All language subtitles for Der.Pass.S01E02.GERMAN.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 Хотел рассказать о своем сне. 2 00:01:59,500 --> 00:02:02,000 Я был в лесу, 3 00:02:03,000 --> 00:02:07,500 но деревья были голыми, а вместо мха лежал один пепел. 4 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Я услышал крик, будто бы раненый зверь кричал. 5 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Я пошёл на звук, 6 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 всё глубже и глубже в чащу. 7 00:02:20,500 --> 00:02:23,000 Крик был таким надрывным, 8 00:02:24,500 --> 00:02:27,000 что у меня разрывалось сердце. 9 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 А потом... 10 00:02:34,500 --> 00:02:35,500 Я нашёл тебя. 11 00:02:38,500 --> 00:02:40,000 Только в твоей истинной форме. 12 00:02:42,500 --> 00:02:45,500 И понял, что это не сон, а воспоминание 13 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 о нашей первой встрече. 14 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Я проснулся 15 00:02:58,000 --> 00:02:59,500 таким счастливым. 16 00:03:00,500 --> 00:03:03,000 Скоро ты будешь готова. 17 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 И свободна. 18 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 Перевал. 19 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 Мне в пять утра на работу в пекарню вставать. 20 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Да, я... 21 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Здесь тонкие стены. 22 00:04:02,501 --> 00:04:06,000 Я сплю как раз у стены, а Ваш телефон трещит без остановки! 23 00:04:06,500 --> 00:04:07,999 Вот, опять. С ума можно сойти! 24 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Да что с Вами такое? 25 00:04:09,100 --> 00:04:12,999 Нельзя что ли хоть на ночь ставить на вибрацию? 26 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Вы нормальный человек? 27 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 Винтер, слушаю. 28 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Что? 29 00:04:19,501 --> 00:04:20,999 Постоянно трезвонит, сколько можно? 30 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Совесть-то имейте! 31 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Кто это? 32 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 Мне в пять часов вставать в пекарню! 33 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 Кто сказал? 34 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Какого на телефон звонишь? 35 00:04:28,501 --> 00:04:29,999 Ещё раз и полицию вызову! 36 00:04:30,000 --> 00:04:31,499 Откуда у тебя номер? 37 00:04:31,500 --> 00:04:32,500 Спать -то всего-ничего. 38 00:04:32,501 --> 00:04:34,499 Что? Не тараторь давай. 39 00:04:34,500 --> 00:04:35,999 Мне нужно спать по восемь часов... 40 00:04:36,000 --> 00:04:38,499 Не тараторь, я сказал! 41 00:04:38,500 --> 00:04:39,500 ...иначе я не вывезу! 42 00:04:39,501 --> 00:04:41,499 Ты что, совсем мозги растерял? 43 00:04:41,500 --> 00:04:45,000 В следующий раз и полицию подниму тогда! 44 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 Сиди на месте. 45 00:05:13,000 --> 00:05:13,500 Да? 46 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Это я. 47 00:05:18,000 --> 00:05:19,499 Грёбаные албанские торчки... 48 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Шш-шшш. 49 00:05:21,500 --> 00:05:23,000 Решили товар отжать. 50 00:05:26,500 --> 00:05:27,999 Есть нюхнуть? Нос уже чешется. 51 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Ты совсем уже? 52 00:05:30,500 --> 00:05:31,800 На, нервишки успокой. 53 00:05:32,800 --> 00:05:34,499 Какого хрена ты мне звонишь? 54 00:05:34,500 --> 00:05:37,499 Папа сказал звонить тебе, если будут проблемы, 55 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 так что давай-ка. 56 00:05:38,501 --> 00:05:41,000 Либо здоровайся сначала, либо доплачивай. 57 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 Он меня и так убьёт. 58 00:05:42,501 --> 00:05:43,999 Меня не волнует. 59 00:05:44,000 --> 00:05:45,499 Тебя тут кто-нибудь видел? 60 00:05:45,500 --> 00:05:46,000 Вроде нет. 61 00:05:46,100 --> 00:05:47,499 Но старик звонил, орал как резанный, 62 00:05:47,500 --> 00:05:49,499 говорит, чтобы я возвращался в Вену. 63 00:05:49,500 --> 00:05:52,000 Да мне плевать. Кто тебя видел? 64 00:05:52,500 --> 00:05:53,999 Четыре тёлки, но им шкура дорога, не сдадут. 65 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 И я их всё равно выгнал. 66 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Кофту снимай. 67 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Чё? 68 00:05:57,100 --> 00:05:59,000 Снимай давай. Быстрей, быстрей. 69 00:05:59,500 --> 00:06:02,000 Бросай её. Давай, давай. 70 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 Футболку тоже. 71 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 Шевелись. 72 00:06:06,501 --> 00:06:08,499 Ты чё такой агрессивный? 73 00:06:08,500 --> 00:06:09,500 Захлопнись и слушай сюда. 74 00:06:10,000 --> 00:06:12,500 Тебе надо убираться прямо сейчас. 75 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 И главное - незаметно. 76 00:06:15,000 --> 00:06:16,499 Отец обеспечит тебе алиби. 77 00:06:16,500 --> 00:06:17,500 Ясно? 78 00:06:18,000 --> 00:06:20,999 Если найдут твою Дэ-эН-Ка, 79 00:06:21,000 --> 00:06:24,500 скажи, что приходил сюда раньше, чтобы закинуться. 80 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 И не помнишь когда. Ясно? 81 00:06:28,000 --> 00:06:30,999 Ясно? Эй, признак жизни подай. 82 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 А что с ножом? 83 00:06:32,500 --> 00:06:33,500 Я разберусь. 84 00:07:16,000 --> 00:07:16,500 Винтер. 85 00:07:17,000 --> 00:07:17,500 Разбудил? 86 00:07:17,501 --> 00:07:18,999 Да, я спал. Чего тебе? 87 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 У нас убийство. 88 00:07:20,000 --> 00:07:20,500 Чего? 89 00:07:20,501 --> 00:07:21,999 Убийство у нас. 90 00:07:22,000 --> 00:07:23,999 Опять что ли? Другие не могут? 91 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Других нет. 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Где? 93 00:07:26,100 --> 00:07:27,500 Шале в Санкт-Иоганне. 94 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Отправь точный адрес. 95 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 Мать вашу. 96 00:08:02,500 --> 00:08:05,999 Сегодня вечером в Австрии на лыжном склоне 97 00:08:06,000 --> 00:08:09,500 была найдена тяжело раненая обнажённая женщина. 98 00:08:12,500 --> 00:08:16,000 Ранения ножевые, сейчас она находится в операционной. 99 00:08:18,000 --> 00:08:21,499 За это время нам удалось опознать жертву. 100 00:08:21,500 --> 00:08:23,499 Это испанка по имени Нурия Гарридо. 101 00:08:23,500 --> 00:08:28,000 Родилась в Мадриде, 32 года, 102 00:08:29,000 --> 00:08:31,500 работает переводчиком в Фонде Ортуса в Мюнхене. 103 00:08:33,000 --> 00:08:34,499 Из-за глубины 104 00:08:34,500 --> 00:08:36,499 и количества колотых ран 105 00:08:36,500 --> 00:08:38,999 наши австрийские коллеги на данный момент 106 00:08:39,000 --> 00:08:41,500 подозревают покушение на убийство. 107 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 День добрый. 108 00:08:55,000 --> 00:08:56,499 В последний раз госпожу Гарридо 109 00:08:56,500 --> 00:08:59,000 видели в компании этого человека: 110 00:08:59,500 --> 00:09:03,000 Доминик Гросс, председатель Фонда Ортуса в Мюнхене. 111 00:09:03,700 --> 00:09:05,000 Он пропал прошлой ночью. 112 00:09:07,000 --> 00:09:09,999 Доминик Гросс - немец, шале находится недалеко от границы. 113 00:09:10,000 --> 00:09:11,499 Поэтому мы изо всех сил будем помогать 114 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 австрийским коллегам с его поисками. 115 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 Видели этого человека? 116 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Нет, а кто это? 117 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Я там только что был. Что говорят врачи? 118 00:09:23,800 --> 00:09:26,000 Ну так спросите! Она же важный свидетель! 119 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 Идиоты. 120 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 За работу. 121 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 Как выглядят раны? 122 00:09:32,500 --> 00:09:34,499 Пока нам об этом ничего не известно. 123 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Привет, Элли. 124 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Доброе утро. 125 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 За работу. 126 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Пошли. 127 00:09:44,500 --> 00:09:47,000 Пока информации немного, так что... 128 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 Буду держать в курсе, ага? 129 00:09:50,500 --> 00:09:52,000 - Ладно. - Пока. 130 00:10:12,500 --> 00:10:13,500 Понял, понял. 131 00:10:14,000 --> 00:10:15,500 И следы от снегохода нашли? 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Увеличьте радиус поиска. 133 00:10:19,500 --> 00:10:20,000 Чтоб вас. 134 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Шеф. 135 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Это от пилотов. 136 00:10:23,500 --> 00:10:27,500 Первое ноября, вызываю центральную. 137 00:10:29,000 --> 00:10:30,999 Вижу человека на вершине. 138 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Пойди пока. 139 00:10:32,100 --> 00:10:33,999 Центральная слушает. Летите ближе. 140 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Первое ноября, я на высоте 50 метров. 141 00:10:38,500 --> 00:10:40,499 Центральная. Что именно вы видите? 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,499 Похоже, он стоит на коленях в снегу. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Кажется, не двигается. 144 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Ты тоже его видишь? 145 00:10:47,500 --> 00:10:49,000 Вот дерьмо. 146 00:10:59,000 --> 00:11:50,000 Только что пришло от австрийцев. 147 00:13:22,500 --> 00:13:23,000 Ну? 148 00:13:23,100 --> 00:13:25,000 Закончили частную фотосъёмку? 149 00:13:25,500 --> 00:13:27,600 Я тоже рада Вас видеть, господин Винтер. 150 00:13:27,500 --> 00:13:29,000 Да, да, взаимно. 151 00:13:36,500 --> 00:13:38,499 Что, не удалось всё-таки скинуть это дело? 152 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 Да уж, не удалось. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Что насчёт женщины? 154 00:13:42,100 --> 00:13:43,499 Она наверняка видела преступника. 155 00:13:43,500 --> 00:13:45,000 Я не знаю. 156 00:13:45,500 --> 00:13:47,499 Только прооперировали. Но она ещё без сознания. 157 00:13:47,500 --> 00:13:50,499 Я ехал к ней, когда услышал радостную новость о том, 158 00:13:50,500 --> 00:13:52,000 что вы рыскаете на месте преступления. 159 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Так давайте поедем туда вместе. 160 00:13:55,000 --> 00:13:57,499 Честно говоря, я туда не особо рвусь. 161 00:13:57,500 --> 00:14:01,500 Но на этот раз и голова, и задница на нашей стороне. Так что... 162 00:14:02,500 --> 00:14:04,000 Пока не ясно, кто будет 163 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 держать флаг, это дело Австрии. 164 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 Что, кровью тебе подписать? 165 00:14:10,500 --> 00:14:11,999 Политика 166 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 есть политика. 167 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 Я бы всё равно поехала. Может, смогу помочь. 168 00:14:17,500 --> 00:14:19,000 Ладно, как хотите. 169 00:14:21,500 --> 00:14:22,999 Вы меня помните? Как дела? 170 00:14:23,000 --> 00:14:24,999 Хорошо, спасибо. А у вас? 171 00:14:25,000 --> 00:14:27,999 Тоже ничего. Вы не могли бы повести мою машину? 172 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 - Ладно. - Отлично, спасибо. 173 00:14:30,500 --> 00:14:32,000 А Вы как поедете? 174 00:14:38,000 --> 00:14:40,999 До прихода в Фонд Ортуса Гросс был генеральным директором 175 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 компании Хеннинг. 176 00:14:42,500 --> 00:14:46,000 В 2007 году скандал со взяткой стоил ему работы. 177 00:14:47,500 --> 00:14:50,500 Он написал книгу "На вершине власти". 178 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 Тридцать лет в браке, четверо детей. 179 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 Мои коллеги уже сообщили обо всём его вдове. 180 00:15:05,500 --> 00:15:08,000 Хотя новости было две. 181 00:15:08,500 --> 00:15:11,000 Она узнала, что её муж умер. 182 00:15:11,500 --> 00:15:14,000 И что много лет изменял ей. 183 00:15:15,000 --> 00:15:17,500 Даже поговорить с ним об этом не сможет. 184 00:15:19,000 --> 00:15:20,999 Это худшая часть нашей работы - 185 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 сообщать людям о смерти их любимых. 186 00:15:28,800 --> 00:15:30,999 Когда в Индии сходит с рельсов поезд 187 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 и погибает 200 человек, 188 00:15:32,100 --> 00:15:34,500 это всё кажется нам слишком далёким. 189 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 Но когда в бассейне тонет ребёнок, нас охватывает эта 190 00:15:40,500 --> 00:15:42,000 волна сочувствия. 191 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Поэтому Вы вообще 192 00:15:46,100 --> 00:15:48,000 не хотите детей? 193 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Да чтоб вас. 194 00:15:56,500 --> 00:16:00,000 Слушай, это я тебе встречи назначаю, а не наоборот. 195 00:16:00,500 --> 00:16:02,000 На мобильный не звони. 196 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Пока. 197 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 Семья? 198 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Вроде того. 199 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Спасибо. 200 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Летом здесь очень здорово. 201 00:16:53,500 --> 00:16:55,999 А сейчас эта дыра просто прыщ на жопе мира. 202 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Ещё и холодно. 203 00:16:58,500 --> 00:17:00,000 Ледяная жопа. 204 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Нет, спасибо. 205 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 Не бойся ты так своего шефа. 206 00:17:14,500 --> 00:17:15,999 Он всё равно ничего не сможет сделать. 207 00:17:16,000 --> 00:17:17,500 Он меня ненавидит. 208 00:17:18,000 --> 00:17:19,999 Хотя я стараюсь изо всех сил. 209 00:17:20,000 --> 00:17:21,500 Что ж теперь, надрываться что ли? 210 00:17:22,000 --> 00:17:23,500 Ради чего? 211 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Эй. 212 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Смотри-ка. 213 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 Фокус-покус. 214 00:17:35,500 --> 00:17:37,499 Да уж, плохой из тебя фокусник. 215 00:17:37,500 --> 00:17:39,000 Да нет же, 216 00:17:39,500 --> 00:17:41,000 я заклинание сказать забыл. 217 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 Мне пора возвращаться. 218 00:17:57,000 --> 00:17:58,499 Тина, я только что получил. 219 00:17:58,500 --> 00:18:01,500 Отличная работа, молодец. Спасибо. 220 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 Помнишь убийство на перевале? 221 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 Контрабандист. 222 00:18:07,501 --> 00:18:09,499 Мы ещё этим занимаемся? 223 00:18:09,500 --> 00:18:11,999 Это глава убойного из Германии, Элли Штокер. 224 00:18:12,000 --> 00:18:14,999 Фото сделано сегодня утром перед домом Доминика Гроса. 225 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 А вот это - австрийский офицер связи, он был на перевале. 226 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Хорошо. 227 00:18:20,000 --> 00:18:21,999 Убийства могут быть связаны. 228 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Отличный материал. 229 00:18:23,100 --> 00:18:25,499 Для статьи этого маловато, но уже прорыв. 230 00:18:25,500 --> 00:18:27,999 Потенциал отличный, люди захотят о таком узнать. 231 00:18:28,000 --> 00:18:29,499 Время покажет. 232 00:18:29,500 --> 00:18:31,000 Нет, я уверен. 233 00:18:31,500 --> 00:18:34,999 Подумай сама. Представь себе самое мирное местечко. 234 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 И именно в таком месте зло показывает своё лицо. 235 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 Иронично. 236 00:18:41,000 --> 00:18:43,499 Тебе не кажется, что ты немного преувеличиваешь? 237 00:18:43,500 --> 00:18:45,000 Он послал сообщение мне! 238 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 То есть нам. 239 00:18:47,500 --> 00:18:49,000 В газету. 240 00:18:49,500 --> 00:18:51,000 Об этом должны рассказать мы! 241 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Ладно. 242 00:18:55,500 --> 00:18:57,000 Работай дальше. 243 00:18:57,500 --> 00:18:59,000 Сам всё решай. 244 00:19:06,500 --> 00:19:09,000 Не могу сказать, когда она очнётся. 245 00:19:09,500 --> 00:19:11,499 Её нелегко было стабилизировать. 246 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 Она потеряла много крови. 247 00:19:13,500 --> 00:19:16,499 Пункционные каналы в грудной клетке широкие и глубокие, 248 00:19:16,500 --> 00:19:19,499 повреждены внутренние органы, проколоты желудок и кишечник. 249 00:19:19,500 --> 00:19:23,000 Но брюшная аорта и крупные артерии не задеты. 250 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 По лицу нанесены удары, 251 00:19:24,501 --> 00:19:26,500 а более легкие порезы здесь и здесь. 252 00:19:27,500 --> 00:19:30,000 Как она могла сбежать с такими серьёзными травмами? 253 00:19:31,000 --> 00:19:33,500 Моё мнение: Никак. По крайней мере сначала. 254 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Как это? 255 00:19:35,500 --> 00:19:36,500 "Брадикардия страха". 256 00:19:36,501 --> 00:19:39,499 Если при чрезвычайно высоком выбросе адреналина 257 00:19:39,500 --> 00:19:40,999 ни борьба, ни бегство невозможны, 258 00:19:41,000 --> 00:19:43,499 организм может буквально замерзнуть от страха. 259 00:19:43,500 --> 00:19:47,000 Сердцебиение падает до минимума. 260 00:19:47,500 --> 00:19:49,999 Это состояние может длиться несколько минут. 261 00:19:50,000 --> 00:19:51,999 Женщина, должно быть, выглядела мёртвой, 262 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 но потом, вероятно, проснулась. 263 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Можно? 264 00:20:00,000 --> 00:20:01,999 Такую боль даже представить трудно. 265 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Да. 266 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Спасибо. 267 00:20:26,000 --> 00:20:28,999 Мы уже три недели работаем только по этому делу. 268 00:20:29,000 --> 00:20:30,999 Знаю, я звонила Вашему шефу. 269 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Но дело гораздо крупнее, чем мы думали. 270 00:20:33,500 --> 00:20:35,999 Преступник действует по обе стороны границы. 271 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Имеет смысл объединить Вас с нашими людьми. 272 00:20:39,000 --> 00:20:40,499 Когда решается вопрос? 273 00:20:40,500 --> 00:20:42,499 Министры внутренних дел уже этим занимаются. 274 00:20:42,500 --> 00:20:45,499 Будем рады, если кто-нибудь из вас останется до принятия решения. 275 00:20:45,500 --> 00:20:46,999 Да, господин Винтер? 276 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 Да, да, конечно. 277 00:20:49,000 --> 00:20:51,499 Если хотите, Кристиан Ресслер может проконсультировать, 278 00:20:51,500 --> 00:20:52,999 он аналитик по делу. 279 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Ресслер? 280 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Было бы прекрасно. 281 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Фрау Штадлобер. 282 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Да, секунду. 283 00:20:57,100 --> 00:21:00,499 У нас сегодня такой бардак, всё из-за этой чёртовой статьи. 284 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Какой статьи? 285 00:21:01,501 --> 00:21:02,999 Зайдите на Мюнхенский сайт. 286 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Появилась новая статья. 287 00:21:04,100 --> 00:21:06,500 Вы прекрасно смотритесь на фото. 288 00:21:08,000 --> 00:21:10,999 Ресслер, обалдеть. Читали его книгу? 289 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Нет. 290 00:21:13,500 --> 00:21:15,999 Мы нашли Дэ-эН-Ка Гросса и женщины. 291 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 Но в доме был кто-то третий. 292 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Преступник, должно быть, был в перчатках или защитном костюме. 293 00:21:22,500 --> 00:21:24,600 Но отпечаток ботинка какой-то странный, 294 00:21:24,500 --> 00:21:26,000 возможно, его изменили позже. 295 00:21:27,500 --> 00:21:28,999 Это отчёт из лаборатории. 296 00:21:29,000 --> 00:21:30,999 В крови Гросса был Рогипнол. 297 00:21:31,000 --> 00:21:32,500 Он парализует мышцы. 298 00:21:35,000 --> 00:21:36,499 А женщину он не усыпил? 299 00:21:36,500 --> 00:21:39,000 Она, наверное, проснулась до этого. 300 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 Итак, он наносит удар ей, 301 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 думает, что она мертва, 302 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 а затем он убивает Гросса. 303 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Тащит его через балконную дверь к снегоходу. 304 00:21:49,500 --> 00:21:52,000 Не торопись так, Литковски, давай по порядку. 305 00:21:52,500 --> 00:21:53,500 Как он туда вошёл? 306 00:21:54,000 --> 00:21:57,499 Похоже, он заранее отключил сигнализацию и наблюдение. 307 00:21:57,500 --> 00:21:58,999 А потом вошёл. 308 00:21:59,000 --> 00:22:01,999 Раздвижная дверь легко открывается. Всего один замок. 309 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 А сигнализацию разве так уж легко выключить? 310 00:22:05,500 --> 00:22:06,500 На самом деле, нет. 311 00:22:06,501 --> 00:22:07,999 Но... 312 00:22:08,000 --> 00:22:08,500 Но? 313 00:22:08,501 --> 00:22:11,500 На телефоне Гросса было хакерское программное обеспечение. 314 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Да что ты! 315 00:22:13,500 --> 00:22:16,999 Если знать как, можно отправить ссылку или вложение по почте. 316 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Открываете и... 317 00:22:19,500 --> 00:22:20,000 бум! 318 00:22:20,500 --> 00:22:25,000 Можно считывать абсолютно все данные этого пользователя. 319 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 Письма, 320 00:22:26,501 --> 00:22:28,499 разговоры, чаты, календари, всё. 321 00:22:28,500 --> 00:22:30,499 Система сигнализации и мониторинга 322 00:22:30,500 --> 00:22:32,499 тоже управляются через приложение. 323 00:22:32,500 --> 00:22:34,999 Вот откуда он знал, когда Гросс приезжал в шале. 324 00:22:35,000 --> 00:22:35,500 Ага. 325 00:22:35,500 --> 00:22:36,000 С кем. 326 00:22:36,000 --> 00:22:36,500 Да. 327 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 И как часто. 328 00:22:37,501 --> 00:22:39,499 Какая тщательная организация. 329 00:22:39,500 --> 00:22:41,500 Отлично всё спланировал. 330 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 Молодец. 331 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Тем не менее он рискнул. 332 00:22:47,500 --> 00:22:49,999 Есть много параллелей с первым убийством. 333 00:22:50,000 --> 00:22:51,999 Единственный преступник, который точно всё планирует. 334 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Яд, нож, 335 00:22:53,100 --> 00:22:56,000 способ убийства, демонстрация трупа, хвост. 336 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Но здесь он пошел на гораздо больший риск. 337 00:23:00,500 --> 00:23:05,000 Жертва была не одна в доме, охраняемом системой охранной сигнализации. 338 00:23:05,500 --> 00:23:09,000 Почему он делает всё сложнее, чем в прошлый раз? 339 00:23:09,500 --> 00:23:11,999 Я не думаю, что он хотел убить женщину первой. 340 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Извините можно? 341 00:23:13,500 --> 00:23:16,000 Положение стула, следы крови вокруг него. 342 00:23:17,000 --> 00:23:19,499 Первые травмы не были смертельными. 343 00:23:19,500 --> 00:23:21,999 Может, он хотел причинить Нурии Гарридо боль, 344 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 чтобы просто запугать её. 345 00:23:25,500 --> 00:23:27,000 Затем 346 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 посадил её на стул. 347 00:23:30,500 --> 00:23:32,500 И ей пришлось смотреть. 348 00:23:33,000 --> 00:23:34,500 Пришлось наблюдать, 349 00:23:36,000 --> 00:23:37,499 как он демонстрирует силу. 350 00:23:37,500 --> 00:23:39,999 Как мучает Гросса. 351 00:23:40,000 --> 00:23:43,500 А затем он, должно быть, убил его у неё на глазах. 352 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Только тогда он бросил женщину на кровать и ударил её ножом. 353 00:23:49,500 --> 00:23:51,000 Ему нужны зрители. 354 00:23:51,500 --> 00:23:53,499 Вот зачем ему всё это. 355 00:23:53,500 --> 00:23:55,999 Сначала это была она, потом мы. 356 00:23:56,000 --> 00:23:58,500 Мы, пресса, люди, которые читают это. 357 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Он не просто так выбрал Гросса. 358 00:24:02,000 --> 00:24:03,499 Он как будто хочет сказать нам: 359 00:24:03,500 --> 00:24:05,499 Смотрите, на что я способен. 360 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 Я лучше всех. 361 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 А, да, это 362 00:24:15,500 --> 00:24:17,499 наша коллега из Германии. 363 00:24:17,500 --> 00:24:19,999 Спасибо за интересное предположение. 364 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Привет. 365 00:24:21,500 --> 00:24:23,999 Да, кстати, мы просмотрели звонки, 366 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 есть один интересный, стоит присмотреться. 367 00:24:26,500 --> 00:24:28,999 Может, конечно, и пустышка, 368 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 но он упомянул "красный сезон". 369 00:25:06,500 --> 00:25:09,000 Гросс это тот, что был генеральным в Хеннинге? 370 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 Мелькал в газетах и на телевидении. 371 00:25:12,500 --> 00:25:13,999 Всё говорил, что 372 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 последнее слово 373 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 всегда за теми, у кого в руках власть, 374 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 за этими большими шишками. 375 00:25:22,500 --> 00:25:25,000 В своём заявлении вы упомянули "красный сезон". 376 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Я уже всё сказал по телефону. 377 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 Повторите, будьте добры. 378 00:25:34,500 --> 00:25:37,000 Это то, чем всё кончится. 379 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 Кончится всё, что мы знали. 380 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Общество наконец само себя разрушит, 381 00:25:43,500 --> 00:25:45,999 и выживут лишь те, кто готов. 382 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Те, кто един с природой. 383 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 То есть члены секты? 384 00:25:52,500 --> 00:25:53,500 Секты? 385 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Это не секта. 386 00:25:55,100 --> 00:25:57,000 Это человек, который 387 00:25:57,500 --> 00:25:59,000 видит больше, чем мы с вами. 388 00:26:00,000 --> 00:26:03,499 Он не разглагольствует во все стороны, а принимает меры. 389 00:26:03,500 --> 00:26:04,500 Это какие? 390 00:26:06,000 --> 00:26:07,500 Помогает тем, кто этого хочет. 391 00:26:08,000 --> 00:26:11,500 Выживут лишь те, кто сможет жить в мире с природой. 392 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 И вы один из этих счастливчиков? 393 00:26:17,500 --> 00:26:18,500 Нет. 394 00:26:20,500 --> 00:26:22,000 Я ему больше не нужен. 395 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Я тогда много пил, сам всё испортил. 396 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 Он сказал, что я слишком слаб. 397 00:26:30,500 --> 00:26:32,999 Поэтому вы решили его предать? 398 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Хотите отомстить? 399 00:26:34,500 --> 00:26:35,000 Что? 400 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Нет! 401 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Я его не предам. 402 00:26:39,500 --> 00:26:40,000 С ума сошли? 403 00:26:40,500 --> 00:26:42,999 Я лишь хотел вам помочь. 404 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Но он не должен узнать, что это рассказал я. 405 00:26:47,500 --> 00:26:49,500 Знаете, что он сделает? 406 00:26:53,500 --> 00:26:55,000 Вы хоть представляете, кто он? 407 00:26:58,500 --> 00:27:00,000 Он Кернунн, 408 00:27:01,500 --> 00:27:03,000 бог леса. 409 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 И он видел мою душу. 410 00:27:18,500 --> 00:27:20,000 Шесть братьев. 411 00:27:33,500 --> 00:27:36,000 Здравствуйте, моя фамилия Штокер. 412 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 А это господин Винтер из Австрии. 413 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Нам нужен господин Бруннер. 414 00:27:44,500 --> 00:27:45,500 Его здесь нет. 415 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 А Вы кто? 416 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 Все зовут меня Манусом. 417 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 Я его правая рука. 418 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 Манус и Кернунн. 419 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Вы о нём слышали? 420 00:27:57,501 --> 00:27:59,000 У нас много источников. 421 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Где господин Бруннер? 422 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 Я и сам не знаю. 423 00:28:04,500 --> 00:28:06,000 Его нет уже пару дней. 424 00:28:07,500 --> 00:28:08,599 А куда он собирался? 425 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 Без понятия. 426 00:28:11,000 --> 00:28:12,499 Он часто уходит в лес. 427 00:28:12,500 --> 00:28:14,500 Никто не знает, когда он придёт. 428 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 Что он там делает? 429 00:28:17,500 --> 00:28:19,500 Бруннер переходит границу. 430 00:28:21,000 --> 00:28:23,500 Границу между природой и цивилизацией. 431 00:28:23,700 --> 00:28:24,999 Он наш учитель. 432 00:28:25,000 --> 00:28:26,500 Готовит нас к тому, 433 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 что грядёт. 434 00:28:28,100 --> 00:28:29,500 Слышали, знаем. 435 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 Конец близок, 436 00:28:31,501 --> 00:28:33,500 красный сезон не за горами. 437 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Думаете, звучит безумно? 438 00:28:37,000 --> 00:28:38,500 Взгляните на историю человечества. 439 00:28:39,000 --> 00:28:41,499 Всякое общество приходило к саморазрушению - 440 00:28:41,500 --> 00:28:41,500 Вы не против? 441 00:28:41,501 --> 00:28:43,500 Рим, Персия, Египет. 442 00:28:44,500 --> 00:28:46,000 Мы ничем не лучше их. 443 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Людская гордыня, людские нравы 444 00:28:50,500 --> 00:28:53,999 убивают цивилизации, а Бруннер знает, как выжить. 445 00:28:54,000 --> 00:28:54,500 Да ну? 446 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 Да. 447 00:28:55,501 --> 00:28:57,000 Где можно записаться? 448 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 Циникам здесь места нет. 449 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 Вы не против? 450 00:29:10,500 --> 00:29:12,000 Нет, пусть осматривается. 451 00:29:37,500 --> 00:29:40,499 Допустим, вы и ваши люди 452 00:29:40,500 --> 00:29:44,500 переживёте гибель цивилизации, но что же будет 453 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 с остальными? 454 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 Те, кто не будет готов не выживут. 455 00:30:15,000 --> 00:30:17,499 То есть все, кто не разделяет ваших взглядов, 456 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 должны умереть? 457 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Это ведь вполне естественный процесс. 458 00:30:23,000 --> 00:30:24,999 Если нашей цивилизации больше не существует, 459 00:30:25,000 --> 00:30:26,999 остаётся природа, а она сильнее нас. 460 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Намного сильнее. 461 00:30:29,500 --> 00:30:32,500 А те, кто не умеет жить с ней в гармонии... 462 00:31:14,000 --> 00:31:16,500 Какая у вас всё-таки жестокая философия. 463 00:31:18,500 --> 00:31:19,500 Бруннеру она под стать. 464 00:31:19,501 --> 00:31:21,000 Его жена нам рассказала. 465 00:31:24,500 --> 00:31:27,000 Он был судим. Тяжкие телесные повреждения. 466 00:31:27,500 --> 00:31:28,500 Так, 467 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 у меня вопрос. 468 00:31:30,800 --> 00:31:32,500 Вы меня в чём-то обвиняете? 469 00:31:34,000 --> 00:31:35,499 Если нет, то, насколько я знаю, 470 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 я не обязан отвечать на вопросы. Так ведь? 471 00:31:38,800 --> 00:31:39,800 Да, так. 472 00:31:40,500 --> 00:31:43,000 Но передайте Бруннеру, чтобы он с нами связался. 473 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Иначе мы сами его найдём. 474 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Ладно. 475 00:32:17,500 --> 00:32:18,500 Винтер? 476 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 Нам пора. 477 00:33:17,300 --> 00:33:19,699 Привезли ещё один пакет, оставила на столе. 478 00:33:19,700 --> 00:33:20,500 Спасибо. 479 00:33:20,501 --> 00:33:22,000 - Хорошего вечера. - И тебе. 480 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Господин Турек! 481 00:33:44,000 --> 00:33:45,499 Он вышел на связь? 482 00:33:45,500 --> 00:33:47,000 Стоп, не так быстро. 483 00:33:47,700 --> 00:33:50,000 Я ради этого разговора из самого Мюнхена приехал. 484 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 Очень рад наконец встретиться. 485 00:33:54,500 --> 00:33:56,499 Я немного о Вас почитал. 486 00:33:56,500 --> 00:33:59,500 Судя по всему, Вы очень целеустремлённая, мне это нравится. 487 00:34:01,500 --> 00:34:04,500 Если хотите получить от нас новую информацию, то зря приехали. 488 00:34:05,000 --> 00:34:06,800 Это дело первой важности для меня. 489 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 Мне можно доверять. 490 00:34:09,500 --> 00:34:11,999 Я ведь сразу же отправил Вам его сообщение, 491 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 ещё до публикации статьи. 492 00:34:15,800 --> 00:34:17,000 Так он вышел на связь. 493 00:34:21,000 --> 00:34:22,999 Он мне доверяет. 494 00:34:23,000 --> 00:34:25,999 Редакторы всю плешь проели, хотели сразу же печатать, 495 00:34:26,000 --> 00:34:28,999 но я сказал им, что сначала мне нужно поговорить с вами. 496 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Думаю... 497 00:34:31,200 --> 00:34:32,200 Думаю, 498 00:34:33,000 --> 00:34:34,500 нам стоит работать вместе. 499 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 Я помогу вам, а вы мне. Эксклюзивной информацией. 500 00:34:40,500 --> 00:34:41,500 Господин Турек, 501 00:34:41,501 --> 00:34:43,999 мы не заключаем сделок с прессой. 502 00:34:44,000 --> 00:34:45,999 Для нас люди на первом месте, 503 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 хотя сомневаюсь, что Вы это поймёте. 504 00:34:48,500 --> 00:34:50,999 Жертвы, которым уже не помочь, 505 00:34:51,000 --> 00:34:53,500 их семьи, люди, которых нужно защитить. 506 00:34:54,000 --> 00:34:56,500 Если у Вас что-то есть, просто отдайте. 507 00:34:57,000 --> 00:34:58,500 Иначе это сокрытие улик. 508 00:35:16,000 --> 00:35:18,500 Для меня люди тоже на первом месте. 509 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Вы такой же грубиян? 510 00:35:22,200 --> 00:35:24,000 Я тут хороший коп. 511 00:35:40,800 --> 00:35:43,500 Я отказываюсь жить в тени. 512 00:35:46,000 --> 00:35:47,999 Я стою высоко над вами, 513 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 давлю ваше небо ногами, не зная отдыха. 514 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 Я неутомим. 515 00:35:54,501 --> 00:35:57,000 Я был жадным, лгал, питался криками. 516 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Но моё наказание будет вашим спасением. 517 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Перестань... 518 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Нас ждёт новый, лучший мир! 519 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 Грядёт 520 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 красный сезон! 521 00:36:32,500 --> 00:36:33,999 Министры внутренних дел обеих стран 522 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 увеличили и объединили команды. 523 00:36:36,500 --> 00:36:38,999 Арендуем бывшую территорию Гофмана на границе, 524 00:36:39,000 --> 00:36:41,500 до неё легко добраться с обеих сторон. 525 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Будет больше денег, есть дополнительный бюджет для аналитика. 526 00:36:45,500 --> 00:36:46,500 Мы вышли 527 00:36:47,500 --> 00:36:49,000 на совершенно другой уровень. 528 00:36:50,000 --> 00:36:51,999 С убийством Гросса это дело 529 00:36:52,000 --> 00:36:53,499 стало политической проблемой. 530 00:36:53,500 --> 00:36:55,500 Меня спрашивали, доверяю ли я тебе. 531 00:36:58,500 --> 00:37:01,000 Мне всё равно, что они думают. 532 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 Но если ошибёмся, 533 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 пресса превратит нашу жизнь в ад. 534 00:37:08,000 --> 00:37:10,499 У каждого будет мнение, пойдут нервы, 535 00:37:10,500 --> 00:37:13,000 до расследования больше никому не будет дела. 536 00:37:13,500 --> 00:37:14,999 С этого момента под тобой будут работать 537 00:37:15,000 --> 00:37:16,999 тридцать-сорок человек, Элли. 538 00:37:17,000 --> 00:37:18,500 А ответственность только на тебе. 539 00:37:23,500 --> 00:37:25,500 Я говорил о своём последнем деле. 540 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Я тогда чуть шею не сломал. 541 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Да, я был слегка честолюбив, но... 542 00:37:34,500 --> 00:37:36,000 я недооценил внешнее давление. 543 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Так что, если хочешь уйти, уходи сейчас. 544 00:37:43,500 --> 00:37:46,999 Обижаться не будут, назначим опытного следователя. 545 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Все поймут. 546 00:37:53,500 --> 00:37:54,500 Ну ладно. 547 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 Спасибо. 548 00:38:02,000 --> 00:38:03,999 Я буду скучать. 549 00:38:04,000 --> 00:38:05,500 Я буду в получасе езды. 550 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Но кто со мной будет на перекуры ходить? 551 00:38:23,500 --> 00:38:24,999 Этот... 552 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Бруннер. 553 00:38:26,100 --> 00:38:27,999 Если что-то появится, дай мне знать. 554 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Я позвоню прокурору. 555 00:38:30,500 --> 00:38:31,999 Он вечно хочет 556 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 быть в курсе всего. 557 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Я займусь, пошлю на его ферму людей. 558 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Ладно. 559 00:38:54,500 --> 00:38:55,999 Здравствуйте, господин Ресслер. 560 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Элли Штокер, главный следователь. 561 00:39:00,000 --> 00:39:01,999 Очень рада, что Вы решили помочь. 562 00:39:02,000 --> 00:39:03,999 Я прочла Вашу книгу трижды. Минимум. 563 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Не только Вы. 564 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 Я пишу второй том. 565 00:39:08,500 --> 00:39:10,999 Первая глава разворачивается как расследование, 566 00:39:11,000 --> 00:39:12,500 но всё оказывается сном. 567 00:39:13,500 --> 00:39:14,999 Звучит интересно. 568 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Обязательно покажите мне её потом. 569 00:39:18,500 --> 00:39:19,999 Может, для начала кофе? 570 00:39:20,000 --> 00:39:21,499 С удовольствием. 571 00:39:21,500 --> 00:39:22,999 Зеленый чай с молоком и мёдом, пожалуйста. 572 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Это тоже можно. 573 00:39:26,500 --> 00:39:28,500 Это мой коллега Гедеон Винтер из Зальцбурга. 574 00:39:29,500 --> 00:39:30,500 Да, 575 00:39:30,500 --> 00:39:31,500 мы знакомы. 576 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 Правда? 577 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Но не близко. 578 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Отлично, значит, сразу и начнём. 579 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Как я вижу из полицейских отчётов, 580 00:39:43,500 --> 00:39:46,499 преступник был очень хорошо подготовлен к обоим убийствам. 581 00:39:46,500 --> 00:39:50,000 У него было достаточно времени, чтобы всё спланировать. 582 00:39:51,000 --> 00:39:54,999 Предположительно, человек бездетен и не имеет постоянной работы. 583 00:39:55,000 --> 00:39:56,999 Но у него есть финансовые ресурсы, 584 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 которые дают ему определённую независимость. 585 00:40:00,500 --> 00:40:02,499 У преступника, безусловно, есть комната, 586 00:40:02,500 --> 00:40:05,999 где он может спокойно планировать и готовиться. 587 00:40:06,000 --> 00:40:08,499 Собственный дом, погреб, магазин, 588 00:40:08,500 --> 00:40:11,000 любое место, к которому имеет доступ только он. 589 00:40:11,500 --> 00:40:12,999 В ходе расследования выяснилось, 590 00:40:13,000 --> 00:40:15,999 что мобильный телефон второй жертвы был взломан. 591 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 Так что у нашего преступника есть компьютерные навыки, 592 00:40:22,500 --> 00:40:24,000 и он не оставляет следов. 593 00:40:26,500 --> 00:40:29,000 Оба убийства заранее спланированы. 594 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 Расположение 595 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 и постановка трупов, 596 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 символы, 597 00:40:35,501 --> 00:40:37,499 звуковые сообщения 598 00:40:37,500 --> 00:40:40,000 показывают на сильную склонность к нарциссизму. 599 00:40:41,500 --> 00:40:42,999 Ему нужна аудитория. 600 00:40:43,000 --> 00:40:44,999 Отсюда же целенаправленный контакт с прессой. 601 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Только нас ему недостаточно. 602 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Он хочет, чтобы его увидели все. 603 00:40:50,500 --> 00:40:54,000 С другой стороны, преступник - ярко выраженный садист. 604 00:40:56,500 --> 00:40:59,000 Ему нужны боль и страх его жертв. 605 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Он наслаждается моментом до убийства. 606 00:41:06,500 --> 00:41:08,999 Хотя он, конечно, не сумасшедший. 607 00:41:09,000 --> 00:41:12,500 И бредовыми идеями не страдает, хотя всё на это указывает. 608 00:41:13,500 --> 00:41:16,000 Он не политически мотивированный террорист. 609 00:41:16,500 --> 00:41:17,000 Да, 610 00:41:17,500 --> 00:41:19,999 обе жертвы совершили зло в его глазах. 611 00:41:20,000 --> 00:41:23,999 Контрабандист, коррупционер, да, но это для него не главное. 612 00:41:24,000 --> 00:41:25,500 А главное - 613 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 контроль, 614 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 власть, 615 00:41:30,500 --> 00:41:31,500 разрушение. 616 00:41:33,000 --> 00:41:34,500 Только это им движет. 617 00:41:36,000 --> 00:41:38,999 И он, конечно, прекрасно понимает, что общество 618 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 его желаний не поймёт. 619 00:41:41,500 --> 00:41:43,000 У него дилемма. 620 00:41:45,000 --> 00:41:47,999 Его нарциссизм требует восхищения, 621 00:41:48,000 --> 00:41:50,999 а садистское желание - мучить и разрушать. 622 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Что делать? 623 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Он строит себе идеологию, 624 00:41:57,500 --> 00:41:59,000 где он и тот, и другой. 625 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Жестокий мясник 626 00:42:02,500 --> 00:42:05,000 и доблестный рыцарь одновременно. 627 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Наш преступник - 628 00:42:08,500 --> 00:42:11,000 и палач, и судья в одном лице. 629 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Твой сынуля звонит мне на сотовый. 630 00:43:02,500 --> 00:43:04,000 Вы в конец охренели? 631 00:43:04,500 --> 00:43:05,000 Знаю. 632 00:43:05,500 --> 00:43:08,500 Мой сын - бесполезный мешок с дерьмом. 633 00:43:09,500 --> 00:43:11,000 Но у нас есть правило: 634 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Семья - это святое. 635 00:43:14,500 --> 00:43:16,000 Ты тоже член семьи. 636 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Периодически, когда возникают проблемы. 637 00:43:20,500 --> 00:43:22,000 Но всё ведь уже улеглось. 638 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 Сокол, 639 00:43:24,501 --> 00:43:26,000 ты помог нам, 640 00:43:26,500 --> 00:43:27,999 я за ценой не постою. 641 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Этот нож 642 00:43:30,500 --> 00:43:32,999 был билетом в тюрьму. 643 00:43:33,000 --> 00:43:34,500 На всю жизнь. 644 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 Я от него избавился, следов не найти. 645 00:43:38,500 --> 00:43:41,499 Ну что ты, я знаю. 646 00:43:41,500 --> 00:43:43,499 На тебя всегда можно было положиться. 647 00:43:43,500 --> 00:43:45,000 Так сколько ты хочешь? 648 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Ладно, 649 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 цена одна: 650 00:43:51,000 --> 00:43:52,500 Моя свобода. 651 00:43:53,500 --> 00:43:56,000 Никаких одолжений, никакой информации. 652 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Наши деловые отношения подошли к концу. 653 00:44:04,500 --> 00:44:06,000 Но ты же знаешь, 654 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 с нами-то жить гораздо легче. 655 00:44:11,500 --> 00:44:14,000 Я сейчас и потерпеть готов. 656 00:46:08,500 --> 00:46:10,000 Австрийский банк. 657 00:46:31,500 --> 00:46:32,500 Да? 658 00:46:32,501 --> 00:46:34,000 Винтер, это Элли Штокер. 659 00:46:34,500 --> 00:46:36,500 Наша свидетельница очнулась. 660 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Еду. 55635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.