All language subtitles for El.Principe.s01e07.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:03,254 Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe... 2 00:00:03,255 --> 00:00:06,801 L'indagine � ancora aperta e faremo il possibile per capire cosa gli � successo. 3 00:00:06,802 --> 00:00:08,573 Se vuole che abbiamo fiducia in lui, lui deve averla in noi. 4 00:00:08,574 --> 00:00:10,231 L'ispettore vuole solo aiutarci. 5 00:00:10,232 --> 00:00:11,464 - Dov'� Abdu? - Faruq, siediti. 6 00:00:11,465 --> 00:00:14,884 E cos� hanno reclutato il pi� piccolo dei Ben Barek per la guerra santa. 7 00:00:14,885 --> 00:00:17,448 La polizia � convinta che Abdu sia un terrorista. 8 00:00:17,449 --> 00:00:18,680 Non ho mai pagato la jihad. 9 00:00:18,681 --> 00:00:21,094 Faccio quello che faccio per non dover pagare le tasse a nessuno. 10 00:00:21,095 --> 00:00:22,276 Ma se tu conosci qualcuno... 11 00:00:22,277 --> 00:00:24,576 e puoi aiutarmi a trovare una pista su mio fratello... 12 00:00:24,577 --> 00:00:26,701 Parlate di Abdu come se fosse un terrorista. 13 00:00:26,702 --> 00:00:27,933 Presto avrai notizie. 14 00:00:27,934 --> 00:00:29,818 F�tima ti ha raccontato niente di Faruq? 15 00:00:29,819 --> 00:00:31,867 Magari F�tima non ne sa niente. 16 00:00:31,868 --> 00:00:32,747 E' una possibilit�. 17 00:00:32,748 --> 00:00:33,748 Chi � un maiale? 18 00:00:33,749 --> 00:00:34,749 Nessuno. 19 00:00:34,750 --> 00:00:36,079 SONO INCASINATO. ARRIVO TRA 10 MINUTI. TANTA VOGLIA DI VEDERTI. 20 00:00:38,417 --> 00:00:39,898 Dovevo farlo, Fran. 21 00:00:40,391 --> 00:00:41,434 Tu non hai fatto niente. 22 00:00:41,435 --> 00:00:44,122 - Non toccarla! - Mamma, ti prego! 23 00:00:44,589 --> 00:00:45,623 Sono stato io. 24 00:00:46,513 --> 00:00:47,607 Non parlare. 25 00:00:47,608 --> 00:00:49,266 Tu non dire niente. 26 00:00:49,267 --> 00:00:50,667 Sono stata io, Fran. 27 00:00:51,089 --> 00:00:52,758 Sposer� Khaled. 28 00:00:53,075 --> 00:00:55,411 La mia famiglia ha gi� stabilito la data. 29 00:00:55,740 --> 00:00:57,915 Vieni, Khaled ci sta facendo vedere la vostra casa. 30 00:00:57,916 --> 00:00:59,235 Non voglio lasciarti. 31 00:00:59,236 --> 00:01:00,668 Non ho mai provato niente di simile per nessuno. 32 00:01:00,669 --> 00:01:02,287 Hai preso un impegno con Khaled. 33 00:01:02,931 --> 00:01:04,025 Tutta la famiglia l'ha preso. 34 00:01:04,026 --> 00:01:06,122 E' entrato nel locale del porto questo tizio. 35 00:01:06,123 --> 00:01:09,317 Il programma lo ha individuato in alcune foto molto interessanti. 36 00:01:09,556 --> 00:01:12,296 L'abbiamo visto uscire dal locale, ma � scappato dopo l'esplosione. 37 00:01:13,302 --> 00:01:15,336 Ismail Ben Joussef. 38 00:01:15,552 --> 00:01:16,860 E' venuto a organizzare qualcosa di grosso. 39 00:01:16,861 --> 00:01:18,934 E' tra le poche cose che hanno trovato. 40 00:01:18,935 --> 00:01:20,631 Ci infiltrano qui per evitare attentati... 41 00:01:20,632 --> 00:01:22,655 e ce ne capita uno sotto il naso, cazzo! 42 00:01:22,656 --> 00:01:24,880 Non muoverti, figlio di puttana o ti faccio saltare le cervella. 43 00:01:24,881 --> 00:01:25,748 Ottimo lavoro. 44 00:01:25,749 --> 00:01:26,749 E questo cos'�? 45 00:01:26,967 --> 00:01:28,614 Un difetto della stampante o...? 46 00:01:28,615 --> 00:01:30,812 Prima Tareq, ora Karim... 47 00:01:30,813 --> 00:01:32,413 e sono ragazzi di qui, del quartiere! 48 00:01:32,414 --> 00:01:34,648 Una cosa � pregare, e un'altra � mettere bombe, Pilar! 49 00:01:34,649 --> 00:01:36,684 Non giustificarli solo perch� sono ragazzi del quartiere. 50 00:01:36,685 --> 00:01:37,904 Chi vi appoggia a Ceuta? 51 00:01:37,905 --> 00:01:40,035 Dimmi un nome. Uno solo. 52 00:01:41,210 --> 00:01:42,665 Abdessalam Ben Barek. 53 00:01:45,183 --> 00:01:46,264 Dov'�? 54 00:01:46,265 --> 00:01:48,790 F�tima, sua sorella, � uno dei nostri. 55 00:01:48,791 --> 00:01:51,569 Abbiamo rintracciato le chiamate che ha fatto Ismail ieri dal suo cellulare. 56 00:01:51,570 --> 00:01:52,763 Quando ha chiamato il guaritore... 57 00:01:52,764 --> 00:01:55,401 per chiedergli aiuto... era al centro civico. 58 00:02:08,578 --> 00:02:10,991 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 59 00:02:10,992 --> 00:02:14,637 El Pr�ncipe - 1x07 - En el filo de la navaja - 60 00:02:17,503 --> 00:02:22,066 Traduzione e sync: Scherbatsky, Morganafire22, Campanilla, Alle83, Cla_G, feandke 61 00:02:24,027 --> 00:02:26,097 Revisione: Allison 62 00:02:26,098 --> 00:02:32,098 www.subsfactory.it 63 00:02:34,097 --> 00:02:38,861 {\an8}SUL FILO DEL RASOIO 64 00:02:33,775 --> 00:02:39,389 {\an8} SUL FILO DEL RASOIO 65 00:04:37,643 --> 00:04:41,913 Se hai bisogno che qualcuno vada a prendere tua figlia, sai che puoi contare su Isa. 66 00:04:42,706 --> 00:04:43,733 Non ce n'� bisogno. 67 00:04:43,734 --> 00:04:45,942 Mi sono preso dei giorni liberi, cos�... 68 00:04:46,746 --> 00:04:49,430 E poi non voglio che Ruth vada a scuola, in questi giorni. 69 00:04:50,382 --> 00:04:51,787 Va bene, come vuoi. 70 00:04:51,963 --> 00:04:53,531 Sappi che l'offerta � sempre valida. 71 00:04:53,532 --> 00:04:54,771 - Va bene? - Grazie. 72 00:04:57,080 --> 00:04:58,261 Vado a pagare. 73 00:05:00,542 --> 00:05:02,224 H50 a tutte le unit�. 74 00:05:02,225 --> 00:05:04,223 C'� stato un furto al centro civico. 75 00:05:08,566 --> 00:05:10,167 Ti pago questo, Marina. 76 00:05:11,101 --> 00:05:12,387 Ho sentito che te ne vai. 77 00:05:12,560 --> 00:05:14,810 Mi sono solo preso qualche giorno per stare con la bambina. 78 00:05:15,507 --> 00:05:17,990 E per sistemare la situazione con Raquel. 79 00:05:18,238 --> 00:05:19,238 Certo. 80 00:05:20,832 --> 00:05:21,832 Fran. 81 00:05:24,179 --> 00:05:25,791 Se hai bisogno di me... 82 00:05:25,920 --> 00:05:26,962 per qualsiasi cosa. 83 00:05:28,542 --> 00:05:29,991 Sai dove trovarmi. 84 00:05:31,336 --> 00:05:32,577 Grazie, Marina. 85 00:05:34,648 --> 00:05:37,238 Va bene, devo andare, c'� stato un furto al centro civico. 86 00:05:37,785 --> 00:05:39,378 Iniziamo con i furti. 87 00:05:39,465 --> 00:05:40,886 Bene. Ci vediamo. 88 00:05:40,887 --> 00:05:42,537 E quando c'� stato il furto? 89 00:05:42,538 --> 00:05:43,853 La notte scorsa, credo. 90 00:05:43,854 --> 00:05:45,069 Mi hanno appena avvisato. 91 00:05:45,659 --> 00:05:47,405 Me ne occupo io, va bene? 92 00:05:47,771 --> 00:05:51,316 Credi che Isa potrebbe passare a prendere Ruth a casa della sua amica, Lucia? 93 00:05:51,317 --> 00:05:53,459 Se non le crea problemi che si fermi a mangiare. 94 00:05:53,653 --> 00:05:55,764 Credevo ti fossi preso qualche giorno libero. 95 00:05:55,837 --> 00:05:57,047 Ci vediamo. 96 00:05:59,233 --> 00:06:00,898 Quell'uomo non sa mantenere la parola. 97 00:06:00,899 --> 00:06:02,121 S�, invece. 98 00:06:03,311 --> 00:06:06,219 E' che cambia idea molto spesso. 99 00:06:10,632 --> 00:06:11,632 Attenzione! 100 00:06:34,496 --> 00:06:35,616 Andiamo, per favore. 101 00:06:35,617 --> 00:06:37,439 Non c'� niente da vedere. Forza. 102 00:06:38,392 --> 00:06:39,392 Per favore. 103 00:06:39,870 --> 00:06:40,870 Allontanatevi. 104 00:06:40,933 --> 00:06:43,910 Che farete stavolta per ritrovare quello che ci hanno rubato? 105 00:06:43,911 --> 00:06:45,020 Non � cos� semplice. 106 00:06:45,021 --> 00:06:46,586 Ti dir� io cosa non � semplice. 107 00:06:46,587 --> 00:06:48,721 Insegnare a questi ragazzi a fidarsi di voi. 108 00:06:48,722 --> 00:06:52,261 Faremo tutto il possibile per trovarli, non posso dire altro. 109 00:06:53,275 --> 00:06:56,436 Se qualcuno ha idea di chi possa essere stato � meglio che lo dica, capito? 110 00:06:56,571 --> 00:06:58,435 Perch� se lo prendo io, lo strangolo. 111 00:06:58,436 --> 00:06:59,822 Dovremo fare lezione fuori. 112 00:06:59,823 --> 00:07:01,703 Che c'era oggi? Statistica, no? 113 00:07:03,235 --> 00:07:05,713 Vediamo che probabilit� ci sono che qualcuno riesca a farmi un goal. 114 00:07:09,281 --> 00:07:11,056 Per i computer non muoveranno un dito. 115 00:07:11,057 --> 00:07:14,063 Ma il giorno che gli rubano il pallone faranno la fila per dirci chi � stato. 116 00:07:14,088 --> 00:07:15,119 E' vero. 117 00:07:16,726 --> 00:07:17,748 Cazzo. 118 00:07:17,749 --> 00:07:20,225 L'ispettore capo per un fottuto furto di merda. 119 00:07:22,732 --> 00:07:24,747 Si vede che la professoressa ha delle conoscenze. 120 00:07:25,778 --> 00:07:27,055 Buongiorno, ispettore. 121 00:07:27,056 --> 00:07:29,136 - Buongiorno. - Hanno rubato i computer. 122 00:07:29,137 --> 00:07:30,293 Fran � dentro. 123 00:07:30,294 --> 00:07:32,989 Almeno non hanno pisciato sulle cattedre come l'ultima volta. 124 00:07:33,079 --> 00:07:35,680 L'ultimo a uscire � stato Omar. 125 00:07:37,794 --> 00:07:40,151 E' sicuro di aver chiuso a chiave ieri, prima di andarsene. 126 00:07:40,152 --> 00:07:42,154 Chiunque potrebbe aprire questa serratura. 127 00:07:44,796 --> 00:07:46,366 Soprattutto se ha la chiave. 128 00:07:46,367 --> 00:07:47,628 Non � stata forzata. 129 00:07:47,918 --> 00:07:50,350 Interrogate chiunque ne abbia una copia. 130 00:08:02,225 --> 00:08:03,295 Che � successo? 131 00:08:03,842 --> 00:08:04,842 Un furto. 132 00:08:05,208 --> 00:08:06,645 Hanno rotto parecchie cose? 133 00:08:07,366 --> 00:08:08,853 Non lo so, non sono ancora entrato. 134 00:08:08,854 --> 00:08:10,092 Ma non credo. 135 00:08:15,252 --> 00:08:16,429 Stai tremando. 136 00:08:16,789 --> 00:08:17,789 Che succede? 137 00:08:18,824 --> 00:08:20,108 Andiamo a dare un'occhiata. 138 00:08:26,549 --> 00:08:27,665 Eccole. 139 00:08:30,190 --> 00:08:31,206 Grazie. 140 00:08:34,666 --> 00:08:35,841 E' fango? 141 00:08:37,299 --> 00:08:39,452 Delle ruote di un contenitore dei rifiuti. 142 00:08:40,666 --> 00:08:42,526 Devono averci trasportato il bottino. 143 00:08:45,791 --> 00:08:47,454 Non � la prima volta che succede. 144 00:08:48,684 --> 00:08:51,279 Andate a controllare fuori se c'� qualche contenitore fuori posto. 145 00:08:51,280 --> 00:08:52,316 S�, capo. 146 00:08:55,263 --> 00:08:56,471 Buongiorno, capo. 147 00:08:58,028 --> 00:08:59,049 Buongiorno. 148 00:08:59,686 --> 00:09:00,945 Non pensavo di vederla qui. 149 00:09:00,946 --> 00:09:01,946 Sta bene? 150 00:09:03,394 --> 00:09:04,720 E sua figlia come sta? 151 00:09:05,656 --> 00:09:06,722 Bene, grazie. 152 00:09:10,782 --> 00:09:13,774 Che coincidenza che abbiano rubato proprio stanotte, no? 153 00:09:14,519 --> 00:09:16,203 E' stata di certo Akrab. 154 00:09:16,754 --> 00:09:18,312 Qui rubano molto spesso. 155 00:09:18,313 --> 00:09:19,487 Ma � possibile. 156 00:09:20,342 --> 00:09:21,249 Omar. 157 00:09:21,250 --> 00:09:23,854 - Non avete toccato niente, vero? - No, � tutto come lo abbiamo trovato. 158 00:09:23,855 --> 00:09:25,588 L'ho gi� detto ai suoi colleghi. 159 00:09:26,499 --> 00:09:29,624 - Hanno preso solo i computer? - I computer e la stampante. 160 00:09:29,625 --> 00:09:32,028 Hanno preso anche il tuo portatile. Pu� darsi che valga qualcosa. 161 00:09:32,029 --> 00:09:33,380 Ma se era un catorcio. 162 00:09:33,381 --> 00:09:34,964 Sar� anche a pedali, F�tima. 163 00:09:34,965 --> 00:09:36,241 Ma l'hanno preso lo stesso. 164 00:09:36,437 --> 00:09:38,455 Studiare non studiano, ma non sono stupidi. 165 00:09:39,380 --> 00:09:40,675 Quanto mi fa incazzare. 166 00:09:40,970 --> 00:09:44,155 Non so se hanno preso anche gli strumenti del laboratorio di musica in magazzino. 167 00:09:44,735 --> 00:09:46,260 Dammi le chiavi, vado a vedere. 168 00:09:55,818 --> 00:09:57,310 Che strano, non le ho. 169 00:09:58,244 --> 00:10:00,264 - Sei sicura? - S�, s�, non le ho. 170 00:10:00,891 --> 00:10:02,385 Le porto sempre con me. 171 00:10:02,458 --> 00:10:05,723 Fa lo stesso, apriamo noi, la accompagno. 172 00:10:07,573 --> 00:10:08,678 S�, Lillo. 173 00:10:09,496 --> 00:10:10,846 S�, sveglia. 174 00:10:10,847 --> 00:10:12,244 Devi andare a pesca. 175 00:10:20,575 --> 00:10:22,768 Che rabbia mi fa il casino che hanno fatto. 176 00:10:32,225 --> 00:10:33,264 Dai a me. 177 00:10:37,201 --> 00:10:40,255 Credo che qualcuno ci abbia visti e lo abbia detto a Faruq. 178 00:10:40,979 --> 00:10:42,571 - Mi stanno seguendo. - Chi? 179 00:10:42,572 --> 00:10:44,870 Non lo so, un uomo che non avevo mai visto. 180 00:10:45,458 --> 00:10:47,809 Aveva un cappello e gli occhiali da sole. 181 00:10:49,142 --> 00:10:50,142 Arabo? 182 00:10:50,304 --> 00:10:53,927 Che c'entra? Faruq ha anche dei cristiani che lavorano per lui. 183 00:10:54,343 --> 00:10:56,008 Su questo non si fa problemi. 184 00:10:56,487 --> 00:10:57,968 Per questo tremavi. 185 00:11:06,192 --> 00:11:07,871 E' andata male questo mese, Tripas. 186 00:11:33,107 --> 00:11:34,446 Sono contento di vederla. 187 00:11:34,852 --> 00:11:36,628 Soprattutto se ci sono buone notizie. 188 00:11:36,629 --> 00:11:37,727 Qualche notizia c'�. 189 00:11:45,335 --> 00:11:46,480 Mio fratello. 190 00:11:47,098 --> 00:11:48,098 Sta bene? 191 00:11:48,150 --> 00:11:49,150 S�. 192 00:11:49,773 --> 00:11:50,773 Bene. 193 00:11:51,418 --> 00:11:53,215 Ma vorrei sentirlo dire da lui. 194 00:11:53,447 --> 00:11:54,987 Quando potremo parlarci? 195 00:11:55,887 --> 00:11:56,922 Non lo so. 196 00:11:57,708 --> 00:12:00,678 Lo hanno trasferito e ora � praticamente irraggiungibile. 197 00:12:00,910 --> 00:12:02,038 Per quanto tempo? 198 00:12:02,359 --> 00:12:03,856 E' difficile saperlo. 199 00:12:04,122 --> 00:12:09,018 Quando inviano un combattente al campo di addestramento non � facile trasferirlo. 200 00:12:09,701 --> 00:12:11,175 Ed � anche costoso. 201 00:12:20,930 --> 00:12:22,443 Immagino che questo sia d'aiuto. 202 00:12:37,745 --> 00:12:39,463 Non sono venuto a cercare soldi. 203 00:12:39,464 --> 00:12:41,346 Per� aiutano, vero? 204 00:12:45,061 --> 00:12:46,505 Sono sempre d'aiuto. 205 00:12:46,826 --> 00:12:48,720 E lo � anche pregare. 206 00:12:48,782 --> 00:12:50,300 Questo lo fa meglio lei. 207 00:12:52,420 --> 00:12:54,387 Mi porti una prova che mio fratello sta bene. 208 00:12:55,597 --> 00:12:57,791 E non le basteranno due mani per contare tutti i soldi. 209 00:12:59,329 --> 00:13:00,796 Hai la mia parola. 210 00:13:00,972 --> 00:13:02,851 Non ti rubo altro tempo. 211 00:13:53,053 --> 00:13:54,053 Che succede? 212 00:13:54,555 --> 00:13:55,929 Ora sei tu a seguire me? 213 00:13:55,943 --> 00:13:56,943 S�. 214 00:13:57,787 --> 00:14:01,870 Volevo vedere come sorvegliate il personale del centro civico, e non potevate far peggio. 215 00:14:02,223 --> 00:14:03,424 F�tima ti ha visto. 216 00:14:03,955 --> 00:14:04,993 Non credo proprio. 217 00:14:06,165 --> 00:14:08,558 - Non sono un novellino. - Ah, no? Invece lo sembri. 218 00:14:08,559 --> 00:14:12,691 Perch� se una professoressa senza esperienza ti ha visto, forse dovresti fare il vigile. 219 00:14:14,325 --> 00:14:15,918 Sei molto sicuro della tua amica, vero? 220 00:14:15,919 --> 00:14:17,347 E' una professoressa, s�. 221 00:14:19,649 --> 00:14:20,914 Ma senza esperienza... 222 00:14:20,915 --> 00:14:21,985 E questo cos'�? 223 00:14:22,522 --> 00:14:24,678 Perch� non le chiedi per cosa paga l'imam? 224 00:14:24,679 --> 00:14:26,946 Ho indagato sull'imam, � a posto. 225 00:14:26,947 --> 00:14:28,373 Ma la foto non � di oggi. 226 00:14:28,802 --> 00:14:31,818 - E' di prima che iniziaste a sorvegliarla. - Ordini di Serra. 227 00:14:33,810 --> 00:14:35,033 Un consiglio... 228 00:14:35,802 --> 00:14:37,954 - non fidarti di lei. - Un consiglio? 229 00:14:38,651 --> 00:14:40,007 Non darmi consigli. 230 00:14:43,313 --> 00:14:45,229 No, Ruth, tesoro... 231 00:14:46,128 --> 00:14:48,829 certo che mi piacerebbe pranzare con te, ma non posso. 232 00:14:48,974 --> 00:14:51,251 Senti, passami la zia Isa. 233 00:14:52,705 --> 00:14:55,295 Passo a prendere Ruth alle sei, va bene? 234 00:14:55,587 --> 00:14:57,009 Grazie di nuovo. 235 00:14:59,957 --> 00:15:01,425 Come sta tua figlia? 236 00:15:03,655 --> 00:15:04,655 E tu? 237 00:15:06,106 --> 00:15:07,424 Non � importante. 238 00:15:07,620 --> 00:15:08,620 Per me, s�. 239 00:15:09,199 --> 00:15:10,353 Ehi, Fran... 240 00:15:11,257 --> 00:15:13,269 me la offri, una birra, vero? 241 00:15:14,634 --> 00:15:15,634 Hai qualcosa? 242 00:15:22,378 --> 00:15:24,333 Chiedono 2.000 euro per tutto. 243 00:15:24,530 --> 00:15:27,489 Devono avermi preso per un idiota o roba del genere. 244 00:15:29,724 --> 00:15:30,893 Bel lavoro, Lillo. 245 00:15:30,894 --> 00:15:33,029 Hai trovato i computer? 246 00:15:33,030 --> 00:15:34,737 No, non ancora. 247 00:15:35,611 --> 00:15:38,580 Serra, perch� non mi avete detto che state sorvegliando F�tima? 248 00:15:38,581 --> 00:15:39,969 Di cosa ti stupisci? 249 00:15:39,970 --> 00:15:43,355 Ci hai chiesto tu di indagare su tutti, al centro civico, inclusa lei. 250 00:15:43,356 --> 00:15:45,619 No, io sto solo seguendo il protocollo... 251 00:15:45,620 --> 00:15:49,117 ma voi la sorvegliate da giorni e non mi avete detto niente. Perch�? 252 00:15:49,118 --> 00:15:51,590 I capi dicono di non vederci chiaro, ancora. 253 00:15:51,999 --> 00:15:54,660 Dicono che lei � come il prezzemolo, si trova dappertutto. 254 00:15:55,010 --> 00:15:56,899 Il fratello minore, l'ha preso Akrab... 255 00:15:56,900 --> 00:15:58,493 il maggiore � un narcotrafficante. 256 00:15:58,494 --> 00:16:01,777 E sappiamo gi� che non disdegnano di finanziare la jihad. 257 00:16:01,778 --> 00:16:03,476 Ismail l'ha menzionata. 258 00:16:03,477 --> 00:16:06,038 Ma F�tima ha sempre collaborato con noi... 259 00:16:06,338 --> 00:16:09,079 - e Karim ha cercato di ucciderla. - Poteva essere una finta. 260 00:16:09,080 --> 00:16:11,913 Quante donne abbiamo visto collaborare con gli integralisti, 261 00:16:11,914 --> 00:16:14,291 costrette dalle circostanze o spontaneamente? 262 00:16:14,292 --> 00:16:18,027 F�tima ha sempre protetto suo fratello, e se avesse offerto il suo aiuto alla rete 263 00:16:18,028 --> 00:16:20,535 - per far lasciare in pace Abdu? - Se � cos�, lo scoprir�. 264 00:16:20,536 --> 00:16:23,521 Ma lasciami lavorare a modo mio. Non voglio altre sorprese. 265 00:16:23,522 --> 00:16:25,391 Neanch'io altre chiamate del genere. 266 00:16:31,682 --> 00:16:35,225 Mi spiace, Omar, ma l'organizzazione della tua amica non ci presta i computer. 267 00:16:35,226 --> 00:16:40,110 Dice che siamo un'organizzazione laica e quindi dovremmo proibire il velo in aula. 268 00:16:40,111 --> 00:16:41,663 Non ci credo. 269 00:16:42,908 --> 00:16:45,431 - Non ci starai pensando? - E perch� no? 270 00:16:45,432 --> 00:16:49,056 Perch� se gi� i genitori fanno fatica a mandare le figlie in un centro misto, 271 00:16:49,057 --> 00:16:53,579 - se addirittura proibiamo il velo, auguri. - Gli parler� io, per convincerli. 272 00:16:53,580 --> 00:16:55,002 E' importante il centro... 273 00:16:55,003 --> 00:16:56,312 non la religione. 274 00:16:57,054 --> 00:16:58,969 Dico solo di non scartare l'idea. 275 00:16:58,970 --> 00:17:01,820 Io dico che le tue lezioni di informatica sono molto importanti... 276 00:17:01,821 --> 00:17:04,193 ma a cosa servono i computer, senza alunni? 277 00:17:04,581 --> 00:17:05,954 Come non detto. 278 00:17:18,582 --> 00:17:20,459 Hai un po' esagerato con Omar. 279 00:17:20,460 --> 00:17:22,312 � tutto meno che intollerante, Fati. 280 00:17:22,313 --> 00:17:24,554 Mi dispiace, � che sono nervosissima. 281 00:17:24,951 --> 00:17:26,523 E vuoi dirmi perch�? 282 00:17:27,736 --> 00:17:29,956 Credo che Faruq mi stia facendo seguire. 283 00:17:29,957 --> 00:17:32,280 Da quando mi ha visto con Morey, non si fida. 284 00:17:32,281 --> 00:17:33,508 Cosa vuoi fare? 285 00:17:33,659 --> 00:17:37,188 Quando sar� sicura che � lui, gli dir� che non ha alcun diritto di sorvegliarmi. 286 00:17:37,772 --> 00:17:39,071 Non c'� altro da fare. 287 00:17:40,006 --> 00:17:41,021 Mati. 288 00:17:41,321 --> 00:17:42,718 Quella donna, l�... 289 00:17:43,826 --> 00:17:47,619 era al parco quando la moglie di Fran ha sparato ad Alfi. Ha appena testimoniato. 290 00:17:47,620 --> 00:17:51,833 Dice che il ragazzo era tranquillo, e Raquel ha iniziato a sparare come una pazza. 291 00:17:52,582 --> 00:17:54,691 Beh, � quello che � successo, no? 292 00:17:54,692 --> 00:17:56,083 S�, � quello, certo... 293 00:17:56,084 --> 00:17:59,374 ma se lei fa la cittadina esemplare, Fran non potr� difendere Raquel, 294 00:17:59,375 --> 00:18:01,438 dicendo che ha sparato per proteggere la figlia. 295 00:18:02,328 --> 00:18:04,150 E noi cosa ci possiamo fare? 296 00:18:04,729 --> 00:18:06,206 Raquel non doveva sparare. 297 00:18:06,207 --> 00:18:08,965 Che ne so, per� devo fare qualcosa. Devo tutto a Fran, Mati. 298 00:18:08,966 --> 00:18:10,867 Non metterti nei guai, Hakim. 299 00:18:10,868 --> 00:18:12,270 Cazzo, Mati! 300 00:18:14,629 --> 00:18:16,429 Sai dov'ero io, a 16 anni? 301 00:18:16,430 --> 00:18:19,608 In una cazzo di comunit� minorile, rubavo un giorno s� e l'altro pure. 302 00:18:19,609 --> 00:18:22,052 - E Fran ti ha arrestato? - Un sacco di volte. 303 00:18:22,053 --> 00:18:24,155 Entravo e uscivo di cella di continuo. 304 00:18:24,156 --> 00:18:26,063 Un giorno mi ha preso e mi ha detto... 305 00:18:26,394 --> 00:18:29,755 di smetterla, che ero sveglio e che dalla prigione non si tornava indietro. 306 00:18:29,756 --> 00:18:31,927 Fran ha detto che eri sveglio e ci hai creduto? 307 00:18:31,928 --> 00:18:33,793 S�, sono un poliziotto grazie a lui. 308 00:18:33,794 --> 00:18:36,101 Ma non prendermi per il culo. Davvero? 309 00:18:36,102 --> 00:18:37,830 Mi ha tolto dalla merda, Mati... 310 00:18:38,060 --> 00:18:39,429 devo tutto a lui. 311 00:18:39,430 --> 00:18:43,253 Se potessi fare anche solo un decimo di quel che ha fatto per me, lo farei, Mati, giuro. 312 00:18:43,558 --> 00:18:44,738 Muovete il culo. 313 00:18:44,739 --> 00:18:48,203 I ladri hanno fatto un'offerta a Lillo per vendergli i computer... 314 00:18:48,565 --> 00:18:51,275 gli hanno dato appuntamento a questo indirizzo tra mezz'ora. 315 00:18:51,276 --> 00:18:52,433 Prendeteli. 316 00:18:56,756 --> 00:19:00,229 Sembra che siano stati dei ragazzini, a rubare i computer. 317 00:19:02,257 --> 00:19:04,489 - Alunni? - Non lo sappiamo. 318 00:19:06,021 --> 00:19:07,957 Ma che siano alunni o no... 319 00:19:07,958 --> 00:19:10,655 forse stavano eseguendo gli ordini di qualcuno. 320 00:19:16,197 --> 00:19:18,236 Il mio capo crede che possa essere F�tima. 321 00:19:18,430 --> 00:19:19,481 Impossibile. 322 00:19:20,297 --> 00:19:21,910 Morirebbe, per quei ragazzi. 323 00:19:21,911 --> 00:19:25,270 Ma potrebbe farlo per salvare suo fratello dalla jihad. 324 00:19:25,541 --> 00:19:27,700 "Io vi aiuto, e voi me lo riportate". 325 00:19:28,197 --> 00:19:30,660 La cosa pi� strana che abbia fatto quella ragazza... 326 00:19:31,295 --> 00:19:32,857 � andare a letto con lei. 327 00:19:35,125 --> 00:19:36,371 Io ho occhio. 328 00:19:36,629 --> 00:19:38,506 Mi creda, ci si pu� fidare di F�tima. 329 00:19:54,649 --> 00:19:56,817 - Guarda chi abbiamo qui. - Siamo minorenni. 330 00:19:56,818 --> 00:19:58,854 S�, lo siete solo quando vi pare. 331 00:19:58,855 --> 00:20:00,114 E i computer? 332 00:20:00,115 --> 00:20:02,105 Non ne ho idea, non hanno detto una parola. 333 00:20:02,106 --> 00:20:04,634 Niente computer, niente prove, dovete rilasciarci. 334 00:20:04,823 --> 00:20:08,857 Cazzo, dovresti fare l'avvocato. Con tutte le volte che ti abbiamo arrestato, 335 00:20:08,858 --> 00:20:11,016 ti convaliderebbero la met� degli esami. 336 00:20:11,017 --> 00:20:13,442 Le foto dei computer che avete inviato a Lillo... 337 00:20:13,443 --> 00:20:15,430 - con cosa le avete fatte? - Attento, col telefono! 338 00:20:15,431 --> 00:20:18,437 Stai tranquillo. Guarda, guarda, guarda... 339 00:20:22,631 --> 00:20:24,085 Paura, eh? 340 00:20:24,086 --> 00:20:26,904 Guarda un po', lo sapevo che eri un esperto. 341 00:20:31,352 --> 00:20:32,363 Sono loro? 342 00:20:32,543 --> 00:20:33,756 S�, sono loro. 343 00:20:36,914 --> 00:20:38,963 Mi ricordo di te, vai al centro civico. 344 00:20:40,973 --> 00:20:42,567 S�, sono il capo, esatto. 345 00:20:47,235 --> 00:20:48,414 Andiamo. 346 00:20:58,548 --> 00:21:01,085 Allora? Non hai niente da dire? 347 00:21:07,811 --> 00:21:08,898 Ehi... 348 00:21:08,899 --> 00:21:11,094 - Guarda chi c'�. - Ancora non ha aperto bocca. 349 00:21:11,095 --> 00:21:14,801 Beh, dovrai spiegarci cosa ci facevi con queste in tasca. 350 00:21:18,039 --> 00:21:20,507 Sono le chiavi del centro civico? 351 00:21:23,286 --> 00:21:25,077 "F. Ben Barek". 352 00:21:25,908 --> 00:21:27,360 Sono della professoressa... 353 00:21:27,958 --> 00:21:29,490 della signorina F�tima. 354 00:21:31,029 --> 00:21:32,198 Te le ha date lei? 355 00:21:33,664 --> 00:21:36,321 - Te le ha date o gliele hai prese? - No... 356 00:21:36,322 --> 00:21:38,577 gliele ho prese dalla borsa, non se n'� accorta. 357 00:21:38,578 --> 00:21:40,144 Sei anche un borseggiatore? 358 00:21:40,145 --> 00:21:41,781 No, ho preso solo la chiave. 359 00:21:44,155 --> 00:21:46,687 Perch� avete deciso di rubare proprio ieri notte? 360 00:21:46,688 --> 00:21:48,688 - Cosa cambia? - E' stata una vostra idea? 361 00:21:48,689 --> 00:21:50,403 O ve l'ha ordinato qualcun altro? 362 00:21:53,043 --> 00:21:56,704 Chi vi ha chiesto di prendere i computer? 363 00:21:57,206 --> 00:21:58,344 Nessuno. 364 00:21:58,345 --> 00:21:59,920 - Non me la bevo, ragazzo... - Fran. 365 00:22:00,575 --> 00:22:01,498 Buongiorno. 366 00:22:01,499 --> 00:22:03,188 - Salve, buongiorno. - Buongiorno. 367 00:22:04,257 --> 00:22:07,796 - Avete iniziato senza di me, come sempre. - No, no, no, no. 368 00:22:08,833 --> 00:22:10,910 Ciao, sono l'avvocato minorile. 369 00:22:10,911 --> 00:22:13,455 - Hai famiglia? - Per favore, non chiamate mio zio. 370 00:22:13,806 --> 00:22:16,506 Mio zio no. Voglio parlare con la signorina F�tima. 371 00:22:18,215 --> 00:22:21,822 Non hanno preso le cuffie che erano nell'armadietto, Fati. Non le hanno viste. 372 00:22:21,823 --> 00:22:23,696 Aspettatemi, ho quasi finito. 373 00:22:23,697 --> 00:22:25,302 Continuiamo dopo mangiato. 374 00:22:25,627 --> 00:22:28,791 - E' che non pensavo di tornare qui. - Hai programmi? 375 00:22:29,370 --> 00:22:33,014 - No, non ancora, ma... - Ma con il poliziotto? Dai! 376 00:22:33,015 --> 00:22:37,106 Dai, Asun, fammi la ramanzina, tanto so che lo farai comunque. 377 00:22:38,161 --> 00:22:39,161 Senti... 378 00:22:39,320 --> 00:22:40,898 se tradisci il tuo fidanzato... 379 00:22:41,196 --> 00:22:43,353 non m'interessa, perch� non lo conosco. 380 00:22:43,354 --> 00:22:46,149 - Ma non voglio che inganni te stessa. - Io voglio solo... 381 00:22:46,488 --> 00:22:47,915 stare con Javier. 382 00:22:48,389 --> 00:22:50,086 Non me lo tolgo dalla testa. 383 00:22:50,087 --> 00:22:51,580 Allora rischia, Fati... 384 00:22:51,581 --> 00:22:54,698 punta sul poliziotto. Buttati, vada come vada. 385 00:22:54,699 --> 00:22:57,211 O sposati con Khaled e dimenticati dell'altro. 386 00:22:57,473 --> 00:22:59,531 Uno o l'altro, non puoi avere entrambi. 387 00:22:59,532 --> 00:23:02,253 Brutte notizie. Hanno arrestato i ladri... 388 00:23:02,687 --> 00:23:04,839 - uno � Driss. - Ma che dici... 389 00:23:04,840 --> 00:23:06,487 Ha chiesto di parlare con te. 390 00:23:06,987 --> 00:23:10,305 Non prenda decisioni affrettate di cui si pentir�, da cui non si torna indietro. 391 00:23:10,306 --> 00:23:12,232 Non sono affrettate, no... 392 00:23:12,233 --> 00:23:14,288 � da tempo che Driss non mi ascolta. 393 00:23:14,289 --> 00:23:15,795 E io sono suo zio! 394 00:23:15,796 --> 00:23:18,219 - Perch� non lo sbattete in cella? - E' un ragazzino. 395 00:23:18,220 --> 00:23:20,055 - Alla sua et� io lavoravo. - Senta... 396 00:23:20,056 --> 00:23:22,462 - facciamo cos�... - No, non facciamo niente. 397 00:23:22,463 --> 00:23:25,789 Tenetevelo. Vediamo se voi riuscite a mantenerlo sulla retta via. 398 00:23:25,790 --> 00:23:27,547 E che non torni pi� a casa mia. 399 00:23:28,898 --> 00:23:29,902 Ma... 400 00:23:29,903 --> 00:23:31,586 Rajid, mi ascolti! 401 00:23:35,107 --> 00:23:36,153 Cazzo... 402 00:23:36,154 --> 00:23:37,618 per� lo capisco. 403 00:23:37,930 --> 00:23:41,895 Anch'io ho un figlio, e a volte mi vien voglia di dirgli "quella � la porta". 404 00:23:45,668 --> 00:23:46,668 Quindi? 405 00:23:46,669 --> 00:23:48,533 Chiamiamo i servizi sociali? 406 00:23:49,817 --> 00:23:51,100 Aspettiamo... 407 00:23:51,101 --> 00:23:52,836 vediamo se cambia idea. 408 00:23:57,265 --> 00:24:00,454 Mia figlia vorrebbe vederla, ma se non sta bene, meglio aspettare. 409 00:24:00,455 --> 00:24:02,442 La bambina la sta gi� prendendo abbastanza male. 410 00:24:04,712 --> 00:24:05,712 Va bene. 411 00:24:06,201 --> 00:24:08,146 Pu� dire a mia moglie che ho chiamato? 412 00:24:09,671 --> 00:24:10,941 S�, quando pu�. 413 00:24:11,475 --> 00:24:12,475 Grazie. 414 00:24:18,194 --> 00:24:22,513 Dobbiamo recuperare i computer prima che lo sappiano altri in commissariato. 415 00:24:23,418 --> 00:24:26,780 Capisco, vuole copiare le informazioni prima di restituirli. 416 00:24:26,781 --> 00:24:28,447 Molto meglio... 417 00:24:28,448 --> 00:24:29,868 li cloniamo. 418 00:24:36,317 --> 00:24:37,561 Come sta sua moglie? 419 00:24:38,295 --> 00:24:39,754 Davvero le interessa? 420 00:24:39,899 --> 00:24:41,524 Certo che mi interessa. 421 00:24:41,966 --> 00:24:44,348 So che sta vivendo una situazione complicata... 422 00:24:44,525 --> 00:24:46,167 ma vuole comunque aiutarmi. 423 00:24:47,837 --> 00:24:49,079 Non fraintenda... 424 00:24:49,463 --> 00:24:51,020 Lo faccio perch� nessuno... 425 00:24:51,021 --> 00:24:52,930 con o senza turbante... 426 00:24:52,931 --> 00:24:55,269 mandi al macello i ragazzi del quartiere. 427 00:24:55,551 --> 00:24:57,596 E se per questo devo aiutarla, lo far�. 428 00:24:57,799 --> 00:24:59,326 E mia moglie non � migliorata. 429 00:25:00,144 --> 00:25:01,714 Ma grazie per l'interesse. 430 00:25:19,245 --> 00:25:20,986 Ho fretta, quindi parla. 431 00:25:21,128 --> 00:25:22,845 Dove sono i computer? 432 00:25:25,625 --> 00:25:27,112 Vediamo cos'ho qui. 433 00:25:29,506 --> 00:25:30,571 Lo conosci? 434 00:25:31,189 --> 00:25:33,014 - E' il mio vicino. - S�... 435 00:25:33,015 --> 00:25:34,130 � in prigione. 436 00:25:35,083 --> 00:25:37,903 Qualcuno ci ha detto che aveva ucciso uno spacciatore. 437 00:25:39,228 --> 00:25:43,019 Di sicuro al tuo vicino piacerebbe molto sapere chi ha cantato. 438 00:25:44,778 --> 00:25:46,909 Visto che mi sei simpatico, ti rilascio. 439 00:25:47,395 --> 00:25:51,026 E ti portiamo a casa in autopattuglia, cos� non devi camminare. 440 00:25:51,450 --> 00:25:52,406 Solo me? 441 00:25:52,407 --> 00:25:54,784 Gli altri restano qui, mi sono meno simpatici. 442 00:25:55,485 --> 00:25:56,697 Il problema... 443 00:25:56,698 --> 00:25:58,441 � che nel tuo quartiere... 444 00:25:58,442 --> 00:26:01,652 le malelingue potrebbero pensare che ti trattiamo da VIP 445 00:26:01,653 --> 00:26:03,419 per le informazioni ricevute. 446 00:26:03,958 --> 00:26:06,091 E se lo raccontano al tuo vicino... 447 00:26:06,616 --> 00:26:08,099 Penser� che sia io lo spione. 448 00:26:08,634 --> 00:26:10,301 Correremo il rischio. 449 00:26:12,446 --> 00:26:13,695 Figlio di puttana. 450 00:26:14,070 --> 00:26:15,449 Di' quello che vuoi... 451 00:26:14,100 --> 00:26:17,575 Come ti pare, ma o mi dici dove sono i computer... 452 00:26:17,576 --> 00:26:20,587 o passerai per infame il resto della tua cazzo di vita. 453 00:26:23,222 --> 00:26:25,588 Sono nella casa abbandonata di Calle Clavejo. 454 00:26:25,728 --> 00:26:27,974 Non dire a nessuno che me l'hai detto. 455 00:26:28,688 --> 00:26:32,139 Ma che cazzo dici... vuoi tenerteli per te? Ma che sfigato che sei. 456 00:26:33,786 --> 00:26:36,486 - Per chi lavorate? - Che palle... 457 00:26:36,487 --> 00:26:38,968 Chi cazzo vi ha mandato a rubare? 458 00:26:40,788 --> 00:26:44,313 - Il Tripas. - Il Tripas? Il braccio destro di Faruq? 459 00:26:44,736 --> 00:26:45,814 Guardami! 460 00:26:46,409 --> 00:26:50,380 Se non lo facevo non sarei entrato nella banda. E voglio lavorare, sono all'altezza. 461 00:26:52,251 --> 00:26:54,904 - Il braccio destro di Faruq? - Cos� dice... 462 00:26:55,295 --> 00:26:57,962 Hanno nascosto il bottino qui vicino, vado a vedere. 463 00:26:58,062 --> 00:26:59,919 No, ma non ha alcun senso. 464 00:27:00,789 --> 00:27:01,981 A meno che... 465 00:27:02,604 --> 00:27:05,729 - Faruq non stia collaborando con la jihad. - Non credo. 466 00:27:05,730 --> 00:27:07,597 Odia i religiosi. 467 00:27:07,598 --> 00:27:11,683 Io stesso l'ho sentito dire che gli sembrano degli ipocriti che gli fottono gli affari. 468 00:27:11,684 --> 00:27:13,775 Certo, ma non sarebbe la prima banda di spacciatori 469 00:27:13,776 --> 00:27:15,709 che collabora con una rete estremista. 470 00:27:17,735 --> 00:27:19,216 Credo abbia una visita. 471 00:27:21,456 --> 00:27:23,226 Il ragazzo, non lei. 472 00:27:32,459 --> 00:27:33,459 Salve. 473 00:27:33,941 --> 00:27:35,962 Sono venuta a trovare il mio alunno Driss. 474 00:27:35,963 --> 00:27:37,156 Credo abbia chiesto di me. 475 00:27:37,157 --> 00:27:39,941 S�, � tra quelli che hanno rubato nel suo posto di lavoro. 476 00:27:40,765 --> 00:27:42,322 Ha raccontato perch� lo ha fatto? 477 00:27:42,855 --> 00:27:44,800 Cose di suo fratello Faruq. 478 00:27:44,977 --> 00:27:49,147 Il capo dei ragazzi dice che per entrare nella banda dovevano rubare nel centro civico. 479 00:27:49,583 --> 00:27:53,726 Queste prove di solito si fanno nelle bande latine ma immagino che vadano sempre bene. 480 00:27:55,310 --> 00:27:56,653 Posso parlare con Driss? 481 00:28:02,325 --> 00:28:03,325 Bene. 482 00:28:21,637 --> 00:28:24,044 Driss, come ti � venuto in mente di unirti a Esham. 483 00:28:24,588 --> 00:28:26,878 Lo sanno tutti che non fa altro che mettersi nei guai. 484 00:28:27,608 --> 00:28:29,013 Esham � mio amico. 485 00:28:29,014 --> 00:28:32,650 Se fosse davvero tuo amico, ti averebbe detto di allontanarti dalla banda di mio fratello. 486 00:28:32,750 --> 00:28:36,265 - Non di aiutarlo ad entrare. - Volevo solo fargli un favore. 487 00:28:36,465 --> 00:28:38,528 Lui mi ascolta, gli importa quello che dico. 488 00:28:38,744 --> 00:28:40,654 E' l'unico che mi prende sul serio. 489 00:28:40,655 --> 00:28:43,854 N� a scuola, n� mio zio, nessuno. 490 00:28:44,401 --> 00:28:45,908 Neanche lei. 491 00:28:45,909 --> 00:28:47,235 Non � vero. 492 00:28:47,436 --> 00:28:49,967 Io ed Esham vogliamo solo rispetto nel quartiere. 493 00:28:50,664 --> 00:28:52,733 Ma non � questo il modo, non lo vedi? 494 00:28:55,413 --> 00:28:58,378 E' un bravissimo ragazzo, ma � sul filo del rasoio. 495 00:28:58,647 --> 00:29:00,586 E' immischiato con la banda di mio fratello... 496 00:29:00,786 --> 00:29:03,524 ma viene anche a scuola e potrebbe avere ottimi voti. 497 00:29:04,174 --> 00:29:07,764 Mi ha raccontato che lo ha fatto per aiutare quell'amico, Esham. 498 00:29:08,584 --> 00:29:10,739 Gi�... e tu gli credi? 499 00:29:12,111 --> 00:29:13,111 S�. 500 00:29:14,388 --> 00:29:17,484 Ha un grande bisogno di affetto e questo lo rende vulnerabile. 501 00:29:21,524 --> 00:29:23,297 Mi fa tanta pena. 502 00:29:25,848 --> 00:29:29,895 Cinque anni fa i suoi morirono provando a raggiungere la penisola in gommone. 503 00:29:29,896 --> 00:29:31,907 E da allora vive con suo zio, 504 00:29:31,908 --> 00:29:33,618 un uomo molto rigoroso. 505 00:29:34,174 --> 00:29:35,174 Gi�. 506 00:29:37,360 --> 00:29:40,223 E come mai credi che volesse parlare proprio con te? 507 00:29:40,224 --> 00:29:43,632 Perch� andiamo molto d'accordo e perch� ha tanta paura dello zio. 508 00:29:43,633 --> 00:29:46,954 Mi ha chiesto di parlare con lui cos� non lo picchia, come sempre. 509 00:29:46,955 --> 00:29:49,458 Non ti ha raccontato che lo zio lo ha cacciato di casa? 510 00:29:51,658 --> 00:29:54,786 - E' che lo ucciderei. - Dai, calma, non credo sapesse cosa faceva. 511 00:29:54,787 --> 00:29:58,024 Driss no, ma Faruq s�. Ed � stata tutta colpa sua. 512 00:29:58,206 --> 00:30:03,291 Io provo a dare un'opportunit� ai ragazzi, e lui li manda a rubare al centro civico. 513 00:30:04,791 --> 00:30:06,174 Ho una cosa per te. 514 00:30:11,632 --> 00:30:13,289 Dove le hai trovate? 515 00:30:13,405 --> 00:30:14,873 Le aveva Driss. 516 00:30:15,548 --> 00:30:17,862 Non ti sei resa conto che te le aveva prese? 517 00:30:17,863 --> 00:30:20,608 No. Fino a stamattina, quando sono andata ad aprire. 518 00:30:21,007 --> 00:30:22,982 - C'eri anche tu. - S�. 519 00:30:29,862 --> 00:30:31,418 Hai scoperto chi mi seguiva? 520 00:30:31,419 --> 00:30:34,334 No, sono stato di guardia un bel po', ma non ho visto nessuno, F�tima. 521 00:30:34,335 --> 00:30:36,748 Morey non � la mia immaginazione. 522 00:30:36,749 --> 00:30:38,281 Posso chiederti una cosa? 523 00:30:38,756 --> 00:30:40,185 S�, certo. 524 00:30:40,385 --> 00:30:43,145 Due giorni fa eri con l'imam e gli hai dato dei soldi. 525 00:30:43,299 --> 00:30:45,031 Mi sta spiando Faruq... 526 00:30:45,405 --> 00:30:46,462 o tu? 527 00:30:46,567 --> 00:30:47,569 F�tima... 528 00:30:48,063 --> 00:30:49,841 come puoi pensare che ti stia spiando? 529 00:30:50,263 --> 00:30:51,870 Sto spiando l'imam. 530 00:30:53,279 --> 00:30:54,447 Scusa. 531 00:30:56,506 --> 00:31:01,218 Gli diamo soldi affinch� parli con le famiglie che non mandano le ragazze al centro. 532 00:31:01,596 --> 00:31:04,020 Cos� non si mischiano ai ragazzi. 533 00:31:04,192 --> 00:31:09,754 - Gi�... bene, alla fine tutto si spiega. - Tutto no. 534 00:31:10,304 --> 00:31:12,763 Ancora non sappiamo chi mi sta seguendo. 535 00:31:19,612 --> 00:31:23,728 - Omar, non sapevo venissi. - Ho la lista di quello che ci hanno rubato. 536 00:31:23,941 --> 00:31:26,731 Salve, buongiorno, entri, gli ispettori la stanno aspettando. 537 00:31:26,732 --> 00:31:29,767 - Lei entra di nuovo signorina? - No, no, io ho lezione. 538 00:31:29,967 --> 00:31:32,010 - Bene, allora poi mi racconti. - Va bene. 539 00:31:38,134 --> 00:31:40,385 Se fossi stato un prete, non avreste fatto nessun problema. 540 00:31:40,913 --> 00:31:44,142 Sarebbe stato uguale. Senta, non confonda le cose. 541 00:31:44,143 --> 00:31:47,573 Driss � in arresto e non voglio che riceva visite fino a che non verr� il suo avvocato. 542 00:31:47,574 --> 00:31:49,535 - Punto. - Ma io sono qui per difenderlo. 543 00:31:49,536 --> 00:31:51,798 Lo zio l'ha cacciato di casa, ha bisogno di aiuto. 544 00:31:51,799 --> 00:31:53,470 Di appoggio. E' un ragazzino. 545 00:31:53,471 --> 00:31:56,993 Cazzo, appena qualcuno si mette nei guai arrivi tu per fargli il lavaggio del cervello. 546 00:31:56,994 --> 00:31:59,584 La signorina ha ragione. Lascialo in pace. 547 00:32:05,403 --> 00:32:06,581 Come sta Driss? 548 00:32:07,571 --> 00:32:09,618 Turbato, come dovrebbe stare... 549 00:32:09,818 --> 00:32:11,510 Chiss� che ne sar� ora della sua vita. 550 00:32:11,511 --> 00:32:15,235 Perch� come orfano e marocchino, viene considerato ancora meno senza tutore. 551 00:32:15,483 --> 00:32:17,959 Stiamo aspettando che vengano a portarlo a Calamocarro. 552 00:32:17,960 --> 00:32:19,561 Abbiamo gi� chiamato i servizi sociali. 553 00:32:19,562 --> 00:32:23,079 Faccio lezione l� due volte a settimana. Posso portarcelo, se volete. 554 00:32:23,441 --> 00:32:25,198 Se pu� portarcelo lui, allora anch'io. 555 00:32:25,339 --> 00:32:28,490 Credo di essere stata abbastanza chiara con lei, quindi, la prego. 556 00:32:29,063 --> 00:32:31,448 - Anche lei, per favore. Mati. - Sissignora. 557 00:32:31,449 --> 00:32:33,586 - Se mi accompagna... - So dov'� l'uscita. 558 00:32:35,785 --> 00:32:36,785 Grazie. 559 00:32:37,943 --> 00:32:38,943 Aspetti. 560 00:32:40,813 --> 00:32:44,685 Se vuole, pu� accompagnare Driss al centro, quando verranno quelli dei servizi sociali. 561 00:32:45,010 --> 00:32:46,760 Star� meglio con lei. 562 00:32:53,753 --> 00:32:56,404 - Fran, mi dica. - Ho trovato i computer. 563 00:32:56,405 --> 00:32:59,481 - Bene. - Sono in un bidone. Che ci faccio? 564 00:32:59,482 --> 00:33:02,573 Lo porti alla base, dove siamo stati l'altro giorno. Ci vediamo l�. 565 00:33:10,797 --> 00:33:12,489 Da te non me lo aspettavo, Driss. 566 00:33:12,490 --> 00:33:14,666 - Mi dispiace. - Dove sono i computer? 567 00:33:14,907 --> 00:33:16,444 - Non lo so. - Ma dai. 568 00:33:16,445 --> 00:33:19,052 Me ne sono andato prima, non so dove li avr� lasciati Esham. 569 00:33:19,451 --> 00:33:20,576 Esham... 570 00:33:20,577 --> 00:33:21,946 che razza di elemento. 571 00:33:21,947 --> 00:33:25,202 - Che bisogno avete di lavorare per Faruq? - Qui lo fanno tutti. 572 00:33:25,203 --> 00:33:27,842 - Se sei in una banda, ti lasciano in pace. - Ah, s�? 573 00:33:27,843 --> 00:33:30,570 Cazzo, non ne potevo pi� che mio zio se la prendesse con me. 574 00:33:30,571 --> 00:33:34,528 E che mi picchiasse... da quando sto con Faruq, non mi picchia pi� cos� tanto. 575 00:33:36,945 --> 00:33:38,916 Vuoi che tuo zio ti rispetti? 576 00:33:39,054 --> 00:33:40,776 Potevi essere partito da l�. 577 00:33:42,451 --> 00:33:45,119 Dai, andiamo al centro. Continuiamo a parlarne l�. 578 00:34:01,307 --> 00:34:03,242 - E questo? - Stiamo installando un programma spia 579 00:34:03,243 --> 00:34:05,850 su tutti i computer prima di restituirli. 580 00:34:07,657 --> 00:34:09,365 In questo modo, quando lo accenderanno, 581 00:34:09,366 --> 00:34:12,622 si attiver� la webcam e potremo sempre vedere chi lo utilizza e che sta facendo. 582 00:34:12,623 --> 00:34:14,656 - Questo � l'ultimo no? - S�. 583 00:34:15,111 --> 00:34:17,560 Cio�... manca il portatile di F�tima. 584 00:34:19,530 --> 00:34:22,652 Non mi sta rendendo per niente facile difenderla davanti ai miei capi. 585 00:34:22,653 --> 00:34:24,085 Ci sar� una spiegazione. 586 00:34:24,086 --> 00:34:26,122 Gi�, ma non baster� una spiegazione qualsiasi. 587 00:34:26,123 --> 00:34:28,899 Noi siamo addestrati per non fidarci di nessuno. 588 00:34:29,099 --> 00:34:31,134 Bella merda di lavoro. 589 00:34:32,999 --> 00:34:37,373 - Anche a me avete messo un microfono? - No, non ce n'� stato bisogno. 590 00:34:38,958 --> 00:34:40,037 Non le credo. 591 00:34:40,429 --> 00:34:41,432 Fa bene. 592 00:34:44,693 --> 00:34:49,013 - Bene... io me ne vado. - Ho bisogno che rimanga, Fran. 593 00:34:49,363 --> 00:34:51,616 Deve riportare i computer dove li ha trovati 594 00:34:51,617 --> 00:34:54,757 e restituirli al centro civico senza sollevare sospetti. 595 00:34:55,575 --> 00:34:57,778 Non ho visto mia figlia per tutto il giorno. 596 00:34:59,160 --> 00:35:00,264 Mi dispiace. 597 00:35:01,932 --> 00:35:03,171 Anche a me. 598 00:35:13,416 --> 00:35:14,997 Ciao Ruth, tesoro. 599 00:35:16,181 --> 00:35:18,027 Come stai? Hai fatto i compiti? 600 00:35:30,110 --> 00:35:32,371 Morey ha detto che � stato di guardia e non ha visto nessuno, 601 00:35:32,372 --> 00:35:34,903 per� io sono sicura che qualcuno mi stava seguendo. 602 00:35:35,001 --> 00:35:36,394 Potrebbe essere il tuo fidanzato, 603 00:35:36,395 --> 00:35:38,507 per assicurarsi che fai la brava quando lui non c'�. 604 00:35:38,508 --> 00:35:42,692 Khaled? Che dici, lui non � cos�. La sua famiglia forse, ma lui no. 605 00:35:44,369 --> 00:35:46,589 Mi dispiace perch� � proprio un bravo ragazzo. 606 00:35:46,830 --> 00:35:48,823 E' davvero il marito di ideale! 607 00:35:48,824 --> 00:35:51,601 Per� tu non vuoi un marito... o s�? 608 00:35:51,943 --> 00:35:54,087 Quando il poliziotto ti sfiora con la mano 609 00:35:54,088 --> 00:35:56,609 e ti porta in quel posto dove tutto � possibile, 610 00:35:56,610 --> 00:36:01,193 sei sposata e gli lavi le mutande, o � tutto come la pubblicit� di un profumo? 611 00:36:01,194 --> 00:36:05,082 Non so se sono sposata o no, so solo che non sono a Ceuta. 612 00:36:06,101 --> 00:36:09,608 Sono in un posto dove possiamo uscire in strada mano per mano 613 00:36:09,609 --> 00:36:13,139 e abbracciarci, senza preoccuparci se qualcuno ci sta guardando o no. 614 00:36:14,822 --> 00:36:17,284 Forse � quello che dovrei fare. 615 00:36:17,542 --> 00:36:21,438 Aspetta, non dirmi che pensi di andartene da qui per qualcuno che conosci a malapena. 616 00:36:21,577 --> 00:36:23,593 Asun, pensa sempre bene di tutti. 617 00:36:23,594 --> 00:36:25,126 Vediamo, cosa sai di quell'uomo? 618 00:36:25,127 --> 00:36:28,221 Potrebbe tranquillamente avere moglie e figli a Ceuta senza che tu lo sappia. 619 00:36:28,222 --> 00:36:31,479 Non sono tutti come te, bella, che prima di dire l'ora chiedi la fedina penale. 620 00:36:31,480 --> 00:36:35,320 Dico solo che F�tima � un sacco presa da questo tizio. E se la famiglia lo scopre? 621 00:36:36,422 --> 00:36:38,176 Gli darei un dispiacere enorme. 622 00:36:39,239 --> 00:36:41,324 Quindi non posso permettermelo. 623 00:36:43,502 --> 00:36:45,519 Per� lasciatemi sognare, no? 624 00:36:45,719 --> 00:36:50,555 E io con l'insonnia... E' che c'� chi ha tutto e chi non ha niente. 625 00:36:50,556 --> 00:36:53,983 - Davvero. - Come stiamo messe. 626 00:38:07,467 --> 00:38:09,739 Finalmente ti vedo in faccia. 627 00:38:10,563 --> 00:38:11,633 E allora? 628 00:38:12,252 --> 00:38:14,247 E' cambiata molto da ieri? 629 00:38:14,925 --> 00:38:16,886 Dov'eri finito? 630 00:38:17,036 --> 00:38:18,950 Ho fatto delle domande in giro. 631 00:38:19,100 --> 00:38:20,412 Ho avuto una soffiata. 632 00:38:20,413 --> 00:38:24,568 Non so se � vero, ma controllate se i computer sono a questo indirizzo. 633 00:38:25,291 --> 00:38:26,745 Perch� non mi hai detto niente? 634 00:38:26,746 --> 00:38:28,706 Potevamo andare insieme. 635 00:38:30,170 --> 00:38:31,334 Non era il caso. 636 00:38:35,329 --> 00:38:36,952 Ce l'hai con me? 637 00:38:37,487 --> 00:38:38,697 Certo che no. 638 00:38:39,035 --> 00:38:40,254 Fran, ascolta. 639 00:38:40,255 --> 00:38:41,895 Io e te siamo colleghi, diamine. 640 00:38:41,896 --> 00:38:44,803 Mi puoi dire tutto quello che vuoi, qualunque cosa. 641 00:38:44,804 --> 00:38:47,758 Io per te mi taglierei una mano, voglio che sia chiaro. 642 00:38:47,759 --> 00:38:50,479 Mica ti metterai a piangere adesso. 643 00:38:50,480 --> 00:38:51,963 Lo so bene. 644 00:38:54,889 --> 00:38:56,829 Come ha dormito Ruth stanotte? 645 00:38:58,032 --> 00:38:59,231 Isa... 646 00:38:59,673 --> 00:39:03,006 ha fatto di tutto per distrarla, per�... 647 00:39:03,191 --> 00:39:04,457 quella bambina... 648 00:39:04,458 --> 00:39:06,239 ha solo sua madre in testa. 649 00:39:06,240 --> 00:39:07,318 E' normale. 650 00:39:07,319 --> 00:39:09,762 Dopo quello che ha passato, poverina... 651 00:39:10,790 --> 00:39:12,710 Oggi pomeriggio la porto a casa. 652 00:39:12,711 --> 00:39:14,311 E Raquel come sta? 653 00:39:14,683 --> 00:39:16,325 Avrei dovuto fare qualcosa, cazzo. 654 00:39:16,326 --> 00:39:18,153 Cos'avresti potuto fare? 655 00:39:18,154 --> 00:39:20,058 Smettila di pensarci. 656 00:39:20,499 --> 00:39:22,046 Sai cosa puoi fare per me? 657 00:39:22,047 --> 00:39:24,728 - Cosa? - Offrimi il caff�. 658 00:39:25,284 --> 00:39:26,387 Fran. 659 00:39:27,488 --> 00:39:29,222 Se hai bisogno, okay? 660 00:39:29,458 --> 00:39:31,424 Sono qui, se hai bisogno. 661 00:39:46,204 --> 00:39:47,269 Driss? 662 00:39:47,892 --> 00:39:49,271 Che succede? 663 00:39:49,440 --> 00:39:50,947 Ti sei messo nei guai? 664 00:39:51,082 --> 00:39:52,579 No, signorina. 665 00:39:53,005 --> 00:39:55,024 Sono venuto a restituirle questo. 666 00:39:55,913 --> 00:39:57,519 Il mio portatile. 667 00:39:59,103 --> 00:40:00,415 Sapevo che era suo. 668 00:40:00,416 --> 00:40:02,921 L'ho preso a Esham, cos� non poteva venderlo. 669 00:40:07,968 --> 00:40:09,122 Mi dispiace. 670 00:40:09,985 --> 00:40:12,283 Com'� il centro di Calamocarro? 671 00:40:12,330 --> 00:40:15,800 Ho chiesto un permesso, ma devo tornare di nuovo l�. 672 00:40:15,801 --> 00:40:19,095 Driss, devo farti una domanda e voglio che tu mi dica la verit�. 673 00:40:19,976 --> 00:40:22,940 E' stata di Faruq l'idea di farti entrare nella sua banda? 674 00:40:23,025 --> 00:40:25,650 - O � stata tua? - E' stata mia. 675 00:40:25,651 --> 00:40:26,729 Perch�? 676 00:40:26,730 --> 00:40:28,527 Che futuro avrei qui? 677 00:40:29,169 --> 00:40:31,238 Non ho una famiglia, non ho un diploma, niente. 678 00:40:31,239 --> 00:40:33,886 E credi che spacciare ti dia un futuro? 679 00:40:34,704 --> 00:40:35,735 Non lo so. 680 00:40:35,736 --> 00:40:37,423 Volevo fare il calciatore. 681 00:40:37,424 --> 00:40:38,878 Ma non ho neanche un pallone. 682 00:40:38,879 --> 00:40:40,843 Persino la maglietta l'ho rubata. 683 00:40:44,460 --> 00:40:46,092 Devo andare. 684 00:40:54,123 --> 00:40:57,144 Vai, non voglio che ti rimproverino per colpa mia. 685 00:40:57,547 --> 00:41:00,532 Oggi pomeriggio parlo con tuo zio, vediamo se sente ragioni. 686 00:41:02,003 --> 00:41:03,173 Driss. 687 00:41:04,489 --> 00:41:08,143 Ciascuno si costruisce il proprio futuro. Non ce lo regala nessuno. 688 00:41:08,242 --> 00:41:11,495 Lo si realizza giorno dopo giorno scegliendo il bene e rifiutando il male. 689 00:41:12,697 --> 00:41:15,370 Spacciare ti dar� una sola certezza... 690 00:41:15,371 --> 00:41:16,872 il carcere. 691 00:41:16,873 --> 00:41:20,470 Succeder� tra un mese, due mesi o cinque anni, ma succeder�. 692 00:41:21,188 --> 00:41:23,206 E anche Faruq finir� in carcere. 693 00:41:27,918 --> 00:41:29,385 Non sei solo. 694 00:41:35,119 --> 00:41:36,339 Faruq. 695 00:41:36,854 --> 00:41:39,416 Sai chi era il ragazzo con cui stavo parlando? 696 00:41:39,621 --> 00:41:42,388 Uno dei miei alunni che per colpa tua � stato cacciato di casa. 697 00:41:42,389 --> 00:41:43,560 - Per colpa mia? - S�. 698 00:41:43,561 --> 00:41:45,828 Hai detto ai suoi amici che per entrare nella tua banda 699 00:41:45,829 --> 00:41:47,641 dovevano rapinare dove lavoro. 700 00:41:47,642 --> 00:41:48,747 Lui li ha aiutati. 701 00:41:48,909 --> 00:41:50,127 Io non faccio queste cose. 702 00:41:50,128 --> 00:41:52,050 Allora qualcuno lo fa a nome tuo. 703 00:41:52,051 --> 00:41:54,155 Faruq, quel ragazzo potrebbe essere un ottimo studente. 704 00:41:54,156 --> 00:41:56,084 Potrebbe avere delle opportunit�. 705 00:41:56,085 --> 00:41:57,812 Io non obbligo nessuno. 706 00:41:57,813 --> 00:42:00,234 Non serve. Questo � il problema. 707 00:42:00,635 --> 00:42:02,416 Io gli prometto un futuro, Faruq. 708 00:42:02,417 --> 00:42:05,723 - E tu? Che gli prometti? - Un presente. 709 00:42:06,123 --> 00:42:07,514 Senti, F�tima. 710 00:42:07,671 --> 00:42:09,921 Tu sogni di convertire quei ragazzi in professori... 711 00:42:09,922 --> 00:42:12,122 in avvocati, in dottori. 712 00:42:12,831 --> 00:42:15,071 Gli riempi la testa di fantasie, F�tima. 713 00:42:16,161 --> 00:42:19,537 Quando si rendono conto che non possono farcela, se la prendono col mondo. 714 00:42:19,538 --> 00:42:21,413 Come tuo fratello Abdu e Driss. 715 00:42:21,414 --> 00:42:23,336 Meglio che diventino spacciatori, vero? 716 00:42:23,337 --> 00:42:24,908 Non � n� meglio n� peggio. 717 00:42:24,909 --> 00:42:26,486 E' l'unica opportunit� che hanno. 718 00:42:26,527 --> 00:42:28,918 E tu non lo capisci perch� hai sempre avuto un futuro. 719 00:42:28,919 --> 00:42:30,223 Con Khaled. 720 00:42:30,702 --> 00:42:33,186 E a volte penso che non sai apprezzare la fortuna che hai. 721 00:42:33,187 --> 00:42:35,797 Per questo mi fai seguire dai tuoi? 722 00:42:36,002 --> 00:42:37,696 - Io? - S�, tu. 723 00:42:38,816 --> 00:42:40,565 Perch� dovrei seguirti? 724 00:42:41,818 --> 00:42:43,191 Dovrei farlo? 725 00:42:50,965 --> 00:42:52,133 Tripas. 726 00:42:54,342 --> 00:42:56,404 Mia sorella dice che la stanno seguendo. 727 00:42:56,546 --> 00:42:57,921 Ne sai qualcosa? 728 00:42:58,141 --> 00:42:59,532 No, Faruq. 729 00:43:00,252 --> 00:43:01,517 Un'altra cosa. 730 00:43:02,410 --> 00:43:05,815 Hai avuto tu l'idea di mandare quei ragazzi a rapinare il centro civico? 731 00:43:06,209 --> 00:43:08,692 Pensavo che cos� avremmo potuto metterli alla prova. 732 00:43:09,727 --> 00:43:11,582 Ti pago per pensare? 733 00:43:15,543 --> 00:43:17,897 Nessuno qui ruba senza il mio permesso. 734 00:43:29,990 --> 00:43:32,006 - Dimmi. - Hai visto quello che ti ho mandato? 735 00:43:32,007 --> 00:43:33,366 Non ancora, non ho avuto tempo. 736 00:43:33,367 --> 00:43:36,141 Sono occupato coi fascicoli degli impiegati del centro civico. 737 00:43:36,604 --> 00:43:38,479 Beh, dovresti dargli un'occhiata. 738 00:43:38,480 --> 00:43:41,736 L'hanno trovato in uno dei computer dell'aula informatica. 739 00:43:41,951 --> 00:43:43,467 A quanto pare... 740 00:43:44,015 --> 00:43:46,806 gli � sembrato strano che il file fosse cos� grande. 741 00:43:47,392 --> 00:43:48,423 Guarda... 742 00:43:48,424 --> 00:43:50,569 il secondo punto e a capo. 743 00:44:01,417 --> 00:44:03,019 Figli di puttana. 744 00:44:03,217 --> 00:44:04,491 Hai visto? 745 00:44:04,607 --> 00:44:07,282 - S�. - Ora scorri in fondo al documento. 746 00:44:07,283 --> 00:44:09,015 L'ultimo punto. 747 00:44:09,016 --> 00:44:11,218 Sembra un testo, invece no. 748 00:44:11,820 --> 00:44:13,365 E' una foto. 749 00:44:14,363 --> 00:44:16,238 Ingrandiscila al massimo. 750 00:44:16,239 --> 00:44:17,345 E' Tareq. 751 00:44:17,346 --> 00:44:20,084 - Con la tua amica. - Beh, non vuol dire niente. 752 00:44:20,085 --> 00:44:22,758 Deve risalire a poco prima della bomba di Tangeri. 753 00:44:22,759 --> 00:44:25,027 L�pez, scordatevi F�tima una volta per tutte, cazzo. 754 00:44:25,028 --> 00:44:27,448 Occupiamoci delle cose importanti. 755 00:44:27,449 --> 00:44:30,451 Dobbiamo trovare l'uomo di Akrab nel centro civico. 756 00:44:30,452 --> 00:44:33,011 L'uomo... o la donna. 757 00:44:33,125 --> 00:44:34,768 O la donna, certo. 758 00:44:40,208 --> 00:44:41,661 Mi hanno detto che mi stava cercando. 759 00:44:41,662 --> 00:44:42,755 S�. 760 00:44:43,116 --> 00:44:46,211 Ho ricevuto i primi rapporti sui dipendenti del centro civico. 761 00:44:46,212 --> 00:44:48,094 Volevo chiederle di Pilar. 762 00:44:50,762 --> 00:44:52,543 E' docente del centro. 763 00:44:52,544 --> 00:44:54,748 A quanto pare, si vede saltuariamente con Faruq. 764 00:44:54,749 --> 00:44:59,666 Faruq � sposato ma non � un santo, ha molte ragazze al seguito. 765 00:44:59,720 --> 00:45:01,221 Lei � una di quelle. 766 00:45:01,222 --> 00:45:03,280 Anche se lei di sicuro non la pensa cos�. 767 00:45:03,281 --> 00:45:06,465 E sa se ha avuto altri fidanzati o amanti musulmani? 768 00:45:07,806 --> 00:45:11,691 Mi sta chiedendo se secondo me si � relazionata con un jihadista? 769 00:45:11,692 --> 00:45:12,928 Esattamente. 770 00:45:14,074 --> 00:45:16,981 Senta, Pilar e F�tima sono molto amiche. 771 00:45:16,982 --> 00:45:20,780 Se crede che F�tima sia in grado di tradire la sua gente... 772 00:45:20,781 --> 00:45:22,508 allora lo � anche Pilar. 773 00:45:23,642 --> 00:45:26,972 - Non ha risposto alla mia domanda. - Perch� sa gi� la risposta. 774 00:45:26,973 --> 00:45:29,741 Per quanto sia stato addestrato a non fidarsi di nessuno. 775 00:45:41,185 --> 00:45:44,163 DEVO PARLARTI. 776 00:45:54,366 --> 00:45:55,885 F�tima non c'�. 777 00:45:56,268 --> 00:45:57,973 Non sono venuto per lei. 778 00:45:58,634 --> 00:46:00,567 Allora perch� sei qui? Cosa vuoi? 779 00:46:00,568 --> 00:46:02,177 Sono venuto a trovare te. 780 00:46:04,544 --> 00:46:05,622 Me? 781 00:46:05,655 --> 00:46:07,057 S�, te. 782 00:46:07,482 --> 00:46:09,082 Lavori tanto, no? 783 00:46:09,844 --> 00:46:11,438 Qualcuno deve pur farlo, no? 784 00:46:11,439 --> 00:46:12,517 Certo. 785 00:46:12,518 --> 00:46:14,225 Anch'io lavoro. 786 00:46:16,176 --> 00:46:17,996 A modo mio. 787 00:46:37,612 --> 00:46:39,356 Ehi, mettilo gi�. 788 00:46:40,239 --> 00:46:43,623 Tu e mia sorella vi mandate molti messaggi, anche se siete sempre insieme. 789 00:46:43,851 --> 00:46:44,891 E allora? 790 00:46:45,258 --> 00:46:47,630 Saprai tutto quello che fa. 791 00:46:47,650 --> 00:46:49,415 A casa non racconta niente. 792 00:46:50,324 --> 00:46:52,568 Ti fa strano che non si fidi di te? 793 00:46:53,138 --> 00:46:55,011 F�tima � mia sorella, Pilar. 794 00:46:55,441 --> 00:46:56,834 Non le auguro niente di male. 795 00:46:57,219 --> 00:46:59,025 Ma voglio che si sposi bene. 796 00:46:59,424 --> 00:47:01,379 E tu puoi aiutarmi a darle una mano. 797 00:47:02,041 --> 00:47:03,457 Vuoi che la spii? 798 00:47:03,458 --> 00:47:05,230 Non voglio che finisca nei guai. 799 00:47:06,447 --> 00:47:07,866 Non contare su di me. 800 00:47:07,867 --> 00:47:08,867 No? 801 00:47:09,039 --> 00:47:10,286 No. 802 00:47:12,182 --> 00:47:13,368 Sicura? 803 00:47:29,571 --> 00:47:31,444 Il giudice Medina vuole vederla. 804 00:47:31,445 --> 00:47:33,045 Cosa vuole ancora? 805 00:47:33,665 --> 00:47:36,572 Ho gi� testimoniato due giorni fa, quando ha rinchiuso mia moglie. 806 00:47:36,573 --> 00:47:38,214 Era arrabbiatissimo... 807 00:47:38,215 --> 00:47:42,482 ha chiesto di mandargli tutte le prove in nostro possesso. 808 00:47:42,483 --> 00:47:46,451 Il peggio � quando ha scoperto che non abbiamo trovato la sua pistola. 809 00:47:47,689 --> 00:47:49,283 Come sarebbe che non l'avete trovata? 810 00:47:49,284 --> 00:47:50,737 Era nell'armadio. 811 00:47:50,738 --> 00:47:52,051 Esattamente. 812 00:47:52,052 --> 00:47:53,283 Era. 813 00:47:57,070 --> 00:47:58,271 Qu�lez? 814 00:47:58,337 --> 00:47:59,937 Nello spogliatoio. 815 00:48:04,012 --> 00:48:06,157 E' l'ultima che ti do. 816 00:48:06,358 --> 00:48:08,491 Mi dimentico sempre di comprarle, dai. 817 00:48:11,846 --> 00:48:13,501 Che ti � saltato in mente? 818 00:48:14,332 --> 00:48:17,661 Come hai potuto far sparire la pistola, sei stupido? 819 00:48:17,662 --> 00:48:20,587 - Non sono stato io. - Dai, cazzo, ci conosciamo da anni. 820 00:48:20,588 --> 00:48:22,305 Certo che sei stato tu, chi se no? 821 00:48:22,306 --> 00:48:24,087 Qu�lez, per me se come un fratello. 822 00:48:24,088 --> 00:48:26,855 Per questo non voglio che ti giochi la carriera per me. 823 00:48:26,856 --> 00:48:28,797 Non � stato Qu�lez, sono stato io. 824 00:48:36,049 --> 00:48:37,070 Tu? 825 00:48:40,458 --> 00:48:41,489 Beh, mi hai sentito. 826 00:48:41,490 --> 00:48:43,554 Devi restituire la pistola. 827 00:48:43,695 --> 00:48:45,967 La porti dritta al giudice Medina. 828 00:48:52,185 --> 00:48:54,300 Hai fatto una cazzata. 829 00:48:57,860 --> 00:48:59,823 Sai cosa mi fa incazzare? 830 00:49:00,393 --> 00:49:03,582 Non ha neanche pensato che potessi essere stato io. 831 00:49:03,583 --> 00:49:05,398 Smettila di pensarci. 832 00:49:14,136 --> 00:49:16,114 Io e te non siamo tanto diversi. 833 00:49:16,435 --> 00:49:18,312 Io sono moro e tu sei una donna. 834 00:49:18,452 --> 00:49:21,399 Dobbiamo dimostrare di meritarci il distintivo pi� degli altri. 835 00:49:22,298 --> 00:49:25,070 Tu hai dimostrato solo di essere rintronato. 836 00:49:27,927 --> 00:49:29,759 Ma sei un buon amico. 837 00:49:30,647 --> 00:49:32,416 E un pezzo di pane, in fondo. 838 00:49:34,353 --> 00:49:36,468 Viene voglia di mangiarti. 839 00:49:51,186 --> 00:49:52,504 Senti, Faruq. 840 00:49:53,631 --> 00:49:57,429 Volevo parlarti di quel santone che dice che trover� tuo fratello. 841 00:49:57,430 --> 00:49:58,655 Cos'hai scoperto? 842 00:49:59,325 --> 00:50:00,975 Ho chiesto un po' in giro. 843 00:50:01,215 --> 00:50:02,215 E? 844 00:50:03,845 --> 00:50:05,395 Non ti piacer� cos'ho sentito. 845 00:50:06,255 --> 00:50:07,255 S�? 846 00:50:08,705 --> 00:50:09,985 Arrivo subito. 847 00:50:10,565 --> 00:50:12,845 Hai detto a mia madre che lavoreremo fino a tardi? 848 00:50:13,655 --> 00:50:15,154 Non funzioner�, Fati. 849 00:50:15,155 --> 00:50:17,285 Funziona sempre, mia madre si fida di te. 850 00:50:17,445 --> 00:50:19,555 Prendiamo l'auto e ti lascio dove vuoi. 851 00:50:22,985 --> 00:50:25,415 Il problema non � convincere tua madre... 852 00:50:25,416 --> 00:50:26,816 ma tuo fratello. 853 00:50:27,745 --> 00:50:28,845 Cos'� successo? 854 00:50:30,335 --> 00:50:32,654 Mi ha preso il cellulare e letto i messaggi. 855 00:50:32,655 --> 00:50:34,965 - Cosa? - E' venuto a trovarmi al centro civico. 856 00:50:35,165 --> 00:50:37,565 E ha iniziato a guardarmi in un modo... 857 00:50:38,365 --> 00:50:42,634 E' che lo stronzo sa che ho una cotta per lui e voleva che ti spiassi. 858 00:50:42,635 --> 00:50:45,384 Per� appena ho capito cosa voleva gli ho detto di no. 859 00:50:45,385 --> 00:50:48,334 Quindi se vai fuori a dire che vieni con me al centro civico, 860 00:50:48,335 --> 00:50:50,064 - non funzioner�. - Non m'importa. 861 00:50:50,065 --> 00:50:51,065 Andiamo. 862 00:51:04,455 --> 00:51:05,745 Dove credi di andare? 863 00:51:08,375 --> 00:51:10,544 - Non devo darti spiegazioni. - Sono tuo fratello. 864 00:51:10,545 --> 00:51:11,645 Io devo... 865 00:51:11,935 --> 00:51:13,485 devo, devo andare. 866 00:51:14,385 --> 00:51:16,645 S�, ma questo non ti d� il diritto di spiarmi. 867 00:51:16,715 --> 00:51:19,614 E dato che mi sono accorta che uno dei tuoi mi sta seguendo... 868 00:51:19,615 --> 00:51:22,794 sei andato dritto da Pilar a chiederle di dirti quello che faccio. 869 00:51:22,795 --> 00:51:24,374 Nessuno dei miei ti segue, F�tima. 870 00:51:24,375 --> 00:51:26,915 Come no? Ma se l'ho visto ieri mattina. 871 00:51:27,015 --> 00:51:28,915 Uno con un cappellino e gli occhiali da sole. 872 00:51:28,965 --> 00:51:30,295 Io non c'entro. 873 00:51:30,685 --> 00:51:32,054 Potrebbe essere pericoloso. 874 00:51:32,055 --> 00:51:33,155 Non m'importa. 875 00:51:34,015 --> 00:51:35,075 Cosa vuoi fare? 876 00:51:35,415 --> 00:51:39,015 - Me ne vado, che tu voglia o no. - Vuoi che Khaled cancelli le nozze? 877 00:51:39,625 --> 00:51:40,625 E' cos�? 878 00:52:24,105 --> 00:52:26,785 Che c'�, non ti preoccupi pi� che tuo fratello Faruq ti spii? 879 00:52:27,285 --> 00:52:28,285 No. 880 00:52:28,635 --> 00:52:29,635 Come mai? 881 00:52:31,455 --> 00:52:32,455 Baciami. 882 00:52:56,815 --> 00:52:59,954 Avr� notizie di tuo fratello non prima di una settimana. 883 00:52:59,955 --> 00:53:01,125 Come minimo. 884 00:53:01,465 --> 00:53:02,465 S�. 885 00:53:03,635 --> 00:53:04,635 Lo so. 886 00:53:06,065 --> 00:53:07,675 Ma non sono qui per ascoltarla... 887 00:53:07,865 --> 00:53:09,194 ma per dirle io qualcosa. 888 00:53:09,195 --> 00:53:11,815 Ho sentito quello che la gente dice su di lei. 889 00:53:12,005 --> 00:53:14,004 Che i soldi che le diamo io e il mio capo... 890 00:53:14,005 --> 00:53:15,115 se li tiene lei. 891 00:53:15,395 --> 00:53:16,894 Questo non � vero. 892 00:53:17,105 --> 00:53:18,715 Tutto il denaro va alla lotta. 893 00:53:18,865 --> 00:53:20,765 No... non tutto. 894 00:53:20,855 --> 00:53:23,084 Una buona parte va a Malaga in puttane. 895 00:53:23,085 --> 00:53:24,355 Da quello che ho sentito. 896 00:53:25,035 --> 00:53:27,135 Te le scopi a due a due coi miei soldi. 897 00:53:27,745 --> 00:53:30,085 I tuoi amici jihadisti ti hanno cacciato da un bel po'. 898 00:53:32,795 --> 00:53:34,745 Quando si sono accorti che ogni volta... 899 00:53:34,975 --> 00:53:36,495 ti tenevi sempre pi� soldi. 900 00:53:37,225 --> 00:53:39,865 E piano piano hai trovato nuovi collaboratori. 901 00:53:39,985 --> 00:53:41,335 Hai fregato il mio capo... 902 00:53:42,525 --> 00:53:43,574 e ora me. 903 00:53:43,575 --> 00:53:45,834 - Ti restituir� i soldi. - Credi che m'importi? 904 00:53:45,835 --> 00:53:49,655 Per colpa tua i miei genitori sono l� seduti sperando che chiami mio fratello. 905 00:53:50,035 --> 00:53:52,135 Come posso togliergli l'unica speranza rimasta? 906 00:53:52,425 --> 00:53:55,445 Cosa vuoi che faccia? Faccio tutto quello che vuoi, tutto. 907 00:53:55,745 --> 00:53:56,814 Parler� con Akrab. 908 00:53:56,815 --> 00:53:58,410 Sono ancora in contatto con loro. 909 00:53:58,411 --> 00:53:59,441 Abbas... 910 00:54:00,975 --> 00:54:02,405 se mi freghi una volta... 911 00:54:03,575 --> 00:54:04,655 � colpa tua. 912 00:54:06,535 --> 00:54:07,905 Se mi freghi due volte... 913 00:54:08,264 --> 00:54:09,416 � colpa mia. 914 00:54:21,415 --> 00:54:22,565 Buttate la spazzatura. 915 00:54:30,645 --> 00:54:32,485 Non mi hai mai parlato della tua famiglia. 916 00:54:34,525 --> 00:54:35,675 Come mai me lo chiedi ora? 917 00:54:39,345 --> 00:54:41,555 Non lo so, per me � molto importante. 918 00:54:41,775 --> 00:54:43,094 Hai ancora i genitori... 919 00:54:43,095 --> 00:54:44,515 dei fratelli, o... 920 00:54:54,165 --> 00:54:55,345 Non ho una ragazza. 921 00:55:01,265 --> 00:55:02,654 Anche questo � importante. 922 00:55:02,655 --> 00:55:03,655 Ah, s�? 923 00:55:09,845 --> 00:55:11,315 Non ho neanche fratelli. 924 00:55:12,755 --> 00:55:15,495 E mia madre � morta quand'ero piccolo, non me la ricordo quasi. 925 00:55:15,665 --> 00:55:17,065 E con mio padre... 926 00:55:18,275 --> 00:55:19,275 beh... 927 00:55:19,295 --> 00:55:21,075 io e mio padre ci vediamo a malapena. 928 00:55:22,825 --> 00:55:24,757 Non abbiamo mai avuto un rapporto normale. 929 00:55:26,175 --> 00:55:27,175 Per�... 930 00:55:28,505 --> 00:55:29,975 non � stata colpa di nessuno. 931 00:55:30,955 --> 00:55:32,955 Le cose sono andate cos� e basta. 932 00:55:34,515 --> 00:55:36,055 Mio padre non � cattivo. 933 00:55:37,004 --> 00:55:38,004 Non lo �. 934 00:55:47,295 --> 00:55:48,595 Sei molto solo? 935 00:55:49,735 --> 00:55:51,775 Beh, rispetto a te di sicuro. 936 00:55:53,775 --> 00:55:55,555 Tu hai i tuoi genitori... 937 00:55:56,105 --> 00:55:57,425 i tuoi fratelli... 938 00:55:58,535 --> 00:55:59,765 la tua famiglia. 939 00:56:01,855 --> 00:56:03,815 E poi anche i ragazzi del centro civico. 940 00:56:07,245 --> 00:56:09,045 Ci stavo pensando l'altro giorno. 941 00:56:10,925 --> 00:56:13,905 Per te deve essere dura quando perdi uno dei ragazzi. 942 00:56:16,945 --> 00:56:19,315 Avrai sofferto per quello che � successo a Tareq. 943 00:56:20,885 --> 00:56:22,475 Lo conoscevo appena. 944 00:56:23,385 --> 00:56:25,744 Ah, s�? Io pensavo che venisse al centro civico. 945 00:56:26,555 --> 00:56:29,454 Mi sembrava di averti visto in una foto con lui e altri ragazzi. 946 00:56:29,455 --> 00:56:31,305 Ed era anche amico di tuo fratello. 947 00:56:33,025 --> 00:56:36,385 Stava nel centro per minori non accompagnati di Calamocarro. 948 00:56:37,675 --> 00:56:40,285 E a volte organizziamo attivit� congiunte. 949 00:56:41,495 --> 00:56:44,854 Mi hai aiutato a montare i computer. Ecco qua il tuo premio. 950 00:56:44,855 --> 00:56:47,004 Ti insegno un trucco per farti rispettare. 951 00:56:47,005 --> 00:56:48,425 Cosa, kick boxing? 952 00:56:50,815 --> 00:56:51,815 No. 953 00:56:52,815 --> 00:56:53,925 Informatica. 954 00:56:54,205 --> 00:56:55,874 Cos'�, non conosci le arti marziali? 955 00:56:55,875 --> 00:56:57,245 Questo � pi� potente. 956 00:57:07,925 --> 00:57:09,764 Questi aerei volano senza pilota. 957 00:57:09,765 --> 00:57:11,304 Si comandano a distanza. 958 00:57:11,305 --> 00:57:12,435 Con il computer. 959 00:57:14,125 --> 00:57:16,685 Se qualcuno riuscisse a controllare quel computer... 960 00:57:17,455 --> 00:57:19,525 potr� manovrare l'aereo a suo piacimento. 961 00:57:28,635 --> 00:57:30,415 Scusa ma devo rispondere. 962 00:57:35,255 --> 00:57:37,055 - Vado in bagno. - Okay. 963 00:57:52,515 --> 00:57:54,965 Sono occupato L�pez, spero sia importante. 964 00:57:55,395 --> 00:57:58,545 Guarda cosa abbiamo appena ripreso nel centro civico, da non credere. 965 00:57:58,665 --> 00:58:01,155 Sono dieci minuti che Omar sta tessendo la sua tela. 966 00:58:02,005 --> 00:58:05,674 Omar ha passato un bel po' a fargli il tipico discorso da reclutatore. 967 00:58:05,675 --> 00:58:09,794 In quel computer abbiamo trovato dei video di addestramento e propaganda jihadista... 968 00:58:09,795 --> 00:58:11,224 che si aprono con la password... 969 00:58:11,225 --> 00:58:14,204 - che ha appena utilizzato. - riuscisse a controllare quel computer... 970 00:58:14,205 --> 00:58:16,265 potr� manovrare l'aereo a suo piacimento. 971 00:58:16,285 --> 00:58:18,764 E per riuscirci, devi solo studiare. 972 00:58:18,765 --> 00:58:21,335 Ma se quando prendevo un bel voto a mio zio non importava. 973 00:58:21,355 --> 00:58:23,025 Studiare non serve a niente. 974 00:58:24,445 --> 00:58:25,614 E allora... 975 00:58:25,615 --> 00:58:28,094 useremo altre armi, lo attaccheremo nel suo punto debole. 976 00:58:28,095 --> 00:58:30,735 - Che figlio di puttana. - Qual � il suo difetto principale? 977 00:58:30,955 --> 00:58:32,145 E' un ipocrita. 978 00:58:34,295 --> 00:58:35,695 Andiamo a trovarlo. 979 00:58:36,005 --> 00:58:38,464 Morey, abbiamo trovato il nostro uomo. 980 00:58:38,465 --> 00:58:40,534 Vuoi che vada a vedere cosa fanno allo zio? 981 00:58:40,535 --> 00:58:41,535 No. 982 00:58:41,615 --> 00:58:42,765 Ho un'idea migliore. 983 00:58:45,405 --> 00:58:46,435 Adesso vado. 984 00:58:49,905 --> 00:58:51,395 Scusa, il lavoro. 985 00:58:53,795 --> 00:58:54,795 E questo? 986 00:58:56,315 --> 00:58:57,315 Cosa c'�? 987 00:58:57,895 --> 00:59:00,515 E' lo stesso cappellino che aveva l'uomo che mi seguiva. 988 00:59:01,945 --> 00:59:02,945 Ah, s�? 989 00:59:03,035 --> 00:59:06,115 Non so, l'ho comprato in saldo, ne avranno venduti tantissimi. 990 00:59:09,675 --> 00:59:11,435 Devo chiederti un favore, F�tima. 991 00:59:13,885 --> 00:59:14,885 Dimmi. 992 00:59:15,355 --> 00:59:17,764 Si tratta del ragazzo con cui stai lavorando. 993 00:59:17,765 --> 00:59:18,935 Si chiama Driss, no? 994 00:59:20,175 --> 00:59:24,015 Pensavo che un centro per minori non � il posto migliore per uno come lui. 995 00:59:24,395 --> 00:59:26,175 E dato che tu conosci suo zio... 996 00:59:26,335 --> 00:59:29,025 forse potresti parlarci, per vedere se pu� riaccoglierlo. 997 00:59:29,905 --> 00:59:32,245 Anche tu ti preoccupi per i ragazzi del quartiere? 998 00:59:33,485 --> 00:59:34,485 Beh... 999 00:59:34,945 --> 00:59:36,875 non siamo cos� diversi come credi. 1000 00:59:50,295 --> 00:59:53,795 S�, ciao, Isa. Qui ho finito, vengo a prendere mia figlia. 1001 00:59:55,425 --> 00:59:56,915 Che � successo? 1002 01:00:01,465 --> 01:00:04,615 No, senti, passo in ospedale e poi ti chiamo. 1003 01:00:04,645 --> 01:00:05,885 S�, grazie. 1004 01:00:06,735 --> 01:00:08,874 Cosa c'entra l'ospedale? Cos'� successo? 1005 01:00:08,875 --> 01:00:13,454 Ruth ha sentito alla radio che quel cazzo di Alfi � peggiorato e si � agitata. 1006 01:00:13,455 --> 01:00:15,725 Sa che se muore per sua madre sar� peggio. 1007 01:00:16,575 --> 01:00:18,275 Isa le ha dato una tisana per calmarla. 1008 01:00:18,455 --> 01:00:20,484 Cosa vai a fare in ospedale? Dai, t'accompagno. 1009 01:00:20,485 --> 01:00:22,935 No, no, no, voglio solo passare a vedere come sta. 1010 01:00:23,025 --> 01:00:24,765 E poi andare a calmare mia figlia. 1011 01:00:26,715 --> 01:00:27,785 Grazie comunque. 1012 01:00:37,975 --> 01:00:39,144 Dovresti vergognarti. 1013 01:00:39,145 --> 01:00:40,953 - Vergognarmi io? - S�, cosa vuoi? 1014 01:00:40,954 --> 01:00:43,134 - E' lo zio di Driss. - Non t'importa di Allah. 1015 01:00:43,135 --> 01:00:44,675 Ti importa solo dei soldi. 1016 01:00:47,015 --> 01:00:48,984 Ti ho preso in casa come se fossi mio figlio. 1017 01:00:48,985 --> 01:00:50,604 I tuoi figli saranno i migliori. 1018 01:00:50,605 --> 01:00:52,784 I pi� furbi, i pi� onesti. 1019 01:00:52,785 --> 01:00:54,534 I pi� devoti. Devoto tu? 1020 01:00:54,535 --> 01:00:57,044 Cos'� questo? Maiale, no? E questo? 1021 01:00:57,045 --> 01:00:58,945 Foie gras. Altro maiale, no? 1022 01:00:59,745 --> 01:01:01,645 Ti importa solo dei cristiani. 1023 01:01:01,955 --> 01:01:05,724 - E di vendergli il maiale. - No, ti prego, ti prego, ti prego! 1024 01:01:05,725 --> 01:01:07,104 No, no, no! 1025 01:01:07,115 --> 01:01:09,909 No, no, no, no, ti prego. 1026 01:01:10,185 --> 01:01:11,415 Sai cosa ti dico? 1027 01:01:11,835 --> 01:01:13,095 Non mi fai pi� paura. 1028 01:01:16,625 --> 01:01:18,945 No, no, no, no, no! 1029 01:01:35,405 --> 01:01:37,295 Sei stato un grande, bravo. 1030 01:01:57,083 --> 01:01:59,432 - Dimmi. - E' successa una cosa strana. 1031 01:01:59,585 --> 01:02:01,986 Sono andata al negozio di Rajid e c'era Driss su tutte le furie. 1032 01:02:01,987 --> 01:02:05,178 Gli rinfacciava di vendere maiale nonostante sia musulmano praticante. 1033 01:02:05,179 --> 01:02:07,291 Gli adolescenti colpiscono dove fa pi� male... 1034 01:02:07,292 --> 01:02:09,617 e se poi suo zio vuole far credere di essere rigoroso... 1035 01:02:09,618 --> 01:02:12,257 Ma la cosa strana � che fuori ad aspettarlo c'era Omar... 1036 01:02:12,258 --> 01:02:14,944 e quando Driss lo ha raggiunto, si � congratulato con lui. 1037 01:02:15,211 --> 01:02:16,703 Non ci capisco niente. 1038 01:02:17,084 --> 01:02:18,503 Omar � l'uomo pi� liberale del mondo. 1039 01:02:18,504 --> 01:02:21,142 Giusto ieri voleva proibire l'uso del velo in classe. 1040 01:02:21,143 --> 01:02:24,450 Non preoccuparti, ci sar� sicuramente una spiegazione. 1041 01:02:24,451 --> 01:02:27,127 E se fosse stato Omar a reclutare Tareq? 1042 01:02:27,128 --> 01:02:28,331 E mio fratello? 1043 01:02:28,939 --> 01:02:30,943 F�tima, stai tranquilla. 1044 01:02:31,260 --> 01:02:32,381 Indagher�. 1045 01:02:32,898 --> 01:02:36,065 Non fare niente e, soprattutto, non parlare con lui. Ci penso io. 1046 01:02:36,066 --> 01:02:37,073 Va bene. 1047 01:02:51,551 --> 01:02:52,663 Perch� sei venuto? 1048 01:02:52,664 --> 01:02:54,027 Per darmi il colpo di grazia? 1049 01:02:55,129 --> 01:02:56,769 Te ce n'� voluto di tempo. 1050 01:02:57,224 --> 01:02:59,182 Da non credere, eh? 1051 01:02:59,675 --> 01:03:02,212 Magari alla fine ci lascio davvero le penne. 1052 01:03:03,831 --> 01:03:06,564 Mica sarai venuto a chiedermi scusa, perch�... 1053 01:03:07,733 --> 01:03:08,925 No. 1054 01:03:09,971 --> 01:03:11,486 Voglio sapere... 1055 01:03:12,712 --> 01:03:14,247 che cosa ci facevi con mia figlia. 1056 01:03:15,012 --> 01:03:16,734 E' stata lei a cercarmi, io... 1057 01:03:16,735 --> 01:03:18,148 io non sapevo chi fosse. 1058 01:03:18,406 --> 01:03:20,117 Mi ha detto di essere maggiorenne. 1059 01:03:23,198 --> 01:03:26,513 Cazzo, se l'avessi saputo prima... 1060 01:03:26,728 --> 01:03:28,774 non ne � valsa la pena. 1061 01:03:31,443 --> 01:03:34,899 Mi sono fatto pi� di due anni in un riformatorio di merda per niente. 1062 01:03:34,900 --> 01:03:36,932 Di che cazzo parli? 1063 01:03:37,163 --> 01:03:39,257 Ti credi furbo tu... 1064 01:03:40,418 --> 01:03:42,214 non l'ho ucciso io tuo figlio. 1065 01:03:50,041 --> 01:03:51,163 Senti. 1066 01:03:53,002 --> 01:03:55,010 Se mi prendi per il culo... 1067 01:03:56,245 --> 01:03:59,446 - ti faccio passare la voglia. - Ero a Siviglia. 1068 01:04:00,821 --> 01:04:02,229 A un concerto. 1069 01:04:03,533 --> 01:04:07,169 Il giorno che uccisero tuo figlio, ero a Siviglia. 1070 01:04:10,639 --> 01:04:12,690 Perch� me lo stai dicendo solo ora? 1071 01:04:12,814 --> 01:04:14,362 Perch� � la verit�. 1072 01:04:15,253 --> 01:04:17,232 E perch� tua moglie per poco non mi ammazza. 1073 01:04:20,513 --> 01:04:22,749 Se non ci credi, cerca su internet... 1074 01:04:23,374 --> 01:04:25,793 sul mio profilo Facebook, e quello dei miei amici. 1075 01:04:26,311 --> 01:04:29,201 Cazzo, non dovrebbe occuparsi di questo la polizia? 1076 01:04:30,213 --> 01:04:33,160 Ci sono foto di quel giorno, a Siviglia. 1077 01:04:33,506 --> 01:04:34,924 A un concerto. 1078 01:04:36,687 --> 01:04:39,349 Perch� non me l'hai detto tre anni fa? 1079 01:04:39,350 --> 01:04:40,710 Mi pagarono per stare zitto. 1080 01:04:40,711 --> 01:04:43,904 Perch� ero minorenne. Cazzo, ma non lo capisci! 1081 01:04:45,110 --> 01:04:46,178 Continua. 1082 01:04:46,656 --> 01:04:47,787 Parla. 1083 01:04:53,277 --> 01:04:54,425 Dai, continua! 1084 01:04:57,216 --> 01:04:58,226 Ispettore... 1085 01:04:58,309 --> 01:05:00,585 il ragazzo non pu� ricevere visite. 1086 01:05:06,795 --> 01:05:09,104 Se mi stai raccontando palle... 1087 01:05:28,028 --> 01:05:29,788 Sei riuscito a parlare con Abdu? 1088 01:05:30,831 --> 01:05:34,527 No padre, no. La stessa storia, magari la settimana prossima. 1089 01:05:38,558 --> 01:05:39,570 Guarda. 1090 01:05:40,058 --> 01:05:41,786 Una lettera di nostro figlio. 1091 01:05:42,133 --> 01:05:43,571 E' la sua calligrafia. 1092 01:05:44,207 --> 01:05:46,342 Solo tu potevi riuscirci! 1093 01:05:48,767 --> 01:05:50,217 Cosa dice? 1094 01:06:10,895 --> 01:06:12,168 Cosa c'�? 1095 01:06:13,095 --> 01:06:15,040 - C'� che ti sei superato stavolta. - Perch�? 1096 01:06:15,245 --> 01:06:17,468 Hai lasciato qui il cappellino e F�tima lo ha visto. 1097 01:06:17,963 --> 01:06:21,116 Scusa, non pensavo portassi qui una sospettata a bere il caff�. 1098 01:06:21,117 --> 01:06:23,316 Niente scuse, te ne devi andare da qui. 1099 01:06:23,317 --> 01:06:25,446 Ho chiesto rinforzi e non ci sar� pi� posto qui. 1100 01:06:25,447 --> 01:06:27,494 Lo sto facendo, sto cercando. 1101 01:06:27,640 --> 01:06:29,877 Ho mandato F�tima al negozio dello zio di Driss... 1102 01:06:29,878 --> 01:06:31,712 e ha confermato i nostri sospetti. 1103 01:06:31,713 --> 01:06:33,912 Omar � la persona che stiamo cercando. 1104 01:06:33,913 --> 01:06:36,205 Lavora al centro per minori non accompagnati 1105 01:06:36,206 --> 01:06:39,204 dove viveva Tareq. Quindi � l� che lo ha contattato. 1106 01:06:39,432 --> 01:06:43,262 E ha reclutato Abdu al centro civico o per mezzo di Tareq, non lo so. 1107 01:06:43,263 --> 01:06:46,219 Il punto � che ora vuole fare lo stesso con quel ragazzo, con Driss. 1108 01:06:46,572 --> 01:06:48,469 F�tima ci dice la verit�. 1109 01:06:48,470 --> 01:06:49,470 Beh... 1110 01:06:50,184 --> 01:06:51,674 Serra usa... 1111 01:06:51,959 --> 01:06:55,839 altri metodi per capire se F�tima sia una sospettata o meno. 1112 01:06:56,554 --> 01:06:57,993 Che metodi? 1113 01:06:58,565 --> 01:07:01,608 Mi dispiace, io eseguo gli ordini, faccio quello che mi chiedono. 1114 01:07:01,618 --> 01:07:03,073 Che metodi? 1115 01:07:04,059 --> 01:07:05,218 Serra... 1116 01:07:05,467 --> 01:07:07,553 Mi ha ordinato di lasciare una cosa... 1117 01:07:07,717 --> 01:07:09,345 alla porta dei Ben Barek. 1118 01:07:10,495 --> 01:07:13,799 L'hanno preparata al dipartimento di documentazione... 1119 01:07:14,983 --> 01:07:19,961 E' la tipica lettera d'addio che i terroristi mandano alla famiglia prima di immolarsi. 1120 01:07:20,930 --> 01:07:22,288 E l'hanno scritta... 1121 01:07:22,289 --> 01:07:25,684 imitando la calligrafia di Abdu, il fratello di F�tima. 1122 01:07:38,831 --> 01:07:40,689 Mia amata famiglia... 1123 01:07:40,690 --> 01:07:43,178 che Allah vi protegga. Non temete per me. 1124 01:07:43,356 --> 01:07:45,371 Non soffrite, non cercate colpevoli. 1125 01:07:45,372 --> 01:07:49,072 Di mia spontanea volont� ho deciso di unirmi alla lotta della jihad. 1126 01:07:49,365 --> 01:07:51,167 Non sopporto di vivere in questo mondo, 1127 01:07:51,168 --> 01:07:54,227 umiliato sotto gli occhi di infedeli e tiranni. 1128 01:07:54,641 --> 01:07:57,796 La religione pu� trionfare solo con il sangue e il sacrificio. 1129 01:07:58,178 --> 01:08:00,590 Voi, non attaccatevi troppo a questa vita... 1130 01:08:00,591 --> 01:08:02,628 nella quale non ci rivedremo. 1131 01:08:03,408 --> 01:08:05,324 Vostro figlio e fratello, 1132 01:08:05,482 --> 01:08:06,913 ora e sempre, 1133 01:08:07,430 --> 01:08:08,725 Abdessalam. 1134 01:08:11,415 --> 01:08:13,967 Le avete teso una trappola senza informarmi? 1135 01:08:13,968 --> 01:08:15,261 Non una trappola. 1136 01:08:15,262 --> 01:08:16,741 E' una prova. 1137 01:08:16,947 --> 01:08:18,743 Se F�tima non ha niente da nascondere... 1138 01:08:18,744 --> 01:08:21,821 appena riceve la lettera, ti chiamer� per dirtelo. 1139 01:08:25,470 --> 01:08:28,360 - Cosa succede se non chiama? - Non lo so, Morey. 1140 01:08:28,361 --> 01:08:29,649 Serra decider�. 1141 01:08:30,209 --> 01:08:32,157 E' molto nervoso, cazzo. 1142 01:08:32,158 --> 01:08:36,117 Il posto di direttore delle operazioni � vacante e potrebbe essere lui a ricoprirlo. 1143 01:08:36,118 --> 01:08:39,172 Non permetter� che un altro errore di qualcuno gli rovini la promozione. 1144 01:08:39,173 --> 01:08:41,020 - Cosa stai dicendo? - La verit�. 1145 01:08:50,260 --> 01:08:51,687 Ciao F�tima. 1146 01:08:53,240 --> 01:08:55,275 Certo che possiamo vederci. 1147 01:08:55,515 --> 01:08:56,958 Ti va bene adesso? 1148 01:08:57,026 --> 01:08:58,758 Okay, arrivo. 1149 01:09:19,614 --> 01:09:21,662 Tranquilla, F�tima. 1150 01:09:33,492 --> 01:09:34,619 Guarda. 1151 01:09:35,655 --> 01:09:38,207 E' una lettera di addio di Abdu. 1152 01:09:39,225 --> 01:09:42,237 Dice che sta per immolarsi, che si uccider�. 1153 01:09:45,158 --> 01:09:46,728 Devi trovarlo. 1154 01:09:47,157 --> 01:09:50,147 Dobbiamo trovarlo prima che lo faccia, ti prego. 1155 01:09:50,520 --> 01:09:54,989 Ti prego, dimmi che lo troverai! Ti prego! 1156 01:10:01,388 --> 01:10:03,397 Questa lettera � falsa, F�tima. 1157 01:10:08,435 --> 01:10:09,946 Cosa stai dicendo? 1158 01:10:12,212 --> 01:10:13,738 Questa lettera � falsa. 1159 01:10:14,097 --> 01:10:15,956 Non l'ha scritta tuo fratello. 1160 01:10:17,831 --> 01:10:20,595 Ma � la sua calligrafia, la conosco perfettamente. 1161 01:10:22,030 --> 01:10:24,275 Guarda cosa ha scritto, leggi. 1162 01:10:26,912 --> 01:10:28,796 Mia amata famiglia... 1163 01:10:29,243 --> 01:10:31,053 che Allah vi protegga. 1164 01:10:32,816 --> 01:10:34,339 Non temete per me. 1165 01:10:35,016 --> 01:10:36,384 Non cercate colpevoli. 1166 01:10:39,504 --> 01:10:41,437 Questa lettera non l'ha scritta tuo fratello. 1167 01:10:42,533 --> 01:10:44,443 L'abbiamo scritta noi. 1168 01:10:45,890 --> 01:10:47,825 Ma cosa stai dicendo? 1169 01:10:48,832 --> 01:10:51,296 Abbiamo mandato la lettera per capire se potevamo fidarci di te 1170 01:10:51,297 --> 01:10:53,190 e hai superato la prova. 1171 01:10:53,558 --> 01:10:55,891 E' vero che stiamo cercando tuo fratello... 1172 01:10:56,324 --> 01:10:57,792 ma non come ti ho detto. 1173 01:11:01,252 --> 01:11:03,250 Non dovrei dirtelo F�tima... 1174 01:11:03,766 --> 01:11:05,075 ma non sono un poliziotto. 1175 01:11:07,487 --> 01:11:09,182 Sono un agente dei servizi segreti. 1176 01:11:11,636 --> 01:11:13,685 Quindi, se non sei un poliziotto... 1177 01:11:13,686 --> 01:11:16,770 - era tutta una bugia, sin dall'inizio. - F�tima, no! 1178 01:11:18,198 --> 01:11:20,335 Io pensavo che volessi aiutarmi. 1179 01:11:20,336 --> 01:11:22,173 Che ti interessasse la sorte di mio fratello. 1180 01:11:22,174 --> 01:11:25,156 - Che ci tenessi a me! - Ci tengo F�tima, ci tengo tantissimo! 1181 01:11:25,157 --> 01:11:26,626 Non mi hai mai amato. 1182 01:11:26,627 --> 01:11:28,720 Cosa dici F�tima? Certo che s�. 1183 01:11:29,009 --> 01:11:30,693 Per questo te lo sto raccontando... 1184 01:11:30,694 --> 01:11:32,290 perch� non posso vederti soffrire. 1185 01:11:32,592 --> 01:11:36,011 Che stupida sono stata! Non toccarmi! 1186 01:11:36,012 --> 01:11:37,319 Non toccarmi! 1187 01:11:37,809 --> 01:11:39,295 F�tima, aspetta! 1188 01:11:42,247 --> 01:11:45,841 F�tima, abbassa il finestrino! Fammi spiegare, per favore! 1189 01:11:45,842 --> 01:11:47,665 F�tima, ti amo! F�tima! 1190 01:11:53,643 --> 01:11:54,925 Ti amo. 1191 01:12:08,043 --> 01:12:10,127 F�tima non dovrei dirtelo... 1192 01:12:10,406 --> 01:12:11,787 ma non sono un poliziotto... 1193 01:12:12,141 --> 01:12:13,813 lavoro per i servizi segreti. 1194 01:12:21,104 --> 01:12:24,353 F�tima non dovrei dirtelo, ma non sono un poliziotto... 1195 01:12:24,586 --> 01:12:25,979 lavoro per i servizi segreti. 1196 01:12:25,980 --> 01:12:27,169 Ha rivelato la sua identit�. 1197 01:12:27,170 --> 01:12:28,305 Sto facendo un ottimo lavoro. 1198 01:12:28,306 --> 01:12:30,393 Stava facendo un ottimo lavoro. 1199 01:12:30,394 --> 01:12:31,663 Mi dispiace... 1200 01:12:31,664 --> 01:12:33,054 � fuori dal caso. 1201 01:12:33,055 --> 01:12:34,904 Alfi era a Siviglia... 1202 01:12:34,995 --> 01:12:36,450 a un concerto... 1203 01:12:36,451 --> 01:12:38,325 la notte che uccisero Alberto. 1204 01:12:38,477 --> 01:12:41,369 - Cosa vuole fare? - Reclutare F�tima Ben Barek. 1205 01:12:41,733 --> 01:12:43,656 Vogliamo che lavori per noi. 1206 01:12:43,657 --> 01:12:45,605 Non mi far� ingannare ancora. 1207 01:12:51,162 --> 01:12:53,954 Davvero credi che ricattare F�tima sia il modo per farla collaborare? 1208 01:12:53,955 --> 01:12:56,794 Se avessi tenuto la bocca chiusa, non ci sarebbe stato bisogno di ricattarla. 1209 01:12:56,795 --> 01:12:59,323 Li abbiamo beccati che scaricavano un'auto con due chili di hashish. 1210 01:12:59,324 --> 01:13:00,577 Di' a questa chi sono io! 1211 01:13:00,578 --> 01:13:01,860 Hai arrestato il figlio di Qu�lez. 1212 01:13:01,861 --> 01:13:03,860 Hai reso la mia vita un inferno. 1213 01:13:03,861 --> 01:13:05,340 - F�tima, ascoltami! - No! 1214 01:13:05,870 --> 01:13:08,327 Mi hai gi� fatto abbastanza male! 1215 01:13:09,327 --> 01:13:10,357 F�tima! 1216 01:13:10,358 --> 01:13:11,715 Di chi era quella roba? 1217 01:13:11,716 --> 01:13:14,028 L'auto e l'hashish sono di An�bal. 1218 01:13:14,029 --> 01:13:15,516 Ma sei impazzito? 1219 01:13:15,529 --> 01:13:18,280 Mi spieghi come hanno fatto quei poveracci a trovare... 1220 01:13:18,281 --> 01:13:21,332 i soldi per comprarsi una Mercedes e la licenza del taxi? 1221 01:13:21,333 --> 01:13:23,415 Qualcuno ha pagato quella famiglia. 1222 01:13:23,416 --> 01:13:24,744 Due pi� due fa quattro. 1223 01:13:24,745 --> 01:13:26,622 Se Alfi non ha ucciso mio figlio... 1224 01:13:26,914 --> 01:13:28,473 non mi fermer� finch� non sapr� chi � stato. 1225 01:13:29,227 --> 01:13:31,135 Sei un bastardo! 1226 01:13:33,489 --> 01:13:36,405 Come hai potuto trascinare mio figlio in questa merda? 1227 01:13:38,505 --> 01:13:40,944 Che la prossima bomba che progetta Akrab sia a Ceuta. 1228 01:13:40,945 --> 01:13:43,478 Fai collaborare F�tima con noi... 1229 01:13:43,785 --> 01:13:45,592 o sei fuori! www.subsfactory.it 93434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.