All language subtitles for Victoria - 03x06 - A Coburg Quartet.WebDL.English.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:02,630
'This is "Masterpiece."
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,880
'Previously, on "Victoria"...
3
00:00:05,930 --> 00:00:07,120
You didn't even come to my wedding!
4
00:00:07,170 --> 00:00:08,520
Did it ever occur to you
I couldn't afford it?
5
00:00:08,570 --> 00:00:09,850
Listen close, Your Grace.
6
00:00:09,900 --> 00:00:12,080
Can you hear those waves?
7
00:00:12,130 --> 00:00:13,350
I should like you to kiss me.
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,950
You force me to play my card.
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,420
You attempting to ravish
the Duchess of Monmouth.
10
00:00:17,470 --> 00:00:19,060
There will be retribution.
11
00:00:19,470 --> 00:00:21,120
He has been having liaisons.
12
00:00:21,170 --> 00:00:22,180
(So has she.)
13
00:00:22,230 --> 00:00:23,660
What does he collect?
14
00:00:23,710 --> 00:00:24,380
Other women.
15
00:00:24,430 --> 00:00:26,920
Thank God we have no more
children for me to damage.
16
00:00:26,970 --> 00:00:29,620
As ever, my timing is impeccable.
17
00:00:29,670 --> 00:00:30,060
Shall we survive this?
18
00:00:30,110 --> 00:00:31,620
We shall try.
19
00:00:53,700 --> 00:00:59,880
♪ Gloriana
20
00:00:59,930 --> 00:01:06,150
♪ Hallelujah
21
00:01:06,200 --> 00:01:12,620
♪ Gloriana
22
00:01:12,670 --> 00:01:18,850
♪ Hallelujah
23
00:01:18,900 --> 00:01:25,880
♪ Gloriana, hallelujah
24
00:01:25,930 --> 00:01:32,030
♪ Hallelujah.
25
00:02:00,300 --> 00:02:02,020
What fun we had doing these.
26
00:02:02,070 --> 00:02:03,950
Look at this one.
27
00:02:04,000 --> 00:02:05,220
How young you look, Albert.
28
00:02:05,270 --> 00:02:06,280
Well, that was
29
00:02:06,330 --> 00:02:07,820
before I was the father to...
30
00:02:07,870 --> 00:02:09,420
seven children.
31
00:02:10,670 --> 00:02:12,820
That's you when you were a baby, Vicky.
32
00:02:12,870 --> 00:02:14,750
Who's that nursemaid holding me?
33
00:02:14,800 --> 00:02:16,480
That's me, silly!
34
00:02:16,530 --> 00:02:18,650
Oh, Vicky is right,
35
00:02:18,700 --> 00:02:20,320
you don't look like a queen at all.
36
00:02:20,370 --> 00:02:21,320
Of course I don't.
37
00:02:24,600 --> 00:02:26,080
Mama, look,
38
00:02:26,130 --> 00:02:27,720
Bertie is trying to put
a marble up Affie's nose.
39
00:02:27,770 --> 00:02:29,320
Affie, stay still.
40
00:02:29,370 --> 00:02:30,220
Right.
41
00:02:32,170 --> 00:02:33,120
Bertie.
42
00:02:34,070 --> 00:02:35,950
Bertie?
43
00:02:36,900 --> 00:02:38,380
Do you wish to hurt your brother?
44
00:02:38,430 --> 00:02:40,380
It's an experiment, Papa.
45
00:02:40,430 --> 00:02:40,930
Ah-ah.
46
00:02:40,980 --> 00:02:42,950
Bertie, leave your brother alone at once!
47
00:02:43,000 --> 00:02:44,420
Sit over there, Bertie.
48
00:02:44,470 --> 00:02:46,120
Sit!
49
00:02:46,170 --> 00:02:47,520
Vicky,
50
00:02:47,570 --> 00:02:49,280
I want you take your brothers
51
00:02:49,330 --> 00:02:50,950
and sisters back to the nursery,
52
00:02:51,000 --> 00:02:53,020
your mama's not feeling very well.
53
00:02:53,070 --> 00:02:55,350
Is the new baby making her feel cross?
54
00:02:55,400 --> 00:02:57,080
I don't understand why
she keeps getting them.
55
00:02:57,130 --> 00:02:59,450
I'm sure she'll feel better soon.
56
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
There is absolutely nothing wrong with me.
57
00:03:09,700 --> 00:03:12,950
The new coin would be
worth a tenth of a pound.
58
00:03:13,000 --> 00:03:15,350
It is a step towards introducing
59
00:03:15,400 --> 00:03:18,220
a modern decimal system.
60
00:03:18,270 --> 00:03:20,480
Ah, well, we all have
ten fingers after all.
61
00:03:20,530 --> 00:03:22,280
Seems like the most logical system.
62
00:03:22,330 --> 00:03:24,220
Yes, but there's something so irritating
63
00:03:24,270 --> 00:03:25,550
about the decimal point.
64
00:03:25,600 --> 00:03:28,580
12 is a number that likes
to be divided; ten isn't.
65
00:03:28,630 --> 00:03:30,280
Yes, but the decimal system
66
00:03:30,330 --> 00:03:33,480
works perfectly well on the Continent.
67
00:03:33,530 --> 00:03:35,820
Perhaps they're better at long division.
68
00:03:35,870 --> 00:03:36,880
A new coin
69
00:03:36,930 --> 00:03:38,580
deserves a new image.
70
00:03:38,630 --> 00:03:40,850
It is an opportunity to
put something beautiful
71
00:03:40,900 --> 00:03:42,180
in the pocket of the people.
72
00:03:42,230 --> 00:03:44,120
I would like to have a hand in its design,
73
00:03:44,170 --> 00:03:45,420
if I may?
74
00:03:45,470 --> 00:03:47,020
Certainly, sir.
75
00:03:47,070 --> 00:03:49,720
And what do you think we
should call the new coin?
76
00:03:49,770 --> 00:03:51,520
Totally unnecessary.
77
00:03:51,570 --> 00:03:54,520
Ah, Uncle Leopold.
78
00:03:54,570 --> 00:03:56,020
You've arrived just in time.
79
00:03:56,070 --> 00:03:58,420
That is my specialty.
80
00:03:58,470 --> 00:04:00,420
We need a name
81
00:04:00,470 --> 00:04:02,880
for the new decimal coin.
82
00:04:02,930 --> 00:04:06,350
In Europe we would call it a florin.
83
00:04:06,400 --> 00:04:08,420
Excellent suggestion, Your Majesty.
84
00:04:08,470 --> 00:04:12,180
A name that works both at home and abroad.
85
00:04:12,230 --> 00:04:14,480
Uncle Leopold, let me
present my prime minister.
86
00:04:14,530 --> 00:04:16,620
And this is my...
87
00:04:16,670 --> 00:04:18,380
foreign secretary.
88
00:04:18,430 --> 00:04:21,250
Oh, Lord Palmerston needs no introduction.
89
00:04:21,300 --> 00:04:28,120
~
90
00:04:29,630 --> 00:04:33,920
I'm delighted to have made such
an impression, Your Majesty.
91
00:04:33,970 --> 00:04:36,150
First you undermine my authority,
92
00:04:36,200 --> 00:04:38,450
then you are insolent to King Leopold.
93
00:04:38,500 --> 00:04:39,620
No one is indispensable!
94
00:04:39,670 --> 00:04:41,780
No, indeed, Prime Minister.
95
00:04:41,830 --> 00:04:43,080
One day you will go too far.
96
00:04:43,130 --> 00:04:44,880
And then I will be the one
97
00:04:44,930 --> 00:04:48,370
with the idiotic grin on my face.
98
00:04:49,800 --> 00:04:52,400
Your Serene Highness, what
an unexpected pleasure.
99
00:04:53,830 --> 00:04:55,320
Official business?
100
00:04:55,370 --> 00:04:57,350
There is to be a ball for the christening,
101
00:04:57,400 --> 00:04:59,720
in the fashions of the last century.
102
00:04:59,770 --> 00:05:03,320
Will I valuable enough to
receive an invitation, I wonder?
103
00:05:03,370 --> 00:05:05,270
That remains to be seen.
104
00:05:06,230 --> 00:05:08,530
Invites are for valuable
members of society.
105
00:05:20,330 --> 00:05:23,550
All I ask is that you look at me,
106
00:05:23,600 --> 00:05:25,580
like you did in Ireland.
107
00:05:28,870 --> 00:05:32,480
I may be wearing livery,
but I am the same man.
108
00:05:32,530 --> 00:05:33,720
Nothing has changed.
109
00:05:34,830 --> 00:05:38,800
Exactly, I'm still married.
110
00:05:40,000 --> 00:05:41,620
To a man who's not worthy of you.
111
00:05:41,670 --> 00:05:42,820
Would you like me to arrange
112
00:05:42,870 --> 00:05:46,620
for an oil lamp by the piano, Your Grace,
113
00:05:46,670 --> 00:05:48,020
if there's not enough light?
114
00:05:48,070 --> 00:05:51,850
I'm worried that Joseph
here might spill...
115
00:05:51,900 --> 00:05:52,400
wax on you.
116
00:06:07,000 --> 00:06:09,420
Arthur.
117
00:06:09,470 --> 00:06:11,880
Alice.
118
00:06:11,930 --> 00:06:13,550
Helena.
119
00:06:13,600 --> 00:06:14,970
Affie.
120
00:06:16,430 --> 00:06:19,870
Of course you remember Bertie and Vicky.
121
00:06:21,570 --> 00:06:23,180
Please accept this book of
etchings, Uncle Leopold,
122
00:06:23,230 --> 00:06:24,620
to keep us near your heart always.
123
00:06:24,670 --> 00:06:25,880
Oh...
124
00:06:25,930 --> 00:06:28,120
How like your dear father you are,
125
00:06:28,170 --> 00:06:30,420
my dear.
126
00:06:30,470 --> 00:06:32,550
Bertie.
127
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
Make a bow to Uncle Leopold.
128
00:06:34,330 --> 00:06:35,500
Oh, it is a mouse.
129
00:06:36,730 --> 00:06:37,880
And the Prince of Wales, however,
130
00:06:37,930 --> 00:06:40,980
takes after the other side of the family.
131
00:06:41,530 --> 00:06:43,280
Yes, that is what I always say.
132
00:06:43,330 --> 00:06:45,420
Bertie is a Hanoverian.
133
00:06:51,630 --> 00:06:53,380
Uncle.
134
00:06:55,030 --> 00:06:56,820
Don't you recognize Feodora?
135
00:06:56,870 --> 00:06:58,830
Uh...
136
00:06:59,870 --> 00:07:01,920
Why, she practically
lives next door to you.
137
00:07:01,970 --> 00:07:04,430
Feodora, of course.
138
00:07:16,170 --> 00:07:20,320
What an unexpected pleasure
to see you here, Duchess.
139
00:07:21,670 --> 00:07:25,780
I know how busy you are at the palace.
140
00:07:25,830 --> 00:07:28,550
The queen has been...
141
00:07:28,600 --> 00:07:30,730
out of sorts since the birth.
142
00:07:32,470 --> 00:07:34,520
She likes to have me on hand,
and I can hardly refuse.
143
00:07:34,570 --> 00:07:36,570
Indeed.
144
00:07:38,570 --> 00:07:42,330
How pleasant for you, my dear,
to have such powerful friends.
145
00:07:43,670 --> 00:07:46,880
Ah, of course, you're right
at the center of things.
146
00:07:46,930 --> 00:07:50,380
The prime minister and Lord Palmerston
147
00:07:50,430 --> 00:07:54,430
are always at the palace, are they not?
148
00:07:56,000 --> 00:07:59,380
Yes, they do come and go, rather.
149
00:07:59,430 --> 00:08:00,520
Hmm.
150
00:08:00,570 --> 00:08:02,220
Well, I, I have been giving some thought
151
00:08:02,270 --> 00:08:04,880
to your costume for the christening.
152
00:08:04,930 --> 00:08:07,880
You have?
153
00:08:07,930 --> 00:08:10,050
I think you should go as my grandmother,
154
00:08:10,100 --> 00:08:12,320
the ninth duchess.
155
00:08:12,370 --> 00:08:14,820
She was painted by Gainsborough.
156
00:08:14,870 --> 00:08:17,900
I have a, a miniature here.
157
00:08:21,800 --> 00:08:24,980
Oh, she's lovely.
158
00:08:25,030 --> 00:08:27,750
Sold.
159
00:08:27,800 --> 00:08:29,900
Like so many things.
160
00:08:32,670 --> 00:08:37,870
Until you restored the family fortunes...
161
00:08:38,670 --> 00:08:40,000
My dear.
162
00:08:50,770 --> 00:08:53,080
"President of the Society
163
00:08:53,130 --> 00:08:56,280
for the Improvement of
the Laboring Classes."
164
00:08:56,330 --> 00:08:57,470
Hmm.
165
00:08:59,130 --> 00:09:02,550
This country is lucky to have
such an industrious prince.
166
00:09:02,600 --> 00:09:07,080
Well, there is still so much
167
00:09:07,130 --> 00:09:08,950
to do.
168
00:09:09,000 --> 00:09:10,450
Three years ago I thought
169
00:09:10,500 --> 00:09:12,050
that this country would go the same way
170
00:09:12,100 --> 00:09:13,950
as France, but...
171
00:09:14,000 --> 00:09:17,220
well, it seems that the
English, they may grumble,
172
00:09:17,270 --> 00:09:20,520
but they do not come to the boil.
173
00:09:20,570 --> 00:09:21,720
Mm-hmm.
174
00:09:21,770 --> 00:09:23,280
It is the weather, I think.
175
00:09:23,330 --> 00:09:25,950
It is hard to lead a
revolution in the rain.
176
00:09:31,170 --> 00:09:37,030
I am... so proud of you, Albert.
177
00:09:40,270 --> 00:09:43,070
Well, I had a good teacher.
178
00:09:46,700 --> 00:09:47,720
Ah...
179
00:09:47,770 --> 00:09:49,580
Bertie get back to bed at once.
180
00:09:49,630 --> 00:09:51,320
I can't get to sleep without my mouse,
181
00:09:51,370 --> 00:09:52,380
and I can't find it
182
00:09:52,430 --> 00:09:53,950
anywhere.
183
00:09:54,000 --> 00:09:56,050
Oh, there you are Bertie.
Oh, what a child.
184
00:09:56,100 --> 00:09:57,380
I've been looking for
him everywhere. Come on.
185
00:09:57,430 --> 00:09:58,250
I want my mouse!
186
00:09:58,300 --> 00:10:00,050
Then you must come with me.
187
00:10:00,100 --> 00:10:02,780
I have it safe.
188
00:10:02,830 --> 00:10:04,580
Feodora,
189
00:10:04,630 --> 00:10:06,200
you are like the pied piper.
190
00:10:07,430 --> 00:10:08,920
You cannot imagine, Uncle,
191
00:10:08,970 --> 00:10:11,870
how fortunate we have been to
have Feodora here as of late.
192
00:10:18,330 --> 00:10:21,150
No, no matter what I do,
193
00:10:21,200 --> 00:10:24,070
Bertie will be my legacy.
194
00:10:26,270 --> 00:10:30,280
I love him so very much, but
can you imagine him as king?
195
00:10:30,330 --> 00:10:33,520
He is your son.
196
00:10:33,570 --> 00:10:35,470
He will not disappoint.
197
00:10:38,200 --> 00:10:39,220
"London News?"
198
00:10:39,270 --> 00:10:42,650
Sir.
199
00:10:42,700 --> 00:10:44,250
"London News," mate?
200
00:10:48,870 --> 00:10:52,530
What are you all gossiping about?
201
00:11:29,430 --> 00:11:31,320
Gott in Himmel.
202
00:11:32,870 --> 00:11:34,030
What is it?
203
00:11:40,700 --> 00:11:43,550
Our private pictures!
204
00:11:43,600 --> 00:11:45,820
The printer must have
sold the etching plates.
205
00:11:45,870 --> 00:11:46,850
They were private.
206
00:11:46,900 --> 00:11:49,080
Was fur ein Schwein.
207
00:11:49,130 --> 00:11:50,580
Oh, my poor sister, I hope...
208
00:11:50,630 --> 00:11:54,150
I hope you will not
upset yourself too much.
209
00:11:57,300 --> 00:11:59,980
What's wrong with a mother
giving her baby a bath?
210
00:12:00,030 --> 00:12:04,350
Even a woman with your political
opinions, Miss Turner,
211
00:12:04,400 --> 00:12:06,920
must understand that
what this country needs
212
00:12:06,970 --> 00:12:11,330
is a sovereign, not Mrs.
Bun the baker's wife.
213
00:12:25,770 --> 00:12:27,170
I'm going to cancel the ball.
214
00:12:29,500 --> 00:12:32,000
I won't have them... laughing at me.
215
00:12:32,930 --> 00:12:36,020
Victoria, I know this is...
216
00:12:36,070 --> 00:12:38,450
a difficult time
217
00:12:38,500 --> 00:12:41,820
at the moment, but try,
218
00:12:41,870 --> 00:12:43,220
try to keep things in perspective.
219
00:12:43,270 --> 00:12:45,650
It's easy for you to say,
no one is laughing at you.
220
00:12:45,700 --> 00:12:46,620
Well, on the contrary,
221
00:12:46,670 --> 00:12:47,880
laughing at me, it is a...
222
00:12:47,930 --> 00:12:50,820
a national pastime.
223
00:12:54,970 --> 00:12:59,480
I was... I was so looking forward
224
00:12:59,530 --> 00:13:01,150
to starting my, my duties again,
225
00:13:01,200 --> 00:13:03,520
and...
226
00:13:03,570 --> 00:13:05,170
now what are people going to see?
227
00:13:07,670 --> 00:13:11,770
They're going to see... a woman.
228
00:13:12,590 --> 00:13:13,090
Not a queen.
229
00:13:13,140 --> 00:13:14,520
Yes, well...
230
00:13:14,570 --> 00:13:19,180
As Feodora said, it, it will pass.
231
00:13:19,230 --> 00:13:20,630
Hmm.
232
00:13:31,070 --> 00:13:33,580
I must thank you for the
invitation to the ball.
233
00:13:33,630 --> 00:13:36,820
Mrs. Hudson is most grateful,
Your Serene Highness.
234
00:13:36,870 --> 00:13:38,650
I am used to the rough and tumble,
235
00:13:38,700 --> 00:13:40,150
but she...
236
00:13:40,200 --> 00:13:42,350
well, she feels the lack of society
237
00:13:42,400 --> 00:13:45,250
most keenly.
238
00:13:45,300 --> 00:13:46,830
I'll take my leave.
239
00:13:53,330 --> 00:13:55,130
I seem to have scared Mr. Hudson off.
240
00:13:56,430 --> 00:13:57,850
You do know the man's a swindler?
241
00:13:57,900 --> 00:14:00,380
He even sold some empty
railway shares to his valet.
242
00:14:00,430 --> 00:14:01,780
I'm surprised to see you
riding with one another.
243
00:14:01,830 --> 00:14:03,920
And I'm surprised you're not at the palace
244
00:14:03,970 --> 00:14:05,120
with the prime minister.
245
00:14:05,170 --> 00:14:06,780
Well, I did offer, but
the prime minister thought
246
00:14:06,830 --> 00:14:08,150
he could manage better alone.
247
00:14:08,200 --> 00:14:09,880
And I'm sure he's right.
248
00:14:09,930 --> 00:14:11,180
But it would be very inconvenient
249
00:14:11,230 --> 00:14:14,450
if they discovered a common enemy.
250
00:14:14,500 --> 00:14:16,320
It's a mighty fine bay you have there.
251
00:14:16,370 --> 00:14:19,180
Must have cost a pretty penny.
252
00:14:19,230 --> 00:14:20,450
Royal stable?
253
00:14:20,500 --> 00:14:21,620
It belongs to me, actually.
254
00:14:21,670 --> 00:14:23,150
Ah.
255
00:14:23,200 --> 00:14:25,420
A gift, perhaps,
256
00:14:25,470 --> 00:14:27,150
from one of your many admirers.
257
00:14:27,200 --> 00:14:28,850
Is your wife coming to the ball, I wonder?
258
00:14:28,900 --> 00:14:31,480
She doesn't like the
hurly-burly of politics.
259
00:14:31,530 --> 00:14:32,750
Ah. Pity.
260
00:14:32,800 --> 00:14:35,380
A man like you needs an ally.
261
00:14:41,230 --> 00:14:42,280
I'm not sure
262
00:14:42,330 --> 00:14:43,920
it is a criminal matter, ma'am.
263
00:14:43,970 --> 00:14:45,950
The printer has sold
impressions of your etchings,
264
00:14:46,000 --> 00:14:48,950
but that in itself is not illegal.
265
00:14:49,000 --> 00:14:50,880
You asked him to make prints.
266
00:14:50,930 --> 00:14:53,080
The only recourse is to sue for damages.
267
00:14:53,130 --> 00:14:54,080
Damages?
268
00:14:54,130 --> 00:14:55,580
To your reputation, ma'am.
269
00:14:55,630 --> 00:14:59,020
Lord John, my dignity
does not have a price.
270
00:14:59,070 --> 00:15:00,620
Quite so, which is why legal action
271
00:15:00,670 --> 00:15:00,970
would be inadvisable.
272
00:15:01,020 --> 00:15:02,180
But...
273
00:15:02,230 --> 00:15:03,450
There must be something we can do.
274
00:15:03,500 --> 00:15:05,880
I understand your distress...
275
00:15:05,930 --> 00:15:07,350
Distress? Lord John, it
is more than distress,
276
00:15:07,400 --> 00:15:08,850
it is treason.
277
00:15:09,400 --> 00:15:11,820
I'm not sure that a judge
would agree with you.
278
00:15:11,870 --> 00:15:13,820
They are, after all,
279
00:15:13,870 --> 00:15:15,080
family scenes.
280
00:15:15,130 --> 00:15:16,680
What do you suggest?
281
00:15:16,730 --> 00:15:20,880
Regrettably, there is nothing you can do
282
00:15:20,930 --> 00:15:23,680
except perhaps to choose
your printer with more care.
283
00:15:23,730 --> 00:15:26,480
Are you suggesting this
debacle is our fault?
284
00:15:26,530 --> 00:15:28,480
Oh, no, ma'am, it's just that...
285
00:15:28,530 --> 00:15:31,400
This audience is at an
end, Prime Minister.
286
00:15:33,370 --> 00:15:35,430
Mousey, mousey.
287
00:15:36,270 --> 00:15:38,380
Do you want to go in?
288
00:15:38,430 --> 00:15:39,620
Do you like your new house?
289
00:15:39,670 --> 00:15:41,370
Bertie?
290
00:15:42,270 --> 00:15:43,650
Why are you not in lessons?
291
00:15:43,700 --> 00:15:44,060
I was bored.
292
00:15:44,110 --> 00:15:45,520
Yes, well,
293
00:15:45,570 --> 00:15:48,220
sometimes in life we have to
do things we do not wish to do.
294
00:15:48,270 --> 00:15:49,950
Then I hope Mama dies soon,
295
00:15:50,000 --> 00:15:53,150
so I can be king, and I
can do anything I want.
296
00:15:53,200 --> 00:15:54,420
That is a,
297
00:15:54,470 --> 00:15:57,420
a terrible thing to say, Bertie!
298
00:15:57,470 --> 00:15:59,620
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
299
00:16:03,270 --> 00:16:04,530
(Come here.)
300
00:16:12,000 --> 00:16:13,680
Off you go.
301
00:16:19,530 --> 00:16:22,250
Bertie is so like Drina at that age.
302
00:16:22,300 --> 00:16:25,550
Makes me wonder if his
temper is congenital.
303
00:16:25,600 --> 00:16:27,680
Of course, I know nothing
about these things,
304
00:16:27,730 --> 00:16:31,270
but perhaps an expert might.
305
00:16:32,770 --> 00:16:35,180
How can your people believe in this
306
00:16:35,230 --> 00:16:38,980
when they can see you
here looking like this?
307
00:16:39,030 --> 00:16:42,320
Monarchy needs to be shrouded in mystery,
308
00:16:42,370 --> 00:16:46,320
not paraded as a public spectacle.
309
00:16:46,370 --> 00:16:48,380
A man's imperfections
310
00:16:48,430 --> 00:16:50,520
are considered part of his character,
311
00:16:50,570 --> 00:16:55,050
whereas a woman's flaws are
evidence of her unsuitability.
312
00:16:55,100 --> 00:16:57,680
Your image here,
313
00:16:57,730 --> 00:17:01,850
would it not be more regal
314
00:17:01,900 --> 00:17:03,450
if you were wearing a crown?
315
00:17:03,500 --> 00:17:05,050
Yes.
316
00:17:05,100 --> 00:17:08,920
But on coins, the monarch
is always bareheaded.
317
00:17:08,970 --> 00:17:11,220
But you are the exception, Victoria,
318
00:17:11,270 --> 00:17:13,000
in so many ways.
319
00:17:31,870 --> 00:17:34,050
What are you wearing to the ball, Sophie?
320
00:17:34,100 --> 00:17:35,450
I am sworn to secrecy, ma'am.
321
00:17:37,830 --> 00:17:39,530
You can't have any secrets from me.
322
00:17:40,970 --> 00:17:43,220
I'm going as the ninth
Duchess of Monmouth,
323
00:17:43,270 --> 00:17:45,850
after the Gainsborough portrait.
324
00:17:45,900 --> 00:17:48,280
it was, um, my husband's idea.
325
00:17:48,330 --> 00:17:49,650
The ninth duchess,
326
00:17:49,700 --> 00:17:52,120
wasn't there some story
327
00:17:52,170 --> 00:17:54,520
about her?
328
00:17:54,570 --> 00:17:57,350
I suppose it's nice that the
duke takes such an interest.
329
00:17:57,400 --> 00:18:00,870
I suppose so, ma'am.
330
00:18:05,670 --> 00:18:07,080
Well, at least I look like a queen
331
00:18:07,130 --> 00:18:09,080
in this.
332
00:18:09,130 --> 00:18:11,420
Oh, those terrible pictures.
333
00:18:11,470 --> 00:18:12,750
You know,
334
00:18:12,800 --> 00:18:17,320
if you feel you can't
face the world, Drina,
335
00:18:17,370 --> 00:18:19,020
I'm sure Albert and I could manage.
336
00:18:19,070 --> 00:18:21,250
Oh, I'm sure you would like nothing more
337
00:18:21,300 --> 00:18:24,300
than to announce to the world
I'm unable to fulfill my duties.
338
00:18:25,630 --> 00:18:27,430
I'm only trying to support you, Drina.
339
00:18:38,130 --> 00:18:40,720
Your Grace.
340
00:18:40,770 --> 00:18:42,650
I overheard he wants you to go to the ball
341
00:18:42,700 --> 00:18:44,680
dressed as the ninth duchess.
342
00:18:44,730 --> 00:18:47,620
You see, she was a Cavendish,
343
00:18:47,670 --> 00:18:49,900
so we knew all about her at Chatsworth.
344
00:18:51,930 --> 00:18:54,550
Her marriage was miserable,
and she took a lover.
345
00:18:54,600 --> 00:18:57,150
When the duke found out, he divorced her
346
00:18:57,200 --> 00:18:59,250
and took her children away.
347
00:18:59,300 --> 00:19:00,650
And she took her own life.
348
00:19:02,100 --> 00:19:04,680
I thought you should know, Sophie.
349
00:19:04,730 --> 00:19:07,030
I think your husband
intends to humiliate you.
350
00:19:20,930 --> 00:19:22,280
Oh.
351
00:19:22,330 --> 00:19:25,570
Oh, I didn't mean to disturb
you, Your-Your Majesty.
352
00:19:28,430 --> 00:19:31,600
When I first came to the throne...
353
00:19:33,830 --> 00:19:37,200
they used to call me a little girl.
354
00:19:42,400 --> 00:19:44,650
And now...
355
00:19:44,700 --> 00:19:46,150
now they will call me a...
356
00:19:46,200 --> 00:19:49,250
what will they call me?
357
00:19:49,300 --> 00:19:50,930
A nursemaid.
358
00:19:52,070 --> 00:19:56,030
No queen has ever had a
baby whilst on the throne.
359
00:19:58,170 --> 00:19:59,630
(I've had seven.)
360
00:20:02,770 --> 00:20:04,530
Seven.
361
00:20:06,730 --> 00:20:07,870
No.
362
00:20:09,670 --> 00:20:11,030
No, they...
363
00:20:13,070 --> 00:20:14,570
they are laughing at me.
364
00:20:19,630 --> 00:20:21,250
I can hear them.
365
00:20:21,300 --> 00:20:25,650
I don't know who "they" are, ma'am,
366
00:20:25,700 --> 00:20:27,580
but what I see,
367
00:20:27,630 --> 00:20:30,150
and I'm sure I'm not the only one,
368
00:20:30,200 --> 00:20:32,700
is a mother who loves her children.
369
00:20:35,430 --> 00:20:37,450
And I am glad that woman is my queen.
370
00:20:44,230 --> 00:20:47,550
The skull is the landscape of character.
371
00:20:48,600 --> 00:20:49,180
Fascinating.
372
00:20:49,230 --> 00:20:51,720
Really is such a good suggestion of yours,
373
00:20:51,770 --> 00:20:54,050
Feodora.
374
00:20:54,100 --> 00:20:55,520
Bertie, come on up here
375
00:20:55,570 --> 00:20:56,850
so that, uh,
376
00:20:56,900 --> 00:20:58,400
Mr. Coombe may examine you.
377
00:20:59,800 --> 00:21:01,980
Bertie, behave yourself.
378
00:21:02,030 --> 00:21:04,350
Otherwise I will send your mouse
379
00:21:04,400 --> 00:21:04,880
to the taxidermist.
380
00:21:04,930 --> 00:21:06,800
The what?
381
00:21:20,870 --> 00:21:22,180
The prince's anterior lobe,
382
00:21:22,230 --> 00:21:25,750
the seat of the intellect,
383
00:21:25,800 --> 00:21:28,480
is sadly underdeveloped,
384
00:21:28,530 --> 00:21:30,320
while the lobes of combativeness,
385
00:21:30,370 --> 00:21:33,850
destructiveness, and self-esteem,
386
00:21:33,900 --> 00:21:35,130
are most prominent.
387
00:21:38,200 --> 00:21:40,780
Where do you think this... weakness
388
00:21:40,830 --> 00:21:42,750
might come from?
389
00:21:42,800 --> 00:21:43,650
Your grandfather, ma'am.
390
00:21:43,700 --> 00:21:46,480
Late King George,
391
00:21:46,530 --> 00:21:51,580
I believe had the same feebleness of mind.
392
00:21:51,630 --> 00:21:53,650
Bertie may be willful
393
00:21:53,700 --> 00:21:55,880
and slow with his lessons,
394
00:21:55,930 --> 00:21:58,020
but he is not mad.
395
00:21:58,070 --> 00:22:00,480
Do you think there is
any hope of improvement?
396
00:22:00,530 --> 00:22:02,370
Oh, the cranium never lies, sir.
397
00:22:03,370 --> 00:22:04,550
He cannot help his temper,
398
00:22:04,600 --> 00:22:06,050
it's all part of his character.
399
00:22:06,100 --> 00:22:07,120
Hmm!
400
00:22:07,170 --> 00:22:08,680
Bertie, apologize to Mr. Coombe
401
00:22:08,730 --> 00:22:08,930
for your carelessness.
402
00:22:08,980 --> 00:22:09,720
Uh-uh.
403
00:22:09,770 --> 00:22:11,220
Bertie, do as I say!
404
00:22:11,270 --> 00:22:13,120
I won't, and you can't make me.
405
00:22:13,170 --> 00:22:15,080
You don't want that horrible
Mr. Cain to come back,
406
00:22:15,130 --> 00:22:15,660
do you?
407
00:22:15,710 --> 00:22:17,780
Sorry!
408
00:22:17,830 --> 00:22:19,680
Oh, Bertie come back.
409
00:22:19,730 --> 00:22:21,800
Come back, Bertie.
410
00:22:23,670 --> 00:22:24,780
So what are we supposed to do, hmm?
411
00:22:24,830 --> 00:22:27,120
Put him in a straitjacket?
412
00:22:27,170 --> 00:22:30,150
Victoria, why do you
always have to exaggerate?
413
00:22:30,200 --> 00:22:32,780
Bertie was fine, until Feodora arrived.
414
00:22:32,830 --> 00:22:35,180
That is beneath you.
415
00:22:35,230 --> 00:22:37,320
Feodora has done nothing but good
416
00:22:37,370 --> 00:22:37,800
for this family.
417
00:22:37,850 --> 00:22:39,530
Has she? Has she indeed?
418
00:22:40,630 --> 00:22:42,050
Perhaps you should ask her
419
00:22:42,100 --> 00:22:43,280
if she knows anything about the etchings.
420
00:22:43,330 --> 00:22:44,920
What is that supposed to mean?
421
00:22:44,970 --> 00:22:46,770
Lord Alfred said she had a new horse.
422
00:22:46,900 --> 00:22:48,080
I didn't buy it for her.
423
00:22:48,130 --> 00:22:49,820
You think she would betray you
424
00:22:49,870 --> 00:22:51,320
for a horse?
425
00:22:51,370 --> 00:22:53,020
Victoria, please,
426
00:22:53,070 --> 00:22:54,280
exercise a little reason.
427
00:22:54,330 --> 00:22:55,950
Feodora is your sister,
she's not your enemy.
428
00:22:56,000 --> 00:22:58,850
No, Albert, I don't need a lobe of logic
429
00:22:58,900 --> 00:23:01,950
to understand that Feodora
can be a sister and an enemy.
430
00:23:02,000 --> 00:23:04,200
Hmm.
431
00:23:16,430 --> 00:23:18,720
Oh, I'm sorry to disappoint you, Duke.
432
00:23:18,770 --> 00:23:21,520
I imagine you were looking forward
433
00:23:21,570 --> 00:23:23,550
to watching me arrive at the
palace dressed as a woman
434
00:23:23,600 --> 00:23:26,400
whose life was destroyed by her husband.
435
00:23:27,630 --> 00:23:28,680
Oh, I think you'll find
436
00:23:28,730 --> 00:23:30,680
she was the author of her own misfortunes.
437
00:23:30,730 --> 00:23:31,870
Really?
438
00:23:33,030 --> 00:23:35,320
Well, I would rather go
dressed as my grandmother,
439
00:23:35,370 --> 00:23:36,680
who was a servant,
440
00:23:36,730 --> 00:23:39,600
than a member of your family.
441
00:23:55,970 --> 00:23:57,380
Why has everyone got white hair?
442
00:23:57,430 --> 00:23:59,850
Because it's what they
wore in the Georgian times.
443
00:23:59,900 --> 00:24:02,250
What's a Georgian time?
444
00:24:02,300 --> 00:24:04,150
It's when all the kings
were called George.
445
00:24:04,200 --> 00:24:08,650
So when I'm king, it
will be a Bertian time.
446
00:24:08,700 --> 00:24:10,470
Vicky, Bertie, come here.
447
00:24:12,700 --> 00:24:14,020
Bertie, what have you got on your head?
448
00:24:14,070 --> 00:24:15,850
We're trying to make his
head the right shape,
449
00:24:15,900 --> 00:24:17,400
so he can be a proper king, Mama.
450
00:24:18,970 --> 00:24:21,070
Papa won't love me if
I have a naughty bump.
451
00:24:41,200 --> 00:24:43,320
The whole point of phrenology
452
00:24:43,370 --> 00:24:46,550
is that it is not his fault, it
is just the way that he is made.
453
00:24:46,600 --> 00:24:47,880
Bertie doesn't understand that,
454
00:24:47,930 --> 00:24:49,120
and, frankly, neither do I.
455
00:24:49,170 --> 00:24:51,780
I think all of your precious phrenology
456
00:24:51,830 --> 00:24:54,300
is just mumbo-jumbo!
457
00:24:58,900 --> 00:25:00,720
Oh, these costumes are ridiculous.
458
00:25:00,770 --> 00:25:01,880
Oh, of course.
459
00:25:01,930 --> 00:25:04,920
Now that Mr. Coombe has
made the connection
460
00:25:04,970 --> 00:25:07,980
between your grandfather
King George and Bertie,
461
00:25:08,030 --> 00:25:09,220
I suppose wearing costumes from his reign
462
00:25:09,270 --> 00:25:11,450
is rather... unfortunate.
463
00:25:11,500 --> 00:25:13,620
There is no connection.
464
00:25:13,670 --> 00:25:15,200
Mr. Coombe is a charlatan.
465
00:25:20,370 --> 00:25:21,420
That's a magnificent tiara
466
00:25:21,470 --> 00:25:21,780
you're wearing.
467
00:25:21,830 --> 00:25:23,020
Thank you.
468
00:25:23,070 --> 00:25:26,080
Those sapphires must
have been very expensive.
469
00:25:26,130 --> 00:25:27,850
I had no idea Langenburg was so wealthy,
470
00:25:27,900 --> 00:25:30,320
but perhaps you've come into money lately.
471
00:25:30,370 --> 00:25:31,700
Guten abend.
472
00:25:33,370 --> 00:25:34,320
Oh, Frederick the Great.
473
00:25:34,370 --> 00:25:37,150
A warrior and a philosopher.
474
00:25:37,200 --> 00:25:38,680
What could be more appropriate?
475
00:25:38,730 --> 00:25:41,980
What a happy Coburg trio, I...
476
00:25:42,030 --> 00:25:43,420
I mean...
477
00:25:43,470 --> 00:25:46,320
quartet, we make.
478
00:25:59,630 --> 00:26:02,820
Her Majesty the Queen.
479
00:26:06,870 --> 00:26:08,220
His Royal Highness
480
00:26:08,270 --> 00:26:10,250
Prince Albert.
481
00:26:10,300 --> 00:26:12,080
His Majesty
482
00:26:12,130 --> 00:26:13,750
the King of the Belgians.
483
00:26:13,800 --> 00:26:15,850
Her Serene Highness
484
00:26:15,900 --> 00:26:18,180
the Princess Feodora.
485
00:27:55,830 --> 00:27:57,880
Joseph, what are you doing?
486
00:27:57,930 --> 00:27:59,120
Just delivering a message to the...
487
00:27:59,170 --> 00:28:01,020
Stop mooning about
488
00:28:01,070 --> 00:28:02,780
like a lovesick plow boy and do your job.
489
00:28:02,830 --> 00:28:03,350
At once, Mr. Penge.
490
00:28:03,400 --> 00:28:05,470
Now, boy!
491
00:28:06,830 --> 00:28:08,350
Why don't you give him a taste
492
00:28:08,400 --> 00:28:10,520
of his own medicine?
493
00:28:10,570 --> 00:28:13,580
He would love a chance to dismiss me.
494
00:28:13,630 --> 00:28:17,520
But when I go, it will be my doing.
495
00:28:17,570 --> 00:28:20,270
I am not going to stay
wearing this forever.
496
00:28:36,630 --> 00:28:40,480
Do you like my costume, Joseph?
497
00:28:40,530 --> 00:28:43,420
Very much, Your Grace.
498
00:28:43,470 --> 00:28:46,420
Oh, I am not a duchess tonight.
499
00:28:46,470 --> 00:28:46,930
No?
500
00:28:46,980 --> 00:28:48,780
No.
501
00:28:48,830 --> 00:28:52,080
Though, uh...
502
00:28:52,130 --> 00:28:54,930
this bodice is rather constricting.
503
00:28:57,930 --> 00:29:02,280
Perhaps I may be of assistance?
504
00:29:02,330 --> 00:29:05,200
Yes, Joseph, I believe you can.
505
00:29:23,670 --> 00:29:25,900
Your beauty spot is rather beguiling.
506
00:29:29,000 --> 00:29:31,380
I will be waiting for you, Lady L.
507
00:29:31,430 --> 00:29:32,820
Arranging an assignation?
508
00:29:32,870 --> 00:29:35,580
Just pursuing my
interests, Serene Highness.
509
00:29:35,630 --> 00:29:37,150
You really should be more careful,
510
00:29:37,200 --> 00:29:40,550
you know how the prince
feels about such pursuits.
511
00:29:40,600 --> 00:29:42,850
Well, the prince is a prude.
512
00:29:42,900 --> 00:29:46,750
And my activities have
nothing to do with politics.
513
00:29:46,800 --> 00:29:49,050
And besides,
514
00:29:49,100 --> 00:29:51,080
the queen and I rub along rather well.
515
00:29:51,130 --> 00:29:53,080
Really?
516
00:29:53,130 --> 00:29:57,330
I imagine that endears you
even further to the prince.
517
00:29:58,470 --> 00:29:59,720
Well, well,
518
00:29:59,770 --> 00:30:04,000
Mr. and Mrs. Hudson do seems
to be enjoying themselves.
519
00:30:05,700 --> 00:30:07,280
Of course, they've been rather shunned
520
00:30:07,330 --> 00:30:09,580
since the scandal.
521
00:30:09,630 --> 00:30:13,050
I do hope they were sufficiently grateful
522
00:30:13,100 --> 00:30:14,520
for their invitation.
523
00:30:14,570 --> 00:30:17,470
Oh, I have no complaints.
524
00:30:19,600 --> 00:30:21,520
I think you should ask me to dance,
525
00:30:21,570 --> 00:30:22,020
Lord Palmerston.
526
00:30:22,070 --> 00:30:23,830
A pleasure, madam.
527
00:30:38,130 --> 00:30:42,220
Where exactly do you
require my assistance,
528
00:30:42,270 --> 00:30:45,850
Your Grace?
529
00:30:45,900 --> 00:30:46,850
Just here,
530
00:30:46,900 --> 00:30:47,880
Joseph.
531
00:30:47,930 --> 00:30:51,400
Here... or here?
532
00:31:08,200 --> 00:31:10,870
Oh, we, we shouldn't.
533
00:31:11,830 --> 00:31:14,750
Do you want me to stop, Your Grace?
534
00:31:14,800 --> 00:31:15,750
No.
535
00:31:15,800 --> 00:31:17,170
No.
536
00:31:27,130 --> 00:31:30,850
How are you enjoying the ball, Duke?
537
00:31:30,900 --> 00:31:32,200
As much as can be expected.
538
00:31:33,600 --> 00:31:35,650
Have you seen my wife?
539
00:31:35,700 --> 00:31:37,420
Or Lord Palmerston?
540
00:31:37,470 --> 00:31:39,120
Not lately.
541
00:31:39,170 --> 00:31:41,350
Perhaps they're having supper.
542
00:31:41,400 --> 00:31:43,180
Hmm.
543
00:31:45,670 --> 00:31:48,080
How well you look, Feodora.
544
00:31:48,130 --> 00:31:52,250
I must confess I almost did
not recognize you earlier.
545
00:31:52,300 --> 00:31:53,750
That's hardly surprising,
546
00:31:53,800 --> 00:31:55,880
we haven't seen each other for 20 years.
547
00:31:55,930 --> 00:31:58,720
Since you made me leave
England to get married.
548
00:31:58,770 --> 00:32:02,050
You had no dowry to speak
of, but your mother and I,
549
00:32:02,100 --> 00:32:03,650
we did the best we could.
550
00:32:03,700 --> 00:32:06,780
You did the best for Victoria, not for me.
551
00:32:06,830 --> 00:32:09,550
Naturally, she was the heir to the throne.
552
00:32:09,600 --> 00:32:12,820
And I was an... inconvenience.
553
00:32:12,870 --> 00:32:14,430
It was so long ago.
554
00:32:16,170 --> 00:32:17,300
Not for me.
555
00:32:34,670 --> 00:32:37,500
Where has that hobbledehoy
Joseph disappeared to?
556
00:32:41,270 --> 00:32:42,820
You see that couple?
557
00:32:42,870 --> 00:32:44,250
It would be hard to miss them,
558
00:32:44,300 --> 00:32:45,220
ma'am.
559
00:32:45,270 --> 00:32:46,650
Who are they?
560
00:32:46,700 --> 00:32:48,420
Why do they keep looking at me like that?
561
00:32:48,470 --> 00:32:52,070
George Hudson, ma'am.
562
00:32:54,430 --> 00:32:56,250
The swindler?
563
00:33:02,030 --> 00:33:04,230
This is madness.
564
00:33:06,230 --> 00:33:07,700
Not from where I stand.
565
00:33:11,600 --> 00:33:13,730
I must go back.
566
00:34:21,870 --> 00:34:22,370
The Duke.
567
00:34:24,030 --> 00:34:25,830
Before you go.
568
00:34:38,330 --> 00:34:39,520
Where the blazes have you been?!
569
00:34:39,570 --> 00:34:43,570
Answering a call of nature, sir.
570
00:35:15,600 --> 00:35:17,250
Victoria, do you not think
571
00:35:17,300 --> 00:35:19,250
that Feodora has done such
572
00:35:19,300 --> 00:35:21,720
a marvelous job of organizing the ball?
573
00:35:21,770 --> 00:35:24,980
Oh, well, her ingenuity,
574
00:35:25,030 --> 00:35:26,550
especially when it comes
to the invitations,
575
00:35:26,600 --> 00:35:28,580
is unparalleled.
576
00:35:28,630 --> 00:35:30,650
What on earth do you mean?
577
00:35:30,700 --> 00:35:32,620
These, these, these are your guests.
578
00:35:32,670 --> 00:35:36,780
Well, they have been invited
in my name, certainly.
579
00:35:36,830 --> 00:35:38,730
But without my knowledge or consent.
580
00:35:39,770 --> 00:35:41,050
Who, for example,
581
00:35:41,100 --> 00:35:43,780
is that peculiar-looking
gentleman over there?
582
00:35:43,830 --> 00:35:45,220
The one actually taking off his coat?
583
00:35:45,270 --> 00:35:47,830
Why is he here?
584
00:35:49,930 --> 00:35:51,370
I invited him.
585
00:35:52,970 --> 00:35:54,220
His name is Elkington,
586
00:35:54,270 --> 00:35:56,420
and he is a celebrated inventor.
587
00:35:56,470 --> 00:35:58,480
I would thank you for pointing him out,
588
00:35:58,530 --> 00:36:01,120
I must talk with him.
589
00:36:01,170 --> 00:36:02,420
Well, he may be your friend, Albert,
590
00:36:02,470 --> 00:36:03,620
but what about that couple over there?
591
00:36:03,670 --> 00:36:05,880
The swindler and his overdressed wife.
592
00:36:09,470 --> 00:36:11,980
Perhaps you will tell me
why the Hudsons are here.
593
00:36:12,030 --> 00:36:13,850
The Hudsons?
594
00:36:15,270 --> 00:36:17,180
You can't expect me to remember
595
00:36:17,230 --> 00:36:19,250
all the names on the list.
596
00:36:22,130 --> 00:36:23,680
Then I will ask them myself.
597
00:36:23,730 --> 00:36:25,080
No, I...
598
00:36:25,130 --> 00:36:28,180
I believe that would be
beneath your dignity, Drina.
599
00:36:28,230 --> 00:36:31,680
The behavior of, of a washerwoman,
600
00:36:31,730 --> 00:36:33,570
not a queen.
601
00:36:46,600 --> 00:36:48,420
So this is your reward.
602
00:36:48,470 --> 00:36:50,570
Oh, well, at least you
didn't sell them cheap.
603
00:36:51,570 --> 00:36:53,950
Feo, you have made me look ridiculous.
604
00:36:54,000 --> 00:36:57,830
Oh, I think that it is
all your own doing, Drina.
605
00:36:58,570 --> 00:37:00,720
You hate me.
606
00:37:00,770 --> 00:37:03,030
You hate me, don't you?
607
00:37:05,830 --> 00:37:07,720
Nothing has been right, Feo.
608
00:37:07,770 --> 00:37:10,000
Nothing has been right
since you came here!
609
00:37:12,200 --> 00:37:13,580
I know you would like nothing better
610
00:37:13,630 --> 00:37:14,880
than to turn Albert against me.
611
00:37:14,930 --> 00:37:16,670
I don't understand why.
612
00:37:18,130 --> 00:37:21,080
I have always done my best for you.
613
00:37:21,130 --> 00:37:22,550
Your best for me?
614
00:37:22,600 --> 00:37:24,880
Do you know
615
00:37:24,930 --> 00:37:27,270
the last time I remember being happy?
616
00:37:30,330 --> 00:37:32,950
It was when we lived at Kensington,
617
00:37:33,000 --> 00:37:36,080
and the old king asked
me here to the palace.
618
00:37:36,130 --> 00:37:40,980
I played Bach,
619
00:37:41,030 --> 00:37:44,080
and he told me I had the prettiest profile
620
00:37:44,130 --> 00:37:45,830
he had ever seen.
621
00:37:46,830 --> 00:37:49,220
And he was going to ask Mama
622
00:37:49,270 --> 00:37:51,070
for my hand.
623
00:37:51,400 --> 00:37:53,280
Oh, Feo.
624
00:37:54,930 --> 00:37:56,580
You? Marry that fat old man!
625
00:37:56,630 --> 00:37:58,350
He could barely stand up.
626
00:37:58,400 --> 00:38:01,170
But I would have been queen.
627
00:38:05,600 --> 00:38:08,350
That was not Mama's plan.
628
00:38:08,400 --> 00:38:11,380
Or Leopold's, no.
629
00:38:11,430 --> 00:38:15,100
They wanted you to be queen, not me.
630
00:38:17,130 --> 00:38:19,650
So they sent me away,
631
00:38:19,700 --> 00:38:22,030
marry the first man who would have me.
632
00:38:24,030 --> 00:38:25,030
That wasn't my fault.
633
00:38:28,630 --> 00:38:31,480
You don't know what it's like
634
00:38:31,530 --> 00:38:36,150
to live under a roof that leaks,
635
00:38:36,200 --> 00:38:38,020
or to lie next to a man
636
00:38:38,070 --> 00:38:41,270
who has drunk himself into a stupor.
637
00:38:42,470 --> 00:38:46,580
You have everything, Drina,
638
00:38:46,630 --> 00:38:48,870
and you don't even know how lucky you are!
639
00:38:56,530 --> 00:38:57,950
A little piece of the palace
in your very own home.
640
00:38:58,000 --> 00:38:59,250
Look at that, do you like that one?
641
00:38:59,300 --> 00:38:59,880
How much?
642
00:38:59,930 --> 00:39:02,180
A shilling to you, sir.
643
00:39:02,230 --> 00:39:04,680
Thank you very much indeed.
644
00:39:04,730 --> 00:39:05,980
Hello, there, now then.
645
00:39:06,030 --> 00:39:09,050
How many scenes of the royal
household you can own?
646
00:39:09,100 --> 00:39:10,480
How much is that one?
647
00:39:10,530 --> 00:39:10,770
It's a shilling.
648
00:39:10,820 --> 00:39:11,750
Thank you.
649
00:39:11,800 --> 00:39:14,930
Oh, thank you very much.
650
00:39:17,870 --> 00:39:20,020
Bertie.
651
00:39:20,070 --> 00:39:22,120
Sehr gut.
652
00:39:22,170 --> 00:39:24,170
I will attempt...
653
00:39:27,130 --> 00:39:28,300
Touché.
654
00:39:29,500 --> 00:39:30,000
Ha ha!
655
00:39:30,050 --> 00:39:31,320
No, Bertie!
656
00:39:31,370 --> 00:39:32,250
I've got the queen.
657
00:39:32,300 --> 00:39:32,800
No.
658
00:39:33,170 --> 00:39:33,920
Ah.
659
00:39:34,300 --> 00:39:35,350
No, no, no, give that back to me, Bertie.
660
00:39:35,400 --> 00:39:36,620
Rotter.
661
00:39:36,670 --> 00:39:38,850
That was a very foolish thing to do.
662
00:39:38,900 --> 00:39:39,820
But you're always playing
663
00:39:39,870 --> 00:39:42,120
with Vicky, and you never play with me.
664
00:39:42,170 --> 00:39:44,470
That's because your head
hasn't got a chess bump.
665
00:39:44,700 --> 00:39:46,400
Ah, no, no, no.
666
00:39:48,100 --> 00:39:50,320
Now, shall we play with
your marbles, Bertie, hmm?
667
00:39:50,370 --> 00:39:52,280
I don't want to play with my marbles.
668
00:39:52,330 --> 00:39:54,970
I want to play chess!
669
00:39:56,970 --> 00:39:58,850
[Bertie!]
670
00:39:58,900 --> 00:39:59,600
[Leave me alone!]
671
00:40:01,430 --> 00:40:02,950
You could play chess with him, Albert.
672
00:40:03,000 --> 00:40:04,850
No, no, it is clear.
673
00:40:04,900 --> 00:40:07,280
He shall never be able to learn the rules.
674
00:40:07,330 --> 00:40:11,120
I am saving him from
further disappointment.
675
00:40:11,170 --> 00:40:14,480
So you are just going to give up on him?
676
00:40:14,530 --> 00:40:17,550
No, no, no, I am being pragmatic.
677
00:40:17,600 --> 00:40:18,720
You heard what Mr. Coombe had to say.
678
00:40:18,770 --> 00:40:21,850
Do you think Mr. Coombe knows your son
679
00:40:21,900 --> 00:40:24,020
better than you do?
680
00:40:24,570 --> 00:40:26,020
"Dei Gratia,"
681
00:40:26,070 --> 00:40:28,400
"By the grace of God."
682
00:40:29,800 --> 00:40:30,880
It's on every coin.
683
00:40:30,930 --> 00:40:33,150
Every coin, Prime
Minister, except this one.
684
00:40:33,200 --> 00:40:37,150
I hear they're calling
it the godless florin.
685
00:40:37,900 --> 00:40:39,520
First the etchings,
686
00:40:39,570 --> 00:40:39,920
and now this.
687
00:40:39,970 --> 00:40:41,320
Rest assured, ma'am,
688
00:40:41,370 --> 00:40:44,150
we will make sure that
this error is corrected.
689
00:40:44,200 --> 00:40:45,780
Corrected? It's too late.
The damage has been done.
690
00:40:45,830 --> 00:40:47,480
May I speak frankly, ma'am?
691
00:40:47,530 --> 00:40:49,680
You don't usually ask my permission
692
00:40:49,730 --> 00:40:52,130
before telling me something
I don't want to hear.
693
00:40:53,470 --> 00:40:55,220
I think these pictures have
done you the power of good.
694
00:40:55,270 --> 00:40:56,220
Oh, what on earth
695
00:40:56,270 --> 00:40:57,520
do you mean?
696
00:40:57,570 --> 00:41:00,170
This cost me a shilling.
697
00:41:02,000 --> 00:41:05,180
Do you think the people are buying these
698
00:41:05,230 --> 00:41:07,070
in order to laugh at them?
699
00:41:08,300 --> 00:41:12,750
Every time you have a child,
the nation rejoices, ma'am,
700
00:41:12,800 --> 00:41:15,950
but they also wonder how
much your burgeoning family
701
00:41:16,000 --> 00:41:16,950
is going to cost them.
702
00:41:17,000 --> 00:41:18,580
You did say I could speak frankly.
703
00:41:18,630 --> 00:41:20,450
These etchings,
704
00:41:20,500 --> 00:41:22,320
these trivial domestic scenes,
705
00:41:22,370 --> 00:41:24,120
they remind your subjects
706
00:41:24,170 --> 00:41:27,080
that you are not some
remote, Olympian being,
707
00:41:27,130 --> 00:41:29,220
but rather a woman who bathes her children
708
00:41:29,270 --> 00:41:31,680
and loves her dogs.
709
00:41:31,730 --> 00:41:32,820
And that's...
710
00:41:32,870 --> 00:41:35,830
desirable?
711
00:41:36,670 --> 00:41:37,920
Do you want me to tell you the secret
712
00:41:37,970 --> 00:41:40,250
to my popularity, ma'am?
713
00:41:40,300 --> 00:41:42,550
I am a viscount, but
when the people see me
714
00:41:42,600 --> 00:41:44,520
at the races, or at a prize fight,
715
00:41:44,570 --> 00:41:47,630
they just see a fellow
who likes a flutter...
716
00:41:48,530 --> 00:41:50,520
just as they do.
717
00:41:50,570 --> 00:41:53,320
And you don't think that
familiarity breeds contempt?
718
00:41:53,370 --> 00:41:56,220
Is this familiar
719
00:41:56,270 --> 00:41:58,600
to your subjects, ma'am?
720
00:42:00,570 --> 00:42:04,380
But a baby and a dog,
721
00:42:04,430 --> 00:42:06,730
that they understand.
722
00:42:11,100 --> 00:42:12,270
You may be right.
723
00:42:15,230 --> 00:42:18,120
But the coin, the coin is unforgivable.
724
00:42:18,170 --> 00:42:20,070
Who is responsible?
725
00:42:23,800 --> 00:42:26,520
I'm asking you, Prime
Minister, who is responsible?
726
00:42:26,570 --> 00:42:28,620
If you remember, ma'am,
727
00:42:28,670 --> 00:42:31,680
the prince took responsibility
728
00:42:31,730 --> 00:42:34,650
for the design of the florin.
729
00:42:34,700 --> 00:42:36,850
It would be most unfortunate
730
00:42:36,900 --> 00:42:39,520
were his involvement to become known,
731
00:42:39,570 --> 00:42:42,920
especially now he is suing
the printer of the etchings.
732
00:42:42,970 --> 00:42:44,120
Perhaps we should
733
00:42:44,170 --> 00:42:45,520
leave Her Majesty
734
00:42:45,570 --> 00:42:49,100
to prepare for the christening.
735
00:42:51,700 --> 00:42:53,150
Will that be all, ma'am?
736
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
When were you going to tell
me you were suing for damages?
737
00:43:17,370 --> 00:43:20,480
I understood that you were
not able to take action,
738
00:43:20,530 --> 00:43:21,820
so I spoke with the lawyers,
739
00:43:21,870 --> 00:43:24,080
who made it clear there
was nothing preventing me
740
00:43:24,130 --> 00:43:25,450
from doing so.
741
00:43:25,500 --> 00:43:27,380
Yes, but you didn't think to ask me first?
742
00:43:27,430 --> 00:43:30,820
I assumed we wanted the
same thing, Victoria.
743
00:43:30,870 --> 00:43:32,770
Actually, I have changed my mind.
744
00:43:34,400 --> 00:43:36,600
Lord Pam says the
pictures are very popular.
745
00:43:40,530 --> 00:43:42,420
When did you start wanting the monarchy
746
00:43:42,470 --> 00:43:44,670
to be nothing more than entertainment?
747
00:43:46,100 --> 00:43:48,480
The issue is not whether
you are liked, Victoria,
748
00:43:48,530 --> 00:43:50,130
it is whether you are respected.
749
00:43:52,570 --> 00:43:55,120
Look at that.
750
00:43:55,170 --> 00:43:56,350
Where is the inscription that says
751
00:43:56,400 --> 00:43:57,780
I am queen through the grace of God?
752
00:43:57,830 --> 00:44:00,280
We could not fit it on,
because of the crown.
753
00:44:00,330 --> 00:44:01,450
You wanted the crown.
754
00:44:01,500 --> 00:44:03,980
Because I wanted to look like a queen,
755
00:44:04,030 --> 00:44:05,750
but how can I do that when
my own husband doesn't think
756
00:44:05,800 --> 00:44:07,080
the fact that I have
been anointed by God...
757
00:44:07,130 --> 00:44:09,680
Do you not see that you are
contradicting yourself?
758
00:44:09,730 --> 00:44:10,850
The etchings, they lower you down
759
00:44:10,900 --> 00:44:12,180
to the level of your people,
760
00:44:12,230 --> 00:44:14,620
but you are furious because a Latin tag,
761
00:44:14,670 --> 00:44:16,020
that most of your people
cannot even understand,
762
00:44:16,070 --> 00:44:17,280
has been omitted from a coin.
763
00:44:17,330 --> 00:44:19,370
You have no logic!
764
00:44:26,730 --> 00:44:28,580
Oh, um...
765
00:44:28,630 --> 00:44:30,680
Your Majesty, Your Royal Highness,
the archbishop is on his way
766
00:44:30,730 --> 00:44:32,870
to the throne room.
767
00:44:34,700 --> 00:44:36,500
For the christening.
768
00:44:52,930 --> 00:44:55,020
How splendid you look, my dear.
769
00:44:55,070 --> 00:44:58,220
You're coming to the christening?
770
00:44:58,270 --> 00:44:59,730
Of course.
771
00:45:03,200 --> 00:45:05,400
I know that I will find it fascinating.
772
00:45:25,400 --> 00:45:28,780
Arthur William Patrick Albert.
773
00:45:28,830 --> 00:45:31,280
I baptize thee in the name of the Father,
774
00:45:31,330 --> 00:45:34,480
and of the Son, and of the Holy Ghost.
775
00:45:34,530 --> 00:45:36,420
We receive this child
776
00:45:36,470 --> 00:45:38,750
into the congregation
777
00:45:38,800 --> 00:45:40,450
of Christ's flock.
778
00:45:40,500 --> 00:45:42,750
The Lord bless you and keep you
779
00:45:42,800 --> 00:45:44,820
the Lord make His face to shine upon you
780
00:45:44,870 --> 00:45:48,150
and be gracious to you.
781
00:45:48,200 --> 00:45:49,720
The Lord lift up His countenance upon you
782
00:45:49,770 --> 00:45:52,750
and give you peace. Amen.
783
00:45:53,210 --> 00:45:54,200
Bertie!
784
00:46:17,230 --> 00:46:18,280
[Vicky, look!]
785
00:46:18,830 --> 00:46:19,500
Children.
786
00:46:35,630 --> 00:46:37,150
Did you really send her away
787
00:46:37,200 --> 00:46:39,650
so she wouldn't marry Uncle George?
788
00:46:39,700 --> 00:46:42,580
My late father-in-law liked nothing better
789
00:46:42,630 --> 00:46:44,750
than to torment his brothers
790
00:46:44,800 --> 00:46:48,530
with the notion that he
could still produce an heir.
791
00:46:49,800 --> 00:46:52,180
I'm afraid Feodora was
792
00:46:52,230 --> 00:46:56,080
just a pawn in that game.
793
00:46:56,130 --> 00:46:57,470
You know, she blames me.
794
00:47:00,800 --> 00:47:02,480
She wants to have her revenge.
795
00:47:02,530 --> 00:47:03,480
Revenge?
796
00:47:03,530 --> 00:47:04,750
Oh, you exaggerate, Victoria.
797
00:47:04,800 --> 00:47:09,350
What could a penniless
German princess possibly do
798
00:47:09,400 --> 00:47:11,420
to hurt the Queen of England?
799
00:47:13,990 --> 00:47:14,490
It's true.
800
00:47:14,540 --> 00:47:16,350
No.
801
00:47:20,230 --> 00:47:22,150
I never thought of that.
802
00:47:22,200 --> 00:47:23,750
You know my sister
803
00:47:23,800 --> 00:47:25,830
was selling invitations to the ball?
804
00:47:28,900 --> 00:47:32,980
Well, I asked her to
invite a variety of guests.
805
00:47:33,030 --> 00:47:34,620
If they sent her gifts,
806
00:47:34,670 --> 00:47:36,920
that can only be expected.
807
00:47:36,970 --> 00:47:38,780
People send you things all of the time.
808
00:47:38,830 --> 00:47:40,000
Mmm.
809
00:47:44,200 --> 00:47:48,900
Why do you begrudge her the
crumbs from your table?
810
00:48:02,900 --> 00:48:06,080
I think it's time you went home.
811
00:48:06,130 --> 00:48:10,130
Well, I think your husband
would be sorry to see me go.
812
00:48:11,170 --> 00:48:15,570
He so enjoys having someone
rational to talk to.
813
00:48:20,730 --> 00:48:21,360
She hates me, Albert.
814
00:48:21,410 --> 00:48:23,880
Is it because
815
00:48:23,930 --> 00:48:25,680
she treats you as a sister
and not as a goddess?
816
00:48:25,730 --> 00:48:27,350
Oh... I...
817
00:48:27,400 --> 00:48:28,350
Victoria, I think
818
00:48:28,400 --> 00:48:29,900
your intellect is overtaxed.
819
00:48:32,370 --> 00:48:34,180
You're saying I'm mad?
820
00:48:34,230 --> 00:48:35,380
Is that it, Albert? Is
that what you're saying?
821
00:48:35,430 --> 00:48:36,880
No, no, no. I'm saying that, like Bertie,
822
00:48:36,930 --> 00:48:38,450
I think your character's
been overdeveloped
823
00:48:38,500 --> 00:48:39,980
in the area of self-esteem.
824
00:48:45,000 --> 00:48:46,170
That's enough.
825
00:48:48,000 --> 00:48:49,550
No, I have expected you to be something
826
00:48:49,600 --> 00:48:50,880
that clearly you cannot be,
827
00:48:50,930 --> 00:48:53,480
Victoria, a rational woman.
828
00:48:53,530 --> 00:48:56,270
But now I, I realize my mistake.
829
00:49:00,330 --> 00:49:02,870
How can you be so cold?
830
00:49:04,230 --> 00:49:07,220
It is the only way that I
can deal with your temper.
831
00:49:07,270 --> 00:49:09,650
I have no desire to descend to your level.
832
00:49:09,700 --> 00:49:12,100
My level?!
833
00:49:42,600 --> 00:49:45,630
When did you stop loving me, Albert?
834
00:49:47,770 --> 00:49:49,020
I do love you, of course I do,
835
00:49:49,070 --> 00:49:51,670
just as I love the children.
836
00:49:53,000 --> 00:49:56,570
My duty to protect and care for you all.
837
00:50:02,530 --> 00:50:04,730
That's not what I meant.
838
00:50:09,330 --> 00:50:10,470
I know.
839
00:50:17,200 --> 00:50:20,250
But it is all I have left.
840
00:51:16,800 --> 00:51:20,230
My mouse has run away, and
he's never coming back.
841
00:51:22,070 --> 00:51:23,830
Oh, darling, come here.
842
00:51:28,100 --> 00:51:29,750
Come here.
843
00:51:29,800 --> 00:51:31,650
We will get you another mouse.
844
00:51:31,700 --> 00:51:33,400
But it won't be the same.
845
00:51:36,630 --> 00:51:39,950
No, it won't be the same.
846
00:51:40,000 --> 00:51:43,720
Papa doesn't love me anymore,
847
00:51:43,770 --> 00:51:46,770
because I'm stupid.
848
00:51:51,900 --> 00:51:55,730
(You can't stop loving someone, Bertie.)
849
00:51:59,000 --> 00:52:00,670
It is not possible.
850
00:52:12,770 --> 00:52:14,850
'Next time, on "Victoria."
851
00:52:14,900 --> 00:52:16,650
'Tis been an honor to serve you, ma'am,
852
00:52:16,700 --> 00:52:17,680
but my time has come.
853
00:52:17,730 --> 00:52:18,720
Wellington wants you
854
00:52:18,770 --> 00:52:20,050
to succeed him as commander-in-chief.
855
00:52:20,100 --> 00:52:22,700
My wife is having relations
with one of your footmen.
856
00:52:23,700 --> 00:52:25,980
Wish you'd put my childhood behind me.
857
00:52:26,030 --> 00:52:27,220
Perhaps we both can.
858
00:52:27,270 --> 00:52:29,150
Albert! Wait!
859
00:52:29,200 --> 00:52:30,150
'"Victoria,"
860
00:52:30,200 --> 00:52:31,800
next time on "Masterpiece."
861
00:52:33,330 --> 00:52:37,620
♪ Hallelujah
862
00:52:37,670 --> 00:52:39,480
'Go to our website.
863
00:52:39,530 --> 00:52:43,350
Listen to our podcast,
watch video, and more.
864
00:52:43,400 --> 00:52:46,150
To order this program on Blu-ray or DVD,
865
00:52:46,200 --> 00:52:48,080
visit shopPBS.org
866
00:52:48,130 --> 00:52:50,150
Also available on Amazon Prime Video.
867
00:52:50,200 --> 00:52:53,350
The companion books are also available.
868
00:52:53,400 --> 00:52:55,880
♪ Hallelujah
869
00:52:55,930 --> 00:52:56,970
♪ Hallelujah.
59539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.