Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,779 --> 00:00:10,234
I thought all it needed
was the antenna.
2
00:00:10,448 --> 00:00:13,402
Oh, no. No, lady,
that was just part of it.
3
00:00:13,618 --> 00:00:16,239
Your oscillator variation
control is out.
4
00:00:16,454 --> 00:00:21,495
Your audio analyser is burned and
that TV filter, well, that's all shredded.
5
00:00:21,708 --> 00:00:24,460
It's gonna be a job. Big job.
Can I use your phone?
6
00:00:24,670 --> 00:00:28,204
- Yes, of course. It's in the kitchen.
- Thanks.
7
00:00:34,512 --> 00:00:37,299
Yeah, I put the antenna up.
Then I stripped down the set.
8
00:00:37,515 --> 00:00:40,966
Ought to be worth about 40 bucks
to put it back together again.
9
00:00:53,821 --> 00:00:55,565
How did you...?
10
00:00:56,282 --> 00:00:57,693
Nail file.
11
00:01:54,585 --> 00:01:57,788
They're putting a new train in service.
Leaves the city at 10 p.m.
12
00:01:57,964 --> 00:02:00,205
- How about that?
- Don't tell me.
13
00:02:00,424 --> 00:02:03,341
That's a gentle way of saying
you have to work nights again.
14
00:02:03,552 --> 00:02:07,680
Nothing like it. My evenings with you
are worth more than success or gold.
15
00:02:07,889 --> 00:02:11,258
I should think Larry would want you
to save your strength.
16
00:02:11,434 --> 00:02:14,269
He'd go out of business
if you got sick.
17
00:02:14,979 --> 00:02:18,763
Samantha. I have to speak to you.
18
00:02:19,358 --> 00:02:23,605
- What's the matter?
- I can't talk in front of him.
19
00:02:23,779 --> 00:02:25,688
It's extremely urgent.
20
00:02:28,533 --> 00:02:32,447
There is nothing you can't say to me
that you can't say in front of Darrin.
21
00:02:32,662 --> 00:02:36,245
Well, get rid of him! And hurry up,
it's cold in here.
22
00:02:37,959 --> 00:02:41,125
- What did you say, dear?
- I said it was sweet of you to say so.
23
00:02:41,712 --> 00:02:43,503
Say what?
24
00:02:44,006 --> 00:02:47,422
About my being more important
to you than gold.
25
00:02:47,593 --> 00:02:51,376
- I like the thought.
- Sincerely said and honestly felt.
26
00:02:54,933 --> 00:02:58,467
Samantha, I advise you
to listen to me.
27
00:02:58,644 --> 00:03:00,055
What is it, Mother?
28
00:03:00,271 --> 00:03:03,521
It's your father.
He's coming to see you.
29
00:03:04,316 --> 00:03:06,854
- Father?
- What did you say, honey?
30
00:03:08,862 --> 00:03:10,819
Nothing, darling.
31
00:03:11,573 --> 00:03:13,233
That's funny.
32
00:03:13,450 --> 00:03:17,032
You know, for a moment there I thought
you were talking to the dishes.
33
00:03:23,792 --> 00:03:26,877
- Father's coming here?
- Yes, he is, tonight.
34
00:03:27,045 --> 00:03:29,880
- And he knows you're married.
- Well, why so secretive?
35
00:03:30,090 --> 00:03:32,296
Don't you realise what that means,
Samantha?
36
00:03:32,509 --> 00:03:38,132
Of course. Oh, it'll be wonderful
seeing him again, and...
37
00:03:38,306 --> 00:03:42,255
- Oh, no.
- Exactly.
38
00:03:42,643 --> 00:03:46,094
- How are you going to explain Duncan?
- Darrin.
39
00:03:46,313 --> 00:03:49,848
His name will be mud when
your father finds out he's human.
40
00:03:50,484 --> 00:03:53,271
Maybe we'd just as well face it now.
41
00:03:53,486 --> 00:03:56,523
I'm married, and there's
nothing he can do about it.
42
00:03:56,739 --> 00:04:00,571
I shudder to think how many things
he can and probably will do about it.
43
00:04:01,077 --> 00:04:02,950
What am I going to do?
44
00:04:04,205 --> 00:04:06,660
- Your father?
- Yes.
45
00:04:06,832 --> 00:04:09,501
He knows I'm married
and he's coming to see me tonight.
46
00:04:09,710 --> 00:04:12,497
- When did you find out about this?
- Just now.
47
00:04:12,712 --> 00:04:14,337
You were talking to the dishes.
48
00:04:14,506 --> 00:04:17,791
I was talking to Mother.
She was trying to be unobtrusive.
49
00:04:20,803 --> 00:04:23,887
Well, so your father's coming.
I'd like to meet him.
50
00:04:24,515 --> 00:04:27,385
Father doesn't approve
of mixed marriages.
51
00:04:28,102 --> 00:04:31,435
Well, neither does your mother,
but we worked that out. Sort of.
52
00:04:31,646 --> 00:04:35,229
But Father's different.
He's got a terrible temper.
53
00:04:35,442 --> 00:04:37,481
Honey, it's time he faced the fact.
54
00:04:37,694 --> 00:04:40,529
You're married to me,
what can he do about it?
55
00:04:44,617 --> 00:04:47,154
That's what he can do about it.
56
00:04:47,328 --> 00:04:50,661
- You're kidding.
- No, Darrin, I'm not kidding.
57
00:04:50,872 --> 00:04:54,822
I know my father. And I better
break the news to him alone.
58
00:04:55,502 --> 00:04:59,202
Okay. Okay, but I'm coming home
right afterwards.
59
00:05:02,383 --> 00:05:04,257
Darrin.
60
00:05:05,678 --> 00:05:09,592
- Darrin, look these over, will you?
- Yeah, sure, Larry.
61
00:05:10,349 --> 00:05:13,184
Get on it this afternoon,
we'll talk about it on the train.
62
00:05:14,227 --> 00:05:17,596
I forgot to tell you, Larry.
I won't be going home tonight.
63
00:05:18,148 --> 00:05:20,769
Oh, really?
64
00:05:20,942 --> 00:05:25,069
Oh, really. Come on now, Larry. I'm
going to stay in town and have dinner.
65
00:05:25,237 --> 00:05:28,191
- Trouble with Samantha?
- No, of course not.
66
00:05:28,407 --> 00:05:29,652
Then why can't you go home?
67
00:05:30,200 --> 00:05:32,240
My father-in-law
is coming over tonight...
68
00:05:32,411 --> 00:05:34,320
and Samantha hasn't told him
about me.
69
00:05:35,038 --> 00:05:38,573
So what? He should be proud to have
the finest account executive...
70
00:05:38,750 --> 00:05:40,493
of McMann & Tate
for a son-in-law.
71
00:05:40,835 --> 00:05:43,077
I'm afraid that wouldn't
impress him very much.
72
00:05:43,296 --> 00:05:46,249
You're a fine human being, Darrin.
What more does he want?
73
00:05:46,674 --> 00:05:49,425
If I told you, you'd never believe me.
74
00:05:49,593 --> 00:05:53,460
I've got to be strong with Daddy.
After all, I'm not a child anymore.
75
00:05:53,638 --> 00:05:56,639
Better be careful
or you won't be a bride anymore.
76
00:05:56,808 --> 00:06:00,307
It's not fair. No one tells him
how to run his life.
77
00:06:00,478 --> 00:06:04,725
Well, first of all, your father doesn't
run his life. He choreographs it.
78
00:06:04,899 --> 00:06:06,772
Well, I don't care what he does.
79
00:06:06,942 --> 00:06:10,892
When he gets here,
I'm going to stand right up to him.
80
00:06:21,748 --> 00:06:23,823
Father.
81
00:06:24,667 --> 00:06:28,036
Samantha, of course it is.
82
00:06:28,212 --> 00:06:31,296
You've got to be my daughter.
You're positively gorgeous.
83
00:06:31,507 --> 00:06:34,044
Well, what about yourself,
you look marvellous.
84
00:06:34,259 --> 00:06:36,133
Yes, I suppose I do.
85
00:06:36,303 --> 00:06:39,422
All right, Charles,
I shan't be needing you anymore.
86
00:06:40,140 --> 00:06:41,717
Endora.
87
00:06:42,141 --> 00:06:44,715
My love, nice to see you.
88
00:06:44,894 --> 00:06:47,301
Oh, it's nice to see you too, Maurice.
How are you?
89
00:06:47,480 --> 00:06:50,813
- In excellent health, thank you.
- You wouldn't have it any other way.
90
00:06:50,983 --> 00:06:54,932
Of course not. Close your eyes
and reach in my pocket.
91
00:06:55,112 --> 00:06:58,445
- You brought me something?
- Haven't I always?
92
00:07:01,743 --> 00:07:05,277
Oh, Father. It's the most beautiful thing
I've ever seen.
93
00:07:05,496 --> 00:07:08,034
It's the most beautiful thing
anyone has ever seen.
94
00:07:08,207 --> 00:07:14,411
- Endora, a little something for you.
- Oh, thank you, Maurice.
95
00:07:16,048 --> 00:07:17,791
Oh, how very thoughtful of you.
96
00:07:17,966 --> 00:07:20,587
From that charming little shop
in Z�rich, remember?
97
00:07:20,802 --> 00:07:24,799
Oh, yes. Yes, I remember. Is that
disagreeable little clerk still there?
98
00:07:25,014 --> 00:07:27,683
Oh, yes, he's there.
And still disagreeable.
99
00:07:27,850 --> 00:07:34,018
- But very, very little.
- Oh, Maurice, you shouldn't have.
100
00:07:34,189 --> 00:07:38,400
- It was nothing.
- Oh, not the gift, the clerk.
101
00:07:39,527 --> 00:07:42,065
I haven't brought anything
for the man at the house...
102
00:07:42,238 --> 00:07:46,022
but then what can you create
for a man who has everything?
103
00:07:46,200 --> 00:07:50,114
What's his name?
Darrell? Denny? Dinny?
104
00:07:50,287 --> 00:07:51,829
- Donald.
- Darrin.
105
00:07:51,997 --> 00:07:56,125
Darrin. Darrin, that's a good name.
It's got a good sound to it.
106
00:07:56,293 --> 00:07:58,285
Darrin. Darrin what?
107
00:07:58,503 --> 00:08:00,412
- Stephens.
- Stephens?
108
00:08:00,630 --> 00:08:05,007
- I don't think I've ever flown into them.
- Massachusetts, very old stock.
109
00:08:05,176 --> 00:08:08,960
- Good. Are you happy?
- Yes, I am.
110
00:08:09,180 --> 00:08:12,844
That's all that's important.
That's what I've always wanted for you.
111
00:08:13,058 --> 00:08:16,094
- You really mean that, Father?
- Of course I do.
112
00:08:16,270 --> 00:08:20,349
- Then I have something to tell you.
- Marry the right man, you'll be happy.
113
00:08:21,232 --> 00:08:23,770
- The right man?
- Haven't I always said that?
114
00:08:23,943 --> 00:08:26,648
Find the man of whom I approve,
and he'll make you happy.
115
00:08:26,821 --> 00:08:28,529
Do you remember
my telling you that?
116
00:08:28,739 --> 00:08:31,360
Yes, now that you mention it.
117
00:08:32,826 --> 00:08:36,361
Doesn't make sense. Why should he
be against your marriage?
118
00:08:36,538 --> 00:08:39,159
He just doesn't approve
of mixed marriages.
119
00:08:39,374 --> 00:08:41,450
Oh, I didn't know you were mixed.
120
00:08:42,085 --> 00:08:46,545
Oh, yes. I'm English
and she's Norwegian.
121
00:08:46,714 --> 00:08:50,297
- That's a mixed marriage?
- To her father it is.
122
00:08:50,468 --> 00:08:53,172
- What is he, a Viking?
- Worse.
123
00:08:54,096 --> 00:08:57,299
Well, where is he?
When am I going to get a look at him?
124
00:08:57,474 --> 00:09:02,017
- Well, he's not here. Is he, Mother?
- I hope not.
125
00:09:02,645 --> 00:09:05,646
- What do you mean?
- Well, I mean, if he was here...
126
00:09:05,815 --> 00:09:08,732
he wouldn't be
where he was supposed to be.
127
00:09:10,486 --> 00:09:11,861
Isn't that right, Samantha?
128
00:09:12,071 --> 00:09:16,364
Yes. Yes, Mother, that's right. And
he's supposed to be in Washington.
129
00:09:16,575 --> 00:09:19,694
- What do you think of him, Endora?
- Well, I...
130
00:09:21,580 --> 00:09:24,366
I think he'll surprise you.
131
00:09:25,166 --> 00:09:27,040
Good.
132
00:09:27,251 --> 00:09:29,125
Good.
133
00:09:30,504 --> 00:09:33,173
Look, Darrin, you love Samantha,
don't you?
134
00:09:33,382 --> 00:09:35,754
- Certainly.
- Well, then you have to fight for her.
135
00:09:35,926 --> 00:09:38,880
Stand up to the old man.
What can he do to you?
136
00:09:39,054 --> 00:09:43,051
Point a finger at you and blow you up
like you were made of glass?
137
00:09:48,229 --> 00:09:51,645
It's a shame I'm not going to see
that young man of yours.
138
00:09:51,816 --> 00:09:54,389
Yes, well, it's too bad
you can't stay longer.
139
00:09:54,610 --> 00:09:57,564
Darrin should be home in a few days.
140
00:09:58,238 --> 00:10:00,480
He's been working so hard lately.
141
00:10:03,034 --> 00:10:04,825
Well, aren't you going to answer it?
142
00:10:04,994 --> 00:10:06,702
- The telephone?
- Yes.
143
00:10:06,913 --> 00:10:10,032
Oh, yes. Yes, of course.
144
00:10:11,334 --> 00:10:12,993
Hello?
145
00:10:13,210 --> 00:10:16,875
- Oh, hello, Darrin. How are you?
- I'm in a bar, getting drunk.
146
00:10:17,089 --> 00:10:19,710
You're so far away,
I can hardly hear you.
147
00:10:19,925 --> 00:10:21,964
He's so far away,
I can hardly hear him.
148
00:10:22,510 --> 00:10:25,595
- You won't be home for a week.
- Why not?
149
00:10:25,805 --> 00:10:29,090
Oh, that's a shame. You see,
my father dropped in tonight...
150
00:10:29,267 --> 00:10:31,425
and I was hoping
the two of you would meet.
151
00:10:31,644 --> 00:10:34,894
If you think I'll spend a week
in this bar, you're out of your mind.
152
00:10:35,314 --> 00:10:39,394
Oh, no. No, of course not.
Just a moment.
153
00:10:39,568 --> 00:10:43,980
I think I better take this
in the other room. You understand.
154
00:10:44,197 --> 00:10:46,770
Of course. Go ahead, darling.
155
00:10:46,991 --> 00:10:51,819
She's turned into quite a girl.
Chip off the old block, eh?
156
00:10:52,038 --> 00:10:53,781
If you say so, Maurice.
157
00:10:55,958 --> 00:10:58,662
Chanson du Mer '59.
158
00:10:58,877 --> 00:11:01,795
Quite like old times. Brussels.
159
00:11:01,963 --> 00:11:06,755
Remember I'�paule de mouton?
What a weekend that was.
160
00:11:06,968 --> 00:11:09,838
We were never in
Brussels together, Maurice.
161
00:11:10,054 --> 00:11:14,099
Of course we were,
I remember distinctly. You were...
162
00:11:15,309 --> 00:11:16,851
No, no, perhaps you're right.
163
00:11:17,061 --> 00:11:21,272
You always did have a memory
like a steel trap, Endora.
164
00:11:21,481 --> 00:11:25,146
Chanson du Mer '59,
'53 was much better.
165
00:11:26,903 --> 00:11:29,310
No '53.
166
00:11:29,489 --> 00:11:32,774
Oh, well, probably only
half a dozen bottles left.
167
00:11:32,992 --> 00:11:36,408
- Darrin, you can't!
- I don't care, Sam. I'm coming home.
168
00:11:36,620 --> 00:11:40,867
I beg of you, Darrin. Please don't
come home. Please listen to me.
169
00:11:41,083 --> 00:11:43,656
I'm through listening. Goodbye.
170
00:11:44,044 --> 00:11:46,713
Hello? Hello, Darrin?
171
00:11:46,880 --> 00:11:49,715
Please understand I'm doing this
for your own good.
172
00:11:56,222 --> 00:11:58,095
Larry!
173
00:11:58,599 --> 00:12:01,386
Larry, get me out of here!
174
00:12:04,563 --> 00:12:07,563
- What's the matter?
- What do you mean, what's the matter?
175
00:12:07,732 --> 00:12:10,353
- I'm stuck in here.
- Oh, come on, pull on it. Pull.
176
00:12:12,403 --> 00:12:13,731
What's wrong with this door?
177
00:12:14,905 --> 00:12:18,025
There's Darrin.
We were on our honeymoon.
178
00:12:18,200 --> 00:12:20,489
Nice-looking boy.
179
00:12:21,745 --> 00:12:22,908
What's this?
180
00:12:23,121 --> 00:12:25,280
That's Darrin when he was a lieutenant.
181
00:12:25,457 --> 00:12:29,205
- Well, what's he doing in the service?
- Everybody goes into the service.
182
00:12:29,419 --> 00:12:32,170
Everybody, perhaps, but not us.
183
00:12:35,007 --> 00:12:38,091
Well, you see,
it's really very simple. He's...
184
00:12:38,302 --> 00:12:40,259
He's what?
185
00:12:40,429 --> 00:12:45,589
He's patriotic.
He's always been patriotic.
186
00:12:45,809 --> 00:12:49,593
I have pictures of him in World War I,
the Spanish-American War...
187
00:12:49,771 --> 00:12:53,186
and the War of 1812.
Before that, I have paintings.
188
00:12:55,818 --> 00:12:59,436
Well, come on, fellas.
Easy. Down easy.
189
00:13:00,531 --> 00:13:02,488
Easy does it.
190
00:13:04,785 --> 00:13:07,322
Yeah, we'll have you out
in a few minutes, Darrin.
191
00:13:07,495 --> 00:13:08,824
- Okay.
- Did you talk to her?
192
00:13:09,039 --> 00:13:11,197
- You bet your life I did.
- What did she say?
193
00:13:11,416 --> 00:13:13,823
She said not to come home,
but I said I had enough.
194
00:13:14,001 --> 00:13:17,584
- I'm coming home right now.
- Want me to drive you?
195
00:13:17,797 --> 00:13:21,296
No, it's too far, but there's
a new train in service, Larry...
196
00:13:21,467 --> 00:13:23,625
but I don't know
what time it leaves.
197
00:13:23,844 --> 00:13:26,963
- Have you got a dime?
- Yeah.
198
00:13:30,767 --> 00:13:32,391
Here you are.
199
00:13:35,855 --> 00:13:37,646
Thanks, Larry.
200
00:13:38,232 --> 00:13:40,438
I have in this hand a certificate...
201
00:13:40,609 --> 00:13:43,859
testifying to the birth of
a male child named Stephens...
202
00:13:44,029 --> 00:13:45,903
first name Darrin...
203
00:13:46,073 --> 00:13:50,319
mother, Phyllis, father, Frank.
Would you care to explain?
204
00:13:50,493 --> 00:13:52,865
Yes. Yes, I would.
205
00:13:53,454 --> 00:13:59,539
- It's a front to fool the neighbours.
- I tried that. It almost worked.
206
00:14:00,002 --> 00:14:01,710
Almost?
207
00:14:01,879 --> 00:14:03,788
I also found this.
208
00:14:03,964 --> 00:14:07,214
"Darrin Stephens.
One capsule after each meal.
209
00:14:07,384 --> 00:14:10,883
Two before bedtime." Does the front
to fool the neighbours...
210
00:14:11,054 --> 00:14:13,342
extend to the bathroom
medicine cabinet?
211
00:14:13,556 --> 00:14:14,931
No, of course not.
212
00:14:15,141 --> 00:14:17,892
Then why would a warlock
be needing medicine...
213
00:14:18,060 --> 00:14:20,516
unless, of course,
he's not a warlock at all?
214
00:14:20,729 --> 00:14:24,774
Can you tell me when the last train
leaves for Morning Glory Circle?
215
00:14:24,942 --> 00:14:26,815
Thank you.
216
00:14:29,362 --> 00:14:32,731
Twenty minutes. Larry, can you
have me out of here by then?
217
00:14:32,949 --> 00:14:36,531
Don't worry. If we can't,
we'll ship you railroad express.
218
00:14:42,708 --> 00:14:47,001
- Is he or isn't he?
- Father, please.
219
00:14:47,212 --> 00:14:51,126
Just tell me the truth.
Is my son-in-law a warlock or not?
220
00:14:52,634 --> 00:14:56,501
- You won't get angry?
- I reserve that privilege.
221
00:14:57,180 --> 00:15:00,133
Father, please sit down.
222
00:15:06,230 --> 00:15:08,305
It's true.
223
00:15:08,690 --> 00:15:10,647
Darrin is mortal.
224
00:15:13,653 --> 00:15:15,230
You're not angry, are you?
225
00:15:18,574 --> 00:15:19,902
Father, please.
226
00:15:23,329 --> 00:15:25,902
Maurice, control yourself.
227
00:15:27,708 --> 00:15:29,914
Father, your temper.
228
00:15:36,841 --> 00:15:38,833
Stop carrying on.
229
00:15:45,015 --> 00:15:48,016
Stop acting like a child.
230
00:15:53,148 --> 00:15:56,101
Oh, Maurice, you're being ridiculous.
231
00:15:56,317 --> 00:15:58,773
And you, I turn my back
and what happens?
232
00:15:58,945 --> 00:16:01,482
She marries a common,
ordinary mortal.
233
00:16:01,697 --> 00:16:04,982
Darrin is neither common
nor ordinary.
234
00:16:05,200 --> 00:16:08,651
- I am not talking to you.
- Times have changed, Maurice.
235
00:16:08,829 --> 00:16:12,612
- This happens in the best of families.
- It does not happen in my family.
236
00:16:12,832 --> 00:16:18,075
Well, it has. It's over and done with.
I'm married.
237
00:16:18,463 --> 00:16:22,377
And I am going to annul the marriage,
Samantha, forever.
238
00:16:31,308 --> 00:16:36,135
- Washington, eh?
- Father. Mother.
239
00:16:43,903 --> 00:16:45,610
Very good, Endora.
240
00:16:46,947 --> 00:16:50,316
- What have you done with him?
- Wouldn't you like to know.
241
00:16:51,535 --> 00:16:53,823
Endora.
242
00:16:54,037 --> 00:16:56,029
Perhaps you frighten
Samantha, Maurice...
243
00:16:56,206 --> 00:16:59,040
but you certainly
don't frighten me.
244
00:16:59,417 --> 00:17:00,828
Where is he?
245
00:17:12,262 --> 00:17:14,504
You're getting stronger, Endora.
246
00:17:15,932 --> 00:17:21,139
- You're getting older, dear.
- I'll find him.
247
00:17:23,356 --> 00:17:28,978
Wouldn't you like to bring in
the evening paper, dear?
248
00:17:33,782 --> 00:17:38,989
A flower, a bird, a tree.
What do you think, Samantha?
249
00:17:40,329 --> 00:17:43,745
- What's that you have there?
- Just the evening paper.
250
00:17:45,543 --> 00:17:46,953
I can't understand it.
251
00:17:47,127 --> 00:17:51,077
A girl of your background, your
breeding. I can't understand.
252
00:17:51,256 --> 00:17:52,335
Yes, I can.
253
00:17:52,507 --> 00:17:55,259
- It shows a complete lack of respect.
- Please!
254
00:17:55,427 --> 00:17:57,087
You young people are all the same:
255
00:17:57,262 --> 00:18:00,512
No feeling for tradition,
no sense of history.
256
00:18:00,723 --> 00:18:03,428
It's a disgrace.
257
00:18:20,950 --> 00:18:25,161
- Are you all right, darling?
- Yes. Yes, I'm all right.
258
00:18:25,329 --> 00:18:26,871
Excuse me, sweetheart.
259
00:18:27,039 --> 00:18:29,791
Now, look, you. So far
I've been locked in a phone booth...
260
00:18:29,958 --> 00:18:32,710
turned into a newspaper,
I've been banged on one end...
261
00:18:32,878 --> 00:18:35,795
and burned on the other.
I may be a source of amusement...
262
00:18:35,964 --> 00:18:39,415
but I'm also married to your
daughter. She loves me and I love her.
263
00:18:39,592 --> 00:18:43,091
We're gonna stay married whether
you like it or not. Is that clear?
264
00:18:43,262 --> 00:18:46,382
I have to admit, he has courage.
265
00:18:46,849 --> 00:18:50,633
- You certainly picked a good one.
- I told you, Father.
266
00:18:50,853 --> 00:18:53,343
It's a shame I have to do this.
267
00:18:59,652 --> 00:19:01,728
Father!
268
00:19:02,655 --> 00:19:04,363
Father, how could you?
269
00:19:05,366 --> 00:19:09,826
- I did it for your own good, Samantha.
- Maurice, you have no right.
270
00:19:10,037 --> 00:19:13,785
- You keep out of this, Endora.
- Bring him back.
271
00:19:14,332 --> 00:19:19,671
- Father, please bring him back.
- Someday you'll thank me for this.
272
00:19:20,088 --> 00:19:22,164
Thank you?
273
00:19:22,340 --> 00:19:24,831
I never want to see you again.
274
00:19:25,051 --> 00:19:27,541
You don't really mean that,
you're excited.
275
00:19:35,018 --> 00:19:38,469
How dare you speak like that
to your father?
276
00:19:39,022 --> 00:19:40,184
Maurice...
277
00:19:40,648 --> 00:19:42,724
I'm not overly fond
of that boy either...
278
00:19:42,900 --> 00:19:46,103
but I won't have a human being
on my conscience. Bring him back.
279
00:19:46,320 --> 00:19:48,989
I'm sorry, Endora.
What's done is done.
280
00:19:49,198 --> 00:19:52,898
You bring him back,
or I'll make your life miserable for you.
281
00:19:53,076 --> 00:19:54,820
And you know I can do it.
282
00:19:56,204 --> 00:19:58,113
I'll move in with you.
283
00:20:00,750 --> 00:20:04,617
Father, if you love me,
please bring him back.
284
00:20:04,837 --> 00:20:06,877
Does it really mean
that much to you?
285
00:20:07,089 --> 00:20:11,039
I love him. With all my heart,
I love him.
286
00:20:11,260 --> 00:20:13,418
Please don't take him away from me.
287
00:20:15,597 --> 00:20:17,257
Very well.
288
00:20:18,558 --> 00:20:19,933
I'll try.
289
00:20:20,518 --> 00:20:21,977
What do you mean, try?
290
00:20:23,021 --> 00:20:26,472
I'm sorry, Endora.
I gave him a terrible jolt.
291
00:20:27,066 --> 00:20:30,351
Don't waste time, do something.
292
00:20:40,537 --> 00:20:44,155
- Well?
- I'm trying.
293
00:20:46,542 --> 00:20:50,290
Please, Father, I know you can do it.
294
00:20:53,590 --> 00:20:57,422
He's doing it. You're doing it!
Where's the rest of him?
295
00:21:02,474 --> 00:21:06,802
That's it. That's it, Maurice.
You have it in you. I know you have.
296
00:21:06,978 --> 00:21:10,975
- Keep it up, keep it up.
- Oh, go to it, Maurice. Go to it.
297
00:21:21,282 --> 00:21:24,449
Oh, look at that technique.
298
00:21:39,174 --> 00:21:41,416
Please try harder, Daddy.
299
00:21:52,311 --> 00:21:55,181
He did it! He did it!
300
00:21:55,355 --> 00:22:00,350
- Oh, Darrin.
- Very good. Very good indeed.
301
00:22:02,696 --> 00:22:06,527
- Is that all of him?
- Yes. That's all of him.
302
00:22:09,327 --> 00:22:10,737
You all right, Darrin?
303
00:22:12,830 --> 00:22:14,205
Well...
304
00:22:14,415 --> 00:22:19,242
here we are.
Just one big, happy family.
305
00:22:25,133 --> 00:22:27,458
Of course, we haven't
discussed it much...
306
00:22:27,635 --> 00:22:33,056
- but I'm partial to large families.
- Oh, yes, so am I. Four or five, at least.
307
00:22:33,265 --> 00:22:36,432
Grandchildren might be a good idea.
What do you think, Endora?
308
00:22:36,602 --> 00:22:39,306
There's no need to rush
on my account.
309
00:22:39,521 --> 00:22:42,724
Oh, no. No, of course not.
We have plenty of time.
310
00:22:42,941 --> 00:22:44,814
But there's something
I should tell you.
311
00:22:45,026 --> 00:22:49,106
- If the first one's a boy...
- Now, none of the silly sentimentality.
312
00:22:49,280 --> 00:22:51,569
You don't have to name
the baby after me.
313
00:22:53,117 --> 00:22:55,323
Oh, well, I'm glad you feel
that way, Daddy...
314
00:22:55,494 --> 00:22:59,705
because Darrin promised his father
that we'd name the first boy after him.
315
00:23:01,583 --> 00:23:04,204
Oh, well, I suppose
some people need that.
316
00:23:04,377 --> 00:23:05,836
Well, I must fly.
317
00:23:06,004 --> 00:23:10,749
But before I go, I want to propose
a toast, Chanson du Mer '59.
318
00:23:11,092 --> 00:23:15,718
Fifty-nine? For this family?
Nothing doing.
319
00:23:21,643 --> 00:23:23,932
How about '53?
320
00:23:24,562 --> 00:23:27,682
Chanson du Mer '53.
321
00:23:28,816 --> 00:23:31,603
Chanson du Mer '53.
322
00:23:33,029 --> 00:23:34,191
Are you...?
323
00:23:34,363 --> 00:23:38,610
- Are you sure he's not one of us?
- It isn't chilled though.
324
00:23:38,825 --> 00:23:41,032
He's not one of us.
325
00:23:41,578 --> 00:23:44,069
It's chilled, my boy.
326
00:23:46,958 --> 00:23:49,116
Perfect.
327
00:23:50,044 --> 00:23:52,167
Although I take a dim view
of most mortals...
328
00:23:52,338 --> 00:23:54,745
you've made
a favourable impression, Donald.
329
00:23:54,965 --> 00:23:57,503
- Darwin.
- Darrin.
330
00:23:58,760 --> 00:24:00,420
After a century or two...
331
00:24:00,596 --> 00:24:03,929
I might get to like you
as well as I like this champagne.
332
00:24:04,140 --> 00:24:07,094
Too bad you won't be
around that long.
333
00:24:07,268 --> 00:24:10,020
Happiness, darling.
334
00:24:11,772 --> 00:24:15,722
Delightful to see you again, my love.
335
00:24:16,235 --> 00:24:19,438
One and all, auf Wiedersehen.
336
00:24:26,703 --> 00:24:32,207
- Goodbye, Daddy.
- Yes, goodbye, Mr... Daddy.
337
00:24:32,416 --> 00:24:34,705
Au revoir, Maurice.
338
00:24:34,877 --> 00:24:37,284
He always was very big on exits.
27571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.