All language subtitles for the.bounty.1984.720p.bluray.x264-amiable

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,121 --> 00:03:38,123 (Sound of drums) 2 00:04:10,492 --> 00:04:11,451 This way. 3 00:04:52,831 --> 00:04:53,957 Court is assembled 4 00:04:54,123 --> 00:04:57,920 by the Right Honorable Lords, Commissioners of the Admiralty 5 00:04:58,003 --> 00:05:03,592 and I quote: To enquire into the cause and circumstances of the seizure 6 00:05:03,717 --> 00:05:07,264 of His Majesty's armed vessel, The Bounty, 7 00:05:07,389 --> 00:05:10,142 commanded by Lieutenant William Bligh 8 00:05:10,392 --> 00:05:13,937 and to try the said Lieutenant William Bligh 9 00:05:14,063 --> 00:05:17,024 for his conduct on that occasion. 10 00:05:19,485 --> 00:05:21,987 Surrender your sword and be seated. 11 00:05:45,764 --> 00:05:47,308 Lieutenant Bligh. 12 00:05:47,433 --> 00:05:51,687 Perhaps it would be useful if you told the court in your own words 13 00:05:51,812 --> 00:05:55,024 the events of April 28th last year. 14 00:05:55,441 --> 00:06:01,991 Yes sir. If it please my Lords, I will first read a list of the mutineers 15 00:06:02,158 --> 00:06:03,534 who seized my ship. 16 00:06:03,659 --> 00:06:08,873 The crew is not on trial here, Mr Bligh. You, sir, are on trial. 17 00:06:09,582 --> 00:06:13,169 The question at issue is how you came to lose your ship. 18 00:06:14,755 --> 00:06:18,384 To understand that, Captain Greetham, it is essential to know 19 00:06:18,550 --> 00:06:20,386 who were the mutineers aboard that ship. 20 00:06:20,553 --> 00:06:24,307 Alleged mutineers. Continue Mr Bligh. 21 00:06:25,433 --> 00:06:28,228 Fletcher Christian, Masters Mate. 22 00:06:28,478 --> 00:06:31,106 Wasn't this Christian a friend of yours? 23 00:06:32,107 --> 00:06:33,192 He was, sir. 24 00:06:33,942 --> 00:06:36,278 (Voices in crowd) Fifty guineas says he's dead. 25 00:06:36,445 --> 00:06:39,991 Sixty says he's alive. I'll wager he's still alive. 26 00:06:40,157 --> 00:06:41,576 (Voices in crowd) How much? 27 00:06:41,785 --> 00:06:43,244 We'll dine within the hour. 28 00:06:43,411 --> 00:06:45,664 - How much? - Sixty guineas. 29 00:06:45,831 --> 00:06:47,415 Taken. 30 00:06:52,504 --> 00:06:53,798 I'll be back to collect it. 31 00:06:57,218 --> 00:06:58,344 Graham! 32 00:06:59,428 --> 00:07:01,431 Fletcher! What are you all doing? 33 00:07:01,598 --> 00:07:03,350 One of our members collapsed. 34 00:07:03,475 --> 00:07:05,393 We're betting on whether or not he's dead. 35 00:07:05,519 --> 00:07:07,396 What brings you to this den of iniquity? 36 00:07:07,479 --> 00:07:09,440 Is there somewhere we can talk? 37 00:07:20,077 --> 00:07:21,287 It's a breadfruit. 38 00:07:21,746 --> 00:07:22,538 Breadfruit. 39 00:07:22,996 --> 00:07:28,628 The Admiralty has instructed me to take breadfruit plants from Tahiti to Jamaica. 40 00:07:29,712 --> 00:07:30,714 Tahiti? 41 00:07:31,214 --> 00:07:33,759 Fletcher, I want you to sail with me again. 42 00:07:34,009 --> 00:07:35,385 In what capacity? 43 00:07:35,719 --> 00:07:39,849 The Admiralty's already assigned a Mr John Fryer as Master of the ship. 44 00:07:40,016 --> 00:07:43,144 He's a good man I think. But I want you to be Master's Mate. 45 00:07:43,311 --> 00:07:45,689 - If you agree, that is. - Agreed. 46 00:07:46,731 --> 00:07:48,942 Good, splendid! Good. 47 00:07:49,318 --> 00:07:50,694 Why take breadfruit to Jamaica? 48 00:07:50,860 --> 00:07:54,239 Cheap fodder for the slaves on the plantations there. 49 00:07:54,364 --> 00:07:56,367 Bananas are very expensive there these days. 50 00:07:57,034 --> 00:07:58,870 It lacks glory, William. 51 00:07:59,370 --> 00:08:01,998 Well I don't have your connections, you see Fletcher. 52 00:08:02,332 --> 00:08:04,543 I want to make a name for myself, before I'm too old. 53 00:08:04,668 --> 00:08:07,671 And this green grocery trip will make your name? 54 00:08:10,466 --> 00:08:14,762 Now look, we'll go around Cape Horn to Tahiti. 55 00:08:15,471 --> 00:08:18,349 We'll pick up the breadfruit then continue on 56 00:08:18,474 --> 00:08:22,021 through the Endeavour Straits around the Cape of Good Hope to Jamaica. 57 00:08:22,229 --> 00:08:25,191 And then back to England. We'll circumnavigate the globe. 58 00:08:25,566 --> 00:08:28,153 Yes, but why risk going round the Horn? 59 00:08:28,236 --> 00:08:31,239 Because it is the quicker route, Mr Fryer. 60 00:08:31,740 --> 00:08:34,326 Quicker if we strike the one week in a hundred 61 00:08:34,451 --> 00:08:36,077 when there isn't a storm raging. 62 00:08:36,202 --> 00:08:41,375 Oh. So you would have us go the long way? Around Africa and Australia. 63 00:08:41,459 --> 00:08:44,045 There and back. Avoid the Horn altogether. 64 00:08:44,504 --> 00:08:47,966 (Sound of clock chiming) 65 00:08:49,133 --> 00:08:50,886 What conditions do the plants need? 66 00:08:51,052 --> 00:08:55,265 Warmth, light and water. I shall be giving up my cabin to them. 67 00:08:55,600 --> 00:08:58,060 We shall be like little pigs in a stye. Shan't we? 68 00:08:58,352 --> 00:09:02,065 No sir, we shall not. I run a healthy ship, Mr Fryer. 69 00:09:02,315 --> 00:09:04,525 I only say the Bounty's too small. 70 00:09:04,693 --> 00:09:07,195 We should have a frigate, not a chamber pot. 71 00:09:07,528 --> 00:09:10,282 Yes, and I should have promotion to Captain. 72 00:09:11,242 --> 00:09:15,704 But the Navy Board would not heed either request. See? 73 00:09:19,750 --> 00:09:20,919 Quickly now, children. 74 00:09:21,419 --> 00:09:22,754 Ah, my little ones. 75 00:09:23,047 --> 00:09:24,464 They've come to say goodnight. 76 00:09:24,673 --> 00:09:29,262 Oh, goodnight, goodnight. Off you go... 77 00:09:31,973 --> 00:09:34,600 Aren't you going to say goodnight to Mr Christian, Mr Fryer? Don't I get a kiss? 78 00:09:38,397 --> 00:09:40,065 (Children giggling) 79 00:09:40,232 --> 00:09:41,317 Goodnight, young ladies. 80 00:09:41,484 --> 00:09:42,776 Goodnight, goodnight. 81 00:09:46,614 --> 00:09:49,909 William a toast. To circumnavigation. 82 00:09:50,410 --> 00:09:51,578 To circumnavigation. 83 00:09:51,745 --> 00:09:53,037 Circumnavigation. 84 00:09:53,497 --> 00:09:55,457 And your safe and speedy return. 85 00:09:55,582 --> 00:09:56,459 (Bligh) Yes. 86 00:09:58,043 --> 00:10:00,379 (Crowd voices on quayside) 87 00:10:21,403 --> 00:10:24,156 (Bligh voice over) We set sail two days before Christmas, 88 00:10:24,281 --> 00:10:26,951 23rd December 1787. 89 00:10:27,326 --> 00:10:29,411 Stand by to set the mainsail. 90 00:10:42,801 --> 00:10:46,972 What are you staring at me for? Aloft! Loose that mizzen topsail, lively. 91 00:10:49,433 --> 00:10:51,394 Remove some of these gussets! 92 00:10:51,519 --> 00:10:53,521 Back down in the rigging! 93 00:10:54,063 --> 00:10:55,815 Stand by, you crew gunners! 94 00:10:58,610 --> 00:10:59,986 Away, you crew gunners. 95 00:11:09,413 --> 00:11:12,083 Southwest by south. That's your course. 96 00:11:12,250 --> 00:11:14,544 Southwest by south. Aye aye sir. 97 00:11:49,625 --> 00:11:52,629 (Cook) Right men! Food up! Come on. 98 00:12:00,720 --> 00:12:05,434 (Crew talking) What's the name of the cook? Lamb?! Hey, Lamb! 99 00:12:06,018 --> 00:12:08,980 I hope you got some lamb in that stew. 100 00:12:11,232 --> 00:12:14,694 Hey, is it true what they say about Tahiti? 101 00:12:14,986 --> 00:12:16,321 You mean the women. 102 00:12:16,572 --> 00:12:19,282 Do they really go around with no clothes on? 103 00:12:19,407 --> 00:12:23,329 All they wear is tattoos. In wonderful places. 104 00:12:23,913 --> 00:12:24,705 True? 105 00:12:24,872 --> 00:12:27,417 Cross my heart. Paradise. 106 00:12:28,501 --> 00:12:30,628 Hey! You're in my place, Quintel. 107 00:12:34,674 --> 00:12:36,135 Move yourself. 108 00:12:39,889 --> 00:12:41,850 Don't look at him. There'll be trouble. 109 00:12:48,899 --> 00:12:50,526 I said you're in my seat. 110 00:12:50,651 --> 00:12:52,611 - Piss off. - Bugger off. 111 00:12:54,488 --> 00:12:56,324 - What did you say? - Shut it, Churchill. 112 00:12:56,449 --> 00:12:57,533 You keep out of this. 113 00:12:59,911 --> 00:13:02,038 (Crew member) Look out, he's got a knife. 114 00:13:03,749 --> 00:13:05,041 Keep it quiet, Churchill. 115 00:13:05,166 --> 00:13:06,668 (Crew member) Keep it down, lads. 116 00:13:09,547 --> 00:13:10,589 (Crew Member) Churchill! 117 00:13:13,843 --> 00:13:15,011 (Dog barking) 118 00:13:27,025 --> 00:13:27,942 The King. 119 00:13:28,151 --> 00:13:29,861 The King. God bless him. 120 00:13:31,738 --> 00:13:34,241 To the ship. May she swim well. 121 00:13:34,407 --> 00:13:35,450 The ship. 122 00:13:43,834 --> 00:13:46,629 (Sounds of ship's timbers creaking) 123 00:13:52,678 --> 00:13:54,513 The men are very quiet. 124 00:13:55,222 --> 00:13:58,851 (Sounds of heavy thuds and timbers creaking) 125 00:14:01,187 --> 00:14:03,565 (Sound of crew member singing) 126 00:14:05,859 --> 00:14:07,569 (Bligh humming) 127 00:14:10,698 --> 00:14:11,407 Charming tune. 128 00:14:14,243 --> 00:14:16,871 And a fine musician. We're lucky to have him. 129 00:14:19,499 --> 00:14:22,753 Yes. He is not there by chance, Mr Nelson. 130 00:14:22,961 --> 00:14:25,464 Having him there is good for morale. 131 00:14:28,467 --> 00:14:30,219 Dr. Huggen. Another glass? 132 00:14:30,344 --> 00:14:31,262 No thank you, sir. 133 00:14:32,597 --> 00:14:34,558 You're uncommonly abstemious tonight. 134 00:14:37,186 --> 00:14:40,147 Well, more men have died at sea from drink, 135 00:14:40,272 --> 00:14:43,234 disease and dirt than ever died by drowning. 136 00:14:44,276 --> 00:14:45,819 Depend upon it, gentlemen. 137 00:14:45,987 --> 00:14:48,531 I'm determined the Bounty shall not lose a single man. 138 00:14:48,656 --> 00:14:50,617 By heavens! I'll drink to that. 139 00:15:04,716 --> 00:15:08,178 Then came to one soft push. 140 00:15:08,553 --> 00:15:13,893 Then came the sweetest flower to find. 141 00:15:20,900 --> 00:15:23,695 - Striking a superior officer. - No I didn't. 142 00:15:23,862 --> 00:15:25,990 - It's a hanging offence, sir. - Sorry sir. 143 00:15:26,865 --> 00:15:30,536 Can't be helped. We shall all get to know each other pretty closely. 144 00:15:30,911 --> 00:15:32,330 I wonder what we shall find out. 145 00:15:33,664 --> 00:15:35,750 It depends how inquisitive we are, Mr Young. 146 00:15:39,546 --> 00:15:43,341 (Dog barking. Heavy thuds, noise of fighting) 147 00:15:49,765 --> 00:15:51,809 It doesn't sound quite right to me. 148 00:15:52,351 --> 00:15:54,813 Do you think someone had better go and look? 149 00:16:01,445 --> 00:16:09,871 (Singing) There is a ship and it sailed to sea. It's loaded deep. - 150 00:16:14,377 --> 00:16:16,503 Good evening, Mr Heywood. 151 00:16:16,920 --> 00:16:18,130 Good evening, Adams. 152 00:16:18,256 --> 00:16:19,840 Evening, Mr Adams, sir. 153 00:16:20,049 --> 00:16:21,509 Everything alright here? 154 00:16:21,676 --> 00:16:24,012 Couldn't be better, sir. 155 00:16:25,555 --> 00:16:26,682 (Sound of coughing) 156 00:16:35,441 --> 00:16:36,276 My place. 157 00:16:36,526 --> 00:16:37,818 Stupid buggers. 158 00:16:38,904 --> 00:16:40,822 You watch your mouth too, old man. 159 00:16:40,947 --> 00:16:44,743 Don't old man me, Churchill. You haven't got a lucky face. 160 00:17:07,560 --> 00:17:09,646 Seasick, Mr Heywood, sir? 161 00:17:10,605 --> 00:17:12,399 Just leaving England. 162 00:17:12,899 --> 00:17:14,776 Oh. Home sick. 163 00:17:16,903 --> 00:17:20,407 - Feels you'll never see it again. - Don't say that, sir. It's bad luck. 164 00:17:20,741 --> 00:17:26,706 Sorry. Never been to sea before. Two months ago I was still at school. 165 00:17:27,164 --> 00:17:28,875 Never been to school meself. 166 00:17:29,042 --> 00:17:29,793 Oh. 167 00:17:29,959 --> 00:17:31,295 Can't even read. 168 00:17:31,795 --> 00:17:33,380 I can't steer a ship. 169 00:17:33,547 --> 00:17:37,760 Any fool can steer a ship, sir. It's just knowing where to take it. 170 00:18:10,880 --> 00:18:14,551 (Bligh's voice over) 23rd December 1787. 171 00:18:14,926 --> 00:18:17,804 The end of our first day at sea. 172 00:18:30,610 --> 00:18:31,487 Tot of rum, sir? 173 00:18:31,612 --> 00:18:33,154 No, thank you, no. 174 00:18:33,280 --> 00:18:35,407 Come on, sir. We don't cross the Equator every day. 175 00:18:35,532 --> 00:18:39,703 No. Thank you. No. Make sure Mr Heywood has some, though. 176 00:18:43,792 --> 00:18:46,460 OK. That'll do. Haul him in. Away. 177 00:18:46,878 --> 00:18:49,339 Coming up for sup, Mr Heywood. Sir 178 00:19:09,111 --> 00:19:12,406 Here you go sir. Have some of that. Have some of that, sir. 179 00:19:12,573 --> 00:19:16,369 Revive the spirit as they say. Have a sup of that. Go on. 180 00:19:19,956 --> 00:19:22,209 Get some of this muck down you. 181 00:19:26,214 --> 00:19:27,298 Well done, sir. 182 00:19:28,049 --> 00:19:29,216 Thank you, Quintel. 183 00:19:35,557 --> 00:19:38,936 Lieutenant Bligh, I have your log here before me. 184 00:19:39,186 --> 00:19:43,232 In it, there is the frequent entry of a single word: dancing. 185 00:19:44,233 --> 00:19:45,985 Can you explain that? 186 00:19:46,777 --> 00:19:47,863 I can, sir. 187 00:19:47,946 --> 00:19:52,701 A crew on a long voyage may easily fall into melancholy and violence. 188 00:19:52,867 --> 00:19:56,121 I believe this can be relieved by regular exercise. 189 00:19:56,246 --> 00:20:00,168 So for 20 minutes each day, I had the crew mustered and I had them dance. 190 00:20:00,251 --> 00:20:02,754 - Dance? - Yes. They danced. 191 00:20:02,921 --> 00:20:05,799 An activity they participated in wholeheartedly? 192 00:20:06,383 --> 00:20:07,509 I think so. Yes. 193 00:20:07,634 --> 00:20:09,720 And yet Mr Bligh, in your own log, 194 00:20:09,845 --> 00:20:13,599 you admit that this rather unorthodox form of exercise 195 00:20:13,724 --> 00:20:15,560 led to grave discontent. 196 00:20:16,269 --> 00:20:19,397 On one occasion only, sir. And not grave. 197 00:20:39,503 --> 00:20:43,799 Charlie. If you only had a frock on, I'd ask you for a dance. 198 00:20:48,179 --> 00:20:49,931 Get your knees up, Quintel. 199 00:20:50,181 --> 00:20:51,642 I'm doing my best, sir. 200 00:20:51,808 --> 00:20:52,893 Don't answer back. 201 00:20:56,313 --> 00:20:58,857 We're bloody sailors, not bloody dancers. 202 00:21:00,025 --> 00:21:03,487 Mr Christian. Mr Young. Put a gag on Quintel. 203 00:21:04,030 --> 00:21:05,406 It wasn't bloody me. 204 00:21:05,656 --> 00:21:07,534 Don't make it worse, Quintel. 205 00:21:08,660 --> 00:21:10,996 It wasn't him, sir. It was me. 206 00:21:11,330 --> 00:21:12,706 Come along, Mr Christian. 207 00:21:12,832 --> 00:21:14,625 You've got the wrong man, sir. 208 00:21:14,750 --> 00:21:16,711 Churchill said it was he who made the remark. 209 00:21:24,052 --> 00:21:24,969 Gag them both. 210 00:21:25,179 --> 00:21:26,346 Ah, Jesus Christ. 211 00:21:30,559 --> 00:21:33,687 - Do as he says, Mr Christian. - Sir! 212 00:21:51,749 --> 00:21:52,416 Fletcher. 213 00:21:53,710 --> 00:21:56,380 William, don't you think those men have been gagged there long enough? 214 00:21:56,505 --> 00:21:58,841 They were both guilty of an act of insubordination. 215 00:21:58,966 --> 00:22:02,094 I could have passed it off with a laugh and have done less harm. 216 00:22:02,261 --> 00:22:05,223 The Royal Navy is not a humorous institution, sir. 217 00:22:05,390 --> 00:22:07,851 And insubordination is no laughing matter. 218 00:22:09,310 --> 00:22:12,314 However, you may cut them loose, Mr Christian. 219 00:22:13,356 --> 00:22:16,109 But mind they appreciate the gravity of their offence. 220 00:22:16,359 --> 00:22:17,320 Thank you, sir. 221 00:22:25,286 --> 00:22:26,288 Captain's orders. 222 00:22:26,455 --> 00:22:29,249 Ah, yes. Sure. 223 00:22:31,293 --> 00:22:33,754 You can close your mouth. Or I'll put it back in. 224 00:23:00,159 --> 00:23:05,832 I hadn't expected this from the Horn. Do you think the weather will stay with us? 225 00:23:06,999 --> 00:23:08,042 Perhaps. 226 00:23:14,632 --> 00:23:16,593 It doesn't look much. Does it? 227 00:23:17,552 --> 00:23:21,557 No, it doesn't, sir. But I've seen the Horn when the waves 228 00:23:21,682 --> 00:23:25,645 were as high as three houses one on top of the other. 229 00:23:26,938 --> 00:23:30,192 I once saw six men washed overboard on one wave. 230 00:23:32,319 --> 00:23:34,404 Someone on this ship is very lucky. 231 00:23:36,365 --> 00:23:38,867 Mr Fryer! Close reef! 232 00:23:39,869 --> 00:23:41,037 Close reef, sir? 233 00:23:41,245 --> 00:23:43,873 Don't argue with me. Close reef. 234 00:23:48,796 --> 00:23:50,172 Close reef, Mr Cole. 235 00:23:53,759 --> 00:23:58,139 Stand by to close reef! All hands on deck! Move yourselves! 236 00:23:59,724 --> 00:24:04,897 Hurry along and take those sails in! Get further aloft! 237 00:24:05,480 --> 00:24:09,067 Hurry up, move yourselves! Get those sails in! 238 00:24:09,401 --> 00:24:12,404 Doesn't seem to like fair weather, does he? 239 00:24:15,784 --> 00:24:19,371 (Cole) Haul on that sheet! Get those sails in! 240 00:25:04,505 --> 00:25:09,760 Mr Fryer. I seem to have made a misjudgement. 241 00:25:10,845 --> 00:25:12,304 You don't make many, sir. 242 00:25:13,723 --> 00:25:14,766 Make sail. 243 00:25:17,018 --> 00:25:18,269 Make sail, Mr Cole. 244 00:25:18,353 --> 00:25:25,945 Aye, Aye, sir. Prepare to make sail! Let go sheets and tack! 245 00:25:42,838 --> 00:25:44,006 Square away! 246 00:25:55,268 --> 00:25:56,061 Get aloft! 247 00:26:09,159 --> 00:26:10,702 (Sounds of crew screaming) 248 00:26:27,263 --> 00:26:29,222 Someone! 249 00:26:33,061 --> 00:26:34,937 Mr Christian! 250 00:26:52,207 --> 00:26:54,543 Pull! Pull! 251 00:27:06,931 --> 00:27:14,106 Robert, mind those bloody pots! Robert, he's on fire! Someone douse him. 252 00:27:21,823 --> 00:27:23,032 We'll all be killed! 253 00:27:24,534 --> 00:27:25,952 All hands on deck! 254 00:27:29,456 --> 00:27:30,498 Close the hatches! 255 00:27:34,712 --> 00:27:38,800 Take the wheel, man. Steering to port side. 256 00:27:53,149 --> 00:27:55,360 (Continuing shouts of crew members) 257 00:28:44,706 --> 00:28:46,124 Man those pumps! 258 00:28:47,001 --> 00:28:50,087 Jamie, hold that board. Someone! 259 00:28:52,923 --> 00:28:54,759 Don't let go on the pumps! 260 00:28:55,593 --> 00:28:57,387 Somebody get a bloody hammer. 261 00:28:59,723 --> 00:29:01,182 Sir! Sir! 262 00:29:01,641 --> 00:29:03,685 Have the carpenter lash those things down, now! 263 00:29:03,769 --> 00:29:05,061 - We must turn back! - What? 264 00:29:05,146 --> 00:29:06,605 In my opinion, we should put about. 265 00:29:06,730 --> 00:29:10,151 In my opinion we should not, sir. We keep on our course. 266 00:29:10,818 --> 00:29:14,323 (Fryer) You'll never make it round the Horn. We must turn back. 267 00:29:14,448 --> 00:29:16,783 Mr Cole, Mr Cole! 268 00:29:16,950 --> 00:29:18,577 I want my opinion in the log, sir. 269 00:29:18,744 --> 00:29:21,830 Mr Cole, have that lashed down. And all the men on deck, now! 270 00:29:21,956 --> 00:29:23,833 I want my opinion in the log! 271 00:29:24,000 --> 00:29:26,418 Very well, Mr Fryer. If that's what you wish, you shall have it. 272 00:29:26,544 --> 00:29:27,378 The ship can't stand it 273 00:29:27,545 --> 00:29:29,297 The ship can stand it very well, Mr Fryer! 274 00:29:29,422 --> 00:29:31,049 And how long do you think the men can stand it? 275 00:29:31,174 --> 00:29:33,093 As long as the officers can stand it, Mr Fryer! 276 00:29:33,260 --> 00:29:35,470 Get these things tied down now. 277 00:29:44,272 --> 00:29:46,232 Valentine! Come with me, boy! 278 00:29:52,614 --> 00:29:56,744 Mr Bligh. How long did you attempt to round the Horn? 279 00:29:57,162 --> 00:29:58,162 31 days. 280 00:29:58,830 --> 00:30:01,458 And how far did you travel in that time? 281 00:30:03,335 --> 00:30:04,586 85 miles, sir. 282 00:30:04,836 --> 00:30:08,632 85 miles in 31 days, Mr Bligh. 283 00:30:08,840 --> 00:30:12,428 You endangered your ship and your crew for 31 days 284 00:30:12,595 --> 00:30:16,224 in order to satisfy your ambition to circumnavigate the globe. 285 00:30:28,529 --> 00:30:31,116 (Bligh's voice over) My dearest Betsy, 286 00:30:32,116 --> 00:30:36,246 Only to you in this bitter moment can I reveal my heart. 287 00:30:36,622 --> 00:30:40,376 I have failed completely in my attempt to round Cape Horn 288 00:30:40,501 --> 00:30:42,086 and circumnavigate the globe. 289 00:30:45,924 --> 00:30:49,344 My doubts about Mr Fryer's commitment to our endeavour 290 00:30:49,553 --> 00:30:51,137 have been confirmed. 291 00:30:54,474 --> 00:30:55,976 (Knock on door) Enter. 292 00:31:00,022 --> 00:31:02,984 - The men are assembled, sir. - Come in. Come in. 293 00:31:14,288 --> 00:31:15,539 I'm very sorry, William. 294 00:31:15,706 --> 00:31:18,668 Oh. It can't be helped. Come along. 295 00:31:24,549 --> 00:31:26,010 (Voice off camera) Lads! 296 00:31:42,694 --> 00:31:47,742 We will go about and run downwind for Africa and the Indian Ocean. 297 00:31:48,868 --> 00:31:50,370 - Mr Lamb! - Here Sir. 298 00:31:50,745 --> 00:31:55,125 As soon as we have put about it will be safe to light your galley fires again. 299 00:31:55,250 --> 00:31:57,544 Tonight I want as much hot mush as every man can eat. 300 00:31:57,628 --> 00:32:00,047 (Cole) Let's hear it for the Captain, lads! Hip-hip! 301 00:32:00,214 --> 00:32:02,050 (Crew members) Hooray! Hooray! 302 00:32:02,508 --> 00:32:07,388 However. However. We're still faced with a long hard voyage. 303 00:32:08,682 --> 00:32:11,685 I mean to make good use of every hour of sailing time. 304 00:32:11,852 --> 00:32:16,273 And to assist me in this, I'm replacing Mr Fryer with Mr Christian 305 00:32:16,648 --> 00:32:18,776 who will now act as executive second in command 306 00:32:18,943 --> 00:32:20,612 with the rank of Acting Second Lieutenant. 307 00:32:20,779 --> 00:32:23,657 Mr Fryer, come back here. Mr Fryer, sir! Come back here! 308 00:32:30,915 --> 00:32:32,917 You'll dismiss when I have done with you, sir. Do you hear me? 309 00:32:33,084 --> 00:32:35,127 - This is an outrage! - Mr Fryer. 310 00:32:35,294 --> 00:32:36,212 In all my years at sea... 311 00:32:36,337 --> 00:32:37,922 Your years at sea? Good Lord, man. 312 00:32:38,047 --> 00:32:38,924 If I had known your nature, 313 00:32:39,049 --> 00:32:41,760 I would not have accepted you as boson of a river barge. 314 00:32:41,927 --> 00:32:42,928 Must I suffer this before... 315 00:32:43,095 --> 00:32:45,014 You'll suffer my correction, whenever you're at fault, sir! 316 00:32:45,139 --> 00:32:45,764 What fault? 317 00:32:45,931 --> 00:32:48,434 Damn your eyes, man! You turned your back on me! 318 00:32:48,893 --> 00:32:50,436 - Oh, for that I apologize. - Very well. 319 00:32:50,645 --> 00:32:52,438 - But I protest. - You protest, do you? 320 00:32:52,563 --> 00:32:53,815 I am Master of The Bounty. 321 00:32:53,982 --> 00:32:58,612 And I am Commander, by law! I am the first. Do you understand? 322 00:32:58,779 --> 00:33:00,239 God damn your hide. 323 00:33:03,659 --> 00:33:05,661 And now you may dismiss, sir! 324 00:33:25,934 --> 00:33:27,894 - Mr Cole. - Sir. 325 00:33:28,728 --> 00:33:30,856 All hands on deck. If you please. 326 00:33:39,365 --> 00:33:43,328 Surely, Mr Bligh. It was unwise to replace a professional sailor 327 00:33:43,495 --> 00:33:46,915 like Mr Fryer with a relative novice? 328 00:33:47,416 --> 00:33:50,127 Fletcher Christian could hardly be called a novice, sir. 329 00:33:50,294 --> 00:33:52,463 The fact that he was a good friend of yours, 330 00:33:52,588 --> 00:33:55,425 was not of undue influence upon you? 331 00:33:55,633 --> 00:33:57,970 Let me know the intent of your question, Mr Greetham. 332 00:33:58,095 --> 00:34:01,890 We're trying to establish, Mr Bligh, how you came to lose your ship. 333 00:34:02,057 --> 00:34:03,809 I did not lose my ship, sir! 334 00:34:03,893 --> 00:34:08,105 It was taken from me by a gang of mutineers led by Fletcher Christian. 335 00:34:08,189 --> 00:34:09,523 The man you promoted. 336 00:34:09,648 --> 00:34:13,570 Yes. I promoted him because John Fryer was grossly inefficient. 337 00:34:13,737 --> 00:34:17,824 And he was also a coward. Fletcher Christian at least had courage. 338 00:34:17,991 --> 00:34:21,828 More, perhaps, than you ultimately found to be acceptable. Eh, Mr Bligh? 339 00:34:27,752 --> 00:34:30,004 (Bligh's voice over) Friday, October 10th. 340 00:34:30,171 --> 00:34:33,800 At half-past twelve today, James Valentine departed this life 341 00:34:33,925 --> 00:34:38,264 as a result of illness and fatigue sustained at Cape Horn. 342 00:34:38,931 --> 00:34:41,559 This after all my care of the men 343 00:34:41,726 --> 00:34:44,896 is surely a result of our drunken surgeon's neglect. 344 00:34:45,897 --> 00:34:49,610 Oh, God. By whose mercy the souls of all men rest. 345 00:34:49,777 --> 00:34:52,780 Bless these waters and absolve from sin 346 00:34:52,905 --> 00:34:55,491 he whose body we now confine to them. 347 00:34:55,658 --> 00:35:01,372 Eternal rest grant unto him. And may he rest in peace. Amen. 348 00:35:01,622 --> 00:35:02,708 (Crew) Amen. 349 00:35:06,045 --> 00:35:07,421 Commit the body to the deep. 350 00:35:13,302 --> 00:35:15,805 (Bligh's voice over) At four o'clock, we buried Valentine 351 00:35:15,930 --> 00:35:18,141 with all the decency in our power. 352 00:35:25,274 --> 00:35:27,652 Twenty-five degrees. Thirty-six minutes. 353 00:36:05,610 --> 00:36:09,031 Land Ho! Land Ho! 354 00:36:10,115 --> 00:36:11,033 Where away? 355 00:36:12,243 --> 00:36:13,369 Dead ahead, sir. 356 00:37:15,312 --> 00:37:17,607 (Cries of welcome from natives) 357 00:37:42,634 --> 00:37:44,511 Stand by to fire the salute! 358 00:37:48,140 --> 00:37:49,976 Ready to fire the salute. Fire! 359 00:37:51,144 --> 00:37:52,228 (Sound of canon fire) 360 00:38:12,959 --> 00:38:14,587 Stand by for a second salute! 361 00:38:24,097 --> 00:38:25,849 Fire second salute! 362 00:38:29,270 --> 00:38:31,271 (Excited voices of natives and crew) 363 00:39:03,724 --> 00:39:04,892 Hey. I'll have her. 364 00:39:17,405 --> 00:39:18,240 Thank you. 365 00:39:26,833 --> 00:39:29,794 (Sounds of drum beats and chanting) 366 00:40:09,923 --> 00:40:10,673 Quintel! 367 00:40:10,798 --> 00:40:11,716 Sorry sir. 368 00:40:12,133 --> 00:40:14,010 Have you ever seen a woman before? 369 00:40:14,886 --> 00:40:17,389 Keep your mind and your eyes on your work, man. 370 00:40:17,514 --> 00:40:19,058 Come on, get in line there. 371 00:40:37,912 --> 00:40:38,996 Oars! 372 00:40:40,915 --> 00:40:42,333 Prepare to toss oars. 373 00:40:42,625 --> 00:40:43,752 Toss oars. 374 00:40:47,297 --> 00:40:48,756 Toss your oars. 375 00:41:09,780 --> 00:41:10,656 Thank you. 376 00:42:08,178 --> 00:42:10,347 Hail, Capitan Bligh. 377 00:42:10,681 --> 00:42:12,725 Hail, King Tynah. 378 00:42:13,183 --> 00:42:14,686 (Chief replies in Tahitian) 379 00:42:14,769 --> 00:42:15,812 Thank you, your Majesty. 380 00:42:26,114 --> 00:42:29,661 I bring you greetings from His Majesty, King George of England. 381 00:42:30,495 --> 00:42:32,706 How is the great Captain Cook? 382 00:42:32,998 --> 00:42:37,544 Captain Cook! He's well and he also sends his greetings. 383 00:42:37,752 --> 00:42:40,172 - He lives? - Yes. 384 00:42:40,589 --> 00:42:43,676 - He is my friend. - I know. 385 00:42:46,470 --> 00:42:48,431 Now you see. 386 00:42:49,932 --> 00:42:50,766 Ah! 387 00:42:50,976 --> 00:42:52,435 He gave me his picture. 388 00:42:52,644 --> 00:42:53,561 Yes. 389 00:42:53,686 --> 00:42:57,483 Some people say he was killed by the people of Hawaii. 390 00:42:58,025 --> 00:43:01,987 No, er... Captain Cook is very much alive. 391 00:43:02,446 --> 00:43:06,785 And, er, he's in good health, King Tynah. He's very much alive. 392 00:43:07,410 --> 00:43:08,453 (Responds in Tahitian) 393 00:43:08,620 --> 00:43:10,914 As I said, he sends his greetings to you. 394 00:43:11,039 --> 00:43:14,209 And, er, he always talks of you as his very close friend. 395 00:43:14,376 --> 00:43:18,756 You told that to this man... Tynah? 396 00:43:19,132 --> 00:43:20,258 King Tynah, sir. 397 00:43:20,675 --> 00:43:22,177 A savage King. 398 00:43:23,678 --> 00:43:26,473 A King, my lord. Descended from many Kings. 399 00:43:26,598 --> 00:43:29,560 As our King George is descended from many Kings. 400 00:43:29,810 --> 00:43:31,229 Yes, in a way, sir. 401 00:43:31,395 --> 00:43:34,274 Then why did you lie to him? Why did you not tell him 402 00:43:34,357 --> 00:43:37,360 Captain Cook was murdered in Hawaii 10 years before? 403 00:43:37,485 --> 00:43:40,489 Because they believe that Captain Cook is immortal. 404 00:43:41,489 --> 00:43:42,490 Literally? 405 00:43:43,367 --> 00:43:47,413 They seem to regard his likeness as a sacred image. 406 00:43:47,830 --> 00:43:48,622 Interesting. 407 00:43:49,666 --> 00:43:54,170 They also believe that every British officer is more or less related to him. 408 00:43:54,295 --> 00:43:58,008 So you were more or less immortal too. 409 00:43:59,635 --> 00:44:05,391 It would appear so, sir. And-um - I also needed their assistance. 410 00:44:05,683 --> 00:44:07,852 Captain Cook was our guarantor. 411 00:44:10,605 --> 00:44:12,649 How long you stay in Tahiti? 412 00:44:13,024 --> 00:44:15,110 About two months. Round about the islands. 413 00:44:15,235 --> 00:44:20,074 Stay here. Do not go to the other islands. No welcome there for you. 414 00:44:20,366 --> 00:44:22,452 Everything you need is here. 415 00:44:23,661 --> 00:44:25,162 I'm much obliged to you. 416 00:44:25,747 --> 00:44:28,416 His Majesty King George has sent you many gifts, 417 00:44:28,584 --> 00:44:31,671 King Tynah. Perhaps I could carry back in return. 418 00:44:31,879 --> 00:44:34,799 Gifts from yourself to His Majesty King George. 419 00:44:35,591 --> 00:44:42,974 Anything for a King. Pigs. Bananas. Coconuts. Breadfruit. 420 00:44:43,266 --> 00:44:47,896 Breadfruit. Breadfruit's a very good idea. Yes, breadfruit. 421 00:44:48,772 --> 00:44:52,276 I think His Majesty likes breadfruit. Isn't that true Mr Nelson? 422 00:44:52,443 --> 00:44:57,282 Indeed it is, sir. His Majesty is a very keen gardener. 423 00:44:58,116 --> 00:45:00,494 He would appreciate breadfruit greatly. 424 00:45:01,411 --> 00:45:03,914 If you were to send him little breadfruit plants. 425 00:45:04,081 --> 00:45:06,083 He could grow them in his own garden. 426 00:45:08,253 --> 00:45:10,504 (Sound of laughter) 427 00:45:16,636 --> 00:45:19,389 We shall grow him many little plants. 428 00:45:19,723 --> 00:45:20,933 Thank you. 429 00:45:21,017 --> 00:45:23,436 - Mr Christian. - Sir. 430 00:45:23,728 --> 00:45:29,233 Mr Cole. Would you distribute the gifts to King Tynah and his good people. 431 00:45:29,610 --> 00:45:33,405 These are gifts from His Majesty King George of England to yourselves. 432 00:45:37,284 --> 00:45:38,285 (Christian) Sir. 433 00:46:04,856 --> 00:46:06,817 (Crew member) Take it away, Mr Cole. 434 00:46:06,901 --> 00:46:07,901 Oh, dear God. 435 00:46:10,988 --> 00:46:13,491 - I hoped to avoid this. - Avoid what, sir? 436 00:46:13,658 --> 00:46:16,161 Dammit all man, I'm expected to sleep with her. 437 00:46:16,453 --> 00:46:21,375 She's one of King Tynah's wives. A gift from one chief to another as it were. 438 00:46:21,500 --> 00:46:24,211 Now look, five minutes after I go below, 439 00:46:24,379 --> 00:46:26,755 you must call me up on some important business. Alright? 440 00:46:26,922 --> 00:46:27,841 Yes sir. What business? 441 00:46:27,966 --> 00:46:29,509 Business, dammit. Any bloody business. 442 00:46:30,217 --> 00:46:31,344 Welcome aboard, Ma'am. 443 00:46:35,432 --> 00:46:37,685 Yes. Get on with your work. 444 00:46:43,524 --> 00:46:45,986 She should soften the old man up a bit. 445 00:47:03,546 --> 00:47:04,548 Hot. 446 00:47:39,378 --> 00:47:40,421 (Knock on door) 447 00:47:40,546 --> 00:47:41,297 Enter. 448 00:47:43,591 --> 00:47:45,134 Excuse me, sir. I... 449 00:47:45,301 --> 00:47:46,720 - Mr Christian. - Sir. 450 00:47:46,845 --> 00:47:48,513 What demands my immediate attention? 451 00:47:48,638 --> 00:47:50,265 It could wait until tomorrow. 452 00:47:50,390 --> 00:47:51,349 What is it? Damn you. 453 00:47:51,474 --> 00:47:52,976 The ship is sinking, sir. 454 00:47:53,143 --> 00:47:53,852 Good. 455 00:48:02,445 --> 00:48:03,321 Ma'am. 456 00:48:09,911 --> 00:48:14,417 (Greetham) Was Fletcher Christian at this time still your friend and ally? 457 00:48:14,750 --> 00:48:16,043 At that time, yes. 458 00:48:16,168 --> 00:48:19,422 There was no indication of any resentment towards you? 459 00:48:19,880 --> 00:48:21,466 No. None. 460 00:48:23,844 --> 00:48:27,473 Mr Bligh. When you planted out your breadfruit, 461 00:48:27,639 --> 00:48:31,018 did not the savages carry out some sort of ceremony? 462 00:48:31,310 --> 00:48:32,687 An indecent ceremony? 463 00:48:33,021 --> 00:48:35,357 Is this relevant, Captain Greetham? 464 00:48:35,732 --> 00:48:39,319 My Lord, if the crew were allowed to witness it, yes. 465 00:48:39,486 --> 00:48:41,530 Were the crew present, Mr Bligh? 466 00:48:43,365 --> 00:48:44,157 Yes. 467 00:48:44,324 --> 00:48:46,160 And was it indecent? 468 00:48:48,246 --> 00:48:49,830 It is their deep belief 469 00:48:49,997 --> 00:48:54,127 that the earth is rendered fruitful by the coupling of their Gods. 470 00:48:54,294 --> 00:48:58,006 And that the Gods can be roused by the coupling of men and women. 471 00:49:07,183 --> 00:49:09,811 (Sounds of drums and native chanting) 472 00:52:26,195 --> 00:52:28,364 So it did begin at the ceremony? 473 00:52:28,447 --> 00:52:30,408 No sir. Not at the ceremony. 474 00:52:30,617 --> 00:52:33,787 No, it was Fletcher Christian and the native girl. 475 00:52:34,621 --> 00:52:37,666 You misunderstood the depth of the emotion between them? 476 00:52:37,833 --> 00:52:39,877 Yes. I realise that now. 477 00:52:40,044 --> 00:52:43,297 I had assumed that it was simply youthful passion. 478 00:52:43,756 --> 00:52:47,802 It takes more than an infatuated youth to make a mutiny. 479 00:52:48,512 --> 00:52:50,555 It takes a discontented crew. 480 00:52:50,763 --> 00:52:53,391 The crew were anything but discontented, sir. 481 00:52:53,517 --> 00:52:55,269 Fletcher Christian corrupted them. 482 00:52:55,436 --> 00:52:58,397 Yes, but what made them so easy to corrupt? 483 00:53:00,149 --> 00:53:03,027 I don't know. It was the place itself. 484 00:53:15,165 --> 00:53:17,376 (Sounds of native girls laughing and chattering) 485 00:53:36,481 --> 00:53:37,482 Come here. 486 00:58:09,283 --> 00:58:10,367 (Fryer) Mr, Christian. 487 00:58:11,285 --> 00:58:12,578 Come in, whoever you are. 488 00:58:20,671 --> 00:58:21,421 Faya! 489 00:58:24,967 --> 00:58:26,051 Captain Bligh's surprised 490 00:58:26,176 --> 00:58:29,889 that he hasn't had the pleasure of your company at supper for some weeks. 491 00:58:30,014 --> 00:58:31,474 Do you still do that? 492 00:58:31,641 --> 00:58:34,144 And the Captain says he'll expect you this evening. 493 00:58:34,602 --> 00:58:37,022 Today. Today's not Friday. 494 00:58:37,480 --> 00:58:40,484 Six o'clock. Prompt, if you please. 495 00:58:42,695 --> 00:58:43,946 Areya. 496 00:59:05,761 --> 00:59:07,514 Wait, Dr Huggen. 497 00:59:10,851 --> 00:59:15,022 I found the most extraordinary plant today. On the west side of the island. 498 00:59:15,147 --> 00:59:16,983 Just by the mouth of the river. 499 00:59:25,284 --> 00:59:27,870 Mr Christian, it is half past seven. 500 00:59:28,871 --> 00:59:30,998 Well, you didn't wait for me. I hope. 501 00:59:31,082 --> 00:59:35,336 May I ask why you have come to my table in a state of undress? 502 00:59:35,503 --> 00:59:38,882 Well, I couldn't wear the jacket. The tattoo's too painful. 503 00:59:39,424 --> 00:59:40,425 Good God. 504 00:59:40,634 --> 00:59:42,928 Put on your jacket, Mr Christian. 505 00:59:43,262 --> 00:59:44,513 It's very painful, sir. 506 00:59:44,847 --> 00:59:48,058 Put on your jacket, Mr Christian. If you please. 507 01:00:06,037 --> 01:00:07,998 - May I serve now? - Wait! 508 01:00:13,295 --> 01:00:14,505 Thank you, Mr Christian. 509 01:00:16,924 --> 01:00:18,550 Very well Smith, you may serve now. 510 01:00:18,676 --> 01:00:19,761 Thank you sir. 511 01:00:32,900 --> 01:00:34,944 - Mr Nelson. - Sir. 512 01:00:35,111 --> 01:00:38,281 When did you last inspect the breadfruit plants? 513 01:00:39,115 --> 01:00:40,116 Yesterday, sir. 514 01:00:40,324 --> 01:00:41,368 Not today? 515 01:00:41,535 --> 01:00:45,205 No sir. Mr Christian said a daily inspection was not necessary. 516 01:00:45,372 --> 01:00:48,500 Oh, did he indeed? Well, Mr Christian. 517 01:00:49,209 --> 01:00:53,423 And when do you think they will be ready to transport in your opinion? 518 01:00:53,673 --> 01:00:55,174 They'll be some time yet, sir. 519 01:00:55,341 --> 01:00:58,136 We've already been here thirteen weeks longer than we intended. 520 01:00:58,219 --> 01:00:59,555 Will we never leave this place? 521 01:00:59,680 --> 01:01:01,515 Because we arrived so late. The plants... 522 01:01:01,681 --> 01:01:05,561 I want to be advised of their progress every day, Mr Christian. 523 01:01:05,686 --> 01:01:09,649 Unless you need the time to cover the rest of your body in pretty pictures. 524 01:01:09,857 --> 01:01:10,525 Wait! 525 01:01:16,531 --> 01:01:19,409 The sooner we are seamen again the better. 526 01:01:20,745 --> 01:01:22,413 Don't you agree, gentlemen? 527 01:01:26,167 --> 01:01:31,631 Now perhaps you will join me in prayer. Oh Lord, our heavenly father. 528 01:01:31,756 --> 01:01:33,967 Almighty and everlasting God. 529 01:01:34,134 --> 01:01:38,263 Most humbly do we thank thee for what we're about to receive. 530 01:02:09,757 --> 01:02:14,345 It won't be long now lads. You'll all be on your way home. 531 01:02:15,806 --> 01:02:17,015 You're not coming? 532 01:02:17,766 --> 01:02:21,312 I fancy having a look at a few of the other islands around here. 533 01:02:21,771 --> 01:02:23,230 They'll hang you for desertion. 534 01:02:23,355 --> 01:02:24,399 Only if we're caught. 535 01:02:27,277 --> 01:02:28,403 You with us, John? 536 01:02:30,280 --> 01:02:34,743 No. I've got a wife and three kids back home. 537 01:02:38,038 --> 01:02:41,959 There he goes. Mr Bligh and bloody mighty. 538 01:02:43,253 --> 01:02:46,381 How do you fancy the Endeavour Straits? The Indian Ocean? 539 01:02:46,548 --> 01:02:48,258 The South Atlantic? The North Atlantic? 540 01:02:48,383 --> 01:02:50,802 Nothing but rotten biscuits and pork. 541 01:02:50,969 --> 01:02:54,682 And his bloody lordship on your back morning, noon and night. 542 01:02:55,475 --> 01:02:57,434 Not me lads. Not me. 543 01:02:59,354 --> 01:03:00,981 When do we go then? 544 01:03:03,399 --> 01:03:05,319 Who's officer of the watch tonight? 545 01:03:06,653 --> 01:03:07,404 I am. 546 01:03:09,489 --> 01:03:10,283 Yeah? 547 01:03:11,617 --> 01:03:12,284 Yes. 548 01:03:14,662 --> 01:03:15,956 Well that's it, then. 549 01:03:41,317 --> 01:03:44,821 Hey, Fletcher Christian. Harami. 550 01:03:49,952 --> 01:03:50,869 Maieva. 551 01:03:57,710 --> 01:03:58,586 Harahai. 552 01:03:59,170 --> 01:04:00,087 Thank you. 553 01:04:05,427 --> 01:04:07,262 You wanted to see me, sir? 554 01:04:08,889 --> 01:04:12,351 My daughter... She has something of yours. 555 01:04:13,060 --> 01:04:13,895 Of mine? 556 01:04:19,902 --> 01:04:23,906 You are here now. Tamari. 557 01:04:25,198 --> 01:04:27,201 Well, I'm sorry, sir, I... 558 01:04:37,128 --> 01:04:39,089 Take this tusk. 559 01:04:39,840 --> 01:04:45,429 When you see it, you'll remember my daughter and my grandchild. 560 01:04:47,682 --> 01:04:49,892 You will never forget Tahiti. 561 01:04:52,103 --> 01:04:56,024 Fletcher Christian. Your wife. 562 01:05:01,947 --> 01:05:04,742 - Think we should go as well? - No, I do not. 563 01:05:05,493 --> 01:05:08,246 Mr Heywood's going to have to answer for this, you know. 564 01:05:08,329 --> 01:05:09,414 Poor Heywood. 565 01:05:15,421 --> 01:05:17,924 Hey, you bloody fools. 566 01:05:18,132 --> 01:05:20,969 The Hottentots out there aren't as friendly as these ones, you know. 567 01:05:21,136 --> 01:05:22,762 Yeah. Come on lads. 568 01:05:25,640 --> 01:05:28,268 Good luck to them that's what I say. 569 01:05:28,810 --> 01:05:29,978 They'll need it. 570 01:05:37,820 --> 01:05:38,946 All hands. 571 01:05:41,032 --> 01:05:42,660 Thank you, Mr Fryer. 572 01:05:45,454 --> 01:05:49,709 Last night. Three men of Mr Heywood's watch deserted ship. 573 01:05:50,334 --> 01:05:53,296 The penalty for which is death by hanging. 574 01:05:53,671 --> 01:06:00,805 Mr Heywood, how is it you did not see them? Were you asleep? 575 01:06:02,014 --> 01:06:03,307 Yes sir. 576 01:06:04,392 --> 01:06:08,021 Very well. You shall kiss the gunner's daughter. 577 01:06:08,980 --> 01:06:11,232 - Bosun. - Sir. 578 01:06:11,816 --> 01:06:14,194 Put this man over the cannon. 579 01:06:14,361 --> 01:06:15,780 Do it now! 580 01:06:15,905 --> 01:06:17,323 Aye, aye, sir. 581 01:06:19,200 --> 01:06:21,660 Now listen to me, all of you. 582 01:06:22,037 --> 01:06:23,454 In one week's time... 583 01:06:23,579 --> 01:06:24,538 Hiya! 584 01:06:26,583 --> 01:06:32,339 Stop that laughing! Silence! You think this is funny? 585 01:06:34,050 --> 01:06:36,218 You're a pitiful sight, Dr. Huggen. 586 01:06:37,053 --> 01:06:39,013 Go below to your quarters... 587 01:06:46,605 --> 01:06:49,066 You think this is a humorous occasion. 588 01:06:49,317 --> 01:06:54,280 You are mistaken. From now on there's going to be discipline on this ship. 589 01:06:55,239 --> 01:06:59,536 We're going to have order. And we're going to be like seamen. 590 01:07:00,245 --> 01:07:06,835 In one week's time we will put to sea. There will be no more grog. 591 01:07:09,005 --> 01:07:14,052 There will be no more shore leave. You've become a rabble, all of you. 592 01:07:14,428 --> 01:07:18,015 And you will clean up this ship and yourselves. 593 01:07:21,268 --> 01:07:22,896 - Bosun. - Sir! 594 01:07:23,062 --> 01:07:24,564 Administer the punishment now. 595 01:07:43,084 --> 01:07:44,252 Capitan Bligh. 596 01:07:51,885 --> 01:07:54,388 (Bligh) Mr Christian! Mr Christian, sir. 597 01:07:54,639 --> 01:07:55,389 Sir! 598 01:07:55,556 --> 01:07:58,434 (Bligh) I wish to talk to you outside. Now! 599 01:07:58,601 --> 01:07:59,561 (Christian) Coming sir. 600 01:07:59,728 --> 01:08:00,770 Thank you. 601 01:08:22,836 --> 01:08:24,213 Is there anything wrong, sir? 602 01:08:24,338 --> 01:08:28,009 Yes. Last night while the mate of the watch was asleep, three... 603 01:08:28,176 --> 01:08:29,343 Stop that noise! 604 01:08:30,512 --> 01:08:31,304 Fiya! 605 01:08:39,480 --> 01:08:43,192 Three men jumped ship last night. Churchill was one of them. 606 01:08:44,485 --> 01:08:45,779 You don't seem surprised? 607 01:08:47,030 --> 01:08:49,950 Now that it's happened, no. No, I'm not surprised. 608 01:08:50,367 --> 01:08:52,327 I must say I'm no longer surprised myself 609 01:08:52,453 --> 01:08:54,872 when I see the example being set by my first officer. 610 01:08:54,997 --> 01:08:56,874 Just look at yourself, man. Look at the way you're dressed. 611 01:08:56,999 --> 01:08:59,418 Come on. You're no better than one of these natives. 612 01:09:00,378 --> 01:09:01,838 At least I am no worse. 613 01:09:02,380 --> 01:09:04,216 I think your brain has been overheated, sir. 614 01:09:04,341 --> 01:09:06,301 And your body overindulged in sexual excess. 615 01:09:06,385 --> 01:09:08,762 I have done no more than any natural man would do. 616 01:09:08,887 --> 01:09:11,724 No. You have done no more than any wild animal would do. 617 01:09:11,890 --> 01:09:12,892 It always makes me laugh, 618 01:09:13,017 --> 01:09:15,729 but when men lose their self-restraint they say they're natural. 619 01:09:15,854 --> 01:09:19,316 They are more natural than men who have nothing to restrain. 620 01:09:19,399 --> 01:09:22,778 Mr Christian, you will report to the ship before sundown. 621 01:09:22,903 --> 01:09:23,695 Is that understood? 622 01:09:23,820 --> 01:09:24,864 No. No. 623 01:09:25,614 --> 01:09:32,246 What did you say? You said no. Is that what you said? Is that what you said? 624 01:09:32,538 --> 01:09:36,209 No. Alright. You will report to the ship immediately. Do you understand me? 625 01:09:36,376 --> 01:09:37,586 And you will stay on ship. 626 01:09:37,753 --> 01:09:40,589 There will be no more mixing with the degenerate natives of these islands. 627 01:09:40,756 --> 01:09:42,466 By any of my officers. Or by any of my crew. 628 01:09:42,633 --> 01:09:44,719 You comprehend my meaning, sir? Good. 629 01:10:04,031 --> 01:10:07,327 (Crew member) Keep em' coming. Move it along. Don't drop them. 630 01:10:07,995 --> 01:10:12,082 Come on, Purcell. Remember that's what we're here for. 631 01:10:13,501 --> 01:10:14,752 And the next one please. 632 01:10:14,919 --> 01:10:18,005 Come on. Keep them coming. Good lads. 633 01:10:34,273 --> 01:10:35,775 Alright. Where are they? 634 01:10:35,900 --> 01:10:38,653 I don't know yet, sir. We'll find them. 635 01:10:45,661 --> 01:10:48,748 Damn fools. Don't make it worse for yourself. 636 01:10:52,001 --> 01:10:52,960 Stand up. 637 01:10:54,796 --> 01:10:55,797 Stand up! 638 01:10:56,965 --> 01:11:00,886 He can't, sir. Bit of trouble with the locals out there. 639 01:11:02,138 --> 01:11:04,515 You know the penalty for desertion, mister? 640 01:11:05,892 --> 01:11:08,353 We came back of our own accord, sir. 641 01:11:08,520 --> 01:11:10,397 You're a mindless animal, Churchill. 642 01:11:10,897 --> 01:11:13,859 I will decide your punishment when you're fit to receive it. 643 01:11:14,192 --> 01:11:17,070 Mr Cole! Get Dr Huggen. 644 01:11:18,906 --> 01:11:20,074 Aye, aye, sir. 645 01:11:26,205 --> 01:11:27,749 (Sound of dog barking) 646 01:11:46,020 --> 01:11:47,187 Sir. Over here. 647 01:11:55,238 --> 01:11:55,989 Is he dead? 648 01:11:56,114 --> 01:11:56,990 Yes sir. 649 01:11:57,366 --> 01:11:59,868 Poor bugger. Alright, bury him. 650 01:12:01,912 --> 01:12:04,123 Will you organise that please, Mr Cole? 651 01:13:57,415 --> 01:13:58,457 Fletcher. 652 01:14:23,235 --> 01:14:24,862 I've come to say good-bye. 653 01:14:31,452 --> 01:14:33,955 You do not come back. Do you? 654 01:14:36,375 --> 01:14:37,376 Ever? 655 01:15:25,346 --> 01:15:27,306 - I must go now. - No. 656 01:15:29,892 --> 01:15:32,812 Not yet. Soon. 657 01:16:56,571 --> 01:16:58,490 Eyes front, Mr Christian! 658 01:17:05,748 --> 01:17:07,249 Off hats. 659 01:17:09,044 --> 01:17:11,004 Take the men below. 660 01:17:16,802 --> 01:17:19,680 - Make sail, Mr Fryer. - Aye, sir. 661 01:17:21,599 --> 01:17:22,475 Stand aside. 662 01:17:26,146 --> 01:17:27,439 Stand down. 663 01:17:34,488 --> 01:17:35,948 Stand down! 664 01:17:38,368 --> 01:17:40,745 Come on, lads. No sense in this. 665 01:19:13,890 --> 01:19:16,810 (Sounds of ship's timbers creaking) 666 01:19:23,442 --> 01:19:30,616 Well, gentlemen, between ourselves and home are 27,000 sea miles, 667 01:19:30,741 --> 01:19:34,163 the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef. 668 01:19:35,455 --> 01:19:38,292 Now the crew is deeply demoralised, gentlemen. 669 01:19:38,500 --> 01:19:42,171 And I must accept, as every captain must accept, 670 01:19:42,379 --> 01:19:45,800 the inevitable and theoretical responsibilty for that. 671 01:19:48,678 --> 01:19:52,933 The actual and immediate responsibilty, however, 672 01:19:53,058 --> 01:19:55,561 I place on you, my fellow officers, 673 01:19:55,686 --> 01:19:59,899 who met this crisis with lethargy, impudence 674 01:20:00,024 --> 01:20:04,571 and flagrant defiance publicly uttered. 675 01:20:07,783 --> 01:20:12,663 And perhaps also for that, I am to blame. 676 01:20:13,832 --> 01:20:18,128 I counted on a strength of character which you do not possess. 677 01:20:18,628 --> 01:20:24,968 However, the cure for our predicament is discipline. 678 01:20:26,429 --> 01:20:30,433 And I shall apply it with an even hand, of course, 679 01:20:30,558 --> 01:20:33,478 but most where it is most required. 680 01:20:36,523 --> 01:20:38,942 Yes, well that will be all. Thank you. 681 01:20:39,068 --> 01:20:42,071 You may leave now. Not you, Mr Christian. 682 01:20:48,661 --> 01:20:51,665 Leave it. Now! 683 01:20:57,630 --> 01:21:01,133 Alright, Smith, you may go and close the door, please. 684 01:21:06,348 --> 01:21:12,104 So. You think I'm harsh with you, eh? 685 01:21:16,192 --> 01:21:20,739 Look, I've been at sea many years, Fletcher. Since I was twelve. 686 01:21:20,864 --> 01:21:24,576 And I have seen many men, many good men, 687 01:21:24,743 --> 01:21:28,038 Iose their heads over native women in these waters. 688 01:21:28,205 --> 01:21:30,875 And I've never yet seen it come out well. 689 01:21:32,543 --> 01:21:35,463 Of course I understand the excitement and... um. 690 01:21:38,633 --> 01:21:40,594 But think to yourself, man. 691 01:21:41,136 --> 01:21:44,890 Could you take a woman like that back home to your friends and family? 692 01:21:45,015 --> 01:21:47,351 No, of course you couldn't. 693 01:21:47,726 --> 01:21:51,857 They're not like us, Fletcher. You think I was harsh with you. 694 01:21:51,982 --> 01:21:56,611 But you needed someone to show you where your duty really lay. 695 01:21:57,530 --> 01:22:00,240 Because you were at a loss, my friend. 696 01:22:00,700 --> 01:22:03,411 You may not thank me now but you will later. 697 01:22:05,329 --> 01:22:08,875 So, let's get the ship running properly 698 01:22:09,000 --> 01:22:13,047 and get back to where we were before. 699 01:22:17,926 --> 01:22:19,012 Now look, Fletcher. 700 01:22:22,724 --> 01:22:24,017 Listen to me. 701 01:22:24,810 --> 01:22:29,148 I am prepared to forgive and I am prepared to forget. 702 01:22:29,398 --> 01:22:30,900 Do you understand me? 703 01:22:34,779 --> 01:22:36,113 Will that be all sir? 704 01:22:39,200 --> 01:22:41,369 - Yes, that will be all. - Thank you. 705 01:22:57,846 --> 01:22:59,181 You sent for me, sir? 706 01:22:59,973 --> 01:23:05,188 Yes I did. This ship is filthy, Mr Christian. 707 01:23:07,774 --> 01:23:08,566 Sir? 708 01:23:08,983 --> 01:23:12,404 The ship is filthy, Mr Christian! Look for yourself. 709 01:23:13,572 --> 01:23:16,116 Look! Filthy, sir! Filth there! 710 01:23:16,199 --> 01:23:18,535 And there! And there! Look at there! 711 01:23:20,204 --> 01:23:22,916 I understand you dismissed the swabbing party. 712 01:23:22,999 --> 01:23:26,419 You left these decks crusted with grime. Look at it there! 713 01:23:27,879 --> 01:23:31,174 Bloody disgrace. Now you'll be well advised, sir, 714 01:23:31,383 --> 01:23:34,971 to call them back again and this time do it properly. 715 01:23:35,096 --> 01:23:36,472 Do you understand me? 716 01:23:43,021 --> 01:23:46,984 Filth Sir! Filthy Mr Christian. Still filthy! Look! 717 01:23:48,193 --> 01:23:50,279 I see nothing, sir, but your finger. 718 01:23:50,404 --> 01:23:53,158 I'll not have your vile ways brought aboard my ship, sir! 719 01:23:53,324 --> 01:23:54,617 Do you understand? 720 01:23:54,909 --> 01:23:57,203 Now you'll call up the swabbing party, yet again! 721 01:23:57,328 --> 01:24:00,123 And this time you'll make bloody sure that the decks are clean! 722 01:24:00,207 --> 01:24:02,041 Or by God you'll answer for it sir! 723 01:24:02,209 --> 01:24:05,713 I'll not have any of your filthy gutter ways on board my ship! 724 01:24:05,880 --> 01:24:10,134 Do you understand? Pigs in a sty have more comprehension 725 01:24:10,259 --> 01:24:12,971 or cleanliness than you buggers have. 726 01:24:13,888 --> 01:24:15,849 Now you'll get these decks clean 727 01:24:15,932 --> 01:24:19,019 or by God I'll make you lick them clean with your tongues 728 01:24:19,186 --> 01:24:21,147 if you don't mend your ways. 729 01:24:51,097 --> 01:24:52,931 There is a thief among us. 730 01:24:53,932 --> 01:24:57,312 Yes, there is a thief on board this ship, which is unfortunate 731 01:24:57,437 --> 01:25:00,607 because you know what hardship that means for honest men. 732 01:25:01,232 --> 01:25:03,735 Last night, my personal store of coconuts 733 01:25:03,944 --> 01:25:05,779 was well up to the top of the netting. 734 01:25:05,904 --> 01:25:09,409 This morning, I - Well I mean look for yourselves. See. 735 01:25:09,826 --> 01:25:13,288 Now if the thief will declare himself, I will punish him alone. 736 01:25:13,413 --> 01:25:14,872 And then we can forget the matter. 737 01:25:14,997 --> 01:25:15,749 Sir. 738 01:25:15,874 --> 01:25:19,920 Hold your tongue, Goddamn you sir! I'm addressing the crew, Mr Christian. 739 01:25:20,128 --> 01:25:21,797 Who do you think you are? 740 01:25:26,510 --> 01:25:28,721 Now if the thief will not declare himself. 741 01:25:28,805 --> 01:25:29,847 I took one. 742 01:25:31,433 --> 01:25:32,183 You? 743 01:25:33,852 --> 01:25:36,438 I was thirsty. I took one of your coconuts. 744 01:25:36,563 --> 01:25:37,981 I thought it of no consequence. 745 01:25:38,148 --> 01:25:41,610 One coconut, Mr Christian? A dozen were taken, man. 746 01:25:41,986 --> 01:25:43,738 I know nothing of a dozen. 747 01:25:48,701 --> 01:25:50,787 Then, unless you're a liar as well as a thief, 748 01:25:50,912 --> 01:25:53,332 the rest were taken by other members of your watch 749 01:25:53,457 --> 01:25:55,876 who look to you for their example do they not, sir? 750 01:25:56,418 --> 01:25:58,963 - Mr Cole. - Sir. 751 01:25:59,297 --> 01:26:02,634 Impound the personal stores of every man on Mr Christian's watch 752 01:26:02,759 --> 01:26:04,428 and put them on half rations. 753 01:26:04,553 --> 01:26:07,514 - Aye, aye, sir. - Thank you. Stand down. 754 01:26:55,901 --> 01:26:58,528 (Sounds of movement on deck) 755 01:27:14,589 --> 01:27:17,300 That isn' t a raft, it's a coffin. 756 01:27:18,676 --> 01:27:22,096 There's a five-knot current running between here and that island. 757 01:27:23,181 --> 01:27:24,474 I'll take my chance. 758 01:27:26,894 --> 01:27:29,730 You think a lot of us haven't thought of this? 759 01:27:29,897 --> 01:27:32,942 You're not the only one to have left a woman behind. 760 01:27:34,110 --> 01:27:36,613 Fletcher, the men are ready for anything. 761 01:27:42,661 --> 01:27:45,790 What are you saying, Ned? Are you inciting me to mutiny? 762 01:27:45,956 --> 01:27:48,793 If I were you, I'd take the ship. That's all. 763 01:27:51,671 --> 01:27:53,047 Why don't you, then? 764 01:27:53,172 --> 01:27:56,134 I said if I were you. I'm not. 765 01:28:08,606 --> 01:28:12,653 What I have to say to you is the result of considerable reflection. 766 01:28:13,320 --> 01:28:15,656 Its consequences would be two-fold. 767 01:28:16,782 --> 01:28:19,702 Firstly, our journey will be shortened. 768 01:28:19,827 --> 01:28:23,289 Which I know is a consideration that cannot distress you. 769 01:28:23,539 --> 01:28:27,085 And secondly, upon its successful conclusion 770 01:28:27,293 --> 01:28:32,132 not one of you in later years will look back without a surge of pride. 771 01:28:35,844 --> 01:28:40,225 We shall go with the winds to Jamaica by way of Cape Horn. 772 01:28:42,686 --> 01:28:43,854 You'll kill us all. 773 01:28:49,235 --> 01:28:50,819 What did you say, Adams? 774 01:28:51,236 --> 01:28:55,200 We tried the Horn before. It was almost the end of us. 775 01:28:58,036 --> 01:29:00,998 Damn you, man. Don't you bloody cross me. 776 01:29:06,963 --> 01:29:09,465 Mr Cole, take this man below. 777 01:29:10,091 --> 01:29:13,553 And tomorrow we will assemble to watch him receive punishment 778 01:29:13,679 --> 01:29:15,388 for cowardice and insubordination. 779 01:29:16,473 --> 01:29:18,392 Mr Cole. Take him below, sir! 780 01:29:18,975 --> 01:29:21,186 You, Mr Fryer. Give him the makings. 781 01:29:21,437 --> 01:29:22,230 Sir. 782 01:29:25,233 --> 01:29:32,199 Now. We set out to circumnavigate the globe. And by God we shall do it. 783 01:29:33,367 --> 01:29:37,747 To the greater glory of us all. Is that understood? 784 01:29:42,085 --> 01:29:45,046 Thank you. Now you may dismiss. 785 01:29:55,474 --> 01:29:58,060 (Murmurings among the crew) 786 01:30:01,940 --> 01:30:04,109 (Knock on door) Enter. 787 01:30:07,362 --> 01:30:10,324 - Can I have a word with you? - I'm busy. Is it important? 788 01:30:11,034 --> 01:30:12,118 I think, yes. 789 01:30:13,661 --> 01:30:14,788 Be brief! 790 01:30:18,917 --> 01:30:21,503 William, about your decision to go around the Horn. 791 01:30:21,628 --> 01:30:25,257 William? Not sir? Not captain? William. 792 01:30:27,218 --> 01:30:28,969 I don't think the men will have it. 793 01:30:29,136 --> 01:30:32,766 Oh, the men won't have it. Are they in charge of the Bounty? 794 01:30:34,184 --> 01:30:35,603 They might be if you insist. 795 01:30:35,728 --> 01:30:39,148 Again. Will you repeat that, please? The men might be in charge. 796 01:30:39,273 --> 01:30:41,150 What are you threatening me with? 797 01:30:41,776 --> 01:30:43,653 It's not a threat, it's a warning. 798 01:30:43,778 --> 01:30:45,405 Oh. There are rumblings, are there? 799 01:30:45,530 --> 01:30:47,741 No. There is fear. 800 01:30:49,534 --> 01:30:51,995 Around the Horn is the easiest way. The better way. 801 01:30:52,162 --> 01:30:54,665 And that is how we will go. Anything more? 802 01:30:56,125 --> 01:30:57,585 Don't put Adams under the lash. 803 01:30:57,752 --> 01:31:00,296 He was insubordinate. Cowardly and insubordinate. 804 01:31:00,505 --> 01:31:03,800 He frightened the men. I did not put that fear there, he did. 805 01:31:04,467 --> 01:31:07,888 So he will be lashed and we will go around the Horn. 806 01:31:10,516 --> 01:31:13,311 Are you frightened to go around the Horn, Mr Christian? 807 01:31:13,477 --> 01:31:15,522 Are you a coward too, sir? 808 01:31:58,152 --> 01:32:00,029 There will be no killing. 809 01:32:01,114 --> 01:32:01,906 Except Bligh. 810 01:32:02,073 --> 01:32:06,285 There will be no killing. We set him adrift. 811 01:32:16,172 --> 01:32:18,841 Hi. Christian's taking the ship. Are you with us? 812 01:32:18,967 --> 01:32:21,928 (Seaman) Come on, wake up. We're taking the ship. 813 01:32:23,763 --> 01:32:24,764 - Wake up. - Mmm. 814 01:32:24,889 --> 01:32:25,724 - Wake up! - Whaa! 815 01:32:25,891 --> 01:32:29,562 Shut up. Christian's taking the ship. Christian's taking the ship. 816 01:32:30,437 --> 01:32:33,649 We're taking the ship. Are you with us? Come on. 817 01:32:42,743 --> 01:32:46,873 Come on, Fryer. Wake up! Get up! Come on, Fryer! 818 01:32:51,461 --> 01:32:55,423 Mr Bligh. Will you get up? Get up. 819 01:32:57,217 --> 01:32:58,009 Get up! 820 01:33:02,098 --> 01:33:03,265 On your feet. 821 01:33:06,602 --> 01:33:08,063 What the hell do you think you're doing? 822 01:33:08,188 --> 01:33:09,105 Tie him. 823 01:33:09,314 --> 01:33:10,440 What are you doing? 824 01:33:10,565 --> 01:33:12,359 Mr Cole! Mr Cole! 825 01:33:16,029 --> 01:33:17,782 Come on, get up on deck. 826 01:33:18,366 --> 01:33:20,535 Mr Cole! You'll hang, for this. 827 01:33:20,660 --> 01:33:21,953 Mr Nelson. 828 01:33:26,667 --> 01:33:29,086 We've taken the ship. We've taken the ship. 829 01:33:29,336 --> 01:33:32,298 (Seaman) We've taken the ship. We've got Bligh. Get on deck. 830 01:33:36,594 --> 01:33:38,180 Dance. Dance. 831 01:33:39,556 --> 01:33:40,306 Easy. 832 01:33:42,017 --> 01:33:43,143 Dance. Dance. 833 01:33:43,226 --> 01:33:45,479 You shut up. Dance. Dance. 834 01:33:51,194 --> 01:33:53,112 Come on. Get going. 835 01:33:54,280 --> 01:33:56,700 You're a fool, Quintel. You'll hang for this. 836 01:34:03,124 --> 01:34:05,334 - Are you in this, Norton? - No, sir I'm not. 837 01:34:05,835 --> 01:34:07,503 Shut up your trap! 838 01:34:07,670 --> 01:34:09,506 Desist this madness! 839 01:34:09,631 --> 01:34:10,965 Be quiet! 840 01:34:11,174 --> 01:34:13,551 Have you any conception of what you're doing? 841 01:34:13,718 --> 01:34:15,220 Just shut your mouth! 842 01:34:15,554 --> 01:34:17,014 Are you in this, Adams? 843 01:34:17,097 --> 01:34:20,100 It's all you fault. There was never a coward on this ship! 844 01:34:20,267 --> 01:34:20,810 You're a coward, sir! 845 01:34:20,977 --> 01:34:22,353 And that was your mistake! 846 01:34:22,561 --> 01:34:23,939 You're a blackhearted villian, sir! 847 01:34:24,147 --> 01:34:26,482 Pritchard, get over here. 848 01:34:27,067 --> 01:34:28,068 Stay there, Pritchard. 849 01:34:28,193 --> 01:34:30,446 Stay Pritchard, you're a man. 850 01:34:30,863 --> 01:34:32,739 Get over then. 851 01:34:35,451 --> 01:34:37,119 Allison, get over here! 852 01:34:38,496 --> 01:34:40,707 Shut up. I'm staying here. 853 01:34:40,790 --> 01:34:42,334 Let's kill the bugger now, lads. 854 01:34:44,461 --> 01:34:46,713 I said leave him! You sodding bastards! 855 01:34:47,589 --> 01:34:49,550 You take you hands off him! 856 01:34:49,633 --> 01:34:50,217 Let's kill him. 857 01:34:50,342 --> 01:34:51,552 Take your hands off him, now! 858 01:34:51,719 --> 01:34:52,553 Kill him! 859 01:34:52,720 --> 01:34:55,556 Get your hands off him. Now! 860 01:35:01,188 --> 01:35:03,231 Mr Christian, I appeal to you sir. 861 01:35:03,356 --> 01:35:05,484 Put aside this madness and it will be forgotten. I give you my word. 862 01:35:05,609 --> 01:35:06,527 It's too late. 863 01:35:06,652 --> 01:35:09,238 Think of my family and my friendship. Think of my wife. 864 01:35:09,446 --> 01:35:16,330 I am in hell. Hell, sir! Why are you being so damn reasonable, now? 865 01:35:19,291 --> 01:35:22,962 God damn your blood to hell with mine, sir! 866 01:35:23,129 --> 01:35:24,463 God damn your blood! 867 01:35:24,588 --> 01:35:25,757 Mr Christian, get a hold of yourself! 868 01:35:25,882 --> 01:35:27,884 You be quiet or I will run you through. 869 01:35:28,051 --> 01:35:29,302 Do it, Christian. Kill him! 870 01:35:29,511 --> 01:35:34,683 Just shut your mouth! Shut your mouth! I will run you through! 871 01:35:34,850 --> 01:35:38,812 And then I will kill myself after. You get him dressed now. 872 01:35:39,063 --> 01:35:41,107 Get him dressed! 873 01:35:42,149 --> 01:35:43,151 Bastard! 874 01:35:43,860 --> 01:35:45,320 What's the matter with you all? 875 01:35:45,486 --> 01:35:46,446 You be quiet! 876 01:35:46,572 --> 01:35:48,156 Gun him down, damn you! They're common criminals. 877 01:35:48,323 --> 01:35:50,159 Get out of it, Cole! 878 01:35:55,290 --> 01:35:59,044 You will be silent or I will have you killed! You bastard! 879 01:35:59,294 --> 01:36:03,673 You do and you will have my blood on your hands. 880 01:36:04,174 --> 01:36:05,509 Stop! 881 01:36:07,093 --> 01:36:13,643 Quiet! We will get him in the boat. Set him adrift. Get him dressed! 882 01:36:16,855 --> 01:36:19,440 Will someone give me my britches? 883 01:36:19,692 --> 01:36:21,902 Pass us your watch up here then. 884 01:36:22,027 --> 01:36:23,821 Come on, move yourselves. 885 01:36:31,704 --> 01:36:34,374 You blackguard! Traitors! 886 01:36:38,712 --> 01:36:40,756 Mr Bligh, come here, please. 887 01:36:43,134 --> 01:36:46,179 If you wish to leave some of these men on the ship, 888 01:36:46,345 --> 01:36:48,681 I give you my word they will not be harmed. 889 01:36:48,890 --> 01:36:51,601 Lads. One of you will have to come out. There's no room. 890 01:36:51,768 --> 01:36:54,229 Mr Fryer, you come up here. 891 01:36:54,563 --> 01:36:56,023 (Seaman) We'll do without him. We don't want you. 892 01:36:56,189 --> 01:36:57,316 Mr Fryer. Get up here. 893 01:36:57,441 --> 01:37:00,194 Stay where you are. Or I'll blow your head off. 894 01:37:01,279 --> 01:37:03,740 God damn you! You're the scum of the earth! 895 01:37:05,074 --> 01:37:06,326 Fulman. Get up here. 896 01:37:07,452 --> 01:37:09,246 Come on, Fulman. Move yourself. 897 01:37:09,913 --> 01:37:10,872 Faster, man. 898 01:37:15,044 --> 01:37:18,340 It will be fairly reported that you were not part of this rabble. Thank you. 899 01:37:21,593 --> 01:37:23,971 Smith bring that chest to me. 900 01:37:24,305 --> 01:37:25,430 Do it now. 901 01:37:28,058 --> 01:37:29,018 Get in the boat. 902 01:37:35,984 --> 01:37:37,152 (Crew member laughing) 903 01:37:45,495 --> 01:37:47,455 What use is that without charts? 904 01:37:48,748 --> 01:37:51,710 I need the charts. Turn around. 905 01:37:54,380 --> 01:37:56,840 You really think you'll be able to command this rabble? 906 01:37:57,007 --> 01:37:57,925 I'll do my best. 907 01:37:58,634 --> 01:38:02,930 Well, I did my best and I had the authority of the law. 908 01:38:03,848 --> 01:38:05,016 You're a dead man, Fletcher. 909 01:38:05,266 --> 01:38:07,060 (Crew members) That's enough of that. 910 01:38:07,561 --> 01:38:08,895 Get on the boat, sir. 911 01:38:13,234 --> 01:38:13,859 Quickly. 912 01:38:13,984 --> 01:38:16,445 You've not seen the last of me, Ned Young. Take my word for it. 913 01:38:16,654 --> 01:38:19,490 Thank you, Mr Lamb. Or you, John Adams. 914 01:38:19,991 --> 01:38:20,950 You've not seen the last of me. 915 01:38:21,158 --> 01:38:23,745 - I wouldn't wager on it. - We shall see, sir. 916 01:38:28,667 --> 01:38:29,793 I'll see you hanged. 917 01:38:31,462 --> 01:38:32,546 Veer them away. 918 01:38:33,213 --> 01:38:35,174 - Did you bring anything, Smith? - Yeah I got a carpent... 919 01:38:35,299 --> 01:38:38,261 Veer them away... 920 01:38:40,097 --> 01:38:42,892 (Cole) Get ready, boys. Get the oars out. 921 01:38:43,309 --> 01:38:45,227 (Mutineer) Sorry to see you go. 922 01:38:45,519 --> 01:38:48,272 Isn't this what you came for? Here you go. 923 01:38:49,691 --> 01:38:52,652 (Cheers and jeers from the mutineers) 924 01:39:05,583 --> 01:39:09,962 (Mutineer) Goodbye, boys. Hope I never see you again. 925 01:39:10,714 --> 01:39:12,966 If you get home, tell my mother that I love her. 926 01:39:13,091 --> 01:39:15,177 She's got a lovely little Tahitian grandson. 927 01:39:22,143 --> 01:39:25,522 Have a long ride, Tim. I hope they bloody eat yer, Fryer. 928 01:39:59,101 --> 01:40:01,728 (Bligh's voice over) I hope never to see Fletcher Christian again. 929 01:40:01,811 --> 01:40:03,605 Unless it is to see him hanged. 930 01:40:04,773 --> 01:40:08,068 How could he betray my friendship and kindness to him? 931 01:40:08,903 --> 01:40:12,866 I can only assume he has decided to return to a life in Tahiti. 932 01:40:15,661 --> 01:40:18,914 After taking stock of the meagre provisions allowed us, 933 01:40:19,039 --> 01:40:22,042 I have decided to make for the island of Tafuha 934 01:40:22,293 --> 01:40:25,421 in the hope of supplementing our supplies of food and water. 935 01:40:27,299 --> 01:40:29,760 By now, there are many natives about us. 936 01:40:30,302 --> 01:40:34,598 And by their manner, we do not expect our welcome to last much longer. 937 01:40:42,774 --> 01:40:44,650 - Mr Cole? - Sir. 938 01:40:44,860 --> 01:40:46,861 You take charge of my log... 939 01:40:48,113 --> 01:40:53,452 and slowly make your way out to the launch. 940 01:40:56,998 --> 01:40:59,417 - Easy, Mr Cole. - Aye, aye, sir. 941 01:41:04,840 --> 01:41:05,715 Go now? 942 01:41:06,467 --> 01:41:08,469 Now. That's right. 943 01:41:09,345 --> 01:41:13,266 (Sound of natives angry chanting) 944 01:41:21,525 --> 01:41:25,655 You give me no summer, my boys. Nasty bugger. 945 01:41:25,905 --> 01:41:26,822 (Seaman) Come on lads. 946 01:41:26,989 --> 01:41:32,120 Get in the boat! Lose that barrel. Stop playing games. 947 01:41:40,046 --> 01:41:41,380 Is that what you want? 948 01:41:53,268 --> 01:41:55,896 Everybody in the boat! Prepare to pull away! 949 01:41:57,856 --> 01:41:58,650 Mr Bligh. 950 01:41:58,733 --> 01:42:02,654 Where's the captain? Where's Mr Bligh? 951 01:42:02,946 --> 01:42:03,905 Over there. 952 01:42:05,407 --> 01:42:08,285 Come on then. 953 01:42:08,535 --> 01:42:09,578 Norton come back. You fool. 954 01:42:10,288 --> 01:42:11,247 Mr Bligh! 955 01:42:11,414 --> 01:42:12,831 What are you doing? 956 01:42:13,416 --> 01:42:14,667 Get aboard, sir! 957 01:42:25,388 --> 01:42:26,472 Mr Bligh. 958 01:42:28,975 --> 01:42:33,187 Get back, you bastards! Keep back, you bastards! 959 01:42:40,738 --> 01:42:42,156 I'll have your eyes for footballs! 960 01:42:42,323 --> 01:42:43,532 Get back in the boat! 961 01:42:53,085 --> 01:42:53,961 Help the man. 962 01:42:54,127 --> 01:42:56,130 Get in the boat, sir. 963 01:43:03,179 --> 01:43:05,015 My God, no! 964 01:43:10,645 --> 01:43:13,440 Row for your lives! Take your clothes off. 965 01:43:17,404 --> 01:43:19,405 Throw your clothes over! Bloody savages! 966 01:43:23,786 --> 01:43:26,747 We're chops and liver to them if they catch us. 967 01:43:32,420 --> 01:43:34,964 That's the spirit. Come on, we'll do it. 968 01:43:55,946 --> 01:44:00,660 We cannot risk going ashore again. What are we going to do, sir? 969 01:44:06,708 --> 01:44:09,336 Well, we shall just have to try and reach Coupang. 970 01:44:09,503 --> 01:44:10,504 Without charts? 971 01:44:12,214 --> 01:44:15,259 Well, I shall have to navigate from memory, Mr Fryer. 972 01:44:15,926 --> 01:44:20,306 It'll take us close to the most savage islands in these waters. 973 01:44:20,514 --> 01:44:24,603 The Fiji islands where cannibalism is perfected almost to a science. 974 01:44:25,270 --> 01:44:27,105 And from there, my friends, God willing, 975 01:44:27,231 --> 01:44:30,066 we shall proceed onward to the Great Barrier Reef itself. 976 01:44:30,234 --> 01:44:31,735 Then to the coast of New Holland 977 01:44:31,860 --> 01:44:33,946 and from there across the Timor Sea to Coupang. 978 01:44:34,072 --> 01:44:36,198 Now it will take us at least two months 979 01:44:36,366 --> 01:44:39,703 and we have provisions or more enough to last us one week. 980 01:44:40,537 --> 01:44:43,373 So that is the situation, gentlemen. Plain and simple. 981 01:44:49,088 --> 01:44:51,883 Well, we'll just have to make the best of it. Won't we sir? 982 01:44:52,425 --> 01:44:54,385 Make the best of it, Smith? Yes, but will you? 983 01:44:54,552 --> 01:44:57,138 That's what I ask myself. Will you make the best of it? 984 01:44:57,263 --> 01:45:01,560 Do you hear me? Are you prepared to make the best of it? All of you? 985 01:45:01,894 --> 01:45:05,564 Because all I can promise you, lads, is relentless pain and hardship. 986 01:45:05,815 --> 01:45:09,777 Now, if you're prepared to make do and make sacrifices 987 01:45:09,903 --> 01:45:13,073 and furthermore are willing to swear by it, 988 01:45:13,282 --> 01:45:16,494 I promise you our chances of survival are fair. 989 01:45:18,954 --> 01:45:21,540 You hear me? You all say, aye. 990 01:45:22,375 --> 01:45:23,459 (Seaman) Aye. 991 01:45:23,709 --> 01:45:24,627 Good. 992 01:45:27,338 --> 01:45:28,674 Mr Fryer, make way. 993 01:45:29,925 --> 01:45:33,762 Prepare to make way. Make way. 994 01:45:36,390 --> 01:45:40,854 (Bligh and crew sing a sea shanty) 995 01:46:05,756 --> 01:46:06,757 Fletcher! 996 01:46:13,347 --> 01:46:14,558 Fletcher! 997 01:46:42,213 --> 01:46:46,009 In the box are gifts for the people of Tahiti. 998 01:46:49,513 --> 01:46:53,893 We did not expect you back. We have already given you everything. 999 01:46:55,603 --> 01:47:00,275 We only want our women. And perhaps some men to help me sail the ship. 1000 01:47:01,401 --> 01:47:04,488 Where's Captain Bligh? Why doesn't he come himself? 1001 01:47:05,656 --> 01:47:08,701 He's no longer with us. I've taken the ship. 1002 01:47:10,036 --> 01:47:10,744 He's dead. 1003 01:47:10,911 --> 01:47:15,500 No. No, he's not dead. We set him adrift with some of the crew. 1004 01:47:25,136 --> 01:47:30,517 You shame me by coming here. You shame me. 1005 01:47:32,352 --> 01:47:33,979 King George will send many ships 1006 01:47:34,062 --> 01:47:37,483 with many guns to punish us for what you have done. 1007 01:47:38,900 --> 01:47:41,820 We can give you nothing. Go now. 1008 01:47:46,034 --> 01:47:50,163 Some of the men would like to remain here and wait for the next ship. 1009 01:47:50,413 --> 01:47:53,583 Er, they wanted to go with Bligh but there was no room in his boat. 1010 01:47:57,379 --> 01:47:59,965 (Chief and advisor speaks in native dialect) 1011 01:48:02,969 --> 01:48:07,432 They can stay, but not you. Take your gifts and go. 1012 01:48:08,892 --> 01:48:11,103 (Chief speaks in native tongue) 1013 01:48:11,437 --> 01:48:12,271 No! 1014 01:48:14,273 --> 01:48:16,234 (Chief speaks in native tongue) 1015 01:48:18,277 --> 01:48:20,989 Should she not be allowed to choose for herself, sir? 1016 01:48:28,915 --> 01:48:29,665 Ah. 1017 01:49:02,869 --> 01:49:06,206 (Chief 's daughter speaks in native tongue) 1018 01:49:29,774 --> 01:49:31,233 Where will you take her? 1019 01:49:33,986 --> 01:49:37,907 I don't know. Somewhere the British ships won't find us. 1020 01:49:40,660 --> 01:49:45,583 Take her. You will have all the men you need. Go now. 1021 01:50:04,270 --> 01:50:06,272 (Sounds of natives cheering) 1022 01:50:36,389 --> 01:50:37,181 Goodbye, Peter. 1023 01:50:37,306 --> 01:50:38,307 Good luck, sir. 1024 01:50:39,226 --> 01:50:41,060 I think you'll need it more than I. 1025 01:50:41,144 --> 01:50:41,728 Thank you. 1026 01:50:48,277 --> 01:50:54,701 I'm not coming, Fletcher. I've thought it out. And I'm staying here. 1027 01:50:58,955 --> 01:50:59,706 Let's go. 1028 01:50:59,831 --> 01:51:01,750 I think I'll stay too, sir. 1029 01:51:03,628 --> 01:51:05,796 Get out. Let's go. 1030 01:51:06,506 --> 01:51:07,798 Come on lads. 1031 01:51:10,760 --> 01:51:11,803 They'll hang you. 1032 01:51:13,430 --> 01:51:15,306 I might just have a lucky face. 1033 01:52:54,958 --> 01:52:58,087 (Crewmen) Here they come. Get it. Good one. 1034 01:53:00,965 --> 01:53:03,718 Loads of them. They're all over the place. 1035 01:53:17,484 --> 01:53:22,114 Here we go. There we go. Go on. Sod it. Who loaded these things? 1036 01:53:26,493 --> 01:53:29,413 Come on, man. Quick. Yeah! 1037 01:53:38,715 --> 01:53:41,928 (Christian's voice over) The only one I wholly trust is Adams. 1038 01:53:42,011 --> 01:53:44,346 I go everywhere with a loaded pistol. 1039 01:53:45,181 --> 01:53:49,561 And where we are to head beyond the reach of justice, I know not. 1040 01:54:07,789 --> 01:54:10,250 (Bligh's voice over) Thursday June 11th. 1041 01:54:10,834 --> 01:54:14,713 In the afternoon we saw gannets and many other birds. 1042 01:54:14,922 --> 01:54:18,175 And at sunset we caught one in our sail. 1043 01:54:18,510 --> 01:54:21,388 Which I reserved for our dinner next day. 1044 01:54:21,680 --> 01:54:23,181 Who shall have this? 1045 01:54:24,600 --> 01:54:25,684 Smith. 1046 01:54:31,566 --> 01:54:33,275 And who shall have this? 1047 01:54:34,069 --> 01:54:34,903 Mr Fryer. 1048 01:54:43,537 --> 01:54:45,706 What about the rest of us? 1049 01:54:45,873 --> 01:54:49,210 You just have to wait your turn, Purcell, like everyone else. 1050 01:54:49,377 --> 01:54:51,129 Some of us haven't had nothing in days. 1051 01:54:51,254 --> 01:54:52,756 That's enough, Purcell. 1052 01:54:53,131 --> 01:54:57,094 Well, it's not enough for me, sir! I'll tell you something. 1053 01:54:57,427 --> 01:54:59,763 The officers and their lot get everything. 1054 01:54:59,888 --> 01:55:01,516 Shut your mouth, Purcell. 1055 01:55:01,766 --> 01:55:04,227 I'm as much a man as you are, sir. 1056 01:55:04,352 --> 01:55:05,311 What did you say? 1057 01:55:05,436 --> 01:55:07,439 I said I'm as much a man as you are! 1058 01:55:07,647 --> 01:55:10,150 Are you indeed? I'm not so certain about that. 1059 01:55:11,318 --> 01:55:14,738 Sit down, damn you! I'll knock you on the head with it. 1060 01:55:14,863 --> 01:55:16,866 Sit down! Sit down! 1061 01:55:21,787 --> 01:55:25,083 Mr Cole, give this man my share of food. 1062 01:55:52,989 --> 01:55:56,159 (Christian's voice over) I am committed to a desperate enterprise. 1063 01:55:56,451 --> 01:55:58,078 I have said farewell 1064 01:55:58,161 --> 01:56:01,164 to everything I've been accustomed to regard as indispensable. 1065 01:56:01,456 --> 01:56:03,751 But I suppose I have found freedom. 1066 01:56:11,343 --> 01:56:13,344 So you've found freedom, have you? 1067 01:56:13,636 --> 01:56:16,807 Freedom, retribution, that's what you want. 1068 01:56:17,767 --> 01:56:19,518 Isn't that why you gave him your compass? 1069 01:56:19,643 --> 01:56:20,937 I wanted to give him a chance. 1070 01:56:21,104 --> 01:56:22,855 A chance to survive so he'll come after us again. 1071 01:56:23,022 --> 01:56:26,318 How can he come after us? He'll be marooned on some island. 1072 01:56:26,485 --> 01:56:30,447 I only wish to God I'd given him muskets. Now get out. 1073 01:56:42,794 --> 01:56:45,923 (Christian's voice over) At least ten times we have touched land. 1074 01:56:46,048 --> 01:56:49,009 Only to find either barren rocks or hostile inhabitants. 1075 01:56:49,218 --> 01:56:52,221 And once nearly ran a foul of an English frigate. 1076 01:56:52,430 --> 01:56:55,892 Our stores are low. The spirit of the men, even lower. 1077 01:56:57,602 --> 01:57:00,064 His royal highness woken up at last, has he? 1078 01:57:00,230 --> 01:57:02,232 Given you a rest, has he, darling? 1079 01:57:05,444 --> 01:57:07,029 Fletcher wants you. 1080 01:57:15,164 --> 01:57:17,832 Ned, I found it. Listen. 1081 01:57:19,918 --> 01:57:21,086 Where is it? 1082 01:57:21,337 --> 01:57:24,549 July 2nd, we discovered an island, seeming uninhabited. It was 1083 01:57:24,632 --> 01:57:28,553 well timbered. But we did not linger for we could find no anchorage. 1084 01:57:28,636 --> 01:57:29,595 That's perfect. 1085 01:57:29,887 --> 01:57:33,224 Every ship in the Royal Navy has a copy of that book and those charts. 1086 01:57:33,308 --> 01:57:34,726 They never drew it on the charts. 1087 01:57:34,852 --> 01:57:37,480 All they give is a latitude, 25 degrees south. 1088 01:57:37,855 --> 01:57:41,400 Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. 1089 01:57:41,567 --> 01:57:42,986 We'll find the island. Somewhere. 1090 01:57:43,111 --> 01:57:47,741 And if we don't? These men need a home, Fletcher. They've mutinied once. 1091 01:57:48,491 --> 01:57:51,119 Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island. 1092 01:57:51,704 --> 01:57:52,872 They'd better. 1093 01:58:02,632 --> 01:58:06,386 (Bligh's voice over) I can no longer write for lack of strength. 1094 01:58:06,511 --> 01:58:10,099 Commend me to your parents and our loving daughters. 1095 01:58:11,684 --> 01:58:16,857 Mr Bligh, when my spirit is gone, 1096 01:58:17,899 --> 01:58:21,653 there will be nothing but flesh remaining. 1097 01:58:24,490 --> 01:58:32,165 I beg you use that poor flesh to save the others. 1098 01:58:32,624 --> 01:58:36,795 No, no, Mr Nelson. We're civilised men not savages. 1099 01:58:37,755 --> 01:58:41,634 And as civilised men we shall die. Have no fear. 1100 01:59:21,511 --> 01:59:25,432 Sir, we'd like a word. We've had it up to here. 1101 01:59:25,557 --> 01:59:29,270 There is no island. We want to turn back to Tahiti. 1102 01:59:32,189 --> 01:59:33,358 And who'll navigate? 1103 01:59:34,734 --> 01:59:36,528 You. You're the navigator. 1104 01:59:41,534 --> 01:59:42,993 I'll navigate. 1105 01:59:50,418 --> 01:59:52,879 This ship's going to Pitcairn's Island. 1106 02:00:47,022 --> 02:00:47,940 Sir! 1107 02:00:51,820 --> 02:00:52,862 Sir! 1108 02:00:59,161 --> 02:01:00,162 Smith. 1109 02:01:00,955 --> 02:01:02,248 It's land. 1110 02:01:02,456 --> 02:01:05,168 - What? - I think it's land. 1111 02:01:10,757 --> 02:01:13,677 Mr Cole, you'll hoist the Jack. 1112 02:01:15,262 --> 02:01:17,848 It's not proper to land without identification. 1113 02:01:35,576 --> 02:01:37,829 (Cries and shouts of natives) 1114 02:02:21,210 --> 02:02:22,586 Oh. God. 1115 02:02:28,217 --> 02:02:35,643 Sir. I am Lieutenant William Bligh. I'm a British naval officer 1116 02:02:37,269 --> 02:02:40,398 and I have to report an act of piracy. 1117 02:02:47,990 --> 02:02:50,158 (Native talking in Tahitian) 1118 02:02:53,454 --> 02:02:55,247 (Christian answers in Tahitian) 1119 02:02:55,623 --> 02:02:57,625 (Native talking in Tahitian) 1120 02:02:58,209 --> 02:03:00,712 We've found it. We've found it, Ned. 1121 02:03:03,215 --> 02:03:04,466 It's our island. 1122 02:03:05,718 --> 02:03:08,721 (Cries of excitement from mutineers and natives) 1123 02:03:34,583 --> 02:03:36,377 We could easily have missed it. 1124 02:03:40,006 --> 02:03:41,006 Yes. 1125 02:05:40,847 --> 02:05:44,185 We'll never get off this island now, will we sir? 1126 02:05:44,435 --> 02:05:46,353 Never see England again. 1127 02:05:52,777 --> 02:05:58,950 This court finds that the seizure of His Majesty's armed vessel, Bounty, 1128 02:05:59,202 --> 02:06:05,417 was an act of mutiny by Fletcher Christian and others of her crew. 1129 02:06:06,459 --> 02:06:12,966 And that her captain, Lieutenant William Bligh, is in the opinion of this court, 1130 02:06:13,216 --> 02:06:16,970 to be exonerated of all blame on this occasion. 1131 02:06:18,222 --> 02:06:24,187 Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, 1132 02:06:24,563 --> 02:06:30,653 we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship. 1133 02:06:33,156 --> 02:06:35,532 Will you please come forward Lieutenant? 1134 02:06:49,465 --> 02:06:54,846 My Lord. Thank you. 87241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.