All language subtitles for Bewitched 110 - Just One Happy Family (DVD Rip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,779 --> 00:00:10,234 I thought all it needed was the antenna. 2 00:00:10,448 --> 00:00:13,402 Oh, no. No, lady, that was just part of it. 3 00:00:13,618 --> 00:00:16,239 Your oscillator variation control is out. 4 00:00:16,454 --> 00:00:21,495 Your audio analyser is burned and that TV filter, well, that's all shredded. 5 00:00:21,708 --> 00:00:24,460 It's gonna be a job. Big job. Can I use your phone? 6 00:00:24,670 --> 00:00:28,204 - Yes, of course. It's in the kitchen. - Thanks. 7 00:00:34,512 --> 00:00:37,299 Yeah, I put the antenna up. Then I stripped down the set. 8 00:00:37,515 --> 00:00:40,966 Ought to be worth about 40 bucks to put it back together again. 9 00:00:53,821 --> 00:00:55,565 How did you...? 10 00:00:56,282 --> 00:00:57,693 Nail file. 11 00:01:54,585 --> 00:01:57,788 They're putting a new train in service. Leaves the city at 10 p.m. 12 00:01:57,964 --> 00:02:00,205 - How about that? - Don't tell me. 13 00:02:00,424 --> 00:02:03,341 That's a gentle way of saying you have to work nights again. 14 00:02:03,552 --> 00:02:07,680 Nothing like it. My evenings with you are worth more than success or gold. 15 00:02:07,889 --> 00:02:11,258 I should think Larry would want you to save your strength. 16 00:02:11,434 --> 00:02:14,269 He'd go out of business if you got sick. 17 00:02:14,979 --> 00:02:18,763 Samantha. I have to speak to you. 18 00:02:19,358 --> 00:02:23,605 - What's the matter? - I can't talk in front of him. 19 00:02:23,779 --> 00:02:25,688 It's extremely urgent. 20 00:02:28,533 --> 00:02:32,447 There is nothing you can't say to me that you can't say in front of Darrin. 21 00:02:32,662 --> 00:02:36,245 Well, get rid of him! And hurry up, it's cold in here. 22 00:02:37,959 --> 00:02:41,125 - What did you say, dear? - I said it was sweet of you to say so. 23 00:02:41,712 --> 00:02:43,503 Say what? 24 00:02:44,006 --> 00:02:47,422 About my being more important to you than gold. 25 00:02:47,593 --> 00:02:51,376 - I like the thought. - Sincerely said and honestly felt. 26 00:02:54,933 --> 00:02:58,467 Samantha, I advise you to listen to me. 27 00:02:58,644 --> 00:03:00,055 What is it, Mother? 28 00:03:00,271 --> 00:03:03,521 It's your father. He's coming to see you. 29 00:03:04,316 --> 00:03:06,854 - Father? - What did you say, honey? 30 00:03:08,862 --> 00:03:10,819 Nothing, darling. 31 00:03:11,573 --> 00:03:13,233 That's funny. 32 00:03:13,450 --> 00:03:17,032 You know, for a moment there I thought you were talking to the dishes. 33 00:03:23,792 --> 00:03:26,877 - Father's coming here? - Yes, he is, tonight. 34 00:03:27,045 --> 00:03:29,880 - And he knows you're married. - Well, why so secretive? 35 00:03:30,090 --> 00:03:32,296 Don't you realise what that means, Samantha? 36 00:03:32,509 --> 00:03:38,132 Of course. Oh, it'll be wonderful seeing him again, and... 37 00:03:38,306 --> 00:03:42,255 - Oh, no. - Exactly. 38 00:03:42,643 --> 00:03:46,094 - How are you going to explain Duncan? - Darrin. 39 00:03:46,313 --> 00:03:49,848 His name will be mud when your father finds out he's human. 40 00:03:50,484 --> 00:03:53,271 Maybe we'd just as well face it now. 41 00:03:53,486 --> 00:03:56,523 I'm married, and there's nothing he can do about it. 42 00:03:56,739 --> 00:04:00,571 I shudder to think how many things he can and probably will do about it. 43 00:04:01,077 --> 00:04:02,950 What am I going to do? 44 00:04:04,205 --> 00:04:06,660 - Your father? - Yes. 45 00:04:06,832 --> 00:04:09,501 He knows I'm married and he's coming to see me tonight. 46 00:04:09,710 --> 00:04:12,497 - When did you find out about this? - Just now. 47 00:04:12,712 --> 00:04:14,337 You were talking to the dishes. 48 00:04:14,506 --> 00:04:17,791 I was talking to Mother. She was trying to be unobtrusive. 49 00:04:20,803 --> 00:04:23,887 Well, so your father's coming. I'd like to meet him. 50 00:04:24,515 --> 00:04:27,385 Father doesn't approve of mixed marriages. 51 00:04:28,102 --> 00:04:31,435 Well, neither does your mother, but we worked that out. Sort of. 52 00:04:31,646 --> 00:04:35,229 But Father's different. He's got a terrible temper. 53 00:04:35,442 --> 00:04:37,481 Honey, it's time he faced the fact. 54 00:04:37,694 --> 00:04:40,529 You're married to me, what can he do about it? 55 00:04:44,617 --> 00:04:47,154 That's what he can do about it. 56 00:04:47,328 --> 00:04:50,661 - You're kidding. - No, Darrin, I'm not kidding. 57 00:04:50,872 --> 00:04:54,822 I know my father. And I better break the news to him alone. 58 00:04:55,502 --> 00:04:59,202 Okay. Okay, but I'm coming home right afterwards. 59 00:05:02,383 --> 00:05:04,257 Darrin. 60 00:05:05,678 --> 00:05:09,592 - Darrin, look these over, will you? - Yeah, sure, Larry. 61 00:05:10,349 --> 00:05:13,184 Get on it this afternoon, we'll talk about it on the train. 62 00:05:14,227 --> 00:05:17,596 I forgot to tell you, Larry. I won't be going home tonight. 63 00:05:18,148 --> 00:05:20,769 Oh, really? 64 00:05:20,942 --> 00:05:25,069 Oh, really. Come on now, Larry. I'm going to stay in town and have dinner. 65 00:05:25,237 --> 00:05:28,191 - Trouble with Samantha? - No, of course not. 66 00:05:28,407 --> 00:05:29,652 Then why can't you go home? 67 00:05:30,200 --> 00:05:32,240 My father-in-law is coming over tonight... 68 00:05:32,411 --> 00:05:34,320 and Samantha hasn't told him about me. 69 00:05:35,038 --> 00:05:38,573 So what? He should be proud to have the finest account executive... 70 00:05:38,750 --> 00:05:40,493 of McMann & Tate for a son-in-law. 71 00:05:40,835 --> 00:05:43,077 I'm afraid that wouldn't impress him very much. 72 00:05:43,296 --> 00:05:46,249 You're a fine human being, Darrin. What more does he want? 73 00:05:46,674 --> 00:05:49,425 If I told you, you'd never believe me. 74 00:05:49,593 --> 00:05:53,460 I've got to be strong with Daddy. After all, I'm not a child anymore. 75 00:05:53,638 --> 00:05:56,639 Better be careful or you won't be a bride anymore. 76 00:05:56,808 --> 00:06:00,307 It's not fair. No one tells him how to run his life. 77 00:06:00,478 --> 00:06:04,725 Well, first of all, your father doesn't run his life. He choreographs it. 78 00:06:04,899 --> 00:06:06,772 Well, I don't care what he does. 79 00:06:06,942 --> 00:06:10,892 When he gets here, I'm going to stand right up to him. 80 00:06:21,748 --> 00:06:23,823 Father. 81 00:06:24,667 --> 00:06:28,036 Samantha, of course it is. 82 00:06:28,212 --> 00:06:31,296 You've got to be my daughter. You're positively gorgeous. 83 00:06:31,507 --> 00:06:34,044 Well, what about yourself, you look marvellous. 84 00:06:34,259 --> 00:06:36,133 Yes, I suppose I do. 85 00:06:36,303 --> 00:06:39,422 All right, Charles, I shan't be needing you anymore. 86 00:06:40,140 --> 00:06:41,717 Endora. 87 00:06:42,141 --> 00:06:44,715 My love, nice to see you. 88 00:06:44,894 --> 00:06:47,301 Oh, it's nice to see you too, Maurice. How are you? 89 00:06:47,480 --> 00:06:50,813 - In excellent health, thank you. - You wouldn't have it any other way. 90 00:06:50,983 --> 00:06:54,932 Of course not. Close your eyes and reach in my pocket. 91 00:06:55,112 --> 00:06:58,445 - You brought me something? - Haven't I always? 92 00:07:01,743 --> 00:07:05,277 Oh, Father. It's the most beautiful thing I've ever seen. 93 00:07:05,496 --> 00:07:08,034 It's the most beautiful thing anyone has ever seen. 94 00:07:08,207 --> 00:07:14,411 - Endora, a little something for you. - Oh, thank you, Maurice. 95 00:07:16,048 --> 00:07:17,791 Oh, how very thoughtful of you. 96 00:07:17,966 --> 00:07:20,587 From that charming little shop in Z�rich, remember? 97 00:07:20,802 --> 00:07:24,799 Oh, yes. Yes, I remember. Is that disagreeable little clerk still there? 98 00:07:25,014 --> 00:07:27,683 Oh, yes, he's there. And still disagreeable. 99 00:07:27,850 --> 00:07:34,018 - But very, very little. - Oh, Maurice, you shouldn't have. 100 00:07:34,189 --> 00:07:38,400 - It was nothing. - Oh, not the gift, the clerk. 101 00:07:39,527 --> 00:07:42,065 I haven't brought anything for the man at the house... 102 00:07:42,238 --> 00:07:46,022 but then what can you create for a man who has everything? 103 00:07:46,200 --> 00:07:50,114 What's his name? Darrell? Denny? Dinny? 104 00:07:50,287 --> 00:07:51,829 - Donald. - Darrin. 105 00:07:51,997 --> 00:07:56,125 Darrin. Darrin, that's a good name. It's got a good sound to it. 106 00:07:56,293 --> 00:07:58,285 Darrin. Darrin what? 107 00:07:58,503 --> 00:08:00,412 - Stephens. - Stephens? 108 00:08:00,630 --> 00:08:05,007 - I don't think I've ever flown into them. - Massachusetts, very old stock. 109 00:08:05,176 --> 00:08:08,960 - Good. Are you happy? - Yes, I am. 110 00:08:09,180 --> 00:08:12,844 That's all that's important. That's what I've always wanted for you. 111 00:08:13,058 --> 00:08:16,094 - You really mean that, Father? - Of course I do. 112 00:08:16,270 --> 00:08:20,349 - Then I have something to tell you. - Marry the right man, you'll be happy. 113 00:08:21,232 --> 00:08:23,770 - The right man? - Haven't I always said that? 114 00:08:23,943 --> 00:08:26,648 Find the man of whom I approve, and he'll make you happy. 115 00:08:26,821 --> 00:08:28,529 Do you remember my telling you that? 116 00:08:28,739 --> 00:08:31,360 Yes, now that you mention it. 117 00:08:32,826 --> 00:08:36,361 Doesn't make sense. Why should he be against your marriage? 118 00:08:36,538 --> 00:08:39,159 He just doesn't approve of mixed marriages. 119 00:08:39,374 --> 00:08:41,450 Oh, I didn't know you were mixed. 120 00:08:42,085 --> 00:08:46,545 Oh, yes. I'm English and she's Norwegian. 121 00:08:46,714 --> 00:08:50,297 - That's a mixed marriage? - To her father it is. 122 00:08:50,468 --> 00:08:53,172 - What is he, a Viking? - Worse. 123 00:08:54,096 --> 00:08:57,299 Well, where is he? When am I going to get a look at him? 124 00:08:57,474 --> 00:09:02,017 - Well, he's not here. Is he, Mother? - I hope not. 125 00:09:02,645 --> 00:09:05,646 - What do you mean? - Well, I mean, if he was here... 126 00:09:05,815 --> 00:09:08,732 he wouldn't be where he was supposed to be. 127 00:09:10,486 --> 00:09:11,861 Isn't that right, Samantha? 128 00:09:12,071 --> 00:09:16,364 Yes. Yes, Mother, that's right. And he's supposed to be in Washington. 129 00:09:16,575 --> 00:09:19,694 - What do you think of him, Endora? - Well, I... 130 00:09:21,580 --> 00:09:24,366 I think he'll surprise you. 131 00:09:25,166 --> 00:09:27,040 Good. 132 00:09:27,251 --> 00:09:29,125 Good. 133 00:09:30,504 --> 00:09:33,173 Look, Darrin, you love Samantha, don't you? 134 00:09:33,382 --> 00:09:35,754 - Certainly. - Well, then you have to fight for her. 135 00:09:35,926 --> 00:09:38,880 Stand up to the old man. What can he do to you? 136 00:09:39,054 --> 00:09:43,051 Point a finger at you and blow you up like you were made of glass? 137 00:09:48,229 --> 00:09:51,645 It's a shame I'm not going to see that young man of yours. 138 00:09:51,816 --> 00:09:54,389 Yes, well, it's too bad you can't stay longer. 139 00:09:54,610 --> 00:09:57,564 Darrin should be home in a few days. 140 00:09:58,238 --> 00:10:00,480 He's been working so hard lately. 141 00:10:03,034 --> 00:10:04,825 Well, aren't you going to answer it? 142 00:10:04,994 --> 00:10:06,702 - The telephone? - Yes. 143 00:10:06,913 --> 00:10:10,032 Oh, yes. Yes, of course. 144 00:10:11,334 --> 00:10:12,993 Hello? 145 00:10:13,210 --> 00:10:16,875 - Oh, hello, Darrin. How are you? - I'm in a bar, getting drunk. 146 00:10:17,089 --> 00:10:19,710 You're so far away, I can hardly hear you. 147 00:10:19,925 --> 00:10:21,964 He's so far away, I can hardly hear him. 148 00:10:22,510 --> 00:10:25,595 - You won't be home for a week. - Why not? 149 00:10:25,805 --> 00:10:29,090 Oh, that's a shame. You see, my father dropped in tonight... 150 00:10:29,267 --> 00:10:31,425 and I was hoping the two of you would meet. 151 00:10:31,644 --> 00:10:34,894 If you think I'll spend a week in this bar, you're out of your mind. 152 00:10:35,314 --> 00:10:39,394 Oh, no. No, of course not. Just a moment. 153 00:10:39,568 --> 00:10:43,980 I think I better take this in the other room. You understand. 154 00:10:44,197 --> 00:10:46,770 Of course. Go ahead, darling. 155 00:10:46,991 --> 00:10:51,819 She's turned into quite a girl. Chip off the old block, eh? 156 00:10:52,038 --> 00:10:53,781 If you say so, Maurice. 157 00:10:55,958 --> 00:10:58,662 Chanson du Mer '59. 158 00:10:58,877 --> 00:11:01,795 Quite like old times. Brussels. 159 00:11:01,963 --> 00:11:06,755 Remember I'�paule de mouton? What a weekend that was. 160 00:11:06,968 --> 00:11:09,838 We were never in Brussels together, Maurice. 161 00:11:10,054 --> 00:11:14,099 Of course we were, I remember distinctly. You were... 162 00:11:15,309 --> 00:11:16,851 No, no, perhaps you're right. 163 00:11:17,061 --> 00:11:21,272 You always did have a memory like a steel trap, Endora. 164 00:11:21,481 --> 00:11:25,146 Chanson du Mer '59, '53 was much better. 165 00:11:26,903 --> 00:11:29,310 No '53. 166 00:11:29,489 --> 00:11:32,774 Oh, well, probably only half a dozen bottles left. 167 00:11:32,992 --> 00:11:36,408 - Darrin, you can't! - I don't care, Sam. I'm coming home. 168 00:11:36,620 --> 00:11:40,867 I beg of you, Darrin. Please don't come home. Please listen to me. 169 00:11:41,083 --> 00:11:43,656 I'm through listening. Goodbye. 170 00:11:44,044 --> 00:11:46,713 Hello? Hello, Darrin? 171 00:11:46,880 --> 00:11:49,715 Please understand I'm doing this for your own good. 172 00:11:56,222 --> 00:11:58,095 Larry! 173 00:11:58,599 --> 00:12:01,386 Larry, get me out of here! 174 00:12:04,563 --> 00:12:07,563 - What's the matter? - What do you mean, what's the matter? 175 00:12:07,732 --> 00:12:10,353 - I'm stuck in here. - Oh, come on, pull on it. Pull. 176 00:12:12,403 --> 00:12:13,731 What's wrong with this door? 177 00:12:14,905 --> 00:12:18,025 There's Darrin. We were on our honeymoon. 178 00:12:18,200 --> 00:12:20,489 Nice-looking boy. 179 00:12:21,745 --> 00:12:22,908 What's this? 180 00:12:23,121 --> 00:12:25,280 That's Darrin when he was a lieutenant. 181 00:12:25,457 --> 00:12:29,205 - Well, what's he doing in the service? - Everybody goes into the service. 182 00:12:29,419 --> 00:12:32,170 Everybody, perhaps, but not us. 183 00:12:35,007 --> 00:12:38,091 Well, you see, it's really very simple. He's... 184 00:12:38,302 --> 00:12:40,259 He's what? 185 00:12:40,429 --> 00:12:45,589 He's patriotic. He's always been patriotic. 186 00:12:45,809 --> 00:12:49,593 I have pictures of him in World War I, the Spanish-American War... 187 00:12:49,771 --> 00:12:53,186 and the War of 1812. Before that, I have paintings. 188 00:12:55,818 --> 00:12:59,436 Well, come on, fellas. Easy. Down easy. 189 00:13:00,531 --> 00:13:02,488 Easy does it. 190 00:13:04,785 --> 00:13:07,322 Yeah, we'll have you out in a few minutes, Darrin. 191 00:13:07,495 --> 00:13:08,824 - Okay. - Did you talk to her? 192 00:13:09,039 --> 00:13:11,197 - You bet your life I did. - What did she say? 193 00:13:11,416 --> 00:13:13,823 She said not to come home, but I said I had enough. 194 00:13:14,001 --> 00:13:17,584 - I'm coming home right now. - Want me to drive you? 195 00:13:17,797 --> 00:13:21,296 No, it's too far, but there's a new train in service, Larry... 196 00:13:21,467 --> 00:13:23,625 but I don't know what time it leaves. 197 00:13:23,844 --> 00:13:26,963 - Have you got a dime? - Yeah. 198 00:13:30,767 --> 00:13:32,391 Here you are. 199 00:13:35,855 --> 00:13:37,646 Thanks, Larry. 200 00:13:38,232 --> 00:13:40,438 I have in this hand a certificate... 201 00:13:40,609 --> 00:13:43,859 testifying to the birth of a male child named Stephens... 202 00:13:44,029 --> 00:13:45,903 first name Darrin... 203 00:13:46,073 --> 00:13:50,319 mother, Phyllis, father, Frank. Would you care to explain? 204 00:13:50,493 --> 00:13:52,865 Yes. Yes, I would. 205 00:13:53,454 --> 00:13:59,539 - It's a front to fool the neighbours. - I tried that. It almost worked. 206 00:14:00,002 --> 00:14:01,710 Almost? 207 00:14:01,879 --> 00:14:03,788 I also found this. 208 00:14:03,964 --> 00:14:07,214 "Darrin Stephens. One capsule after each meal. 209 00:14:07,384 --> 00:14:10,883 Two before bedtime." Does the front to fool the neighbours... 210 00:14:11,054 --> 00:14:13,342 extend to the bathroom medicine cabinet? 211 00:14:13,556 --> 00:14:14,931 No, of course not. 212 00:14:15,141 --> 00:14:17,892 Then why would a warlock be needing medicine... 213 00:14:18,060 --> 00:14:20,516 unless, of course, he's not a warlock at all? 214 00:14:20,729 --> 00:14:24,774 Can you tell me when the last train leaves for Morning Glory Circle? 215 00:14:24,942 --> 00:14:26,815 Thank you. 216 00:14:29,362 --> 00:14:32,731 Twenty minutes. Larry, can you have me out of here by then? 217 00:14:32,949 --> 00:14:36,531 Don't worry. If we can't, we'll ship you railroad express. 218 00:14:42,708 --> 00:14:47,001 - Is he or isn't he? - Father, please. 219 00:14:47,212 --> 00:14:51,126 Just tell me the truth. Is my son-in-law a warlock or not? 220 00:14:52,634 --> 00:14:56,501 - You won't get angry? - I reserve that privilege. 221 00:14:57,180 --> 00:15:00,133 Father, please sit down. 222 00:15:06,230 --> 00:15:08,305 It's true. 223 00:15:08,690 --> 00:15:10,647 Darrin is mortal. 224 00:15:13,653 --> 00:15:15,230 You're not angry, are you? 225 00:15:18,574 --> 00:15:19,902 Father, please. 226 00:15:23,329 --> 00:15:25,902 Maurice, control yourself. 227 00:15:27,708 --> 00:15:29,914 Father, your temper. 228 00:15:36,841 --> 00:15:38,833 Stop carrying on. 229 00:15:45,015 --> 00:15:48,016 Stop acting like a child. 230 00:15:53,148 --> 00:15:56,101 Oh, Maurice, you're being ridiculous. 231 00:15:56,317 --> 00:15:58,773 And you, I turn my back and what happens? 232 00:15:58,945 --> 00:16:01,482 She marries a common, ordinary mortal. 233 00:16:01,697 --> 00:16:04,982 Darrin is neither common nor ordinary. 234 00:16:05,200 --> 00:16:08,651 - I am not talking to you. - Times have changed, Maurice. 235 00:16:08,829 --> 00:16:12,612 - This happens in the best of families. - It does not happen in my family. 236 00:16:12,832 --> 00:16:18,075 Well, it has. It's over and done with. I'm married. 237 00:16:18,463 --> 00:16:22,377 And I am going to annul the marriage, Samantha, forever. 238 00:16:31,308 --> 00:16:36,135 - Washington, eh? - Father. Mother. 239 00:16:43,903 --> 00:16:45,610 Very good, Endora. 240 00:16:46,947 --> 00:16:50,316 - What have you done with him? - Wouldn't you like to know. 241 00:16:51,535 --> 00:16:53,823 Endora. 242 00:16:54,037 --> 00:16:56,029 Perhaps you frighten Samantha, Maurice... 243 00:16:56,206 --> 00:16:59,040 but you certainly don't frighten me. 244 00:16:59,417 --> 00:17:00,828 Where is he? 245 00:17:12,262 --> 00:17:14,504 You're getting stronger, Endora. 246 00:17:15,932 --> 00:17:21,139 - You're getting older, dear. - I'll find him. 247 00:17:23,356 --> 00:17:28,978 Wouldn't you like to bring in the evening paper, dear? 248 00:17:33,782 --> 00:17:38,989 A flower, a bird, a tree. What do you think, Samantha? 249 00:17:40,329 --> 00:17:43,745 - What's that you have there? - Just the evening paper. 250 00:17:45,543 --> 00:17:46,953 I can't understand it. 251 00:17:47,127 --> 00:17:51,077 A girl of your background, your breeding. I can't understand. 252 00:17:51,256 --> 00:17:52,335 Yes, I can. 253 00:17:52,507 --> 00:17:55,259 - It shows a complete lack of respect. - Please! 254 00:17:55,427 --> 00:17:57,087 You young people are all the same: 255 00:17:57,262 --> 00:18:00,512 No feeling for tradition, no sense of history. 256 00:18:00,723 --> 00:18:03,428 It's a disgrace. 257 00:18:20,950 --> 00:18:25,161 - Are you all right, darling? - Yes. Yes, I'm all right. 258 00:18:25,329 --> 00:18:26,871 Excuse me, sweetheart. 259 00:18:27,039 --> 00:18:29,791 Now, look, you. So far I've been locked in a phone booth... 260 00:18:29,958 --> 00:18:32,710 turned into a newspaper, I've been banged on one end... 261 00:18:32,878 --> 00:18:35,795 and burned on the other. I may be a source of amusement... 262 00:18:35,964 --> 00:18:39,415 but I'm also married to your daughter. She loves me and I love her. 263 00:18:39,592 --> 00:18:43,091 We're gonna stay married whether you like it or not. Is that clear? 264 00:18:43,262 --> 00:18:46,382 I have to admit, he has courage. 265 00:18:46,849 --> 00:18:50,633 - You certainly picked a good one. - I told you, Father. 266 00:18:50,853 --> 00:18:53,343 It's a shame I have to do this. 267 00:18:59,652 --> 00:19:01,728 Father! 268 00:19:02,655 --> 00:19:04,363 Father, how could you? 269 00:19:05,366 --> 00:19:09,826 - I did it for your own good, Samantha. - Maurice, you have no right. 270 00:19:10,037 --> 00:19:13,785 - You keep out of this, Endora. - Bring him back. 271 00:19:14,332 --> 00:19:19,671 - Father, please bring him back. - Someday you'll thank me for this. 272 00:19:20,088 --> 00:19:22,164 Thank you? 273 00:19:22,340 --> 00:19:24,831 I never want to see you again. 274 00:19:25,051 --> 00:19:27,541 You don't really mean that, you're excited. 275 00:19:35,018 --> 00:19:38,469 How dare you speak like that to your father? 276 00:19:39,022 --> 00:19:40,184 Maurice... 277 00:19:40,648 --> 00:19:42,724 I'm not overly fond of that boy either... 278 00:19:42,900 --> 00:19:46,103 but I won't have a human being on my conscience. Bring him back. 279 00:19:46,320 --> 00:19:48,989 I'm sorry, Endora. What's done is done. 280 00:19:49,198 --> 00:19:52,898 You bring him back, or I'll make your life miserable for you. 281 00:19:53,076 --> 00:19:54,820 And you know I can do it. 282 00:19:56,204 --> 00:19:58,113 I'll move in with you. 283 00:20:00,750 --> 00:20:04,617 Father, if you love me, please bring him back. 284 00:20:04,837 --> 00:20:06,877 Does it really mean that much to you? 285 00:20:07,089 --> 00:20:11,039 I love him. With all my heart, I love him. 286 00:20:11,260 --> 00:20:13,418 Please don't take him away from me. 287 00:20:15,597 --> 00:20:17,257 Very well. 288 00:20:18,558 --> 00:20:19,933 I'll try. 289 00:20:20,518 --> 00:20:21,977 What do you mean, try? 290 00:20:23,021 --> 00:20:26,472 I'm sorry, Endora. I gave him a terrible jolt. 291 00:20:27,066 --> 00:20:30,351 Don't waste time, do something. 292 00:20:40,537 --> 00:20:44,155 - Well? - I'm trying. 293 00:20:46,542 --> 00:20:50,290 Please, Father, I know you can do it. 294 00:20:53,590 --> 00:20:57,422 He's doing it. You're doing it! Where's the rest of him? 295 00:21:02,474 --> 00:21:06,802 That's it. That's it, Maurice. You have it in you. I know you have. 296 00:21:06,978 --> 00:21:10,975 - Keep it up, keep it up. - Oh, go to it, Maurice. Go to it. 297 00:21:21,282 --> 00:21:24,449 Oh, look at that technique. 298 00:21:39,174 --> 00:21:41,416 Please try harder, Daddy. 299 00:21:52,311 --> 00:21:55,181 He did it! He did it! 300 00:21:55,355 --> 00:22:00,350 - Oh, Darrin. - Very good. Very good indeed. 301 00:22:02,696 --> 00:22:06,527 - Is that all of him? - Yes. That's all of him. 302 00:22:09,327 --> 00:22:10,737 You all right, Darrin? 303 00:22:12,830 --> 00:22:14,205 Well... 304 00:22:14,415 --> 00:22:19,242 here we are. Just one big, happy family. 305 00:22:25,133 --> 00:22:27,458 Of course, we haven't discussed it much... 306 00:22:27,635 --> 00:22:33,056 - but I'm partial to large families. - Oh, yes, so am I. Four or five, at least. 307 00:22:33,265 --> 00:22:36,432 Grandchildren might be a good idea. What do you think, Endora? 308 00:22:36,602 --> 00:22:39,306 There's no need to rush on my account. 309 00:22:39,521 --> 00:22:42,724 Oh, no. No, of course not. We have plenty of time. 310 00:22:42,941 --> 00:22:44,814 But there's something I should tell you. 311 00:22:45,026 --> 00:22:49,106 - If the first one's a boy... - Now, none of the silly sentimentality. 312 00:22:49,280 --> 00:22:51,569 You don't have to name the baby after me. 313 00:22:53,117 --> 00:22:55,323 Oh, well, I'm glad you feel that way, Daddy... 314 00:22:55,494 --> 00:22:59,705 because Darrin promised his father that we'd name the first boy after him. 315 00:23:01,583 --> 00:23:04,204 Oh, well, I suppose some people need that. 316 00:23:04,377 --> 00:23:05,836 Well, I must fly. 317 00:23:06,004 --> 00:23:10,749 But before I go, I want to propose a toast, Chanson du Mer '59. 318 00:23:11,092 --> 00:23:15,718 Fifty-nine? For this family? Nothing doing. 319 00:23:21,643 --> 00:23:23,932 How about '53? 320 00:23:24,562 --> 00:23:27,682 Chanson du Mer '53. 321 00:23:28,816 --> 00:23:31,603 Chanson du Mer '53. 322 00:23:33,029 --> 00:23:34,191 Are you...? 323 00:23:34,363 --> 00:23:38,610 - Are you sure he's not one of us? - It isn't chilled though. 324 00:23:38,825 --> 00:23:41,032 He's not one of us. 325 00:23:41,578 --> 00:23:44,069 It's chilled, my boy. 326 00:23:46,958 --> 00:23:49,116 Perfect. 327 00:23:50,044 --> 00:23:52,167 Although I take a dim view of most mortals... 328 00:23:52,338 --> 00:23:54,745 you've made a favourable impression, Donald. 329 00:23:54,965 --> 00:23:57,503 - Darwin. - Darrin. 330 00:23:58,760 --> 00:24:00,420 After a century or two... 331 00:24:00,596 --> 00:24:03,929 I might get to like you as well as I like this champagne. 332 00:24:04,140 --> 00:24:07,094 Too bad you won't be around that long. 333 00:24:07,268 --> 00:24:10,020 Happiness, darling. 334 00:24:11,772 --> 00:24:15,722 Delightful to see you again, my love. 335 00:24:16,235 --> 00:24:19,438 One and all, auf Wiedersehen. 336 00:24:26,703 --> 00:24:32,207 - Goodbye, Daddy. - Yes, goodbye, Mr... Daddy. 337 00:24:32,416 --> 00:24:34,705 Au revoir, Maurice. 338 00:24:34,877 --> 00:24:37,284 He always was very big on exits. 27571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.