All language subtitles for You Me and Them s01e05 The Legend of Old McCreadie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:04,030 Subtitle by peritta 2 00:00:09,530 --> 00:00:12,030 Where do you think you're going, Danny Zuko? 3 00:00:12,100 --> 00:00:14,230 It fits perfectly. Don't you like it? 4 00:00:14,300 --> 00:00:15,630 Ew. Why is it squeaking? 5 00:00:15,700 --> 00:00:18,460 It's new. I just need to wear it in. 6 00:00:18,530 --> 00:00:19,960 You just need to wear it indoors. 7 00:00:20,030 --> 00:00:22,260 Or are you going to a drive-in movie? 8 00:00:22,330 --> 00:00:23,760 -[chuckling] I'm going to the snooker. 9 00:00:23,830 --> 00:00:26,160 With your father. -Is that tonight? 10 00:00:26,230 --> 00:00:27,800 You'll be okay. You've got Debs to... 11 00:00:27,860 --> 00:00:30,960 lick biscuits with. -I only like the biscuit. 12 00:00:31,030 --> 00:00:33,460 She loves the cream. It's perfect! 13 00:00:33,530 --> 00:00:34,660 [Ring] 14 00:00:34,730 --> 00:00:36,860 [Ring] 15 00:00:36,930 --> 00:00:38,130 Mum? 16 00:00:38,200 --> 00:00:40,100 I can't talk. I'm just cleaning an oven. 17 00:00:40,160 --> 00:00:42,030 Feels weird, you doing something 18 00:00:42,100 --> 00:00:43,460 with my dad, without me. 19 00:00:43,530 --> 00:00:46,030 Would you prefer a girlfriend who loves snooker? 20 00:00:46,100 --> 00:00:48,260 Such a mythical creature does not exist. 21 00:00:48,330 --> 00:00:50,260 And, no, of course not. You make up for it 22 00:00:50,330 --> 00:00:51,960 in so many other ways. 23 00:00:52,030 --> 00:00:55,660 Like stopping you wearing horrible, squeaky jackets? 24 00:00:55,730 --> 00:00:57,300 I'm keeping it. 25 00:00:57,360 --> 00:00:59,260 Sorry can't hear you. 26 00:00:59,330 --> 00:01:02,660 -Lauren, uh, that was Mum, 27 00:01:02,730 --> 00:01:06,660 just calling to say she was -- and I quote -- "tickety-boo!" 28 00:01:06,730 --> 00:01:08,500 What's happened? Is she okay? 29 00:01:08,560 --> 00:01:10,830 Not sure. She said she's had two weird phone calls 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,330 from someone calling themselves 31 00:01:13,400 --> 00:01:15,430 [whispering] McCready. 32 00:01:17,260 --> 00:01:19,330 [Squeak] Who's McCready? 33 00:01:19,400 --> 00:01:20,730 -McCready. 34 00:01:20,800 --> 00:01:23,730 He was the ghost that used to haunt our house. 35 00:01:23,800 --> 00:01:25,430 Thank you. That clears that up, then. 36 00:01:25,500 --> 00:01:27,430 [Bagpipes playing] -I first saw him when I was 12. 37 00:01:27,500 --> 00:01:29,400 He was tall, with fire-red eyes, 38 00:01:29,460 --> 00:01:31,230 and dressed like an old highland warrior. 39 00:01:31,300 --> 00:01:33,500 Aaaah! 40 00:01:33,560 --> 00:01:35,700 She was doing a school project on highland warriors. 41 00:01:35,760 --> 00:01:37,900 I know, he was just a bad dream. -You didn't think so, 42 00:01:37,960 --> 00:01:39,060 at the time. She was obsessed. 43 00:01:39,130 --> 00:01:40,900 She kept a diary about him. 44 00:01:40,960 --> 00:01:43,400 None of us were allowed to say his name five times. 45 00:01:43,460 --> 00:01:44,730 -So no one could summon him 46 00:01:44,800 --> 00:01:46,660 and his demonic powers of evil. 47 00:01:46,730 --> 00:01:48,760 McCready, McCready. 48 00:01:48,830 --> 00:01:50,360 Ed, you should never joke about with the occult. 49 00:01:50,430 --> 00:01:51,760 McCready. -No. 50 00:01:51,830 --> 00:01:55,760 McCready, McCready! -Stop! 51 00:01:55,830 --> 00:01:58,660 Die, ya English tart! Die! 52 00:01:58,730 --> 00:02:00,230 Overheard. Couldn't resist. 53 00:02:00,300 --> 00:02:03,400 Just popped round to see why Lauren's sister popped round. 54 00:02:03,460 --> 00:02:04,800 Oh, 55 00:02:04,860 --> 00:02:07,260 Eddie bear, that jacket. 56 00:02:07,330 --> 00:02:08,960 [Squeak] 57 00:02:09,030 --> 00:02:10,230 [whispering] Still think you look like a Grease reject. 58 00:02:10,300 --> 00:02:13,830 -Well, I've certainly got chills multiplying 59 00:02:13,900 --> 00:02:16,730 and I could definitely lose control. 60 00:02:16,800 --> 00:02:19,030 That's far enough, Lydia. You know the rules. 61 00:02:21,660 --> 00:02:23,730 [Squeak] -Hiss. 62 00:02:23,800 --> 00:02:24,960 [Cackling] 63 00:02:25,030 --> 00:02:26,500 Do you think we should go to Mum's? 64 00:02:26,560 --> 00:02:28,260 Why, because of this McCready thing? 65 00:02:28,330 --> 00:02:31,130 Well, that, and she will have better biscuits. 66 00:02:31,200 --> 00:02:32,600 Biccies? -Uh-huh. 67 00:02:32,660 --> 00:02:34,100 Biccies! 68 00:02:34,160 --> 00:02:37,500 Oh, yeah. Do the biccy dance. 69 00:02:37,560 --> 00:02:40,460  Do the biccy dance!  70 00:02:40,530 --> 00:02:41,630  Biccies!  71 00:02:41,700 --> 00:02:43,730  Do the biccy dance!  72 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 [Scat singing] 73 00:02:57,730 --> 00:03:01,500 The Powell family! Study their faces. 74 00:03:01,560 --> 00:03:06,700 The goofy son; the mother's hairy lip; 75 00:03:06,760 --> 00:03:09,460 Mr. Powell's smug, git face. 76 00:03:09,530 --> 00:03:12,730 Hate these faces, Charlie, hate them. 77 00:03:12,800 --> 00:03:15,360 -Mum says you take bowling way too seriously. 78 00:03:15,430 --> 00:03:16,900 Ah, what does she expect? 79 00:03:16,960 --> 00:03:20,000 After she banned you from "dangerous" football. 80 00:03:20,060 --> 00:03:21,530 No! 81 00:03:21,600 --> 00:03:25,400 [Laughing] You're rubbish! 82 00:03:25,460 --> 00:03:27,130 [Laughing] 83 00:03:27,200 --> 00:03:29,130 Crow-in-face! 84 00:03:29,200 --> 00:03:30,330 [gasping] Crow. 85 00:03:30,400 --> 00:03:32,530 -It's okay, Charlie, there are no crows in here. 86 00:03:32,600 --> 00:03:37,700 Your mum doesn't understand that men die without sport. 87 00:03:37,760 --> 00:03:40,630 Plus, she'll never know the pain that was 88 00:03:40,700 --> 00:03:43,000 missing out to the Powells last time. 89 00:03:43,060 --> 00:03:45,000 But it's our turn: 90 00:03:45,060 --> 00:03:46,330 you; me; 91 00:03:46,400 --> 00:03:48,460 and our star player, Robbie. Do you know why? 92 00:03:48,530 --> 00:03:49,830 'Cause, two days ago, 93 00:03:49,900 --> 00:03:52,460 Mr. Powell cut his hand, shaving. 94 00:03:52,530 --> 00:03:54,360 This is our chance. 95 00:03:54,430 --> 00:03:56,300 "The ladder of success 96 00:03:56,360 --> 00:03:59,330 is best climbed on the rungs of opportunity." 97 00:03:59,400 --> 00:04:02,360 Do you know who said that? -Fireman Sam? 98 00:04:02,430 --> 00:04:04,800 No, you wally. 99 00:04:04,860 --> 00:04:06,530 Joey Barton. 100 00:04:06,600 --> 00:04:08,060 [Ring] 101 00:04:08,130 --> 00:04:11,300 Jane! Hi! 102 00:04:11,360 --> 00:04:14,460 How's Robbie? Did he sleep well? Is he raring to g-- 103 00:04:14,530 --> 00:04:16,800 Pardon? 104 00:04:16,860 --> 00:04:18,760 Appendicitis? 105 00:04:18,830 --> 00:04:21,060 Yeah, but he can still play tonight -- 106 00:04:21,130 --> 00:04:23,300 Well, how burst is it?! 107 00:04:26,460 --> 00:04:28,430 I wish you'd have let me answer the phone. 108 00:04:28,500 --> 00:04:30,260 I'd have put him in his place. -Well, you were too busy, 109 00:04:30,330 --> 00:04:32,730 deciding on your best snooker trousers. 110 00:04:32,800 --> 00:04:34,860 -Yes, well, we shall be sitting down for a good while 111 00:04:34,930 --> 00:04:36,430 and comfort is paramount. 112 00:04:36,500 --> 00:04:38,260 Now, are you sure you're going to be okay? 113 00:04:38,330 --> 00:04:41,230 I'll be fine. I've got my two grownup daughters with me. 114 00:04:41,300 --> 00:04:42,960 [Giggling, rattling] Deborah, Lauren! 115 00:04:43,030 --> 00:04:44,560 You'd better not be rearranging my badgers. 116 00:04:44,630 --> 00:04:47,030 [Cackle] -Go on, get to your snooker. 117 00:04:47,100 --> 00:04:49,260 Which, yes, I shall remember to record. 118 00:04:49,330 --> 00:04:50,860 And will you remember to lock the shed door and that 119 00:04:50,930 --> 00:04:53,430 my chap might be calling about the computer being serviced, 120 00:04:53,500 --> 00:04:54,900 and could you give the garden a drink with the hosepipe? 121 00:04:54,960 --> 00:04:57,460 Yes, I'll do it all. 122 00:04:57,530 --> 00:04:59,930 As long as Lauren's ghost hasn't dragged me to hell. 123 00:05:00,060 --> 00:05:02,000 You'll be fine, Emma. And Lauren will know what to do, 124 00:05:02,060 --> 00:05:03,260 should the walls start bleeding 125 00:05:03,330 --> 00:05:06,030 or if a poltergeist starts throwing plates about. 126 00:05:06,100 --> 00:05:07,330 Oh, we don't need a poltergeist for that. 127 00:05:07,400 --> 00:05:08,960 She went ballistic when I told her 128 00:05:09,030 --> 00:05:10,300 I'd bought you a ticket. 129 00:05:10,360 --> 00:05:11,700 "He should be buying you tickets, Clive. 130 00:05:11,760 --> 00:05:13,360 He's the millionaire!" 131 00:05:13,430 --> 00:05:15,830 His little jokes. 132 00:05:26,500 --> 00:05:27,800 Told you we should've asked Ellie. 133 00:05:27,860 --> 00:05:29,800 What, after last time, when she cried 134 00:05:29,860 --> 00:05:31,800 'cause the bowling shoes didn't matching her jumper? 135 00:05:31,860 --> 00:05:34,860 Yeah, exactly. Look, he's here. 136 00:05:34,930 --> 00:05:38,900 At least, I think it's him. 137 00:05:50,900 --> 00:05:54,330 Sorry I'm late, Keith. I had to find all me stuff. Ta-da! 138 00:05:54,400 --> 00:05:55,930 Feels great to be back in the old gear again. 139 00:05:56,000 --> 00:05:57,630 Still fits me like a glove, ha. 140 00:05:57,700 --> 00:06:00,600 Hi. Alan Walker. 141 00:06:00,660 --> 00:06:04,730 Though you may know me as The Pinslayer. 142 00:06:04,800 --> 00:06:06,530 So, 143 00:06:06,600 --> 00:06:08,360 all this gear's yours, yeah? 144 00:06:08,430 --> 00:06:10,500 Yeah, used to play a couple of years ago. 145 00:06:10,560 --> 00:06:12,830 Everyone was frightened of me and Betty. 146 00:06:12,900 --> 00:06:14,730 Isn't she a darling? 147 00:06:14,800 --> 00:06:17,560 Betty and I used to light up the Home Counties league. 148 00:06:17,630 --> 00:06:18,830 Anywho, 149 00:06:18,900 --> 00:06:21,730 shall we get this party started? 150 00:06:29,300 --> 00:06:31,700 [Rumble] 151 00:06:31,760 --> 00:06:34,330 [Hum] 152 00:06:34,400 --> 00:06:36,000 [Rumble] 153 00:06:36,060 --> 00:06:37,530 [Hum] 154 00:06:37,600 --> 00:06:39,160 Fly, Betty, fly! 155 00:06:45,830 --> 00:06:48,760 What wood is this lane made from? 156 00:06:48,830 --> 00:06:50,800 Polyurethane topcoat, is it? 157 00:06:58,900 --> 00:07:02,000 Why have I got a bad feeling in my stomach, Dad? 158 00:07:02,060 --> 00:07:03,430 -Have you been eating Lego again? 159 00:07:03,500 --> 00:07:04,600 No. 160 00:07:04,660 --> 00:07:09,530 -Then it's dread, son. It's dread. 161 00:07:11,860 --> 00:07:16,830 Wow, fabulous seats, Clive. So near the table. 162 00:07:16,900 --> 00:07:19,400 Thank you. -It's nothing. 163 00:07:19,460 --> 00:07:21,730 Pleased to have somebody to come with. 164 00:07:21,800 --> 00:07:23,730 Ah, the snooker! 165 00:07:23,800 --> 00:07:27,160 Drama and excitement, yet peace and quiet. 166 00:07:27,230 --> 00:07:29,430 Name me a better place to get away from the other half 167 00:07:29,500 --> 00:07:30,900 for a few hours. 168 00:07:30,960 --> 00:07:32,960 -A massage parlor? 169 00:07:33,030 --> 00:07:34,460 [laughing] I'm joking. 170 00:07:34,530 --> 00:07:38,330 I've been looking forward to coming here for days. 171 00:07:38,400 --> 00:07:41,300 That's why I feel so guilty. 172 00:07:41,360 --> 00:07:44,230 The thing is, Lauren and I have been together, 173 00:07:44,300 --> 00:07:46,660 we've been doing everything together, for months, now. 174 00:07:46,730 --> 00:07:48,060 The honeymoon period. 175 00:07:48,130 --> 00:07:50,330 -So I've been looking forward to coming here all week. 176 00:07:50,400 --> 00:07:52,260 Not because I'm tired of Lauren 177 00:07:52,330 --> 00:07:54,230 or because I don't enjoy her company. It's just -- 178 00:07:54,300 --> 00:07:55,630 You need a break. 179 00:07:55,700 --> 00:07:57,760 I'll let you in to a little secret. 180 00:07:57,830 --> 00:08:00,800 On our honeymoon, I ditched Emma 181 00:08:00,860 --> 00:08:03,460 to watch the '76 FA Cup Final. 182 00:08:03,530 --> 00:08:05,900 [laughing] But you hate football. 183 00:08:05,960 --> 00:08:09,300 Exactly. Just needed to get away for an hour or two. 184 00:08:09,360 --> 00:08:11,200 Stop being so hard on yourself. 185 00:08:11,260 --> 00:08:14,630 Lauren knows what you think of her. 186 00:08:14,700 --> 00:08:18,130 Now we're here, let's just relax and enjoy ourselves. 187 00:08:18,200 --> 00:08:19,830 Who do you fancy to win? 188 00:08:19,900 --> 00:08:21,800 -Well, not Maynard, that's for sure. 189 00:08:21,860 --> 00:08:24,300 He hasn't got a chance in hell. 190 00:08:24,360 --> 00:08:27,830 Good luck, Maynard. 191 00:08:27,900 --> 00:08:31,030 These seats are very close, aren't they? 192 00:08:31,100 --> 00:08:33,830 Is this a hustle? Have they got to you, Alan? Are they 193 00:08:33,900 --> 00:08:36,000 paying you to be this bad? -Oh, look, the snooker's on. 194 00:08:36,060 --> 00:08:38,160 Don't try and change the subject! 195 00:08:38,230 --> 00:08:40,930 I just need to warm up, that's all. 196 00:08:46,700 --> 00:08:50,230 [Laughter] 197 00:08:50,300 --> 00:08:52,630 All right, it's your turn. 198 00:08:52,700 --> 00:08:55,330 This time, just try and get the ball 199 00:08:55,400 --> 00:08:59,300 in the general compass direction of the pins, okay? 200 00:09:05,200 --> 00:09:07,830 Fly, Betty, fly! 201 00:09:10,760 --> 00:09:12,330 I got 'em. 202 00:09:12,430 --> 00:09:13,700 I got 'em. 203 00:09:13,760 --> 00:09:15,360 Brilliant, Alan! 204 00:09:15,430 --> 00:09:17,200 Think that was a fluke? 205 00:09:20,530 --> 00:09:23,360 So no more calls, then? 206 00:09:23,430 --> 00:09:25,430 -Thank goodness. Well, you should've heard him. 207 00:09:25,500 --> 00:09:27,100 He definitely said "McCready" 208 00:09:27,160 --> 00:09:28,560 and that he was coming here tonight. 209 00:09:28,630 --> 00:09:30,100 I just put the phone down. 210 00:09:30,160 --> 00:09:31,860 The voice, it was horrible! 211 00:09:31,930 --> 00:09:35,760 It was all croaky and with an air of menace. 212 00:09:35,830 --> 00:09:38,960 Are you sure it wasn't Auntie Joan? 213 00:09:39,030 --> 00:09:41,030 Are you sure it wasn't you? You managed to dig out 214 00:09:41,100 --> 00:09:43,130 your McCready diary rather easily, didn't you? 215 00:09:43,200 --> 00:09:46,200 -I was nostalgic. And why would I want to scare Mum? 216 00:09:46,260 --> 00:09:50,300 Ahem. Listen to this: 217 00:09:50,360 --> 00:09:54,730 "October 15, 1992. 218 00:09:54,800 --> 00:09:58,130 Tonight, I saw something. 219 00:09:58,200 --> 00:10:01,100 I heard a strange moaning coming from the kitchen. 220 00:10:01,160 --> 00:10:05,030 There was McCready, his back to me, 221 00:10:05,100 --> 00:10:07,400 standing in his kilt. 222 00:10:07,460 --> 00:10:09,800 Then I saw it was just Mum in a tartan skirt." 223 00:10:09,860 --> 00:10:11,100 Extraordinary. -No, wait wait wait wait. 224 00:10:11,160 --> 00:10:12,800 There's something else in the margin. 225 00:10:12,860 --> 00:10:14,260 [Gasp] 226 00:10:14,330 --> 00:10:16,930 "I (heart) 227 00:10:17,000 --> 00:10:19,360 Take That." 228 00:10:19,430 --> 00:10:22,130 Yes, I do. 229 00:10:22,200 --> 00:10:23,960 You know, if this house is haunted, 230 00:10:24,030 --> 00:10:25,800 then it's all Lauren's fault. 231 00:10:25,860 --> 00:10:27,900 She used to do Ouija boards in our bedroom. 232 00:10:27,960 --> 00:10:29,360 No, it wasn't a proper Ouija board. 233 00:10:29,430 --> 00:10:31,430 I just used to use some Scrabble letters 234 00:10:31,500 --> 00:10:32,800 and a Dairylea triangle. 235 00:10:32,860 --> 00:10:34,400 So don't worry, Mum. 236 00:10:34,460 --> 00:10:35,430 -It doesn't bother me. I don't believe 237 00:10:35,500 --> 00:10:38,400 all that mumbo-jumbo: ghosts, demons, 238 00:10:38,460 --> 00:10:40,030 the Green Party. 239 00:10:40,100 --> 00:10:42,030 [Ring] 240 00:10:42,130 --> 00:10:44,260 [Ring] 241 00:10:44,330 --> 00:10:45,930 Hello? 242 00:10:46,000 --> 00:10:48,030 [Scottish accent] Don't slam the phone down on me again. 243 00:10:48,100 --> 00:10:49,560 [Gasp] 244 00:10:49,630 --> 00:10:51,930 -Who's doing this? 245 00:10:52,000 --> 00:10:54,700 [gasp] What about Lydia? 246 00:10:54,760 --> 00:10:56,630 No. For it to be Lydia, she'd have had to 247 00:10:56,700 --> 00:10:58,700 sneak into our house, gone through my things, 248 00:10:58,760 --> 00:11:00,200 found my diary, memorized it, 249 00:11:00,260 --> 00:11:03,500 then got Mum and Dad's number, to start crank calling. 250 00:11:06,760 --> 00:11:09,860 You're right, it's probably Lydia. 251 00:11:09,930 --> 00:11:11,500 17. 252 00:11:11,560 --> 00:11:13,660 -Ugh. [sniffle] 253 00:11:13,730 --> 00:11:16,260 [chuckling] You do love snooker, don't you, Clive? 254 00:11:16,330 --> 00:11:17,860 No, it's not that! 255 00:11:17,930 --> 00:11:19,500 This woman in front of me, 256 00:11:19,560 --> 00:11:24,800 she's wearing a mohair jumper and I'm allergic to mo-- 257 00:11:24,860 --> 00:11:26,260 mo-- 258 00:11:26,330 --> 00:11:27,760 By-ya! 259 00:11:27,830 --> 00:11:28,830 [Spectators murmur] 260 00:11:28,900 --> 00:11:32,300 Sorry. Sorry. 261 00:11:32,360 --> 00:11:34,330 Settle down, please. 262 00:11:35,700 --> 00:11:37,760 Beeyeah! 263 00:11:37,830 --> 00:11:39,330 -Andrew Maynard, 17. 264 00:11:39,400 --> 00:11:41,030 Settle down. 265 00:11:41,100 --> 00:11:43,800 -Sorry. So sorry. 266 00:11:43,860 --> 00:11:46,030 [whispering] This is intolerable! 267 00:11:46,100 --> 00:11:48,900 I can't sit through the entire match like this! 268 00:11:50,600 --> 00:11:53,260 [whispering] Would you mind taking your top off? 269 00:11:53,330 --> 00:11:54,660 Or is there nothing underneath? 270 00:11:56,400 --> 00:11:58,200 [Squeak] 271 00:11:58,260 --> 00:11:59,930 [Squeak] 272 00:12:00,060 --> 00:12:01,760 Whoever's making that noise, can they please stop? 273 00:12:01,830 --> 00:12:03,500 [Squeak] 274 00:12:04,830 --> 00:12:06,900 So sorry. Huge apologies. 275 00:12:06,960 --> 00:12:11,060 No more noise. -No more noise. 276 00:12:11,130 --> 00:12:13,060 [Squeak] 277 00:12:13,130 --> 00:12:15,230 [Squeak] 278 00:12:15,300 --> 00:12:16,830 Just lower them and sit still. 279 00:12:16,900 --> 00:12:19,060 [Squeak] 280 00:12:20,630 --> 00:12:22,500 Bizzo! 281 00:12:22,560 --> 00:12:24,330 -[Murmuring] 282 00:12:24,400 --> 00:12:28,430 I'm sorry. Sorry. 283 00:12:30,330 --> 00:12:32,900 [Cheering] 284 00:12:32,960 --> 00:12:34,430 And that's. the. first. game. 285 00:12:34,500 --> 00:12:37,400 We. are. kick-ing. their. butts. 286 00:12:37,460 --> 00:12:39,060 Go and get the victory ice creams, 287 00:12:39,130 --> 00:12:41,360 Charlie. 288 00:12:41,430 --> 00:12:43,860 Do you think that's wise? We've only won one game. 289 00:12:43,930 --> 00:12:46,060 We shouldn't be gloating. -Ah, to hell with modesty. 290 00:12:46,130 --> 00:12:48,530 They were laughing at your bowler's bum, before. 291 00:12:48,600 --> 00:12:51,200 But you're The Pinslayer. Say it. 292 00:12:51,260 --> 00:12:52,500 I'm The Pinslayer. 293 00:12:52,560 --> 00:12:54,830 No! Say it like you mean it. 294 00:12:54,900 --> 00:12:56,400 I'm The Pinslayer! 295 00:12:56,460 --> 00:12:57,660 Like you really mean it! 296 00:12:57,730 --> 00:13:00,400 -I am The Pinslayer, hear me roar! 297 00:13:00,460 --> 00:13:02,560 I will break you and crush you 298 00:13:02,630 --> 00:13:04,400 and then take your wife as my own! 299 00:13:04,460 --> 00:13:07,560 O-kay, that's too much. 300 00:13:11,560 --> 00:13:15,230 Wine, gin, tonics, 301 00:13:15,300 --> 00:13:17,060 just in case you haven't got any, Lauren's mum. 302 00:13:17,130 --> 00:13:18,460 Rum, 303 00:13:18,530 --> 00:13:20,230 Angostura bitters, 304 00:13:20,300 --> 00:13:22,630 lager, cider, 305 00:13:22,700 --> 00:13:23,830 more gin. 306 00:13:23,900 --> 00:13:25,100 Ooh! 307 00:13:25,160 --> 00:13:27,500 And a packet of Nik Naks. 308 00:13:27,560 --> 00:13:29,460 Lydia, we didn't invite you round for a party. 309 00:13:29,530 --> 00:13:31,960 We summoned you. -Remind me? 310 00:13:32,030 --> 00:13:33,660 To tell you to stop making crank calls, 311 00:13:33,730 --> 00:13:35,130 to come over and explain, 312 00:13:35,200 --> 00:13:37,060 apologize to my mum. 313 00:13:37,130 --> 00:13:38,930 You all know what I've done, don't you? 314 00:13:39,000 --> 00:13:41,930 I've forgotten the lemons! 315 00:13:42,000 --> 00:13:44,630 Oh, just admit it! You're the only one with a motive 316 00:13:44,700 --> 00:13:46,960 and the opportunity and the downright craziness. 317 00:13:47,030 --> 00:13:48,060 -I'm crazy? 318 00:13:48,130 --> 00:13:49,760 I'm not the one with a roomful of badgers. 319 00:13:49,830 --> 00:13:51,930 It's like being in Wind in the Willows. 320 00:13:52,000 --> 00:13:54,260 Or Amityville Horror. Well, I'm just saying: 321 00:13:54,330 --> 00:13:55,960 if it isn't her, then it's got to be someone else. 322 00:13:56,030 --> 00:13:57,830 Something else. 323 00:13:57,900 --> 00:14:00,130 You mean like ghosts? -No, of course not. It's just -- 324 00:14:00,200 --> 00:14:02,660 Why don't you explain what's happening, then, Debs. 325 00:14:02,730 --> 00:14:04,400 I'm with you, Lauren's sister. 326 00:14:04,460 --> 00:14:06,800 The only thing evil in this house is that cushion. 327 00:14:06,860 --> 00:14:08,830 Ghosts don't exist. 328 00:14:08,900 --> 00:14:12,130 [Ring] 329 00:14:12,230 --> 00:14:13,830 [Ring] 330 00:14:13,900 --> 00:14:16,830 McCready? -Yes. 331 00:14:16,900 --> 00:14:18,230 I'll return tonight. 332 00:14:18,300 --> 00:14:20,000 Oh, you think you're scaring us, but you're not. 333 00:14:20,060 --> 00:14:23,960 This fearful throb in my voice is just purely coincidental. 334 00:14:24,030 --> 00:14:26,160 Do you hear me? Hello! 335 00:14:26,230 --> 00:14:28,060 [Dial tone] -Hello! Hey! 336 00:14:28,130 --> 00:14:30,830 He's hung up. He's hung up. 337 00:14:30,900 --> 00:14:32,300 Well! At least we know it's not her. 338 00:14:32,360 --> 00:14:34,700 Who is this ghost?! What does he want?! 339 00:14:34,760 --> 00:14:36,630 What have you done to him?! -Please get her off me! 340 00:14:36,700 --> 00:14:38,060 Get her off! -We're all going to die-ie-ie! 341 00:14:38,130 --> 00:14:40,400 Lydia! Lydia! 342 00:14:42,230 --> 00:14:43,700 REFEREE: One. 343 00:14:48,030 --> 00:14:49,630 [whispering] I can't see the balls for tears! 344 00:14:49,700 --> 00:14:51,660 Have you got a tissue, Ed? 345 00:14:51,730 --> 00:14:54,200 -Hang on. 346 00:14:54,260 --> 00:14:55,800 [Squeak] 347 00:14:55,900 --> 00:14:57,800 [Squeak] 348 00:14:57,860 --> 00:14:59,400 Like taking a plaster off -- 349 00:14:59,460 --> 00:15:00,900 all at once. 350 00:15:00,960 --> 00:15:02,430 [Squeaking] 351 00:15:03,960 --> 00:15:05,900 Foul and a miss. 352 00:15:05,960 --> 00:15:07,300 Look, I won't warn you again. 353 00:15:07,360 --> 00:15:08,960 Be quiet. 354 00:15:09,030 --> 00:15:10,600 [Ring] 355 00:15:10,660 --> 00:15:12,360 MAN: Oh, come on. 356 00:15:12,430 --> 00:15:13,600 [Ring] 357 00:15:13,660 --> 00:15:15,260 [Murmuring] -Ugh! 358 00:15:15,330 --> 00:15:18,030 [Ringing] -I'm so sorry. 359 00:15:18,100 --> 00:15:20,230 I forgot to -- I've never 360 00:15:20,300 --> 00:15:22,700 turned this off before. -Give it here, man. 361 00:15:22,760 --> 00:15:23,860 No, you'll squeak! 362 00:15:23,930 --> 00:15:26,130 It'll be quicker if I just answer it. 363 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Clive? -I can't talk now, Emma. 364 00:15:30,460 --> 00:15:32,700 You will talk! We need the submenu code 365 00:15:32,760 --> 00:15:34,930 for the burglar alarm, for the doors and windows. 366 00:15:35,000 --> 00:15:36,560 Go away! 367 00:15:36,630 --> 00:15:39,360 I'll text it to you! 368 00:15:39,430 --> 00:15:40,760 Please don't kick us out. 369 00:15:40,830 --> 00:15:43,300 I love snooker more than life itself! 370 00:15:43,360 --> 00:15:46,230 Do you want them removing from the auditorium? 371 00:15:46,300 --> 00:15:47,930 [Murmuring] 372 00:15:53,260 --> 00:15:56,360 [Beeping] 373 00:16:08,430 --> 00:16:10,830 Clive. -I've just put it on silent. 374 00:16:10,900 --> 00:16:12,260 No, I've got an itch. 375 00:16:12,330 --> 00:16:15,200 You're going to have to scratch me. 376 00:16:15,260 --> 00:16:17,700 I can't do it, can I? I'd squeak. 377 00:16:17,760 --> 00:16:20,030 Please! It's the tip of my nose. 378 00:16:24,360 --> 00:16:26,130 Ah. 379 00:16:26,200 --> 00:16:27,530 That's it. 380 00:16:27,600 --> 00:16:29,700 Now on my neck. 381 00:16:35,760 --> 00:16:37,860 Up a bit. 382 00:16:37,930 --> 00:16:41,130 Left. Left, a bit more. 383 00:16:41,200 --> 00:16:42,400 Ah. 384 00:16:43,930 --> 00:16:45,360 Ahh! That's it. 385 00:16:50,900 --> 00:16:53,460 REFEREE: 6. 386 00:16:53,530 --> 00:16:55,930 -And my chest. 387 00:16:56,000 --> 00:16:58,660 Please! This is torture. 388 00:17:04,930 --> 00:17:06,560 That's no good. You're going to have to reach inside. 389 00:17:10,060 --> 00:17:11,660 MAN: For God's sake. 390 00:17:20,230 --> 00:17:23,330 Ahh. Ahh-ahh-ahh. 391 00:17:23,400 --> 00:17:25,260 [Giggling] 392 00:17:33,560 --> 00:17:35,060 Yeah! 393 00:17:47,460 --> 00:17:49,300 Strike! 394 00:17:54,830 --> 00:17:56,400 [Hum] 395 00:17:56,460 --> 00:17:58,430 It's my phone. 396 00:17:58,500 --> 00:18:01,100 Yes, and it's tickling me. 397 00:18:01,160 --> 00:18:03,900 It'll be Emma. It'll stop soon. 398 00:18:03,960 --> 00:18:05,330 [Hum] 399 00:18:10,560 --> 00:18:11,930 [Hum] 400 00:18:12,000 --> 00:18:14,330 I can't sit here with that tickling me. 401 00:18:14,400 --> 00:18:16,300 You're going to have to scratch me again. 402 00:18:16,360 --> 00:18:19,160 [Hum] 403 00:18:19,230 --> 00:18:20,460 [Hum] 404 00:18:20,530 --> 00:18:24,300 Leave. me. alone. 405 00:18:24,360 --> 00:18:26,060 I need that alarm code! 406 00:18:26,130 --> 00:18:31,630 It's 232-- 407 00:18:31,700 --> 00:18:33,160 I can't hear you! Speak up! 408 00:18:33,230 --> 00:18:36,830 I said it's 232-- 409 00:18:36,900 --> 00:18:38,160 I can't hear a word you're saying! 410 00:18:38,230 --> 00:18:41,300 I want you to leave the snooker this instant, Clive! 411 00:18:41,360 --> 00:18:44,100 There they are! -Oh, Mum, Mum, Mum, Mum! 412 00:18:44,160 --> 00:18:46,730 Dad, it's Lauren. Just hold up your fingers 413 00:18:46,800 --> 00:18:48,560 to tell us the code. We can see you right now. 414 00:18:48,630 --> 00:18:49,830 Oh oh oh, 415 00:18:49,900 --> 00:18:52,100 and tell Ed he looks very handsome 416 00:18:52,160 --> 00:18:53,830 on the television. Mwah. 417 00:19:02,800 --> 00:19:06,460 There, 2. 418 00:19:06,530 --> 00:19:07,760 3. 419 00:19:15,400 --> 00:19:17,400 He would never make a gesture like that 420 00:19:17,460 --> 00:19:18,830 to a professional snooker player. 421 00:19:18,900 --> 00:19:20,230 Mr. Maynard said you were also 422 00:19:20,300 --> 00:19:23,200 making disparaging remarks about him before the match. 423 00:19:23,260 --> 00:19:25,230 True, but I never intended him to hear those. 424 00:19:25,300 --> 00:19:28,160 There's nothing malicious going on. 425 00:19:28,230 --> 00:19:30,200 See? I've even taken off my jacket 426 00:19:30,260 --> 00:19:32,130 and given it to this lady here. 427 00:19:32,200 --> 00:19:34,160 Inside-out -- no more squeaking, no more sneezing. 428 00:19:34,230 --> 00:19:36,500 And we're turning our mobile phones off. 429 00:19:36,560 --> 00:19:39,660 -Ah. 430 00:19:39,730 --> 00:19:42,060 I think we should leave one phone on, 431 00:19:42,130 --> 00:19:44,530 just in case Emma and Lauren need us in an emergency. 432 00:19:44,600 --> 00:19:47,500 What, you mean like Casper the Friendly Ghost attacking them? 433 00:19:47,560 --> 00:19:51,200 Okay, fine. I'll leave mine in silent mode, 434 00:19:51,260 --> 00:19:53,860 but I am definitely not scratching you again. 435 00:19:53,930 --> 00:19:55,330 -One more distraction, 436 00:19:55,400 --> 00:19:57,500 you're out. -We won't make another sound. 437 00:19:57,560 --> 00:19:58,830 [Musical ringtone]  438 00:19:58,900 --> 00:20:01,560 As soon as play resumes. 439 00:20:01,630 --> 00:20:03,500 Excuse me. 440 00:20:03,560 --> 00:20:06,030 Sorry. 441 00:20:06,100 --> 00:20:08,500 Alan, I'm at the snooker. -Yeah, I know. 442 00:20:08,560 --> 00:20:12,230 It's on here. That Maynard's appalling. 443 00:20:12,300 --> 00:20:13,860 But you got to get down here, Ed. 444 00:20:13,930 --> 00:20:16,000 I'm bowling the game of me life. 445 00:20:16,060 --> 00:20:18,300 This moment's bigger than the moon landing 446 00:20:18,360 --> 00:20:21,730 or when Nando's first opened. 447 00:20:21,800 --> 00:20:24,960 I have to switch my phone off. Play's about to resume. 448 00:20:25,030 --> 00:20:26,830 We're in trouble for distracting. 449 00:20:26,900 --> 00:20:29,200 Distracting? -Maynard. 450 00:20:29,260 --> 00:20:31,830 He seems to be getting put off by the slightest things: 451 00:20:31,900 --> 00:20:34,330 my jacket squeaking, 452 00:20:34,400 --> 00:20:36,400 sneezes, phones going off. 453 00:20:36,460 --> 00:20:37,830 You'd think that a professional 454 00:20:37,900 --> 00:20:39,730 wouldn't be fazed by that sort of thing. 455 00:20:39,800 --> 00:20:42,060 No, us athletes are finely tuned. 456 00:20:42,130 --> 00:20:44,330 The slightest thing to unsettle us and... 457 00:20:44,400 --> 00:20:46,930 Fascinating, Jessica Ennis, but I've really got to go. 458 00:20:48,700 --> 00:20:54,000 [Mobile rings, music throbs] 459 00:20:54,060 --> 00:20:57,160 [Child squeals] 460 00:20:57,230 --> 00:21:01,060 Alan, everything okay? -Distractions. 461 00:21:01,130 --> 00:21:02,400 What? 462 00:21:02,460 --> 00:21:03,900 I've got a routine. 463 00:21:03,960 --> 00:21:05,730 I created my routine to clear my mind, 464 00:21:05,800 --> 00:21:07,700 but I've just been talking to Ed about distractions 465 00:21:07,760 --> 00:21:09,430 and I keep thinking about them. 466 00:21:09,500 --> 00:21:11,130 I'm getting distracted by distractions. 467 00:21:11,200 --> 00:21:12,930 There aren't any distractions. 468 00:21:13,000 --> 00:21:15,700 The background noise, the music playing, 469 00:21:15,760 --> 00:21:18,360 that feral child whose parents aren't keeping an eye on him, 470 00:21:18,430 --> 00:21:19,800 phones ringing. 471 00:21:19,860 --> 00:21:22,260 But, worse than all these put together -- 472 00:21:22,330 --> 00:21:25,800 Did you notice 473 00:21:25,860 --> 00:21:28,230 that Mrs. Powell has a mustache? 474 00:21:28,300 --> 00:21:31,260 [Quincy Jones's "Ironside" plays] 475 00:21:38,130 --> 00:21:39,260 Forget about the mustache. 476 00:21:39,330 --> 00:21:41,700 Just bowl, Alan. Focus! 477 00:21:41,760 --> 00:21:45,460 Focus, right. 478 00:21:45,530 --> 00:21:47,460 Focus. 479 00:21:56,360 --> 00:21:57,960 [Rumble] 480 00:21:58,030 --> 00:21:59,360 [Hum] 481 00:21:59,430 --> 00:22:01,160 Fly, Betty, fly! 482 00:22:11,760 --> 00:22:13,430 Lydia, now we know it wasn't you, 483 00:22:13,500 --> 00:22:15,530 there's no need for you to stay. -Oh, I think I'd better, 484 00:22:15,600 --> 00:22:17,960 Lauren's mum. What if you opened the door to let me out 485 00:22:18,030 --> 00:22:19,660 and a maniac pounced on me? 486 00:22:19,730 --> 00:22:21,530 It's a chance I'm willing to take. 487 00:22:21,600 --> 00:22:24,330 I could ring for my special friend Raul to come over, 488 00:22:24,400 --> 00:22:26,960 protect us? -Ra-ul? 489 00:22:27,030 --> 00:22:28,300 He's very handsome. 490 00:22:28,360 --> 00:22:29,760 And reasonable. 491 00:22:29,830 --> 00:22:31,630 Where's your computer? 492 00:22:31,700 --> 00:22:33,800 It's away, for some service or other. 493 00:22:33,860 --> 00:22:36,930 Oh, that's a shame. I could've shown you his photo 494 00:22:37,000 --> 00:22:38,430 on guystonight.com. 495 00:22:38,500 --> 00:22:39,800 They provide 496 00:22:39,860 --> 00:22:43,660 quality male company for today's more discerning lady. 497 00:22:43,730 --> 00:22:45,260 [Giggling] -Want me to give him a ring? 498 00:22:45,330 --> 00:22:47,100 That won't be necessary. Thank you. 499 00:22:47,160 --> 00:22:50,460 Though, I admit, I would feel safer if your father were back. 500 00:22:50,530 --> 00:22:53,430 Look at him there, watching his beloved snooker, 501 00:22:53,500 --> 00:22:56,430 without a care in the world, 502 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 while we're barricaded in for our lives. 503 00:22:58,560 --> 00:22:59,930 Keith's the same. 504 00:23:00,060 --> 00:23:02,060 He's bowling, so he won't pick up the phone. 505 00:23:02,130 --> 00:23:05,660 Sport. I'd sooner have competed for Eddie's affection 506 00:23:05,730 --> 00:23:07,830 with another woman than bloody sport. 507 00:23:07,900 --> 00:23:10,330 Whenever a man says "I'm just going for a round of golf", 508 00:23:10,400 --> 00:23:13,160 what he actually means is "I can't stand your face! 509 00:23:13,230 --> 00:23:15,660 Get out of my way, or I'll spit in your eye." 510 00:23:15,730 --> 00:23:17,600 That's not true. 511 00:23:17,660 --> 00:23:19,230 Is it? 512 00:23:19,300 --> 00:23:21,660 We all become sports widows, at some point, Lauren. 513 00:23:21,730 --> 00:23:23,230 Ed really wanted to go to the snooker. 514 00:23:23,300 --> 00:23:25,500 I'm a snooker widow. 515 00:23:25,560 --> 00:23:26,860 Ouch! Already? 516 00:23:26,930 --> 00:23:29,400 It's not like Ed's going to meet someone at the snooker, is it? 517 00:23:29,460 --> 00:23:31,360 -Really?! 518 00:23:31,430 --> 00:23:33,160 He's talking to a woman now! 519 00:23:33,230 --> 00:23:35,930 [laughing] And she's wearing his jacket. 520 00:23:36,000 --> 00:23:37,630 What is she doing? 521 00:23:39,830 --> 00:23:40,900 Eh! 522 00:23:40,960 --> 00:23:43,500 Stop wearing his jacket! 523 00:23:47,430 --> 00:23:50,200 They're catching us up. -Sorry. 524 00:23:50,260 --> 00:23:51,430 But how can I focus with...? 525 00:23:51,500 --> 00:23:53,430 [ "Ironside" plays ] 526 00:23:57,600 --> 00:24:00,300 We're so going to lose. -Don't you say that. 527 00:24:00,360 --> 00:24:04,260 Alan, is there anything we can do for you, get for you, 528 00:24:04,330 --> 00:24:06,630 to help you refocus, help you relax? 529 00:24:06,700 --> 00:24:08,230 Swimming with dolphins. 530 00:24:08,300 --> 00:24:10,900 Great. I'll just ask if they've got any behind the bar. 531 00:24:10,960 --> 00:24:14,000 Here, have some ice cream. 532 00:24:14,060 --> 00:24:16,900 Banoffee'll take your mind off things. 533 00:24:16,960 --> 00:24:19,430 No, banoffee won't help, this time. 534 00:24:19,500 --> 00:24:21,100 It's lodged in my brain. 535 00:24:21,160 --> 00:24:22,330 How can she walk round like that? 536 00:24:22,400 --> 00:24:23,730 Do they even notice it themselves? 537 00:24:23,800 --> 00:24:26,900 Well done. 538 00:24:26,960 --> 00:24:31,160 Stay there. 539 00:24:31,230 --> 00:24:33,100 So, Mr. Powell, 540 00:24:33,160 --> 00:24:35,260 like it hairy, do we? 541 00:24:35,330 --> 00:24:38,230 [Gasp, sobbing] -How dare you. 542 00:24:38,300 --> 00:24:42,230 Ah! 543 00:24:46,200 --> 00:24:47,660 Ohh! 544 00:24:47,730 --> 00:24:49,800 That went better than I thought it would. 545 00:24:57,900 --> 00:25:01,200 [Thunder rumbles] -It's raining. 546 00:25:01,260 --> 00:25:02,860 I can't see a thing. 547 00:25:02,930 --> 00:25:04,000 [Doorbell rings] 548 00:25:04,060 --> 00:25:05,830 Oh, that'll be Dad and Ed. 549 00:25:05,900 --> 00:25:07,300 -They're still at the snooker, you pleb. 550 00:25:07,360 --> 00:25:08,700 Let's not answer it. 551 00:25:08,760 --> 00:25:09,830 Did Lydia go out? 552 00:25:09,900 --> 00:25:12,730 -No, she's upstairs, sleeping off a vat of wine. 553 00:25:12,800 --> 00:25:14,860 What do we do? -Well, not answer it. 554 00:25:14,930 --> 00:25:17,460 Whoever it is will just have to come back in daylight. 555 00:25:17,530 --> 00:25:18,960 [Thunder crashes] 556 00:25:19,030 --> 00:25:21,830 Aah! A face, a man at the window. 557 00:25:21,900 --> 00:25:24,300 -What did he look like? Did he have evil, red, glowing eyes? 558 00:25:24,360 --> 00:25:25,500 I only caught a glimpse. 559 00:25:25,560 --> 00:25:27,230 Ah! 560 00:25:34,030 --> 00:25:36,130 REFEREE: 134. 561 00:25:36,200 --> 00:25:37,160 Settle down, please. 562 00:25:37,230 --> 00:25:39,160 [Whistle] -Settle down, please! 563 00:25:39,230 --> 00:25:41,700 Settle down. 564 00:25:41,760 --> 00:25:46,530 -Shh! [tsking] 565 00:25:50,130 --> 00:25:53,460 Is he still there? Can you see anything? 566 00:25:53,530 --> 00:25:55,660 I'm still ringing your father. 567 00:25:55,730 --> 00:25:58,230 [Alarm blares] -Oh! 568 00:25:58,300 --> 00:26:01,230 REFEREE: 140. 569 00:26:01,300 --> 00:26:03,130 [Hum] 570 00:26:03,200 --> 00:26:05,830 [Hum] 571 00:26:05,930 --> 00:26:07,800 [Hum] 572 00:26:07,860 --> 00:26:08,860 [Hum] 573 00:26:08,960 --> 00:26:10,100 [Hum] 574 00:26:10,160 --> 00:26:12,500 [Hum] 575 00:26:12,600 --> 00:26:14,600 [Hum] 576 00:26:14,660 --> 00:26:15,960 [Alarm blares] 577 00:26:16,030 --> 00:26:18,230 EMMA: That's the front door! Someone's got in! 578 00:26:18,300 --> 00:26:19,430 DEBS: Go and have a look, Lauren! 579 00:26:19,500 --> 00:26:21,100 LAUREN: Why me?! -'Cause it's your demon! 580 00:26:21,160 --> 00:26:23,600 Get out! -Emma! Emma! 581 00:26:23,660 --> 00:26:25,130 Get out of the house! Flee! -Run! 582 00:26:25,200 --> 00:26:28,030 Run for your lives! 583 00:26:28,100 --> 00:26:29,930 Get out! 584 00:26:31,500 --> 00:26:32,960 Ow! 585 00:26:33,030 --> 00:26:34,200 Oof! 586 00:26:36,500 --> 00:26:38,200 -Not in the face! 587 00:26:38,260 --> 00:26:41,260 I've got a young girlfriend! 588 00:26:41,330 --> 00:26:44,230 I'll grab his arms. You grab his legs, hmm? 589 00:26:44,300 --> 00:26:46,300 [Alarm continues blaring] 590 00:26:46,360 --> 00:26:48,900 3, 2, 1. 591 00:26:48,960 --> 00:26:51,260 -Love you. Aah! 592 00:26:51,330 --> 00:26:53,400 Aaaah! 593 00:26:53,460 --> 00:26:54,900 Ew! 594 00:26:54,960 --> 00:26:57,530 Lauren, Lauren's sister, 595 00:26:57,600 --> 00:26:59,930 this is Raul, from guystonight.com. 596 00:27:00,060 --> 00:27:02,830 Terrible Web name. You should be called 597 00:27:02,900 --> 00:27:04,330 tightbuns.co.uk. 598 00:27:04,400 --> 00:27:07,100 I invited him over to liven up our little soir?e. 599 00:27:11,900 --> 00:27:15,530 [Keith laughs delightedly] 600 00:27:15,600 --> 00:27:16,960 They've gone right off the boil. 601 00:27:17,030 --> 00:27:18,360 -Hardly surprising. 602 00:27:18,430 --> 00:27:20,630 You said his wife looked like Magnum, P.I. 603 00:27:20,700 --> 00:27:22,760 I was just doing what was necessary. 604 00:27:22,830 --> 00:27:24,660 "Revenge is a dish best served cold." 605 00:27:24,730 --> 00:27:26,100 Do you know who said that, Charlie? 606 00:27:26,160 --> 00:27:28,460 Joey Barton? -Jamie Oliver. 607 00:27:28,530 --> 00:27:30,300 Now, go and buff Betty for Alan's final throws. 608 00:27:30,360 --> 00:27:33,200 Look, you're distracted, 609 00:27:33,260 --> 00:27:36,100 so it's only fair that they're distracted, too. 610 00:27:36,160 --> 00:27:38,130 Now go out there and complete this game 611 00:27:38,200 --> 00:27:40,000 and win us that trophy. 612 00:27:40,060 --> 00:27:42,900 [whispering] Pinslayer. 613 00:27:49,600 --> 00:27:50,630 [Rumble] 614 00:27:50,700 --> 00:27:52,530 [Hum] 615 00:27:52,600 --> 00:27:54,930 Fly, Betty, fly! What the...? 616 00:27:55,000 --> 00:27:57,630 -Aaagh! Ah! 617 00:27:57,700 --> 00:27:59,360 3PO! -[Sob] 618 00:27:59,430 --> 00:28:01,100 I'm so sorry! 619 00:28:01,160 --> 00:28:03,000 I was distracted. Look! 620 00:28:05,830 --> 00:28:08,930 My nose! It feels like broken biscuits. 621 00:28:09,000 --> 00:28:11,600 -No, nothing's broken. Stop being so -- 622 00:28:11,660 --> 00:28:13,430 Oh, my God! That's horrible. 623 00:28:13,500 --> 00:28:15,000 Right, we've got to get you to hospital. 624 00:28:15,060 --> 00:28:16,860 No! Then we'll have to forfeit the game. 625 00:28:16,930 --> 00:28:20,100 There's more to life than sport, Charlie. 626 00:28:20,160 --> 00:28:21,660 Like your mum not divorcing me. 627 00:28:21,730 --> 00:28:24,330 Up you get. 628 00:28:24,400 --> 00:28:25,860 That woman there, you see? 629 00:28:25,930 --> 00:28:28,400 She struck me. 630 00:28:28,460 --> 00:28:30,000 And she was wearing a mohair jumper. 631 00:28:30,060 --> 00:28:32,330 Damn it, I forgot to get my jacket back off her. 632 00:28:32,400 --> 00:28:34,700 -Oh, so some good has come out of this. 633 00:28:34,760 --> 00:28:37,200 And I'm not a sports widow, after all. 634 00:28:37,260 --> 00:28:38,600 -No, neither's your mother, now. 635 00:28:38,660 --> 00:28:40,000 Lifetime bans. 636 00:28:40,060 --> 00:28:41,400 And for what? 637 00:28:41,460 --> 00:28:44,860 Warning you to run away from Lydia's ruddy toyboy! 638 00:28:44,930 --> 00:28:48,060 By the way, has the highland warrior-demon called since then? 639 00:28:48,130 --> 00:28:50,360 -No! 640 00:28:50,430 --> 00:28:52,400 It'll be a mystery we'll never solve. 641 00:28:52,460 --> 00:28:53,830 Up there with 642 00:28:53,900 --> 00:28:56,160 why toasters have a burn-it setting 643 00:28:56,230 --> 00:28:58,160 and what type of animals Wombles are. 644 00:28:58,230 --> 00:29:00,130 [Doorbell rings] 645 00:29:08,460 --> 00:29:10,300 [Thunder rumbles] 646 00:29:13,960 --> 00:29:15,400 [Scottish accent] Here it is. 647 00:29:15,460 --> 00:29:17,730 That's him, the weirdo caller. 648 00:29:17,800 --> 00:29:19,760 No, this is Brian, 649 00:29:19,830 --> 00:29:21,400 the computer chap I told you about. 650 00:29:21,460 --> 00:29:23,730 It's him, the horrible voice! 651 00:29:23,800 --> 00:29:25,000 BRIAN: Sore throat, that's all. 652 00:29:25,060 --> 00:29:27,130 Flu. Loads o' it about. 653 00:29:27,200 --> 00:29:28,800 Is your surname McCready? 654 00:29:28,860 --> 00:29:29,900 No. 655 00:29:29,960 --> 00:29:31,660 But you have been ringing the house all day, haven't you? 656 00:29:31,730 --> 00:29:32,930 Don't deny it. 657 00:29:33,000 --> 00:29:34,830 Not denying anythin'. 658 00:29:34,900 --> 00:29:36,260 Rang to tell you your Apple Mac was serviced. 659 00:29:36,330 --> 00:29:38,260 Told you I was bringing it round. 660 00:29:38,330 --> 00:29:39,830 You kept slamming the phone down on me. 661 00:29:39,900 --> 00:29:42,100 Because you kept calling yourself "McCready". 662 00:29:42,160 --> 00:29:44,160 No, I didnae. -Yes, you didnae. 663 00:29:44,230 --> 00:29:46,260 No, I didnae! Look! 664 00:29:46,330 --> 00:29:49,330 I don't need this hassle. -Just a second. Clive, 665 00:29:49,400 --> 00:29:51,330 you've got a Mac computer? -Yeah, that's right. 666 00:29:51,400 --> 00:29:52,660 You said the Mac was ready? 667 00:29:52,730 --> 00:29:53,730 Aye, your Mac's ready. 668 00:29:53,800 --> 00:29:56,130 "Mac ready". -That what I just said! 669 00:29:56,200 --> 00:29:57,460 Screw youse, 670 00:29:57,530 --> 00:29:59,730 I'm going home! 671 00:29:59,800 --> 00:30:02,730 See? Nothing to be frightened of. 672 00:30:02,800 --> 00:30:03,760 I wouldn't go so far as that. 673 00:30:03,830 --> 00:30:05,760 Look how much he's charged me! 674 00:30:05,830 --> 00:30:07,730 [Laughing] 675 00:30:07,800 --> 00:30:09,760 -McCready, ohh. 676 00:30:09,830 --> 00:30:12,230 Aah! 677 00:30:12,300 --> 00:30:14,330 ?El diablo! 678 00:30:14,400 --> 00:30:15,630 Raul, darling, 679 00:30:15,700 --> 00:30:17,730 where are you going? 680 00:30:17,800 --> 00:30:20,630 ?El diablo, ah! 681 00:30:20,700 --> 00:30:22,430 ?El diablo! 682 00:30:22,500 --> 00:30:24,400 Subtitle by peritta 683 00:30:24,450 --> 00:30:29,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.