All language subtitles for 1976 Gli esecutori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,323 --> 00:00:14,442 Стейси КИЧ, Роджер МУР в фильме 2 00:00:15,376 --> 00:00:21,263 ИСПОЛНИТЕЛИ (РАСПЛАТА В САН-ФРАНЦИСКО) 3 00:00:35,748 --> 00:00:38,409 в фильме снимались: Иво ГАРРАНИ 4 00:00:39,683 --> 00:00:42,404 Фаусто ТОЦЦИ 5 00:00:43,480 --> 00:00:46,186 Эннио БАЛЬБО 6 00:00:47,061 --> 00:00:53,566 Лорретта ПЕРСИЧЕТТИ, Луиджи КАСТЕЛЛОТО, Пьетро МАРТЕЛЛАНЦ, Романо ПУППО, Розмари ЛИНДТ 7 00:00:54,546 --> 00:00:59,157 Альдо РЕНДИНЕ, Сальваторе ТОРРИЗИ, Эмили ВАЛЕ, Фрэнко ФАНТАЗИЯ 8 00:01:11,077 --> 00:01:12,892 Я сказал - едем! 9 00:01:14,010 --> 00:01:16,361 а также Этторе МАННИ 10 00:01:21,908 --> 00:01:24,809 Постарайтесь ехать быстрее. Мы опаздываем. 11 00:01:26,259 --> 00:01:31,173 сценарий Эрнеста ТИДИМАНА, ДжанФрэнко БУККЕРИ, Николы БАДАЛУККО, Рэнделла КЛЯЙЗЕРА, Роберто ЛЕОНИ, Маурицио ЛЮЧИДИ 12 00:01:57,391 --> 00:02:00,188 режиссер Маурицио ЛУЧИДИ 13 00:02:23,760 --> 00:02:25,723 КОМПАНИЯ "ПРОЕКТИРОВОЧНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ" 14 00:02:30,228 --> 00:02:31,652 Спасибо Марио. 15 00:02:32,230 --> 00:02:34,453 Привет всем! Как вы? Доброе утро! 16 00:02:45,752 --> 00:02:47,184 Доброе утро, Франческо! 17 00:02:47,337 --> 00:02:49,124 Здрасьте, Иглесиас! Привет, Пит! 18 00:02:49,200 --> 00:02:50,667 Простите за опоздание! 19 00:02:50,813 --> 00:02:52,947 Улицы забиты! Сумасшедшие водилы! 20 00:02:53,244 --> 00:02:56,319 Почему ты не приказал Питу пристрелить парочку, чтобы расчистить путь? 21 00:02:56,583 --> 00:02:58,478 Пит больше ни в кого не стреляет. 22 00:02:58,987 --> 00:03:00,305 Не так ли, Пит? 23 00:03:00,388 --> 00:03:02,011 Что же он делает? Хватает за горло? 24 00:03:02,147 --> 00:03:04,233 Отправляю им цветы и конфеты. 25 00:03:04,648 --> 00:03:06,425 Смотри, не получи такие сам! 26 00:03:06,983 --> 00:03:08,712 Что я могу сделать для вас, адвокат? 27 00:03:09,178 --> 00:03:11,374 Мне нужна твоя подпись на некоторых бумагах. 28 00:03:12,300 --> 00:03:14,082 Во-первых, на новом налоговом соглашении. 29 00:03:14,180 --> 00:03:18,129 Мы должны инвестировать 250 000 долларов в течение последующих пяти лет... 30 00:03:18,238 --> 00:03:20,343 ...на постройку компьютерного центра в Далласе. 31 00:03:20,769 --> 00:03:22,622 Затем сдашь его в аренду нефтяным компаниям. 32 00:03:22,767 --> 00:03:24,595 - А это хорошо? - Хорошо! 33 00:03:24,948 --> 00:03:28,343 Ну, за эти 250 000 долларов ты получишь 680 000... 34 00:03:28,487 --> 00:03:30,736 ...от наших партнеров в течение следующих пяти лет. 35 00:03:30,980 --> 00:03:34,065 - И прибыль будет идти и следующие пять лет. - Знаешь, это потрясающе, Улисс! 36 00:03:34,607 --> 00:03:36,363 Это законно? 37 00:03:38,337 --> 00:03:40,847 - Забудь, что спросил! - Тебе стоило бы сначала почитать. 38 00:03:41,026 --> 00:03:42,802 Верю на слово. 39 00:03:43,233 --> 00:03:44,575 Что это? 40 00:03:44,710 --> 00:03:46,574 Новое налоговое соглашение. 41 00:03:47,237 --> 00:03:49,759 - Я счастлив? - Кричишь от счастья! 42 00:03:50,733 --> 00:03:52,843 Ну, значит, это хорошая сделка. 43 00:03:53,357 --> 00:03:55,697 Пит всегда сможет послать цветы с конфетами. 44 00:03:58,127 --> 00:04:00,276 И, наконец, договор об аренде офисного здания. 45 00:04:01,048 --> 00:04:03,436 В задницу договор! Я им владею! 46 00:04:04,529 --> 00:04:07,714 Ты сам арендовал его - под свои офисы. 47 00:04:08,511 --> 00:04:12,413 - Налоги! Мне напомнить тебе? - О, нет! Я не понимаю и половины! 48 00:04:15,866 --> 00:04:18,873 Самое умное, что я мог сделать, это вытащить тебя с Сицилии... 49 00:04:19,647 --> 00:04:21,274 ...и отдать в английскую юридическую школу. 50 00:04:21,444 --> 00:04:23,628 А поскольку я наполовину англичанин, наполовину сицилиец, это был прорыв! 51 00:04:23,780 --> 00:04:25,168 Для нас обоих. 52 00:04:25,346 --> 00:04:28,231 Скорее бы я смог пожить, как нормальный человек! 53 00:04:28,876 --> 00:04:30,607 Вы уже пробовали пять лет назад. 54 00:04:30,702 --> 00:04:32,987 Но на этот раз, черт возьми, я добьюсь этого! 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,568 Нет, не беспокойтесь насчет Пита! Он - мой человек. 56 00:04:38,362 --> 00:04:40,709 Даже за пределами этих джунглей. Так ведь, Пит? 57 00:04:47,579 --> 00:04:49,275 Я надеюсь, что он прав, Пит. 58 00:04:49,896 --> 00:04:51,837 Оставайтесь "посылальщиком конфет". 59 00:05:13,304 --> 00:05:15,505 Это для вас, падре! Падре, примите! 60 00:05:17,699 --> 00:05:19,632 Красивые цветы, не правда ли? 61 00:05:27,213 --> 00:05:28,797 Франсис на той стороне улицы. 62 00:05:28,995 --> 00:05:32,977 Я знаю. Кто-то прислал ему дар, и он пришел благословить наше распятие! 63 00:05:34,952 --> 00:05:36,676 Почему бы тебе не пойти к Фрэнсису и не сказать "привет"? 64 00:05:36,815 --> 00:05:38,354 Ты шутишь!? 65 00:05:38,898 --> 00:05:40,997 Он не разговаривает со мной долгие годы. 66 00:05:41,517 --> 00:05:43,268 И ты это знаешь. 67 00:05:56,141 --> 00:05:58,830 [говорит на латыни] Во имя Отца, Сына... 68 00:05:59,182 --> 00:06:02,033 ...и Святого Духа! Аминь! 69 00:06:24,456 --> 00:06:26,451 - Давайте быстро! - А что с ними? 70 00:06:26,732 --> 00:06:28,721 Он выведет их из игры! Идем! 71 00:07:14,090 --> 00:07:16,918 - И сколько это стоило банку? - Какая, к черту, разница? 72 00:07:17,489 --> 00:07:19,259 Пара тысяч - мелочи! 73 00:07:19,581 --> 00:07:22,554 Хоть что-то приятное для тех парней с чертовых лодчонок! 74 00:07:23,223 --> 00:07:25,356 И хоть что-то приятное для тебя, Сальваторе! 75 00:07:27,623 --> 00:07:29,225 Целую руки! 76 00:07:38,849 --> 00:07:40,191 Я стал дядей! 77 00:07:41,391 --> 00:07:44,231 Я теперь дядя! 78 00:07:55,871 --> 00:07:57,934 Я - дядя! 79 00:08:11,471 --> 00:08:13,498 Я - дядя! 80 00:08:15,831 --> 00:08:17,267 Я теперь дядя! 81 00:08:17,376 --> 00:08:19,945 Что такое, Сэл? Девочка со светлыми волосами? 82 00:08:20,095 --> 00:08:22,520 Нет! Мальчик, Джо! Мальчик! 83 00:08:22,851 --> 00:08:25,609 Большой и сильный - совсем, как я! 84 00:08:25,883 --> 00:08:28,224 Когда он плачет, стены трясутся! 85 00:08:41,310 --> 00:08:44,002 Приятное чувство, когда делаешь даже что-то незначительное. 86 00:08:45,680 --> 00:08:47,009 Тони? 87 00:08:47,441 --> 00:08:49,883 - У меня всегда приятное чувство! - Да? 88 00:08:50,783 --> 00:08:52,510 Я это вижу. 89 00:09:08,896 --> 00:09:10,978 Я думаю, здесь как минимум на миллион долларов! 90 00:09:12,110 --> 00:09:13,975 Да, по меньшей мере! 91 00:09:51,690 --> 00:09:54,249 - Хорош? - Меня будет штырить неделю! 92 00:09:54,448 --> 00:09:55,860 Капитан! 93 00:09:56,119 --> 00:09:57,936 Священник здесь. 94 00:10:02,084 --> 00:10:04,423 - Это ваше, падре? - Да. То есть - нет! 95 00:10:04,525 --> 00:10:06,167 Я имел в виду - нет! Простите... 96 00:10:06,264 --> 00:10:08,276 Это подарок из Сицилии. 97 00:10:08,466 --> 00:10:10,970 Ну, вы знаете: благословение рыбакам на хороший улов. 98 00:10:11,584 --> 00:10:13,292 Чтобы ловили побольше. 99 00:10:13,418 --> 00:10:15,481 Здесь многие приехали из Сицилии. 100 00:10:15,620 --> 00:10:17,951 - Чья это была идея, падре? - Я не знаю. 101 00:10:18,035 --> 00:10:21,637 Если нечто пересылают за тысячи миль для праздника, кому-то должна была прийти такая идея. 102 00:10:21,721 --> 00:10:23,895 Так и было, конечно. Но это подарок от незнакомца. 103 00:10:24,121 --> 00:10:26,853 Вся идея была описана в письме. У меня все еще оно есть. 104 00:10:27,259 --> 00:10:30,083 Я отдам его вам. Оно было подписано просто: "от друга"! 105 00:10:30,521 --> 00:10:33,509 - А крест поврежден? - Крест в порядке. С ним все хорошо. 106 00:10:33,941 --> 00:10:37,203 Но для каждого торчка в районе открыт отличный сезон. 107 00:10:48,478 --> 00:10:50,268 Кто был дарителем? 108 00:10:50,671 --> 00:10:52,140 Он остался анонимом. 109 00:10:52,423 --> 00:10:54,789 "Он"? Разве это не могла быть женщина? 110 00:10:55,522 --> 00:10:58,779 Кто-то присылает бесценное распятие из Сицилии. 111 00:10:58,968 --> 00:11:00,444 А вы говорите "он"?! 112 00:11:00,619 --> 00:11:03,226 - Я предположил, что это... - Были слухи? 113 00:11:04,117 --> 00:11:06,194 О ком-нибудь побогаче рыбака? 114 00:11:06,620 --> 00:11:09,240 Ничего конкретного, Ваше Преподобие. 115 00:11:11,609 --> 00:11:13,202 Кто? 116 00:11:13,552 --> 00:11:15,370 Это всего-лишь слушок. 117 00:11:15,533 --> 00:11:17,471 Я ни на секунду в это не верю. 118 00:11:17,836 --> 00:11:20,075 Возможно, вы не хотите поверить? 119 00:11:21,143 --> 00:11:22,745 Нет, Ваше Преподобие! 120 00:11:22,880 --> 00:11:24,725 Так, воспроизведите мне этот слушок. 121 00:11:27,162 --> 00:11:28,990 Франческо Сальваторе. 122 00:11:52,063 --> 00:11:54,717 - Ох, этот свет! - Да-да-да! 123 00:11:54,902 --> 00:11:58,052 - Обязательно будить меня по утрам? - Если не нравится, спи в ванной! 124 00:11:58,354 --> 00:11:59,869 Придурок! 125 00:12:04,868 --> 00:12:08,924 ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО ПРИ ПОХИЩЕНИИ КРЕСТА. РАЗЫСКИВАЮТСЯ ТРИ СТРЕЛКА. 126 00:12:09,942 --> 00:12:11,553 Что это, черт возьми?! 127 00:12:11,656 --> 00:12:13,294 Что это значит?! 128 00:12:13,739 --> 00:12:15,422 Я убью его! 129 00:12:15,703 --> 00:12:18,137 Я убью этого сукиного сына! Убью! 130 00:12:18,623 --> 00:12:21,046 Заткнись! Дай мне, пожалуйста, поспать! 131 00:12:21,125 --> 00:12:23,267 Кто это сделал? Кто сделал это? 132 00:12:23,404 --> 00:12:25,337 - Кто это сделал? - Не спрашивайте меня, Сэл. 133 00:12:25,509 --> 00:12:27,583 - Где Пит? - Еще спит. 134 00:12:27,864 --> 00:12:30,192 Еще спит? Так, разбуди! 135 00:12:31,417 --> 00:12:33,629 Ради Бога! Что происходит? 136 00:12:33,921 --> 00:12:35,531 Не мог бы ты перестать орать? 137 00:12:35,662 --> 00:12:37,125 Заткнись! 138 00:12:41,321 --> 00:12:42,908 А это еще кто, черт возьми? 139 00:12:52,199 --> 00:12:55,066 - Отведите меня к Франческо! - Он сейчас занят. 140 00:13:00,247 --> 00:13:02,643 Фрэдди! Кто там, черт возьми? 141 00:13:11,438 --> 00:13:12,785 Фрэнк! 142 00:13:26,024 --> 00:13:29,352 - Фрэнк... Я не знал! - Ты - свинья! 143 00:13:30,047 --> 00:13:32,159 Ищешь оправдания своим людям? 144 00:13:32,697 --> 00:13:35,593 Ты использовал церковное распятие, под которым мы молились вместе! 145 00:13:35,737 --> 00:13:38,144 - Нет... - Не пытайся оправдаться! 146 00:13:38,244 --> 00:13:40,713 - Нет, Фрэнк! - Ты - убийца! Подлец! 147 00:13:40,814 --> 00:13:42,691 - Нет! - И всегда был убийцей! 148 00:13:42,831 --> 00:13:44,549 Но, Фрэнк... 149 00:13:44,915 --> 00:13:46,804 Ты всегда был убийцей! 150 00:13:47,081 --> 00:13:49,084 Но, Фрэнк... Клянусь Богом! 151 00:13:49,666 --> 00:13:51,735 Не поминай Его имя своими губами! 152 00:13:53,001 --> 00:13:55,880 - Встань на колени! - Но, выслушай меня, Фрэнк... 153 00:13:55,968 --> 00:13:57,687 На колени! 154 00:14:00,469 --> 00:14:02,533 Ты никогда не найдешь прощения за это! 155 00:14:03,023 --> 00:14:05,605 Если будешь вымаливать прощения, у тебя уйдет на это тысяча лет! 156 00:14:06,160 --> 00:14:08,606 Теперь ты отлучен от церкви! 157 00:14:08,740 --> 00:14:11,006 Твоя душа окажется в Чистилище! 158 00:14:12,158 --> 00:14:13,992 Я никогда не прощу тебя! 159 00:14:14,857 --> 00:14:17,925 Однажды я молился за тебя, Франческо Сальваторе. 160 00:14:18,717 --> 00:14:20,381 Больше - нет! 161 00:14:21,152 --> 00:14:23,756 Пусть Бог милует тебя! 162 00:15:00,475 --> 00:15:03,449 - С яйцами все в порядке? - Становятся все лучше. 163 00:15:05,430 --> 00:15:07,282 Я отвечу! Отвечу! 164 00:15:08,395 --> 00:15:10,845 - Это может быть что-то важное. - Уверен, что так и есть. 165 00:15:12,584 --> 00:15:16,166 Ханна, когда ты сдавала свой экзамен, один из первых уроков, которому ты должна выучиться... 166 00:15:16,447 --> 00:15:19,619 ...в том, что адвокат должен отвечать на телефонный звонок с как можно большей паузой. 167 00:15:19,977 --> 00:15:22,613 - Настроена на работу? - Почему бы и нет? 168 00:15:24,646 --> 00:15:26,201 Ну, в таком случае... 169 00:15:26,302 --> 00:15:29,177 ...подшей в папки контракт Франческо. Это нужно было сделать еще вчера. 170 00:15:30,017 --> 00:15:33,335 И отмени все мои встречи. Скажи, что я уехал в Тихуану, на бычьи бои. 171 00:15:33,518 --> 00:15:35,443 Бычьи бои?! Это ужасно! 172 00:15:35,650 --> 00:15:37,390 Как и твоя стряпня! 173 00:15:39,585 --> 00:15:41,654 Алло? Что? 174 00:15:42,040 --> 00:15:45,007 Еще нет! Он обкатывает трек. 175 00:15:45,301 --> 00:15:47,978 Да, это по поводу... По поводу тела его бабуси. 176 00:15:48,407 --> 00:15:49,991 Бабуси... что?! 177 00:15:50,178 --> 00:15:53,555 Его бабуся была арестована за содержание притона. 178 00:15:54,060 --> 00:15:56,471 - Я - ее адвокат. - Одну секунду! 179 00:16:05,892 --> 00:16:07,612 ЧАРЛИ, ПОДЪЕДЬ! 180 00:16:30,963 --> 00:16:32,291 Что случилось? 181 00:16:32,391 --> 00:16:35,547 Звонит какой-то парень, Чарли. Говорит, что-то стряслось с твоей бабушкой. 182 00:16:35,751 --> 00:16:37,357 Вот дерьмо! 183 00:16:37,837 --> 00:16:39,937 Там стряслось действительно что-то ужасное. 184 00:16:40,548 --> 00:16:42,563 Она ведь мертва уже пятнадцать лет. 185 00:16:45,138 --> 00:16:46,925 Проверь пока топливо. 186 00:16:51,021 --> 00:16:52,136 Алло? 187 00:16:52,237 --> 00:16:54,204 Но одну секунду! Я вас не слышу. 188 00:16:54,331 --> 00:16:55,776 Чарли? 189 00:16:57,237 --> 00:16:59,085 - Да. - Что с тобой такое? 190 00:16:59,167 --> 00:17:01,702 - А как насчет вас? - Приветствую, хитрец! Как ты? 191 00:17:02,001 --> 00:17:05,151 Прекрасно! Я бы хотел, чтобы ты приехал в Сан-Франциско. У меня есть работенка. 192 00:17:05,275 --> 00:17:07,601 Надеюсь, хорошая? Не такая, как в Чикаго? 193 00:17:07,744 --> 00:17:10,439 - Нет! Не такая, как в Чикаго. - Ну, а как насчет Питсбурга? 194 00:17:10,675 --> 00:17:12,543 Эта будет даже лучше. 195 00:17:12,739 --> 00:17:15,346 - Ты не бойся! Даю слово! - И сколько? 196 00:17:15,470 --> 00:17:16,883 Миллион. 197 00:17:17,042 --> 00:17:19,839 Встречусь с тобой через 24 часа. Пока! 198 00:17:20,987 --> 00:17:22,867 А с тобой увидимся через пару недель! 199 00:17:25,295 --> 00:17:27,257 А как же гонки? Как машина? 200 00:17:27,495 --> 00:17:30,850 Да... Скажи им, чтобы продолжали без меня. Пусть не ждут. 201 00:17:31,987 --> 00:17:35,656 - Кстати, как я проехал? - Потрясно! Ты пришел бы вторым! 202 00:17:36,182 --> 00:17:38,262 Это не достаточно хорошо. Пока! 203 00:17:50,253 --> 00:17:51,649 Чарли... 204 00:17:53,342 --> 00:17:56,325 Тот толстяк, что похож на пожарный гидрант, это Макс Мердок. 205 00:17:56,440 --> 00:17:59,982 Он владеет бизнесом, который включает ростовщичество, вымогательство... 206 00:18:00,463 --> 00:18:04,255 К тому же, он перевозит краденное между городами, а по случаю бывает и убийцей. 207 00:18:04,894 --> 00:18:06,401 Похоже, он чудесный парень! 208 00:18:06,517 --> 00:18:08,610 Не у всех столько хобби. А что за черный чувак? 209 00:18:11,936 --> 00:18:15,565 Это Джек Гринвуд. Выглядит, как сутенер, но на самом деле - аудитор. 210 00:18:15,854 --> 00:18:17,889 Получил первоклассное образование в Беркли. 211 00:18:18,442 --> 00:18:20,508 Он отвечает за операции в гетто. 212 00:18:22,038 --> 00:18:24,049 Седовласый, похожий на Санта-Клауса... 213 00:18:24,512 --> 00:18:27,454 Он игрок. Имеет хорошие связи в Вегасе. 214 00:18:27,653 --> 00:18:29,893 Внешность его обманчива, но он - наемный убийца. 215 00:18:31,179 --> 00:18:34,651 Не знаю, замешан ли он в наркоту, но в его владении множество игровых автоматов. 216 00:18:34,889 --> 00:18:38,169 - Все они - члены уличных группировок. - С тобой еще в контакт не входили? 217 00:18:38,809 --> 00:18:40,724 Нет. Но войдут. 218 00:18:41,557 --> 00:18:43,727 Если не станут стрелять, вместо того, чтобы поговорить. 219 00:18:44,194 --> 00:18:46,168 Большинство вещей совсем не меняются, не правда ли? 220 00:18:46,843 --> 00:18:48,892 Все верно! Вставь еще монетку. 221 00:18:49,555 --> 00:18:53,123 Как скажете, маэстро. Но я бы не хотел, чтобы вы потребовали целовать вам ноги. 222 00:18:53,810 --> 00:18:55,528 Можешь поцеловать меня в зад! 223 00:19:02,371 --> 00:19:03,872 У нас проблема. 224 00:19:04,102 --> 00:19:06,776 Наш друг Сальваторе чувствует, что его предали. 225 00:19:06,974 --> 00:19:10,173 Кто-то был использован его судно, чтобы доставить в страну... 226 00:19:10,349 --> 00:19:12,095 ...некий контрабандный товар... 227 00:19:12,172 --> 00:19:14,167 ...без уведомления об этом Сальваторе. 228 00:19:14,274 --> 00:19:16,920 Это идет вразрез с нашим соглашением. Была использована наша церковь! 229 00:19:17,085 --> 00:19:20,790 Тем самым была опозорена и обесчещена вся его семья. 230 00:19:21,565 --> 00:19:23,633 Он сейчас совершенно расстроен. 231 00:19:24,005 --> 00:19:27,903 Ведь совершить это мог только либо кто-то из его друзей... 232 00:19:27,985 --> 00:19:29,771 ...либо - кто-то из партнеров по бизнесу. 233 00:19:29,935 --> 00:19:33,109 Люччио, если вы думаете, что кто-то из здесь присутствующих был способен сотворить такое дерьмо... 234 00:19:33,204 --> 00:19:34,657 ...так и скажите! 235 00:19:34,778 --> 00:19:36,780 Никого из вас ни в чем не обвиняют. 236 00:19:37,243 --> 00:19:39,325 Мы здесь для того, чтобы решить проблему. 237 00:19:39,922 --> 00:19:42,507 Сальваторе просил нас о помощи. 238 00:19:43,576 --> 00:19:45,398 И я решил... 239 00:19:45,587 --> 00:19:47,024 ...что помочь необходимо. 240 00:19:47,133 --> 00:19:50,197 - Тебе нужен героин? Так, забери его! - Черт подери! Не нужна мне наркота! 241 00:19:51,363 --> 00:19:53,355 Я хочу того ушлепка, который подстроил это мне. 242 00:19:53,976 --> 00:19:56,806 И по улицам будет литься кровь, пока его для меня не найдут! 243 00:19:57,092 --> 00:20:00,376 Никому не позволено делать такое с Франческо Сальваторе! Ни с ним, ни с нашей церковью! 244 00:20:00,485 --> 00:20:02,291 - Уверяю! - Вы должны доказать сказанное! 245 00:20:02,414 --> 00:20:03,879 Это вы привезли крест с наркотиками! 246 00:20:04,056 --> 00:20:06,038 - Считаю, что вы и несете ответственность! - Ну, не усложняйте! 247 00:20:06,173 --> 00:20:07,764 - Не надо придавать такое значение! - Кто-то должен за это заплатить! 248 00:20:07,842 --> 00:20:09,332 Минуточку! 249 00:20:15,113 --> 00:20:17,437 Мы в деле, Чарли! Люди там, внизу, начинают нервничать. 250 00:20:17,512 --> 00:20:19,999 Кто-то их обошел и стал много богаче. 251 00:20:20,175 --> 00:20:22,314 Теперь остается выяснить, кто это, и продать его им. 252 00:20:22,521 --> 00:20:24,199 Чертов аппарат! 253 00:20:24,381 --> 00:20:25,815 Дай мне еще монетку! 254 00:20:25,947 --> 00:20:28,391 Не думаю, что у меня есть. Ты забрал последнюю, мужик. 255 00:20:30,307 --> 00:20:33,015 Ладно! Найдем денег, а там найдем наркотики и того парня, который их взял. 256 00:20:33,261 --> 00:20:36,182 Улисс, минуточку! А что, если это работа Франческо? 257 00:20:36,526 --> 00:20:38,210 Я имею в виду, это может оказаться подставой. 258 00:20:38,388 --> 00:20:42,129 Он мог сам проделать всю работу под прикрытием, а потом ограбить самого себя, чтобы выглядеть в ажуре! 259 00:20:42,572 --> 00:20:46,280 Речь не идет о каком-то обычном кидале! Речь о Франческо, твоем дяде! 260 00:20:46,458 --> 00:20:48,004 Что будешь делать? 261 00:20:50,625 --> 00:20:53,584 - Мне придется убить его. - Не думаю, что ему это понравится. 262 00:20:53,937 --> 00:20:56,389 А что произойдет, Улисс, если до того, как ты достанешь его... 263 00:20:56,521 --> 00:20:59,259 ...ты узнаешь, что и работаешь на организацию этого мужика? 264 00:21:02,028 --> 00:21:03,771 Тогда он убьет меня. 265 00:21:04,297 --> 00:21:06,808 - И тебя тоже, дорогой? - Меня тоже?! Почему? 266 00:21:07,037 --> 00:21:08,722 Ну, брось, Улисс! Меня-то за что? 267 00:21:08,814 --> 00:21:11,333 Я лишь простой бедный белый англо-саксонский протестант! 268 00:21:11,459 --> 00:21:13,432 Когда следующий рейс на Таити? 269 00:21:14,642 --> 00:21:16,730 Это последний твой звонок, на который я ответил. 270 00:21:17,401 --> 00:21:18,902 Приношу извинения! 271 00:21:19,608 --> 00:21:22,416 Я извиняюсь, если кого-то обидел. 272 00:21:22,678 --> 00:21:25,327 Мы понимаем, что у тебя проблемы, Сальваторе. 273 00:21:26,678 --> 00:21:28,887 И мы все согласны с тем... 274 00:21:29,714 --> 00:21:32,084 ...что нужно помочь Сальваторе... 275 00:21:32,821 --> 00:21:34,606 ...как мы только можем. 276 00:21:35,179 --> 00:21:38,254 И мы согласны в том, что должны найти ответственного за этот беспорядок... 277 00:21:38,418 --> 00:21:40,574 ...и передать его Франческо Сальваторе. 278 00:21:40,956 --> 00:21:44,146 И мы будем едины в том, чтобы уничтожить его! 279 00:21:44,781 --> 00:21:46,983 А что, если это сам Франческо? 280 00:21:50,960 --> 00:21:52,525 Даже если... 281 00:21:52,999 --> 00:21:56,085 ...это Франческо Сальваторе собственной персоной. 282 00:22:06,889 --> 00:22:08,426 Это меня! 283 00:22:09,668 --> 00:22:11,568 Да? Это меня. 284 00:22:12,766 --> 00:22:14,797 Уловил! Хорошо! 285 00:22:17,089 --> 00:22:18,557 Отлично! Пока! 286 00:22:26,462 --> 00:22:28,059 Вы, парни, ждете звонка? 287 00:22:28,209 --> 00:22:29,630 Не важно! 288 00:22:29,738 --> 00:22:33,012 Если кто-то захочет воспользоваться телефоном, отсылай его в другой бар! 289 00:22:33,338 --> 00:22:34,961 Должно быть, что-то важное. 290 00:22:35,420 --> 00:22:37,187 Не хотите выпить? За счет заведения? 291 00:22:37,590 --> 00:22:39,355 - Спасибо! - Отлично! 292 00:22:39,426 --> 00:22:40,833 Вот и миленько! 293 00:22:41,026 --> 00:22:43,210 - У вас есть что на продажу? - Может и есть. 294 00:22:43,398 --> 00:22:46,171 Вы, парни, обезумели?! У вас дерьмо вместо мозгов! 295 00:22:46,590 --> 00:22:48,284 Я хочу вернуться на Сицилию! 296 00:22:48,416 --> 00:22:49,978 А меж тем, я на мели. 297 00:22:50,159 --> 00:22:52,249 Если сделка крупная, я мог бы помочь. 298 00:22:52,874 --> 00:22:54,278 Как? 299 00:22:54,848 --> 00:22:57,207 Я знаю парня, который может одолжить немного денег. 300 00:22:57,322 --> 00:22:59,309 За семь процентов. Все включено! 301 00:22:59,522 --> 00:23:01,704 - Семь процентов за месяц? - За неделю! 302 00:23:03,266 --> 00:23:06,588 Если они все-таки позвонят, то это вопрос нескольких часов! 303 00:23:06,939 --> 00:23:09,822 Да, мы же не станем жить, как нищие с парой миллионов баксов на руках? 304 00:23:10,085 --> 00:23:11,394 Заткнись! 305 00:23:12,001 --> 00:23:14,011 Я решаю, что будем делать! 306 00:23:14,335 --> 00:23:17,714 Посредник. Звоните в случае крайних обстоятельств. 307 00:23:35,652 --> 00:23:37,549 - Да? - Дон Джузеппе? 308 00:23:37,684 --> 00:23:40,585 Да, Улисс. У нас тут небольшие проблемы. 309 00:23:41,138 --> 00:23:43,281 Я знаю. Прочел в газете. 310 00:23:44,575 --> 00:23:46,042 Хорошо. 311 00:23:46,212 --> 00:23:48,515 Даже респектабельный старик... 312 00:23:48,707 --> 00:23:51,900 ...должен быть осторожней с тем, что он говорит по телефону. 313 00:23:52,717 --> 00:23:56,686 Ты должен найти шакала, устроившего все это, до того... 314 00:23:56,926 --> 00:23:58,517 ...как проблемы обрушатся на нас. 315 00:23:58,610 --> 00:24:00,931 Дон Джузеппе?! Вы плохо себя чувствуете? 316 00:24:01,518 --> 00:24:04,330 Нет-нет. Обычная судорога. 317 00:24:04,689 --> 00:24:08,168 В моем возрасте не пристало жаловаться на такие мелочи. 318 00:24:08,847 --> 00:24:11,569 Проблему ты знаешь? Какова твоя цена? 319 00:24:12,147 --> 00:24:14,882 - Десять процентов от стоимости. - На этом можно договориться. 320 00:24:17,601 --> 00:24:19,194 Значит, десять процентов, - и по рукам! 321 00:24:19,307 --> 00:24:22,618 Это в том случае, конечно, что ты вернешь нам товар... 322 00:24:23,246 --> 00:24:24,853 Это часть твоей работы. 323 00:24:27,866 --> 00:24:29,628 Ты ясно меня понял, Улисс? 324 00:24:29,744 --> 00:24:32,569 Дон Джузеппе, я не работаю с торговцами наркотиками. 325 00:24:33,191 --> 00:24:36,839 Я понимаю! Меня волнует лишь то, чтобы данная проблема для семьи была устранена. 326 00:24:37,254 --> 00:24:40,134 Оплата, как обычно, поступит на твой счет в Швейцарии. 327 00:24:40,321 --> 00:24:43,056 Но я должен тебе кое-что сказать, Улисс! Слушай меня очень внимательно. 328 00:24:43,230 --> 00:24:45,484 Франческо - слабый человек, как ты знаешь. 329 00:24:45,718 --> 00:24:49,104 В последний раз, когда он пытался уйти на покой, только благодаря тебе его не... 330 00:24:49,218 --> 00:24:51,736 - Я хорошо это помню. - Помни! 331 00:24:52,435 --> 00:24:56,116 Что бы там ни было, второго шанса ему не предоставят. Понятно? 332 00:24:56,359 --> 00:24:57,814 Договорились! 333 00:25:00,309 --> 00:25:02,660 - Ну, так что - мы в деле? - Мы в деле! 334 00:25:06,888 --> 00:25:09,735 Ханна? Забронируй мне место на полуденный рейс из Рима в Сицилию. 335 00:25:10,219 --> 00:25:12,665 Сицилия?! Великолепно! А я только собрался распаковаться! 336 00:25:15,028 --> 00:25:17,655 Ну, так распаковывайся! Отвезешь меня в аэропорт. 337 00:25:17,797 --> 00:25:19,198 О чем это ты? 338 00:25:19,326 --> 00:25:21,040 Ну, я хочу, чтобы ты прочесал улицы. 339 00:25:21,456 --> 00:25:24,053 Поищи новые лица с новыми деньгами. 340 00:25:24,444 --> 00:25:26,998 Или с наркотой. Или, может, и с тем, и с другим. 341 00:25:27,335 --> 00:25:28,726 И никаких женщин! 342 00:25:29,113 --> 00:25:32,736 О, прошу вас, Ваша Честь! Послушай, эта ревность не в твоем духе! Прекрати ворчать! 343 00:25:32,852 --> 00:25:34,821 Меня никогда это сильно не волновало, но... 344 00:26:48,836 --> 00:26:50,578 ФАБРИКА САЛЯМИ 345 00:27:06,525 --> 00:27:07,970 Привет, мама! 346 00:27:08,448 --> 00:27:11,893 Очень хороший друг сказал мне, что ты можешь указать путь на улицу мечтаний. 347 00:27:12,041 --> 00:27:14,506 О, его не так-то легко найти здесь, сынок! 348 00:27:14,689 --> 00:27:17,182 Ну же, мама! Не юли со мной! 349 00:27:17,609 --> 00:27:19,101 Этот друг сказал мне... 350 00:27:19,309 --> 00:27:23,352 ...что если хочешь попасть на улицу мечтаний, нужно идти к мамочке со сладкими-сладкими ножками. 351 00:27:24,053 --> 00:27:25,518 Мне это позарез нужно! 352 00:27:25,773 --> 00:27:27,701 Загляни в свой бумажник - посмотрим, насколько "позарез". 353 00:27:27,945 --> 00:27:29,949 О, мама! Мне правда позарез! 354 00:27:30,417 --> 00:27:33,808 Очень "позарез"! Как насчет пяти долларов? 355 00:27:35,056 --> 00:27:36,567 Десять? 356 00:27:37,824 --> 00:27:39,231 Двадцать? 357 00:27:39,316 --> 00:27:41,022 За двадцать долларов... 358 00:27:41,838 --> 00:27:43,817 ...ты сможешь получить что-то из полы "А"... 359 00:27:44,094 --> 00:27:46,073 ...и что-то из полы "Б". 360 00:27:46,429 --> 00:27:49,680 А вот особая комбинация стоит 50 долларов! 361 00:27:50,133 --> 00:27:52,097 Пятьдесят долларов за все!? 362 00:27:54,153 --> 00:27:56,494 Большие деньги! Слушай, мама, что я тебе скажу... 363 00:27:56,981 --> 00:28:00,063 Я возьму то, что в поле "А" и посмотрю на то, что есть под полой "Б". 364 00:28:01,459 --> 00:28:02,842 Хорошо! 365 00:28:03,242 --> 00:28:05,331 Все хорошо, мама! Большое спасибо! 366 00:28:05,715 --> 00:28:07,040 Надеюсь, что это не дождь. 367 00:28:08,127 --> 00:28:09,808 Не трать все в одном месте. 368 00:28:10,177 --> 00:28:11,746 Должен мне еще десятку! 369 00:28:16,029 --> 00:28:17,787 - Алло? - Улисса, пожалуйста! 370 00:28:17,887 --> 00:28:20,081 Его здесь нет. Он уехал на пару дней. 371 00:28:20,177 --> 00:28:23,519 - Где я могу его найти? - Не знаю. Может быть, в Тихуане. 372 00:28:24,606 --> 00:28:26,350 На боях быков. 373 00:28:26,605 --> 00:28:28,253 На боях быков!? 374 00:28:28,366 --> 00:28:30,068 О чем вы говорите!? 375 00:28:30,320 --> 00:28:33,285 Это Франческо Сальваторе, и я хочу поговорить с ним! 376 00:28:33,630 --> 00:28:35,854 Сожалею, ничем не могу помочь. 377 00:28:44,005 --> 00:28:46,027 Все хорошие сицилийцы возвращаются домой. 378 00:28:46,417 --> 00:28:49,607 Я только наполовину сицилиец. Вот почему я так долго не был. 379 00:28:50,079 --> 00:28:52,558 Ну, как можете видеть, здесь ничего не изменилось. 380 00:28:53,170 --> 00:28:55,032 Церковь все та же. 381 00:28:55,705 --> 00:28:57,316 Кажется обнаженной без креста. 382 00:28:57,467 --> 00:29:01,189 За 50 000 американских долларов и новую школу, я и сам готов идти голым до самой Америки. 383 00:29:02,168 --> 00:29:04,041 Ты поймешь, я уверен. 384 00:29:04,988 --> 00:29:07,723 Мне очень жаль, но я рассказал все, что знал, Улисс. 385 00:29:07,854 --> 00:29:11,631 Это не важно, дон Доменико. Главное, я снова в материнском доме. 386 00:29:13,828 --> 00:29:16,724 Мой дорогой Улисс! Это больше, чем дом! 387 00:29:16,929 --> 00:29:18,717 Это - пристанище! 388 00:29:18,973 --> 00:29:21,423 Для вас, для Его Преосвященства, для Сальваторе. 389 00:29:22,001 --> 00:29:24,079 И для всех сицилийцев, приезжающих из Америки. 390 00:29:24,416 --> 00:29:26,327 Дом никогда невозможно забыть! 391 00:31:22,395 --> 00:31:24,862 Добрый день! Я хотел бы поговорить с господином мэром. 392 00:31:24,975 --> 00:31:26,515 Одну секунду! 393 00:31:31,751 --> 00:31:33,580 - Прошу вас! - Спасибо! 394 00:31:35,605 --> 00:31:37,764 - Подождите немного. - Спасибо! 395 00:31:53,403 --> 00:31:54,759 Да? 396 00:31:55,386 --> 00:31:57,081 - Да? - Мэр Рокка? 397 00:31:57,285 --> 00:31:59,809 Мне повезло, что вы оказались у себя в офисе. 398 00:32:00,097 --> 00:32:01,741 Мне нужна ваша помощь. 399 00:32:01,830 --> 00:32:04,256 Я очень занят. Но постараюсь. 400 00:32:04,529 --> 00:32:06,357 Я родился здесь. 401 00:32:06,505 --> 00:32:09,832 Это было много лет назад, но я всегда помню о нуждах местного народа. 402 00:32:10,521 --> 00:32:12,337 А он нуждается всегда! 403 00:32:12,655 --> 00:32:14,847 И, помня об этих нуждах... 404 00:32:15,015 --> 00:32:17,725 ...я хотел бы сделать пожертвование вам... 405 00:32:17,949 --> 00:32:20,497 ...за вашу работу на общественное благо. 406 00:32:20,769 --> 00:32:22,855 В обмен на небольшую услугу. 407 00:32:24,234 --> 00:32:26,069 Секундочку, пожалуйста! 408 00:32:31,329 --> 00:32:35,135 Все, что мы сможем сделать для одного из наших... 409 00:32:36,403 --> 00:32:39,101 - Это удовольствие для нас. - Что ж, рад это слышать! 410 00:32:39,659 --> 00:32:41,670 Как я уже сказал, услуга небольшая... 411 00:32:42,611 --> 00:32:46,178 Я хочу знать имена хотя бы десяти человек, недавно покинувших эти места, и то, куда они направились. 412 00:32:49,404 --> 00:32:51,737 Это не обычная просьба. 413 00:32:53,206 --> 00:32:55,249 А это - необычное пожертвование. 414 00:33:03,227 --> 00:33:05,419 Внесете пожертвование прямо сейчас? 415 00:33:07,334 --> 00:33:09,980 Нет! Только после того, как предоставите список. 416 00:33:13,583 --> 00:33:15,374 По ряду причин... 417 00:33:16,112 --> 00:33:18,375 ...кое-кто должен быть осторожней... 418 00:33:18,682 --> 00:33:20,246 ...и с тем, и с другим! 419 00:33:20,367 --> 00:33:22,811 И с перечнем, и с пожертвованием! 420 00:33:23,218 --> 00:33:24,817 Вы понимаете? 421 00:33:30,627 --> 00:33:32,585 Эй, синьор! Подходите, берите рыбу! 422 00:33:37,212 --> 00:33:38,907 Полагаю, она не такая как остальные? 423 00:33:39,061 --> 00:33:41,303 Нет. Это особенная рыба. Специально для вас! 424 00:33:41,468 --> 00:33:43,319 А мне она кажется такой же. 425 00:33:43,543 --> 00:33:46,296 Нет! Она свежая! Самая свежая! Специально для вас! 426 00:33:47,317 --> 00:33:49,451 Хорошо. И сколько вы за нее хотите? 427 00:33:53,823 --> 00:33:55,233 Спасибо! 428 00:36:39,705 --> 00:36:41,451 - Это было серьезно. - Правда? 429 00:36:43,205 --> 00:36:45,294 А что происходило здесь, Чарли? 430 00:36:45,476 --> 00:36:48,140 Ты ни за что не поверил бы в это. Мы - на вершине мира, так? 431 00:36:48,268 --> 00:36:50,093 - И мы лучшие! - Так! И что? 432 00:36:50,186 --> 00:36:53,294 Прошлой ночью на Бродвее, милая пожилая леди дала мне это! 433 00:36:53,459 --> 00:36:55,311 Это может совершить окончательный переворот... 434 00:36:55,428 --> 00:36:57,275 Чарли, ты явно выжил из ума! 435 00:36:57,430 --> 00:36:59,242 Молочный порошок! 436 00:37:08,416 --> 00:37:10,621 - Значит, наркота еще у них. - Я тоже так думаю. 437 00:37:11,786 --> 00:37:13,780 - Здрасьте! - Привет! 438 00:37:13,880 --> 00:37:15,511 Хотите чего-нибудь еще? 439 00:37:15,788 --> 00:37:18,696 - Разумеется, хочу! - Он женат и имеет детей. 440 00:37:18,975 --> 00:37:21,682 - Кто женат!? - Я это тоже хотела бы знать! 441 00:37:21,819 --> 00:37:24,341 - Подожди, дорогуша! Прошу! Не верь этому... - Чарли! 442 00:37:26,224 --> 00:37:28,272 Список имен, который я получил в Сицилии. 443 00:37:29,100 --> 00:37:30,712 Мы можем исключить детей и женщин. 444 00:37:30,807 --> 00:37:33,403 Мы ищем только трех мужчин, покинувших Сицилию в один и тот же день. 445 00:37:33,998 --> 00:37:37,897 Тот, кто несет ответственность за доставку, не оставил бы без присмотра ни груз, ни стрелковое оружие. 446 00:37:39,161 --> 00:37:40,717 Они прибыли вместе с ним... 447 00:37:41,153 --> 00:37:43,033 ...они его украли... 448 00:37:43,888 --> 00:37:46,142 ...и - по моему разумению - он все еще с ними. 449 00:37:49,144 --> 00:37:51,225 Да, там было трое. 450 00:37:52,495 --> 00:37:54,066 Сможете описать их мне, Джордж? 451 00:37:54,290 --> 00:37:57,558 Один из них... Да! Один из них был старик. 452 00:37:57,997 --> 00:37:59,914 Толстый, с усиками. 453 00:38:00,282 --> 00:38:02,618 Двое других были молодыми: один высокий, второй пониже. 454 00:38:02,734 --> 00:38:04,836 Они ездили на большом автомобиле. 455 00:38:05,127 --> 00:38:07,895 - Сколько они проработали здесь? - Около двух недель. 456 00:38:08,797 --> 00:38:10,491 Все еще здесь? 457 00:38:10,811 --> 00:38:13,620 Бывают временами. По четвергам и субботам. 458 00:38:13,938 --> 00:38:16,535 Четверг и суббота... Ну, хорошо, Джордж! Спасибо тебе большое! 459 00:38:16,602 --> 00:38:19,399 - Ты был очень полезен. - В любое время! 460 00:38:22,022 --> 00:38:24,560 Эх, парни! Это была отличная идея, да? 461 00:38:24,727 --> 00:38:28,133 Потратить деньги, чтобы купить эту чертову машину! 462 00:38:28,294 --> 00:38:30,238 Что думаете? 463 00:38:31,449 --> 00:38:35,072 Раз уж я рисковал своей задницей за этого сукина сына, трясясь, точно лист на ветру... 464 00:38:35,270 --> 00:38:37,855 ....я собираюсь путешествовать первым классом! 465 00:38:38,856 --> 00:38:40,679 Эй, парни! Я только что кое-что подумал. 466 00:38:40,960 --> 00:38:43,507 Тот парень, который одолжил нам деньги, захочет деньги свои вернуть. 467 00:38:44,445 --> 00:38:47,060 Прежде всего он должны доказать, что у нас вообще есть деньги. 468 00:38:47,250 --> 00:38:49,361 Мы ведь не подписывали никаких бумаг. 469 00:38:49,661 --> 00:38:51,924 Теперь я понимаю, почему так легко разбогатеть в Америке. 470 00:38:52,204 --> 00:38:53,848 Тем не менее, они скоро позвонят. 471 00:38:53,969 --> 00:38:56,039 Когда получим деньги, не думайте о машине! 472 00:38:56,241 --> 00:38:59,529 Вернемся в Палермо. Там этим акулам нас не найти. 473 00:39:00,699 --> 00:39:02,623 Давайте-ка пока поиграем в бильярд! 474 00:39:26,252 --> 00:39:29,783 - Как насчет того, чтобы купить мне выпить? - Позже. Сейчас я хочу Анджелу. 475 00:39:30,519 --> 00:39:32,073 Она вон там. 476 00:39:32,492 --> 00:39:33,933 Сердце мое! 477 00:39:34,080 --> 00:39:36,257 Добро пожаловать во дворец боли и наслаждения! 478 00:39:36,385 --> 00:39:37,895 Анджела, выглядишь удивительно! 479 00:39:38,040 --> 00:39:40,007 Хочешь подняться наверх, чтобы это обсудить? 480 00:39:40,144 --> 00:39:43,389 Я не хочу говорить с тобой так, словно я - твой адвокат. Это ведь уже не так. 481 00:39:43,673 --> 00:39:45,493 Я хочу выпить и что-то обсудить. В таком порядке. 482 00:39:45,647 --> 00:39:47,666 Выпить? Хорошо! Два бурбона! 483 00:39:47,770 --> 00:39:49,355 Ну, говори! 484 00:39:51,049 --> 00:39:54,342 Что мне делать, если я ищу неких мужчин? Трех, пожалуй. 485 00:39:55,243 --> 00:39:58,143 Они неожиданно оказались при куче денег. Новеньких денег. 486 00:39:58,524 --> 00:40:01,831 Тебе нужен совет насчет денег? Ты получишь все, что у меня есть. 487 00:40:02,395 --> 00:40:04,976 Это очень мило с твоей стороны, Анджела, но я ищу... 488 00:40:05,427 --> 00:40:07,331 ...новые лица со свежими банкнотами. 489 00:40:07,476 --> 00:40:10,769 Ты говоришь о парне с итальянским акцентом, который недавно прибыл на судне? 490 00:40:12,195 --> 00:40:13,685 Возможно. 491 00:40:14,027 --> 00:40:17,248 Есть у меня один такой на примете. Но он только что взял в займы деньги. 492 00:40:17,493 --> 00:40:20,031 Ростовщик ищет его и еще двоих со свинцовой трубой в руке. 493 00:40:20,777 --> 00:40:22,586 И вряд ли для того, чтобы пригласить на вечеринку. 494 00:40:22,742 --> 00:40:25,488 - Когда ты последний раз видела его? - Два вечера назад. 495 00:40:25,922 --> 00:40:29,073 Он разбрасывался сотенными купюрами так, словно это были фантики от конфет. 496 00:40:29,467 --> 00:40:31,095 Слушай, ты не знаешь, кто в его вкусе? 497 00:40:31,265 --> 00:40:33,215 Ну, меня, по правде, это не интересует. 498 00:40:33,479 --> 00:40:36,784 Я хочу знать, где я могу найти его или, хотя бы, где он раньше жил. 499 00:40:37,256 --> 00:40:38,692 Выбирай любую аллею! 500 00:40:38,845 --> 00:40:40,493 Ты забавная леди, Анджела! 501 00:41:00,294 --> 00:41:02,556 Проходите! Убедитесь сами - живое представление! 502 00:41:02,645 --> 00:41:04,517 Настоящий динамит эти крошки! 503 00:41:04,848 --> 00:41:06,189 Убедитесь! 504 00:41:15,461 --> 00:41:16,923 Эй, Хейди! Как дела? 505 00:41:17,195 --> 00:41:19,374 Привет, Чарли! Как сам? 506 00:41:20,828 --> 00:41:23,734 - Слушай, ты не видала Чико? - Да, видела! Он вон там. 507 00:41:24,957 --> 00:41:27,032 Хорошо! Спасибо большое! Хорошо выглядишь! 508 00:41:31,720 --> 00:41:33,648 - Привет, Чарли! - Как ты, Барбара? 509 00:41:33,830 --> 00:41:36,066 Прекрасно, малыш! Просто прекрасно! 510 00:41:38,637 --> 00:41:40,284 Привет, Триш! 511 00:41:46,220 --> 00:41:49,612 - Хороша она без одежды, да? - Ага! Меня бы пинками из постели не выгнали. 512 00:41:49,906 --> 00:41:51,551 Как дела, мужик? 513 00:41:52,792 --> 00:41:55,154 - Все хорошо, Чико. Как ты? - Ты знаешь. 514 00:41:55,207 --> 00:41:57,365 Ставлю лошадок в стойло и укрываю одеялками. 515 00:41:58,001 --> 00:42:00,907 - Слушай, мужик, мне нужно одолжение. - Конечно! Для тебя - что угодно, малыш! 516 00:42:01,446 --> 00:42:03,651 Во всех этих мировых проблемах... 517 00:42:03,812 --> 00:42:06,717 ...есть ли вероятность, что ты встречал кого-то из этих ребят? 518 00:42:07,079 --> 00:42:08,555 Болонини... 519 00:42:08,711 --> 00:42:10,360 Боргезе... 520 00:42:10,468 --> 00:42:12,947 Панно, Николетто, Фортунатто... 521 00:42:13,154 --> 00:42:14,781 Чарли! Чарли, послушай! 522 00:42:14,915 --> 00:42:18,005 Ты мне нравишься, мужик! У нас долгий совместный путь позади, так? 523 00:42:18,617 --> 00:42:21,527 Но... Но не мог бы ты держать меня подальше от этого, ладно? 524 00:42:22,661 --> 00:42:24,994 Эй, слушай, Чико! Я бы и сам рад держаться подальше... 525 00:42:25,086 --> 00:42:26,733 ...но у меня запарка и мне нужна помощь! 526 00:42:26,860 --> 00:42:29,553 Если знаешь кого-то - шепни. Ты забыл, что я помог тебе? 527 00:42:29,860 --> 00:42:32,085 Черт, Чарли! Слушай, мужик! Я готов дать тебе все, что нужно! 528 00:42:32,161 --> 00:42:33,904 Хочешь мою одежду? А моих женщин, мужик? 529 00:42:34,059 --> 00:42:36,345 Но оставь меня подальше от этого! Просто отстань, лады? 530 00:42:36,510 --> 00:42:40,486 Полагаю, сам-то ты позабыл, на что я пошел, чтобы та цыпочка не выдвигала против тебя никаких обвинений. 531 00:42:40,908 --> 00:42:43,033 И, поверь мне, это было предельно жертвенно! 532 00:42:43,469 --> 00:42:45,808 Конечно, если хочешь продолжать в том же духе - валяй! 533 00:42:46,042 --> 00:42:48,678 Но если ты передумаешь и захочешь показать, что ты настоящий друг, я это оценю. 534 00:42:48,819 --> 00:42:52,000 В противном случае мне придется пустить слух, что ты крысятничаешь в стае. 535 00:42:52,860 --> 00:42:54,912 Ну, хорошо! Хорошо! 536 00:42:55,337 --> 00:42:57,472 Я скажу тебе только, где они прячутся. 537 00:42:57,920 --> 00:42:59,381 И это все! 538 00:43:07,072 --> 00:43:10,542 Эй, парни! Если хотите заработать немного денег, вы - именно те, кого я ищу. 539 00:43:11,369 --> 00:43:13,067 Чем могу помочь? 540 00:43:13,582 --> 00:43:16,345 Продайте нам тот товар и отваливайте, пока еще не поздно. 541 00:44:00,183 --> 00:44:01,759 Эй! Что происходит? 542 00:44:03,110 --> 00:44:06,025 - Заткнись и не встревай! - А почему бы нет? 543 00:44:06,952 --> 00:44:08,643 Я должен потолковать с тобой. 544 00:44:11,614 --> 00:44:14,544 Я не доиграл! Подойду позже. 545 00:44:56,320 --> 00:44:57,914 Я взял этого сукина сына! 546 00:45:07,097 --> 00:45:08,820 Ты должен вернуть деньги! Понятно? 547 00:45:09,313 --> 00:45:11,334 У тебя есть 48 часов, чтобы вернуть все, что тебе одалживали. 548 00:45:12,683 --> 00:45:14,857 Ты понял? Сорок восемь часов! 549 00:45:21,909 --> 00:45:23,278 О, Боже! 550 00:45:30,722 --> 00:45:32,073 Луиджи! 551 00:45:34,487 --> 00:45:36,213 Луиджи? 552 00:45:44,351 --> 00:45:46,244 Что? Ну, поднимайся! 553 00:45:52,540 --> 00:45:54,548 Все хорошо! Мы справимся! 554 00:46:32,264 --> 00:46:33,896 - Да? - Привет, повелитель! 555 00:46:34,177 --> 00:46:37,300 Простите, что тревожу вас в такой момент, но у меня появились интересные новости. 556 00:46:37,477 --> 00:46:40,382 - Да? - Трое людей из того списка... 557 00:46:40,596 --> 00:46:42,283 Панно, Николетто и Фортунато. 558 00:46:42,420 --> 00:46:44,553 Они работаю в доках уже пару недель. 559 00:46:45,110 --> 00:46:46,965 - Да, продолжай! - Когда они приступили к работе... 560 00:46:47,174 --> 00:46:49,477 ...у них не было и монеты. Они были абсолютно нищими. 561 00:46:49,612 --> 00:46:52,150 А теперь они разъезжают по округе на дорогущих "колесах". 562 00:46:52,279 --> 00:46:54,424 Да... Те деньги от ростовщика. 563 00:46:55,021 --> 00:46:56,590 Я выяснил то же самое. 564 00:46:57,011 --> 00:46:59,076 Это хорошо! Хорошо! Послушай... 565 00:46:59,230 --> 00:47:02,193 Двое ростовщиков только что побили Николлето... 566 00:47:02,267 --> 00:47:05,207 ...так что, если хочешь, я бы мог... я бы мог немного надавить на него. 567 00:47:05,262 --> 00:47:06,808 В этом нет необходимости. 568 00:47:07,070 --> 00:47:09,036 Пусть делают работу за нас. 569 00:47:10,277 --> 00:47:13,552 Вот, что я тебе скажу... Почему бы нам не убрать наркош с улиц? 570 00:47:13,968 --> 00:47:17,296 Улисс, ты - истинный гений из всех, что есть в мире! 571 00:47:18,046 --> 00:47:19,836 А кто с тобой будет спорить? 572 00:47:30,999 --> 00:47:32,379 Хорошо... 573 00:47:36,033 --> 00:47:38,536 Это старик. Хочет, чтобы все ускорилось. 574 00:47:38,899 --> 00:47:42,063 Он хочет, чтобы нашли виновных парней. Каждого из них. 575 00:47:42,683 --> 00:47:44,919 Скажи, чтобы все убирали с улиц. 576 00:47:45,855 --> 00:47:48,529 И то, что потяжелее, да и травку тоже. 577 00:47:49,606 --> 00:47:52,424 - Все! - Тогда город взорвется. 578 00:47:53,217 --> 00:47:54,625 Так, пусть взрывается! 579 00:47:54,778 --> 00:47:56,831 Не слишком-то это умно! 580 00:47:58,122 --> 00:48:01,289 Товар, возможно, уже на улицах Цинциннати... 581 00:48:02,332 --> 00:48:04,699 ...Кливленда или, может быть... 582 00:48:05,430 --> 00:48:08,295 ...Нового Орлеана, Нью-Йорка... 583 00:48:08,696 --> 00:48:10,475 ...или Чикаго. 584 00:48:11,193 --> 00:48:15,337 Нет! Нет, в таком случае вопль бы уже стоял по всей стране. 585 00:48:17,624 --> 00:48:21,066 Раз старик хочет, чтобы все убрали с улиц... 586 00:48:22,212 --> 00:48:25,284 - ...отлично! - А кто старику подсказывает, что делать? 587 00:48:26,167 --> 00:48:27,937 Почему бы тебе самому у него не спросить? 588 00:48:31,562 --> 00:48:34,285 - Милое местечко! - Дерьмовое! Тут же грязно! 589 00:48:34,651 --> 00:48:36,503 Здесь чисто только для забулдыг. 590 00:48:37,167 --> 00:48:39,261 Ну, у вас хотя бы сохранился здоровый смех. 591 00:48:39,370 --> 00:48:42,443 Я никогда не смеюсь. Это и не нужно, когда работаешь здесь. 592 00:48:44,933 --> 00:48:46,545 Я никогда не видела тебя здесь раньше. 593 00:48:56,921 --> 00:48:59,125 Мистер? Эй, мистер! 594 00:49:05,828 --> 00:49:07,252 Эй, Марти! 595 00:49:17,788 --> 00:49:19,467 - Есть новости? - Нет. 596 00:49:19,589 --> 00:49:22,473 - И никаких звонков? - Только от старых цыпочек. 597 00:49:25,217 --> 00:49:26,617 Марти... 598 00:49:27,432 --> 00:49:29,854 Мне нужно еще пять кусков. И быстро! 599 00:49:30,048 --> 00:49:34,017 Мне-то что? Мне нужна эта боль в заднице: приходить сюда и видеть каждый вечер таких свиней, как вы! 600 00:49:34,627 --> 00:49:36,718 И все - из-за этого проклятого телефонного звонка! 601 00:49:37,511 --> 00:49:40,473 Эй! Вы же говорили, что у вас в руках сделка на один миллион! 602 00:49:40,885 --> 00:49:43,709 И вы пришли просить у меня пять кусков? Почему бы вам самим не позвонить? 603 00:49:45,608 --> 00:49:47,278 Слезут с корабля... 604 00:49:47,498 --> 00:49:51,161 А потом, поработав пять дней, думают, что я отвалю им пятнадцать штук... 605 00:49:51,270 --> 00:49:53,208 ...за просто так в кредит! 606 00:49:54,764 --> 00:49:56,255 Вот ублюдок! 607 00:49:56,957 --> 00:49:59,273 Почему бы нам не взять то дерьмо и не продать его? 608 00:49:59,449 --> 00:50:00,910 Нас убьют, если только прикоснемся! 609 00:50:01,016 --> 00:50:03,703 - Единственный способ - установить контакт! - Но они не знают, кто мы! 610 00:50:03,834 --> 00:50:07,689 - А почему не продать эту чертову машину? - С проклятыми фальшивыми документами!? 611 00:50:08,159 --> 00:50:10,458 Никогда не знаешь - может, кто и купит. 612 00:50:10,883 --> 00:50:14,470 Это же не выход - стоять посреди улицы и спрашивать, не хочет ли ее кто купить. 613 00:50:15,215 --> 00:50:16,824 Пока, красавица! 614 00:50:23,123 --> 00:50:25,726 - Мы должны попробовать. - Да, кто ее у тебя купит? 615 00:50:26,438 --> 00:50:28,248 Простите, господа! 616 00:50:30,126 --> 00:50:32,303 Я не хотел вторгаться... 617 00:50:32,748 --> 00:50:36,842 Но меня только этим утром спрашивал друг, где можно найти хорошую подержанную машину. 618 00:50:37,834 --> 00:50:41,131 Выглядит вполне хорошо! Никаких потертостей! Совсем неплохо! 619 00:50:41,254 --> 00:50:43,254 Я мог бы промчаться на этой малышке по всей земле! 620 00:50:43,364 --> 00:50:45,785 Похоже, что такая стоит примерно пятнадцать, а то и двадцать штук, верно? 621 00:50:45,907 --> 00:50:47,627 Эй, можем мы предложим хорошую сделку! 622 00:50:47,860 --> 00:50:49,958 Мой дядя - владеет агентством. 623 00:50:50,058 --> 00:50:52,400 Он отдал ее мне по самой низкой цене. 624 00:50:53,503 --> 00:50:56,534 - Без балды? - Слушай, мы отдадим по самой низкой цене! 625 00:50:56,715 --> 00:50:59,071 - И за сколько? - Она ваша за 8 000. 626 00:50:59,187 --> 00:51:01,562 За 8000?! О, нет! Это слишком много! 627 00:51:01,734 --> 00:51:03,436 - Я дам вам пять! - Нет! 628 00:51:03,500 --> 00:51:05,413 - Мы можем хорошо сговориться. - Скажите-ка мне... 629 00:51:05,515 --> 00:51:08,262 - Почему вы вообще ее продаете? - Мы покидаем город. Едем... на Филиппины. 630 00:51:08,524 --> 00:51:10,389 Да, именно так! На Филиппины. 631 00:51:10,498 --> 00:51:13,819 Что ж, вот что я скажу вам, парни. Я заинтересован, но вы сначала должны устроить тест-драйв. 632 00:51:13,963 --> 00:51:16,190 Тест-драйв!? Но она ведь абсолютно новая! 633 00:51:16,295 --> 00:51:19,113 Плевать, что абсолютно новая! Мне нужен тест-драйв! 634 00:51:19,211 --> 00:51:22,575 - Нет тест-драйва - не сделки! - Ну, хорошо. Это мы можем принять. 635 00:51:22,691 --> 00:51:24,459 У вас пять минут! 636 00:51:29,350 --> 00:51:30,893 Ну, ладно! Теперь посмотрим... 637 00:51:31,030 --> 00:51:34,830 Так, посмотрим... Это у нас... Это же акселератор, верно? 638 00:51:35,024 --> 00:51:36,635 Уверены, что умеете водить? 639 00:51:36,780 --> 00:51:38,981 Да! Я так думаю, что смогу справиться с этой крошкой. 640 00:51:39,434 --> 00:51:41,917 Хорошо, тогда объедем квартал. Только полегче! 641 00:51:42,188 --> 00:51:44,018 Отлично! Вам не о чем беспокоиться. 642 00:51:44,142 --> 00:51:46,157 Поеду полегче. Безопасность - прежде всего! 643 00:51:46,299 --> 00:51:48,038 Отлично! Едем вокруг квартала. 644 00:51:49,055 --> 00:51:50,922 Не беспокойтесь! Сейчас едем. 645 00:51:51,312 --> 00:51:53,446 О, нет! Это не хорошо! Это же дворники! 646 00:51:53,549 --> 00:51:56,101 Ну, хорошо! Просто не беспокойтесь об этих штуках. 647 00:51:56,483 --> 00:51:59,439 Нет-нет-нет! Не говорите мне! Я знаю, где эта штука. А вот она! 648 00:52:00,058 --> 00:52:01,706 Да! Отлично? Готовы? 649 00:52:01,861 --> 00:52:03,341 Ну? 650 00:52:09,808 --> 00:52:12,749 Держись, малышка! Папочка взял тебя в небольшое путешествие. 651 00:52:12,999 --> 00:52:14,549 С дороги! 652 00:52:14,981 --> 00:52:16,603 Прочь с дороги! В сторону! 653 00:52:17,213 --> 00:52:20,084 Хороший движок! Эй, постой-постой! Только квартал! 654 00:52:25,262 --> 00:52:27,971 Все схвачено! Все схвачено! Ни о чем не волнуйтесь! 655 00:52:28,276 --> 00:52:29,822 Проверим! Да... 656 00:52:30,245 --> 00:52:32,067 Не плохо. Даже очень хорошо! 657 00:52:32,294 --> 00:52:34,118 А эта фиговина движется реально хорошо! 658 00:52:34,618 --> 00:52:36,114 Что это? 659 00:52:36,646 --> 00:52:38,093 Ах, это? 660 00:52:40,932 --> 00:52:42,336 Теперь вниз... 661 00:52:42,807 --> 00:52:45,726 Кстати, я забыл спросить. У вас есть страховка? 662 00:52:50,955 --> 00:52:52,398 Теперь вверх! 663 00:53:05,016 --> 00:53:06,921 - Стой-стой! - С ума сошли?! 664 00:53:12,766 --> 00:53:15,095 - Что он делает? Что делает? - Ты мерзавец! 665 00:53:20,697 --> 00:53:23,228 Я думаю, что это машина миленькая и... 666 00:53:23,580 --> 00:53:26,181 ...она отличается от других машин! 667 00:53:26,381 --> 00:53:29,328 - Ах, я забыл проверить тормоза. - Нет!!! 668 00:53:32,504 --> 00:53:35,352 Ох, я извиняюсь! Должно быть, надавил не ту педаль. Что ж... 669 00:53:36,132 --> 00:53:39,062 Теперь сдам назад. Ну, вот поехали... 670 00:53:45,444 --> 00:53:48,389 Я не понимаю! Город-то я знаю, как собственные карманы! 671 00:53:49,392 --> 00:53:51,151 Вы ведь не беспокоитесь, да? 672 00:53:51,669 --> 00:53:54,543 Я проверил радио, руль и дворники. 673 00:53:54,749 --> 00:53:56,949 Проверю-ка снова тормоз. Еще разок! 674 00:53:58,150 --> 00:53:59,679 Вы в порядке? 675 00:54:00,391 --> 00:54:03,108 О, Боже мой, парень! Посмотри, что ты сделал с окном! 676 00:54:14,290 --> 00:54:15,804 Вот он! 677 00:54:15,885 --> 00:54:17,693 Останови машину! 678 00:54:18,201 --> 00:54:20,030 - Что творишь? - Мы что-то потеряли? 679 00:54:20,167 --> 00:54:22,411 Так нельзя! Надо подобрать! Сдам назад! 680 00:54:23,255 --> 00:54:26,426 Теперь я знаю, куда нам ехать. Не волнуйтесь! Доедем с ветерком! 681 00:54:26,518 --> 00:54:28,173 Ну, вот мы и на месте! 682 00:54:40,946 --> 00:54:42,974 Не безопасно ездить так! 683 00:54:43,702 --> 00:54:46,467 Эй, мне кажется, или машина стала легче? 684 00:54:52,719 --> 00:54:54,162 Мама дорогая! 685 00:55:06,969 --> 00:55:08,416 Подождите секунду! 686 00:55:09,141 --> 00:55:11,369 Не подскажете, как мне вернуться на Бродвей? 687 00:55:14,371 --> 00:55:16,005 Мы же погибнем! 688 00:55:16,758 --> 00:55:18,359 На помощь! 689 00:55:31,941 --> 00:55:34,760 Независимо от того, что говорят, эти противотуманные фары бесполезны! 690 00:55:46,164 --> 00:55:47,852 Давай, малышка! 691 00:55:51,711 --> 00:55:53,062 Что ж! 692 00:55:53,157 --> 00:55:55,733 Не так уж плохо! Но мне не нравится цвет. 693 00:55:56,247 --> 00:55:58,465 Что тут скажешь? Простите! 694 00:56:07,717 --> 00:56:10,035 Что тут скажешь? Простите! 695 00:56:19,048 --> 00:56:21,618 Ты справился чуток излишне разрушительно, Чарли. 696 00:56:21,768 --> 00:56:23,518 Это же часть работы. 697 00:56:25,653 --> 00:56:27,708 Теперь остается попасть только в одно место. 698 00:56:37,904 --> 00:56:41,537 Ради всего святого, осторожней! Это ведь все-таки товар на один миллион! 699 00:56:41,700 --> 00:56:43,252 Ну, хорошо! 700 00:57:04,383 --> 00:57:06,643 Пакет для Луиджи Николлето. 701 00:57:07,032 --> 00:57:08,778 Луиджи Николетто. 702 00:57:23,530 --> 00:57:25,201 Распишитесь здесь, пожалуйста. 703 00:58:23,523 --> 00:58:25,988 - Проезжайте, мистер! Квартал закрыт. - Дерьмо! 704 00:58:26,699 --> 00:58:28,292 Да, сэр! 705 00:58:53,903 --> 00:58:55,961 Поешь чего-нибудь. Становится холодно. 706 00:58:57,853 --> 00:58:59,420 Я не голоден. 707 00:58:59,740 --> 00:59:01,459 Что с тобой такое? 708 00:59:01,727 --> 00:59:03,324 Проблемы с налогами? 709 00:59:04,746 --> 00:59:07,463 - Нет, ничего! - Да, что-то тут не так! 710 00:59:12,220 --> 00:59:14,158 Сэл! Сэл! 711 00:59:15,548 --> 00:59:17,495 Забудьте обо всех тех животных! 712 00:59:19,210 --> 00:59:21,244 Что ты, черт возьми, несешь? 713 00:59:27,975 --> 00:59:31,641 Позвони Улиссу, если у тебя проблемы! Он умный! Он твой племянник! 714 00:59:32,598 --> 00:59:35,974 Уже не знаю. Я не могу доверять этому сукину сыну! 715 00:59:36,070 --> 00:59:38,955 Он любит тебя! Ты - его семья! 716 00:59:40,895 --> 00:59:42,795 Я знаю только одну семью! 717 00:59:49,059 --> 00:59:51,277 - Ну? - На улицах ничего! 718 00:59:51,502 --> 00:59:53,384 Даже слышать об этом не хочу! 719 00:59:53,890 --> 00:59:55,712 Мне нужен лишь один человек! 720 00:59:55,853 --> 00:59:58,883 И стоит ему сделать шаг - я снесу ему башку! 721 01:00:01,506 --> 01:00:03,198 Пит со мной! 722 01:00:03,705 --> 01:00:05,340 Верно? 723 01:00:06,619 --> 01:00:09,964 - Я прав, Пит? - Совсем, как в старые добрые времена. 724 01:00:13,001 --> 01:00:15,044 Совсем, как в старые добрые времена. 725 01:01:16,118 --> 01:01:17,826 Я так и думал, что это будешь ты. 726 01:01:19,473 --> 01:01:21,839 Думаю, пришло время прийти к соглашению. 727 01:01:23,294 --> 01:01:25,140 Мы можем присесть. 728 01:01:25,294 --> 01:01:27,113 Перекусим, поговорим. 729 01:01:28,469 --> 01:01:31,023 Поговорим, как полагается... 730 01:01:31,320 --> 01:01:33,636 ...как полагается людям чести! 731 01:01:59,059 --> 01:02:00,982 - Я потерял его. - Великолепно! 732 01:02:01,304 --> 01:02:03,333 - Но он забрал пакет на почте. 733 01:02:03,425 --> 01:02:04,857 Надеюсь, он его не потеряет. 734 01:02:04,959 --> 01:02:07,861 У нас большая проблема. Кто-то пришил нашего босса. 735 01:02:08,441 --> 01:02:11,342 Вот, дерьмо! Выходит, нам теперь не заплатят? 736 01:02:11,736 --> 01:02:15,109 - Ну, а ты ничего не делаешь бесплатно? - Нет! Никогда! 737 01:02:15,820 --> 01:02:18,393 Ну, а ты думай об этом, как о новом, захватывающем опыте. 738 01:02:18,475 --> 01:02:20,200 Ладно, поезжай! Мы направляемся к Социлитто. 739 01:02:20,391 --> 01:02:21,939 Почему к Социлитто? 740 01:02:22,073 --> 01:02:25,224 Потому что там есть один парень, лучший в этом деле. 741 01:02:25,474 --> 01:02:26,887 В каком деле? 742 01:02:27,018 --> 01:02:28,679 О чем мы говорили только что? 743 01:02:28,891 --> 01:02:30,294 О деньгах! 744 01:02:30,752 --> 01:02:32,326 Об убийстве! 745 01:02:49,361 --> 01:02:51,173 Привет, Джулио! 746 01:02:52,666 --> 01:02:54,227 - Привет! - Как ты? 747 01:02:54,358 --> 01:02:57,162 Спорим, я достану тебя прежде, чем ты достанешь свой пистолет? 748 01:03:01,487 --> 01:03:03,219 Тебе нужно что-то? 749 01:03:15,325 --> 01:03:17,481 - Чарли, держи! - Большое спасибо! 750 01:03:17,853 --> 01:03:20,491 - Он умеет плавать? - Гарантий не дам. 751 01:03:20,639 --> 01:03:22,723 Но не зря же ему дают по 100 000 долларов за выстрел. 752 01:03:23,204 --> 01:03:26,273 Сто тысяч долларов?! Если они у него сейчас в кармане, нам надо бы поскорее вытащить его оттуда. 753 01:03:26,444 --> 01:03:29,598 - Тогда тебе лучше достать его, Чарли. - Слушай, Улисс! Я туда снова не полезу! 754 01:03:29,837 --> 01:03:32,495 - Чарли, иди и достань его. - Улисс, если тебе действительно нужен... 755 01:03:33,391 --> 01:03:34,811 Помогите! 756 01:03:36,358 --> 01:03:37,844 Чарли, я просил помочь ему! 757 01:03:37,996 --> 01:03:39,682 А я решил, что ты просишь его утопить! 758 01:03:39,850 --> 01:03:43,379 Нет-нет, Чарли! Сначала мы зададим ему вопросы, а уж потом утопим. 759 01:03:43,633 --> 01:03:45,233 Вытаскивай его! 760 01:03:45,856 --> 01:03:47,279 Помогите! 761 01:03:47,482 --> 01:03:49,906 Мой друг считает, что ты должен утонуть. 762 01:03:50,567 --> 01:03:53,121 Я думаю, что тебя стоит оставить. Но это уж зависит от тебя! 763 01:03:53,491 --> 01:03:55,806 Джулио, кто нанял тебя застрелить Континенца? 764 01:03:55,942 --> 01:03:57,705 Я ничего не знаю про Континенца. 765 01:03:58,450 --> 01:04:00,115 Топи его! 766 01:04:08,571 --> 01:04:10,306 Он больше не трепыхается! 767 01:04:11,154 --> 01:04:13,364 - Возможно, лучше его поднять! - Да! 768 01:04:13,498 --> 01:04:15,252 Ну, хорошо, партнер! 769 01:04:18,412 --> 01:04:20,403 Я отказался от этой работенки. 770 01:04:22,197 --> 01:04:24,401 Я... Я не хотел этого делать! 771 01:04:26,457 --> 01:04:29,192 Я изо всех сил старался держаться подальше от этого, но не сумел. 772 01:04:30,376 --> 01:04:31,808 Кто пытался нанять тебя? 773 01:04:31,965 --> 01:04:34,452 - Был звонок. По телефону. - Кто? 774 01:04:34,919 --> 01:04:36,546 Я не знаю. 775 01:04:36,829 --> 01:04:39,715 - Топи его! - Нет-нет, пожалуйста! Пожалуйста! 776 01:04:39,891 --> 01:04:41,526 Это был Франческо... 777 01:04:42,102 --> 01:04:43,481 Берегись! 778 01:04:58,643 --> 01:05:01,028 Нет, нет, нет! Не стреляй! Не стреляй, это я! 779 01:06:22,316 --> 01:06:23,825 Быстрее! 780 01:06:33,124 --> 01:06:35,350 Движется уж больно быстро. Наверняка у него какой-то особый двигатель. 781 01:07:47,358 --> 01:07:49,347 Ну, хорошо! Давай устроим ему атаку! 782 01:09:18,461 --> 01:09:20,970 - Постарайся вырулить на дорогу. - Вырулю-вырулю! Просто расслабься! 783 01:09:35,207 --> 01:09:36,549 Ну, держись! 784 01:09:55,951 --> 01:09:57,688 Теперь у нас проблемы. 785 01:10:42,574 --> 01:10:44,267 Настроены серьезно. 786 01:10:47,210 --> 01:10:48,948 Оружие бы сейчас сюда! 787 01:12:19,235 --> 01:12:20,853 О, Боже мой! 788 01:12:23,252 --> 01:12:24,882 Есть предложение, Чарли... 789 01:12:25,190 --> 01:12:28,768 В следующий раз доставай машину-амфибию! 790 01:12:28,945 --> 01:12:31,746 Очень смешно! Ничего не нарушил, значит? 791 01:12:32,583 --> 01:12:34,089 Нарушил! 792 01:12:34,445 --> 01:12:36,390 Свою уверенность в твоем вождении! 793 01:12:37,083 --> 01:12:39,672 Что ж, спасибо большое! Спасибо за доверие и дружелюбие! 794 01:12:40,032 --> 01:12:41,993 Говоря о дружбе... 795 01:12:42,236 --> 01:12:45,928 Если ты считал Франческо своим другом, то не хотел бы столкнуться с твоими врагами! 796 01:12:46,479 --> 01:12:49,264 Возможно, ты плохо расслышал Джулио, перед тем, как он окончательно нырнул... 797 01:12:49,394 --> 01:12:51,097 ...но последнее слово его было "Франческо"! 798 01:12:51,996 --> 01:12:54,327 - Ты веришь ему? - Верю ли? 799 01:12:54,588 --> 01:12:57,439 Слушай, а ты знаешь хоть кого-то в мире, кому можно доверять? Я не доверяю никому! 800 01:12:57,525 --> 01:12:58,963 Я и нет. 801 01:12:59,119 --> 01:13:02,054 Отлично! Значит, пришло время, обрушиться на Франческо! 802 01:13:02,186 --> 01:13:04,907 - Еще нет! - А чего ты ждешь? Пулю в голове?! 803 01:13:06,373 --> 01:13:08,980 Чарли, это семейный вопрос! 804 01:13:09,338 --> 01:13:12,829 - Это будет решено правильным способом! - К черту семью! 805 01:13:12,972 --> 01:13:15,442 Слушай, я влез в это не из милосердия! Я влез в это ради денег! 806 01:13:15,577 --> 01:13:17,237 И пока миллион долларов на кону, я... 807 01:13:17,343 --> 01:13:19,334 - Хватит гулять и иди! - Я и так иду! 808 01:13:19,474 --> 01:13:21,148 Какого черта, по-твоему, я еще делаю? Я иду! 809 01:13:21,294 --> 01:13:24,199 Тогда иди по другой стороне дороги! Я, черт возьми, устал от твоего нытья! 810 01:13:24,362 --> 01:13:26,812 С превеликим удовольствием! Да, с удовольствием! 811 01:13:26,901 --> 01:13:30,473 Знаешь, трахал я сотрудничать с тобой! В следующий раз, когда понадобится шофер, вызывай такси! 812 01:13:31,638 --> 01:13:34,145 Или вози себя сам. Посмотрим, как у тебя получится! 813 01:13:34,200 --> 01:13:36,158 Минутку! Подождите! Я извиняюсь! 814 01:14:32,232 --> 01:14:33,951 Машину заказывали, сэр? 815 01:14:38,740 --> 01:14:41,561 Очень мило! У тебя все еще есть класс в выборе транспорта. 816 01:14:41,684 --> 01:14:44,913 - И я надеюсь, что это- "амфибия". - Конечно, сэр! Для вас - все наилучшее, сэр. 817 01:14:46,816 --> 01:14:48,514 Франческо? 818 01:14:51,040 --> 01:14:52,540 Возможно... 819 01:14:56,777 --> 01:14:58,202 Улисс! 820 01:14:58,475 --> 01:15:00,068 Нечасто я тебя вижу. 821 01:15:00,558 --> 01:15:02,332 А я вас, Фрэнсис. 822 01:15:03,269 --> 01:15:05,180 По делу или личный визит? 823 01:15:05,343 --> 01:15:06,719 Франческо... 824 01:15:08,420 --> 01:15:09,863 Пройдем! 825 01:15:13,917 --> 01:15:16,979 Теперь он присылает своего адвоката в церковь, точно это зал суда. 826 01:15:18,270 --> 01:15:20,071 Не он прислал меня, Фрэнсис. 827 01:15:21,727 --> 01:15:23,667 По правде говоря, мне нужна ваша помощь. 828 01:15:24,376 --> 01:15:27,171 - Для того, чтобы все понять. - Присядь! 829 01:15:30,527 --> 01:15:34,076 Проблема заключается в том, что Франческо ближе мне, чем другие. 830 01:15:34,182 --> 01:15:36,387 В конце концов, он - брат моей матери! У нас одна кровь! 831 01:15:36,926 --> 01:15:39,451 Всю жизнь, я доверял Франческо, как только мог. 832 01:15:39,753 --> 01:15:41,188 Он защищал меня. 833 01:15:41,988 --> 01:15:43,733 Он дал мне образование! 834 01:15:45,163 --> 01:15:46,535 Она любил меня. 835 01:15:47,114 --> 01:15:48,798 Как отец, которого у меня никогда не было. 836 01:15:49,126 --> 01:15:51,457 Ты должен перестать сотрудничать с ним! 837 01:15:51,883 --> 01:15:54,712 Или будешь испачкан его продажностью! 838 01:15:55,080 --> 01:15:56,668 Почему нет, Фрэнсис? 839 01:15:57,531 --> 01:15:59,382 Потому что, в первую очередь, он - убийца. 840 01:15:59,747 --> 01:16:01,453 Сицилиец - во вторую! 841 01:16:02,179 --> 01:16:05,637 И, в довершение ко всему, он тебе не друг! 842 01:16:07,164 --> 01:16:08,729 Он мне не друг? 843 01:16:09,437 --> 01:16:10,746 Я в это не верю. 844 01:16:10,858 --> 01:16:13,289 Он уже был убийцей, когда ему было всего пятнадцать. 845 01:16:13,813 --> 01:16:15,200 Пятнадцать!? 846 01:16:16,728 --> 01:16:18,791 Как он мог убить кого-то, пока был мальчишкой!? 847 01:16:19,663 --> 01:16:21,492 Мы же играли вместе! 848 01:16:21,957 --> 01:16:23,565 Я не помню какого-либо убийства. 849 01:17:52,704 --> 01:17:54,389 Зайди внутрь! 850 01:17:57,691 --> 01:17:59,664 В чем дело? Не понравилась церемония? 851 01:18:02,653 --> 01:18:04,236 Думаю, до меня дошло. 852 01:18:04,403 --> 01:18:06,106 Хорошо! Это хорошо, Шерлок! 853 01:18:06,248 --> 01:18:09,384 Это был епископ? Я знаю, потому что на нем были зеленые носки в ночь убийства. 854 01:18:09,755 --> 01:18:12,143 Я бы отдал свою левую руку, за то, чтобы все было так просто. 855 01:18:12,987 --> 01:18:14,492 Очень болезненно, да? 856 01:18:14,624 --> 01:18:16,130 Это больно! 857 01:18:16,499 --> 01:18:18,833 Идем! Посмотрим, сумеем ли мы разговорить тех сицилийцев. 858 01:19:18,789 --> 01:19:20,440 Спасибо, капитан! 859 01:19:22,173 --> 01:19:24,438 И теперь их осталось только двое. 860 01:19:30,837 --> 01:19:32,299 Привет! 861 01:19:33,143 --> 01:19:35,232 Еще не продали свою машину? 862 01:21:21,358 --> 01:21:23,340 - Куда он ушел? - Туда! 863 01:21:37,743 --> 01:21:39,177 Берегись! 864 01:21:44,841 --> 01:21:46,892 - Это еще, черт возьми, откуда? - Оттуда. 865 01:22:28,111 --> 01:22:29,624 Стой! Ни с места! 866 01:22:43,532 --> 01:22:45,390 Улисс, пригнись! 867 01:23:00,072 --> 01:23:01,983 Чарли, позаботься о том сукином сыне! 868 01:23:13,457 --> 01:23:15,453 Все кончено, мерзавец! 869 01:23:17,661 --> 01:23:20,129 Я ничего не скажу! Совсем ничего! 870 01:23:20,302 --> 01:23:22,706 - Что он говорит? - Он язык проглотил. 871 01:23:23,607 --> 01:23:25,459 Твой последний шанс остаться в живых! 872 01:23:25,834 --> 01:23:28,843 Я ничего не знаю! Я ничего не видел! Даю свое честное слово! 873 01:23:29,098 --> 01:23:30,772 Твой последний шанс! 874 01:23:30,974 --> 01:23:33,038 Я ничего не видел, ничего не знаю! 875 01:23:33,163 --> 01:23:35,447 Назови же организацию, которая тебя подставила! 876 01:23:35,581 --> 01:23:37,939 Что я могу сказать? Это невозможно! 877 01:23:51,285 --> 01:23:53,098 Черт! Мы его потеряли! 878 01:23:53,878 --> 01:23:55,530 Но, смотри! 879 01:23:55,740 --> 01:23:57,738 Товар-то остался! 880 01:23:58,755 --> 01:24:00,714 Я уверен, что здесь минимум на 4-5 миллионов! 881 01:24:01,118 --> 01:24:03,109 Если продать это, можно устроить прекрасные каникулы! 882 01:24:03,398 --> 01:24:04,927 Чарли... 883 01:24:05,429 --> 01:24:07,200 Давай-ка вернемся к работе! 884 01:24:17,589 --> 01:24:19,271 Прости, сладкое сердечко! 885 01:24:21,476 --> 01:24:23,254 Где мне найти сухое молоко? 886 01:24:23,649 --> 01:24:26,373 В четвертом ряду, на полке между сахаром и мукой. 887 01:24:26,418 --> 01:24:29,833 Пастеризованное, порошковое - найдете там самых разных видов. 888 01:24:30,003 --> 01:24:32,037 Добавьте воду и перемешайте. На вкус - как дерьмо! 889 01:24:32,804 --> 01:24:34,109 Спасибо! 890 01:25:57,523 --> 01:25:58,842 Замри! 891 01:26:03,253 --> 01:26:05,299 Занятия гимнастикой сделали тебя медлительным, Джо! 892 01:26:05,998 --> 01:26:07,339 Чего ты хочешь? 893 01:26:07,455 --> 01:26:09,420 Я ничего не хочу. А вот ты - да! 894 01:26:10,389 --> 01:26:12,933 У меня коробка. И наркота все еще в ней. 895 01:26:13,443 --> 01:26:15,033 Она продается! 896 01:26:15,232 --> 01:26:18,103 - О чем ты говоришь? - О коробке. 897 01:26:18,816 --> 01:26:21,157 Ты и твоя компашка захотите ее купить. 898 01:26:22,437 --> 01:26:23,765 И сколько? 899 01:26:24,060 --> 01:26:25,849 Один миллион наличными. 900 01:26:26,946 --> 01:26:30,277 На улицах это будет стоить миллиона три или четыре. Но это не наш бизнес. 901 01:26:31,122 --> 01:26:32,778 Нам хватит и миллиона. 902 01:26:32,930 --> 01:26:34,332 Ни у кого здесь миллиона нет. 903 01:26:34,455 --> 01:26:36,050 Так достань! 904 01:26:36,236 --> 01:26:37,838 К вечеру! 905 01:26:38,121 --> 01:26:39,864 Я скажу тебе, где. 906 01:26:40,139 --> 01:26:42,178 Ты принесешь наличку... 907 01:26:42,513 --> 01:26:44,183 ...и получишь коробку. 908 01:27:12,800 --> 01:27:14,154 Вот они. 909 01:27:14,763 --> 01:27:16,234 Приди и возьми! 910 01:27:31,996 --> 01:27:33,532 Минуточку! Пожалуйста! 911 01:27:42,341 --> 01:27:43,771 Подождите минутку! 912 01:27:43,990 --> 01:27:45,731 Я ничего об этом не знаю! 913 01:27:46,037 --> 01:27:48,019 Я просто позвонил! 914 01:27:51,504 --> 01:27:52,806 Нет! 915 01:27:53,609 --> 01:27:55,046 Нет! 916 01:27:55,701 --> 01:27:57,653 Нет! Не меня! 917 01:28:35,642 --> 01:28:37,293 Ты завершил молитву? 918 01:28:37,457 --> 01:28:39,394 Я пришел поговорить, а не помолиться. 919 01:28:40,838 --> 01:28:42,590 Ты должен остановить Улисса! 920 01:28:43,137 --> 01:28:44,923 Я больше не могу остановить его. 921 01:28:45,589 --> 01:28:47,540 Так же, как я не могу остановить тебя. 922 01:28:48,174 --> 01:28:50,982 - Так, он все знает? - Знает! 923 01:29:07,726 --> 01:29:09,988 Сэл, зачем ты использовал распятие? 924 01:29:10,431 --> 01:29:11,954 Это же был подарок! 925 01:29:12,533 --> 01:29:15,015 Никто не поверил бы в такую глупость. 926 01:29:16,854 --> 01:29:18,414 Или в такую хитрость. 927 01:29:18,559 --> 01:29:20,628 И ты хотел всего миллион долларов? 928 01:29:20,965 --> 01:29:23,128 Нет! Наркотики тут вообще не при чем. 929 01:29:24,450 --> 01:29:26,237 Я хотел Континенцу! 930 01:29:27,168 --> 01:29:29,091 И всех людей его организации. 931 01:29:32,860 --> 01:29:34,434 Теперь они у тебя есть. 932 01:29:34,688 --> 01:29:36,327 А у них есть ты. 933 01:29:45,401 --> 01:29:46,985 Прощай... 934 01:29:47,760 --> 01:29:49,167 ...Фрэнк! 935 01:29:50,000 --> 01:29:51,632 Прощай, Сэл! 936 01:30:43,921 --> 01:30:45,473 Кажется, все тихо. 937 01:30:45,918 --> 01:30:47,385 Пожалуй, слишком тихо. 938 01:30:48,572 --> 01:30:50,500 Отсюда, я справлюсь сам, Чарли. 939 01:30:51,071 --> 01:30:52,653 Что ты имеешь в виду? 940 01:30:53,873 --> 01:30:55,575 Лицом к лицу! 941 01:30:55,794 --> 01:30:58,375 "Лицом к лицу"? Лицом к лицу?! 942 01:30:58,700 --> 01:31:00,298 Это семейное дело! 943 01:31:03,933 --> 01:31:06,505 Хорошо! Передавай мой привет семье! 944 01:31:07,008 --> 01:31:08,778 Скоро увидимся, я надеюсь! 945 01:34:56,273 --> 01:34:57,813 Зачем мы остановились здесь? 946 01:34:58,784 --> 01:35:00,411 Это конец дороги, Чарли! 947 01:35:00,878 --> 01:35:02,394 О чем ты говоришь? 948 01:35:03,997 --> 01:35:06,438 - Я собираюсь уйти в отставку. - В отставку?! 949 01:35:07,597 --> 01:35:10,128 Я всегда хотел забраться повыше! 950 01:35:11,309 --> 01:35:13,089 Посмотри туда! 951 01:35:17,510 --> 01:35:20,169 Ты представляешь, какой открывается вид, если забраться туда? 952 01:35:21,709 --> 01:35:23,723 Все равно, что жить среди облаков! 953 01:35:26,764 --> 01:35:28,695 С чайками и без всяких соседей. 954 01:35:28,856 --> 01:35:32,120 С редким появлением воробьем, слетающихся на обед! 955 01:35:32,497 --> 01:35:34,187 Воробьи, слетающиеся на обед!? 956 01:35:34,302 --> 01:35:36,325 Эй, Улисс! Постой! Машина! Подожди! 957 01:35:36,623 --> 01:35:38,411 Машина! Моя машина! Подожди! 958 01:35:40,634 --> 01:35:42,303 Ох, Боже мой! 959 01:35:57,502 --> 01:35:58,984 Что такое, Чарли? 960 01:35:59,966 --> 01:36:01,792 Там было только сухое молоко, не так ли? 961 01:36:03,514 --> 01:36:06,653 Я имею в виду, нет смысла плакать над сухим молоком! 101358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.