All language subtitles for Victoria - 03x06 - A Coburg Quartet.WebDL.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:02,630 'This is "Masterpiece." 2 00:00:03,900 --> 00:00:05,880 'Previously, on "Victoria"... 3 00:00:05,930 --> 00:00:07,120 You didn't even come to my wedding! 4 00:00:07,170 --> 00:00:08,520 Did it ever occur to you I couldn't afford it? 5 00:00:08,570 --> 00:00:09,850 Listen close, Your Grace. 6 00:00:09,900 --> 00:00:12,080 Can you hear those waves? 7 00:00:12,130 --> 00:00:13,350 I should like you to kiss me. 8 00:00:13,400 --> 00:00:14,950 You force me to play my card. 9 00:00:15,000 --> 00:00:17,420 You attempting to ravish the Duchess of Monmouth. 10 00:00:17,470 --> 00:00:19,060 There will be retribution. 11 00:00:19,470 --> 00:00:21,120 He has been having liaisons. 12 00:00:21,170 --> 00:00:22,180 (So has she.) 13 00:00:22,230 --> 00:00:23,660 What does he collect? 14 00:00:23,710 --> 00:00:24,380 Other women. 15 00:00:24,430 --> 00:00:26,920 Thank God we have no more children for me to damage. 16 00:00:26,970 --> 00:00:29,620 As ever, my timing is impeccable. 17 00:00:29,670 --> 00:00:30,060 Shall we survive this? 18 00:00:30,110 --> 00:00:31,620 We shall try. 19 00:00:53,700 --> 00:00:59,880 ♪ Gloriana 20 00:00:59,930 --> 00:01:06,150 ♪ Hallelujah 21 00:01:06,200 --> 00:01:12,620 ♪ Gloriana 22 00:01:12,670 --> 00:01:18,850 ♪ Hallelujah 23 00:01:18,900 --> 00:01:25,880 ♪ Gloriana, hallelujah 24 00:01:25,930 --> 00:01:32,030 ♪ Hallelujah. 25 00:02:00,300 --> 00:02:02,020 What fun we had doing these. 26 00:02:02,070 --> 00:02:03,950 Look at this one. 27 00:02:04,000 --> 00:02:05,220 How young you look, Albert. 28 00:02:05,270 --> 00:02:06,280 Well, that was 29 00:02:06,330 --> 00:02:07,820 before I was the father to... 30 00:02:07,870 --> 00:02:09,420 seven children. 31 00:02:10,670 --> 00:02:12,820 That's you when you were a baby, Vicky. 32 00:02:12,870 --> 00:02:14,750 Who's that nursemaid holding me? 33 00:02:14,800 --> 00:02:16,480 That's me, silly! 34 00:02:16,530 --> 00:02:18,650 Oh, Vicky is right, 35 00:02:18,700 --> 00:02:20,320 you don't look like a queen at all. 36 00:02:20,370 --> 00:02:21,320 Of course I don't. 37 00:02:24,600 --> 00:02:26,080 Mama, look, 38 00:02:26,130 --> 00:02:27,720 Bertie is trying to put a marble up Affie's nose. 39 00:02:27,770 --> 00:02:29,320 Affie, stay still. 40 00:02:29,370 --> 00:02:30,220 Right. 41 00:02:32,170 --> 00:02:33,120 Bertie. 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,950 Bertie? 43 00:02:36,900 --> 00:02:38,380 Do you wish to hurt your brother? 44 00:02:38,430 --> 00:02:40,380 It's an experiment, Papa. 45 00:02:40,430 --> 00:02:40,930 Ah-ah. 46 00:02:40,980 --> 00:02:42,950 Bertie, leave your brother alone at once! 47 00:02:43,000 --> 00:02:44,420 Sit over there, Bertie. 48 00:02:44,470 --> 00:02:46,120 Sit! 49 00:02:46,170 --> 00:02:47,520 Vicky, 50 00:02:47,570 --> 00:02:49,280 I want you take your brothers 51 00:02:49,330 --> 00:02:50,950 and sisters back to the nursery, 52 00:02:51,000 --> 00:02:53,020 your mama's not feeling very well. 53 00:02:53,070 --> 00:02:55,350 Is the new baby making her feel cross? 54 00:02:55,400 --> 00:02:57,080 I don't understand why she keeps getting them. 55 00:02:57,130 --> 00:02:59,450 I'm sure she'll feel better soon. 56 00:02:59,500 --> 00:03:01,700 There is absolutely nothing wrong with me. 57 00:03:09,700 --> 00:03:12,950 The new coin would be worth a tenth of a pound. 58 00:03:13,000 --> 00:03:15,350 It is a step towards introducing 59 00:03:15,400 --> 00:03:18,220 a modern decimal system. 60 00:03:18,270 --> 00:03:20,480 Ah, well, we all have ten fingers after all. 61 00:03:20,530 --> 00:03:22,280 Seems like the most logical system. 62 00:03:22,330 --> 00:03:24,220 Yes, but there's something so irritating 63 00:03:24,270 --> 00:03:25,550 about the decimal point. 64 00:03:25,600 --> 00:03:28,580 12 is a number that likes to be divided; ten isn't. 65 00:03:28,630 --> 00:03:30,280 Yes, but the decimal system 66 00:03:30,330 --> 00:03:33,480 works perfectly well on the Continent. 67 00:03:33,530 --> 00:03:35,820 Perhaps they're better at long division. 68 00:03:35,870 --> 00:03:36,880 A new coin 69 00:03:36,930 --> 00:03:38,580 deserves a new image. 70 00:03:38,630 --> 00:03:40,850 It is an opportunity to put something beautiful 71 00:03:40,900 --> 00:03:42,180 in the pocket of the people. 72 00:03:42,230 --> 00:03:44,120 I would like to have a hand in its design, 73 00:03:44,170 --> 00:03:45,420 if I may? 74 00:03:45,470 --> 00:03:47,020 Certainly, sir. 75 00:03:47,070 --> 00:03:49,720 And what do you think we should call the new coin? 76 00:03:49,770 --> 00:03:51,520 Totally unnecessary. 77 00:03:51,570 --> 00:03:54,520 Ah, Uncle Leopold. 78 00:03:54,570 --> 00:03:56,020 You've arrived just in time. 79 00:03:56,070 --> 00:03:58,420 That is my specialty. 80 00:03:58,470 --> 00:04:00,420 We need a name 81 00:04:00,470 --> 00:04:02,880 for the new decimal coin. 82 00:04:02,930 --> 00:04:06,350 In Europe we would call it a florin. 83 00:04:06,400 --> 00:04:08,420 Excellent suggestion, Your Majesty. 84 00:04:08,470 --> 00:04:12,180 A name that works both at home and abroad. 85 00:04:12,230 --> 00:04:14,480 Uncle Leopold, let me present my prime minister. 86 00:04:14,530 --> 00:04:16,620 And this is my... 87 00:04:16,670 --> 00:04:18,380 foreign secretary. 88 00:04:18,430 --> 00:04:21,250 Oh, Lord Palmerston needs no introduction. 89 00:04:21,300 --> 00:04:28,120 ~ 90 00:04:29,630 --> 00:04:33,920 I'm delighted to have made such an impression, Your Majesty. 91 00:04:33,970 --> 00:04:36,150 First you undermine my authority, 92 00:04:36,200 --> 00:04:38,450 then you are insolent to King Leopold. 93 00:04:38,500 --> 00:04:39,620 No one is indispensable! 94 00:04:39,670 --> 00:04:41,780 No, indeed, Prime Minister. 95 00:04:41,830 --> 00:04:43,080 One day you will go too far. 96 00:04:43,130 --> 00:04:44,880 And then I will be the one 97 00:04:44,930 --> 00:04:48,370 with the idiotic grin on my face. 98 00:04:49,800 --> 00:04:52,400 Your Serene Highness, what an unexpected pleasure. 99 00:04:53,830 --> 00:04:55,320 Official business? 100 00:04:55,370 --> 00:04:57,350 There is to be a ball for the christening, 101 00:04:57,400 --> 00:04:59,720 in the fashions of the last century. 102 00:04:59,770 --> 00:05:03,320 Will I valuable enough to receive an invitation, I wonder? 103 00:05:03,370 --> 00:05:05,270 That remains to be seen. 104 00:05:06,230 --> 00:05:08,530 Invites are for valuable members of society. 105 00:05:20,330 --> 00:05:23,550 All I ask is that you look at me, 106 00:05:23,600 --> 00:05:25,580 like you did in Ireland. 107 00:05:28,870 --> 00:05:32,480 I may be wearing livery, but I am the same man. 108 00:05:32,530 --> 00:05:33,720 Nothing has changed. 109 00:05:34,830 --> 00:05:38,800 Exactly, I'm still married. 110 00:05:40,000 --> 00:05:41,620 To a man who's not worthy of you. 111 00:05:41,670 --> 00:05:42,820 Would you like me to arrange 112 00:05:42,870 --> 00:05:46,620 for an oil lamp by the piano, Your Grace, 113 00:05:46,670 --> 00:05:48,020 if there's not enough light? 114 00:05:48,070 --> 00:05:51,850 I'm worried that Joseph here might spill... 115 00:05:51,900 --> 00:05:52,400 wax on you. 116 00:06:07,000 --> 00:06:09,420 Arthur. 117 00:06:09,470 --> 00:06:11,880 Alice. 118 00:06:11,930 --> 00:06:13,550 Helena. 119 00:06:13,600 --> 00:06:14,970 Affie. 120 00:06:16,430 --> 00:06:19,870 Of course you remember Bertie and Vicky. 121 00:06:21,570 --> 00:06:23,180 Please accept this book of etchings, Uncle Leopold, 122 00:06:23,230 --> 00:06:24,620 to keep us near your heart always. 123 00:06:24,670 --> 00:06:25,880 Oh... 124 00:06:25,930 --> 00:06:28,120 How like your dear father you are, 125 00:06:28,170 --> 00:06:30,420 my dear. 126 00:06:30,470 --> 00:06:32,550 Bertie. 127 00:06:32,600 --> 00:06:34,000 Make a bow to Uncle Leopold. 128 00:06:34,330 --> 00:06:35,500 Oh, it is a mouse. 129 00:06:36,730 --> 00:06:37,880 And the Prince of Wales, however, 130 00:06:37,930 --> 00:06:40,980 takes after the other side of the family. 131 00:06:41,530 --> 00:06:43,280 Yes, that is what I always say. 132 00:06:43,330 --> 00:06:45,420 Bertie is a Hanoverian. 133 00:06:51,630 --> 00:06:53,380 Uncle. 134 00:06:55,030 --> 00:06:56,820 Don't you recognize Feodora? 135 00:06:56,870 --> 00:06:58,830 Uh... 136 00:06:59,870 --> 00:07:01,920 Why, she practically lives next door to you. 137 00:07:01,970 --> 00:07:04,430 Feodora, of course. 138 00:07:16,170 --> 00:07:20,320 What an unexpected pleasure to see you here, Duchess. 139 00:07:21,670 --> 00:07:25,780 I know how busy you are at the palace. 140 00:07:25,830 --> 00:07:28,550 The queen has been... 141 00:07:28,600 --> 00:07:30,730 out of sorts since the birth. 142 00:07:32,470 --> 00:07:34,520 She likes to have me on hand, and I can hardly refuse. 143 00:07:34,570 --> 00:07:36,570 Indeed. 144 00:07:38,570 --> 00:07:42,330 How pleasant for you, my dear, to have such powerful friends. 145 00:07:43,670 --> 00:07:46,880 Ah, of course, you're right at the center of things. 146 00:07:46,930 --> 00:07:50,380 The prime minister and Lord Palmerston 147 00:07:50,430 --> 00:07:54,430 are always at the palace, are they not? 148 00:07:56,000 --> 00:07:59,380 Yes, they do come and go, rather. 149 00:07:59,430 --> 00:08:00,520 Hmm. 150 00:08:00,570 --> 00:08:02,220 Well, I, I have been giving some thought 151 00:08:02,270 --> 00:08:04,880 to your costume for the christening. 152 00:08:04,930 --> 00:08:07,880 You have? 153 00:08:07,930 --> 00:08:10,050 I think you should go as my grandmother, 154 00:08:10,100 --> 00:08:12,320 the ninth duchess. 155 00:08:12,370 --> 00:08:14,820 She was painted by Gainsborough. 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,900 I have a, a miniature here. 157 00:08:21,800 --> 00:08:24,980 Oh, she's lovely. 158 00:08:25,030 --> 00:08:27,750 Sold. 159 00:08:27,800 --> 00:08:29,900 Like so many things. 160 00:08:32,670 --> 00:08:37,870 Until you restored the family fortunes... 161 00:08:38,670 --> 00:08:40,000 My dear. 162 00:08:50,770 --> 00:08:53,080 "President of the Society 163 00:08:53,130 --> 00:08:56,280 for the Improvement of the Laboring Classes." 164 00:08:56,330 --> 00:08:57,470 Hmm. 165 00:08:59,130 --> 00:09:02,550 This country is lucky to have such an industrious prince. 166 00:09:02,600 --> 00:09:07,080 Well, there is still so much 167 00:09:07,130 --> 00:09:08,950 to do. 168 00:09:09,000 --> 00:09:10,450 Three years ago I thought 169 00:09:10,500 --> 00:09:12,050 that this country would go the same way 170 00:09:12,100 --> 00:09:13,950 as France, but... 171 00:09:14,000 --> 00:09:17,220 well, it seems that the English, they may grumble, 172 00:09:17,270 --> 00:09:20,520 but they do not come to the boil. 173 00:09:20,570 --> 00:09:21,720 Mm-hmm. 174 00:09:21,770 --> 00:09:23,280 It is the weather, I think. 175 00:09:23,330 --> 00:09:25,950 It is hard to lead a revolution in the rain. 176 00:09:31,170 --> 00:09:37,030 I am... so proud of you, Albert. 177 00:09:40,270 --> 00:09:43,070 Well, I had a good teacher. 178 00:09:46,700 --> 00:09:47,720 Ah... 179 00:09:47,770 --> 00:09:49,580 Bertie get back to bed at once. 180 00:09:49,630 --> 00:09:51,320 I can't get to sleep without my mouse, 181 00:09:51,370 --> 00:09:52,380 and I can't find it 182 00:09:52,430 --> 00:09:53,950 anywhere. 183 00:09:54,000 --> 00:09:56,050 Oh, there you are Bertie. Oh, what a child. 184 00:09:56,100 --> 00:09:57,380 I've been looking for him everywhere. Come on. 185 00:09:57,430 --> 00:09:58,250 I want my mouse! 186 00:09:58,300 --> 00:10:00,050 Then you must come with me. 187 00:10:00,100 --> 00:10:02,780 I have it safe. 188 00:10:02,830 --> 00:10:04,580 Feodora, 189 00:10:04,630 --> 00:10:06,200 you are like the pied piper. 190 00:10:07,430 --> 00:10:08,920 You cannot imagine, Uncle, 191 00:10:08,970 --> 00:10:11,870 how fortunate we have been to have Feodora here as of late. 192 00:10:18,330 --> 00:10:21,150 No, no matter what I do, 193 00:10:21,200 --> 00:10:24,070 Bertie will be my legacy. 194 00:10:26,270 --> 00:10:30,280 I love him so very much, but can you imagine him as king? 195 00:10:30,330 --> 00:10:33,520 He is your son. 196 00:10:33,570 --> 00:10:35,470 He will not disappoint. 197 00:10:38,200 --> 00:10:39,220 "London News?" 198 00:10:39,270 --> 00:10:42,650 Sir. 199 00:10:42,700 --> 00:10:44,250 "London News," mate? 200 00:10:48,870 --> 00:10:52,530 What are you all gossiping about? 201 00:11:29,430 --> 00:11:31,320 Gott in Himmel. 202 00:11:32,870 --> 00:11:34,030 What is it? 203 00:11:40,700 --> 00:11:43,550 Our private pictures! 204 00:11:43,600 --> 00:11:45,820 The printer must have sold the etching plates. 205 00:11:45,870 --> 00:11:46,850 They were private. 206 00:11:46,900 --> 00:11:49,080 Was fur ein Schwein. 207 00:11:49,130 --> 00:11:50,580 Oh, my poor sister, I hope... 208 00:11:50,630 --> 00:11:54,150 I hope you will not upset yourself too much. 209 00:11:57,300 --> 00:11:59,980 What's wrong with a mother giving her baby a bath? 210 00:12:00,030 --> 00:12:04,350 Even a woman with your political opinions, Miss Turner, 211 00:12:04,400 --> 00:12:06,920 must understand that what this country needs 212 00:12:06,970 --> 00:12:11,330 is a sovereign, not Mrs. Bun the baker's wife. 213 00:12:25,770 --> 00:12:27,170 I'm going to cancel the ball. 214 00:12:29,500 --> 00:12:32,000 I won't have them... laughing at me. 215 00:12:32,930 --> 00:12:36,020 Victoria, I know this is... 216 00:12:36,070 --> 00:12:38,450 a difficult time 217 00:12:38,500 --> 00:12:41,820 at the moment, but try, 218 00:12:41,870 --> 00:12:43,220 try to keep things in perspective. 219 00:12:43,270 --> 00:12:45,650 It's easy for you to say, no one is laughing at you. 220 00:12:45,700 --> 00:12:46,620 Well, on the contrary, 221 00:12:46,670 --> 00:12:47,880 laughing at me, it is a... 222 00:12:47,930 --> 00:12:50,820 a national pastime. 223 00:12:54,970 --> 00:12:59,480 I was... I was so looking forward 224 00:12:59,530 --> 00:13:01,150 to starting my, my duties again, 225 00:13:01,200 --> 00:13:03,520 and... 226 00:13:03,570 --> 00:13:05,170 now what are people going to see? 227 00:13:07,670 --> 00:13:11,770 They're going to see... a woman. 228 00:13:12,590 --> 00:13:13,090 Not a queen. 229 00:13:13,140 --> 00:13:14,520 Yes, well... 230 00:13:14,570 --> 00:13:19,180 As Feodora said, it, it will pass. 231 00:13:19,230 --> 00:13:20,630 Hmm. 232 00:13:31,070 --> 00:13:33,580 I must thank you for the invitation to the ball. 233 00:13:33,630 --> 00:13:36,820 Mrs. Hudson is most grateful, Your Serene Highness. 234 00:13:36,870 --> 00:13:38,650 I am used to the rough and tumble, 235 00:13:38,700 --> 00:13:40,150 but she... 236 00:13:40,200 --> 00:13:42,350 well, she feels the lack of society 237 00:13:42,400 --> 00:13:45,250 most keenly. 238 00:13:45,300 --> 00:13:46,830 I'll take my leave. 239 00:13:53,330 --> 00:13:55,130 I seem to have scared Mr. Hudson off. 240 00:13:56,430 --> 00:13:57,850 You do know the man's a swindler? 241 00:13:57,900 --> 00:14:00,380 He even sold some empty railway shares to his valet. 242 00:14:00,430 --> 00:14:01,780 I'm surprised to see you riding with one another. 243 00:14:01,830 --> 00:14:03,920 And I'm surprised you're not at the palace 244 00:14:03,970 --> 00:14:05,120 with the prime minister. 245 00:14:05,170 --> 00:14:06,780 Well, I did offer, but the prime minister thought 246 00:14:06,830 --> 00:14:08,150 he could manage better alone. 247 00:14:08,200 --> 00:14:09,880 And I'm sure he's right. 248 00:14:09,930 --> 00:14:11,180 But it would be very inconvenient 249 00:14:11,230 --> 00:14:14,450 if they discovered a common enemy. 250 00:14:14,500 --> 00:14:16,320 It's a mighty fine bay you have there. 251 00:14:16,370 --> 00:14:19,180 Must have cost a pretty penny. 252 00:14:19,230 --> 00:14:20,450 Royal stable? 253 00:14:20,500 --> 00:14:21,620 It belongs to me, actually. 254 00:14:21,670 --> 00:14:23,150 Ah. 255 00:14:23,200 --> 00:14:25,420 A gift, perhaps, 256 00:14:25,470 --> 00:14:27,150 from one of your many admirers. 257 00:14:27,200 --> 00:14:28,850 Is your wife coming to the ball, I wonder? 258 00:14:28,900 --> 00:14:31,480 She doesn't like the hurly-burly of politics. 259 00:14:31,530 --> 00:14:32,750 Ah. Pity. 260 00:14:32,800 --> 00:14:35,380 A man like you needs an ally. 261 00:14:41,230 --> 00:14:42,280 I'm not sure 262 00:14:42,330 --> 00:14:43,920 it is a criminal matter, ma'am. 263 00:14:43,970 --> 00:14:45,950 The printer has sold impressions of your etchings, 264 00:14:46,000 --> 00:14:48,950 but that in itself is not illegal. 265 00:14:49,000 --> 00:14:50,880 You asked him to make prints. 266 00:14:50,930 --> 00:14:53,080 The only recourse is to sue for damages. 267 00:14:53,130 --> 00:14:54,080 Damages? 268 00:14:54,130 --> 00:14:55,580 To your reputation, ma'am. 269 00:14:55,630 --> 00:14:59,020 Lord John, my dignity does not have a price. 270 00:14:59,070 --> 00:15:00,620 Quite so, which is why legal action 271 00:15:00,670 --> 00:15:00,970 would be inadvisable. 272 00:15:01,020 --> 00:15:02,180 But... 273 00:15:02,230 --> 00:15:03,450 There must be something we can do. 274 00:15:03,500 --> 00:15:05,880 I understand your distress... 275 00:15:05,930 --> 00:15:07,350 Distress? Lord John, it is more than distress, 276 00:15:07,400 --> 00:15:08,850 it is treason. 277 00:15:09,400 --> 00:15:11,820 I'm not sure that a judge would agree with you. 278 00:15:11,870 --> 00:15:13,820 They are, after all, 279 00:15:13,870 --> 00:15:15,080 family scenes. 280 00:15:15,130 --> 00:15:16,680 What do you suggest? 281 00:15:16,730 --> 00:15:20,880 Regrettably, there is nothing you can do 282 00:15:20,930 --> 00:15:23,680 except perhaps to choose your printer with more care. 283 00:15:23,730 --> 00:15:26,480 Are you suggesting this debacle is our fault? 284 00:15:26,530 --> 00:15:28,480 Oh, no, ma'am, it's just that... 285 00:15:28,530 --> 00:15:31,400 This audience is at an end, Prime Minister. 286 00:15:33,370 --> 00:15:35,430 Mousey, mousey. 287 00:15:36,270 --> 00:15:38,380 Do you want to go in? 288 00:15:38,430 --> 00:15:39,620 Do you like your new house? 289 00:15:39,670 --> 00:15:41,370 Bertie? 290 00:15:42,270 --> 00:15:43,650 Why are you not in lessons? 291 00:15:43,700 --> 00:15:44,060 I was bored. 292 00:15:44,110 --> 00:15:45,520 Yes, well, 293 00:15:45,570 --> 00:15:48,220 sometimes in life we have to do things we do not wish to do. 294 00:15:48,270 --> 00:15:49,950 Then I hope Mama dies soon, 295 00:15:50,000 --> 00:15:53,150 so I can be king, and I can do anything I want. 296 00:15:53,200 --> 00:15:54,420 That is a, 297 00:15:54,470 --> 00:15:57,420 a terrible thing to say, Bertie! 298 00:15:57,470 --> 00:15:59,620 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah. 299 00:16:03,270 --> 00:16:04,530 (Come here.) 300 00:16:12,000 --> 00:16:13,680 Off you go. 301 00:16:19,530 --> 00:16:22,250 Bertie is so like Drina at that age. 302 00:16:22,300 --> 00:16:25,550 Makes me wonder if his temper is congenital. 303 00:16:25,600 --> 00:16:27,680 Of course, I know nothing about these things, 304 00:16:27,730 --> 00:16:31,270 but perhaps an expert might. 305 00:16:32,770 --> 00:16:35,180 How can your people believe in this 306 00:16:35,230 --> 00:16:38,980 when they can see you here looking like this? 307 00:16:39,030 --> 00:16:42,320 Monarchy needs to be shrouded in mystery, 308 00:16:42,370 --> 00:16:46,320 not paraded as a public spectacle. 309 00:16:46,370 --> 00:16:48,380 A man's imperfections 310 00:16:48,430 --> 00:16:50,520 are considered part of his character, 311 00:16:50,570 --> 00:16:55,050 whereas a woman's flaws are evidence of her unsuitability. 312 00:16:55,100 --> 00:16:57,680 Your image here, 313 00:16:57,730 --> 00:17:01,850 would it not be more regal 314 00:17:01,900 --> 00:17:03,450 if you were wearing a crown? 315 00:17:03,500 --> 00:17:05,050 Yes. 316 00:17:05,100 --> 00:17:08,920 But on coins, the monarch is always bareheaded. 317 00:17:08,970 --> 00:17:11,220 But you are the exception, Victoria, 318 00:17:11,270 --> 00:17:13,000 in so many ways. 319 00:17:31,870 --> 00:17:34,050 What are you wearing to the ball, Sophie? 320 00:17:34,100 --> 00:17:35,450 I am sworn to secrecy, ma'am. 321 00:17:37,830 --> 00:17:39,530 You can't have any secrets from me. 322 00:17:40,970 --> 00:17:43,220 I'm going as the ninth Duchess of Monmouth, 323 00:17:43,270 --> 00:17:45,850 after the Gainsborough portrait. 324 00:17:45,900 --> 00:17:48,280 it was, um, my husband's idea. 325 00:17:48,330 --> 00:17:49,650 The ninth duchess, 326 00:17:49,700 --> 00:17:52,120 wasn't there some story 327 00:17:52,170 --> 00:17:54,520 about her? 328 00:17:54,570 --> 00:17:57,350 I suppose it's nice that the duke takes such an interest. 329 00:17:57,400 --> 00:18:00,870 I suppose so, ma'am. 330 00:18:05,670 --> 00:18:07,080 Well, at least I look like a queen 331 00:18:07,130 --> 00:18:09,080 in this. 332 00:18:09,130 --> 00:18:11,420 Oh, those terrible pictures. 333 00:18:11,470 --> 00:18:12,750 You know, 334 00:18:12,800 --> 00:18:17,320 if you feel you can't face the world, Drina, 335 00:18:17,370 --> 00:18:19,020 I'm sure Albert and I could manage. 336 00:18:19,070 --> 00:18:21,250 Oh, I'm sure you would like nothing more 337 00:18:21,300 --> 00:18:24,300 than to announce to the world I'm unable to fulfill my duties. 338 00:18:25,630 --> 00:18:27,430 I'm only trying to support you, Drina. 339 00:18:38,130 --> 00:18:40,720 Your Grace. 340 00:18:40,770 --> 00:18:42,650 I overheard he wants you to go to the ball 341 00:18:42,700 --> 00:18:44,680 dressed as the ninth duchess. 342 00:18:44,730 --> 00:18:47,620 You see, she was a Cavendish, 343 00:18:47,670 --> 00:18:49,900 so we knew all about her at Chatsworth. 344 00:18:51,930 --> 00:18:54,550 Her marriage was miserable, and she took a lover. 345 00:18:54,600 --> 00:18:57,150 When the duke found out, he divorced her 346 00:18:57,200 --> 00:18:59,250 and took her children away. 347 00:18:59,300 --> 00:19:00,650 And she took her own life. 348 00:19:02,100 --> 00:19:04,680 I thought you should know, Sophie. 349 00:19:04,730 --> 00:19:07,030 I think your husband intends to humiliate you. 350 00:19:20,930 --> 00:19:22,280 Oh. 351 00:19:22,330 --> 00:19:25,570 Oh, I didn't mean to disturb you, Your-Your Majesty. 352 00:19:28,430 --> 00:19:31,600 When I first came to the throne... 353 00:19:33,830 --> 00:19:37,200 they used to call me a little girl. 354 00:19:42,400 --> 00:19:44,650 And now... 355 00:19:44,700 --> 00:19:46,150 now they will call me a... 356 00:19:46,200 --> 00:19:49,250 what will they call me? 357 00:19:49,300 --> 00:19:50,930 A nursemaid. 358 00:19:52,070 --> 00:19:56,030 No queen has ever had a baby whilst on the throne. 359 00:19:58,170 --> 00:19:59,630 (I've had seven.) 360 00:20:02,770 --> 00:20:04,530 Seven. 361 00:20:06,730 --> 00:20:07,870 No. 362 00:20:09,670 --> 00:20:11,030 No, they... 363 00:20:13,070 --> 00:20:14,570 they are laughing at me. 364 00:20:19,630 --> 00:20:21,250 I can hear them. 365 00:20:21,300 --> 00:20:25,650 I don't know who "they" are, ma'am, 366 00:20:25,700 --> 00:20:27,580 but what I see, 367 00:20:27,630 --> 00:20:30,150 and I'm sure I'm not the only one, 368 00:20:30,200 --> 00:20:32,700 is a mother who loves her children. 369 00:20:35,430 --> 00:20:37,450 And I am glad that woman is my queen. 370 00:20:44,230 --> 00:20:47,550 The skull is the landscape of character. 371 00:20:48,600 --> 00:20:49,180 Fascinating. 372 00:20:49,230 --> 00:20:51,720 Really is such a good suggestion of yours, 373 00:20:51,770 --> 00:20:54,050 Feodora. 374 00:20:54,100 --> 00:20:55,520 Bertie, come on up here 375 00:20:55,570 --> 00:20:56,850 so that, uh, 376 00:20:56,900 --> 00:20:58,400 Mr. Coombe may examine you. 377 00:20:59,800 --> 00:21:01,980 Bertie, behave yourself. 378 00:21:02,030 --> 00:21:04,350 Otherwise I will send your mouse 379 00:21:04,400 --> 00:21:04,880 to the taxidermist. 380 00:21:04,930 --> 00:21:06,800 The what? 381 00:21:20,870 --> 00:21:22,180 The prince's anterior lobe, 382 00:21:22,230 --> 00:21:25,750 the seat of the intellect, 383 00:21:25,800 --> 00:21:28,480 is sadly underdeveloped, 384 00:21:28,530 --> 00:21:30,320 while the lobes of combativeness, 385 00:21:30,370 --> 00:21:33,850 destructiveness, and self-esteem, 386 00:21:33,900 --> 00:21:35,130 are most prominent. 387 00:21:38,200 --> 00:21:40,780 Where do you think this... weakness 388 00:21:40,830 --> 00:21:42,750 might come from? 389 00:21:42,800 --> 00:21:43,650 Your grandfather, ma'am. 390 00:21:43,700 --> 00:21:46,480 Late King George, 391 00:21:46,530 --> 00:21:51,580 I believe had the same feebleness of mind. 392 00:21:51,630 --> 00:21:53,650 Bertie may be willful 393 00:21:53,700 --> 00:21:55,880 and slow with his lessons, 394 00:21:55,930 --> 00:21:58,020 but he is not mad. 395 00:21:58,070 --> 00:22:00,480 Do you think there is any hope of improvement? 396 00:22:00,530 --> 00:22:02,370 Oh, the cranium never lies, sir. 397 00:22:03,370 --> 00:22:04,550 He cannot help his temper, 398 00:22:04,600 --> 00:22:06,050 it's all part of his character. 399 00:22:06,100 --> 00:22:07,120 Hmm! 400 00:22:07,170 --> 00:22:08,680 Bertie, apologize to Mr. Coombe 401 00:22:08,730 --> 00:22:08,930 for your carelessness. 402 00:22:08,980 --> 00:22:09,720 Uh-uh. 403 00:22:09,770 --> 00:22:11,220 Bertie, do as I say! 404 00:22:11,270 --> 00:22:13,120 I won't, and you can't make me. 405 00:22:13,170 --> 00:22:15,080 You don't want that horrible Mr. Cain to come back, 406 00:22:15,130 --> 00:22:15,660 do you? 407 00:22:15,710 --> 00:22:17,780 Sorry! 408 00:22:17,830 --> 00:22:19,680 Oh, Bertie come back. 409 00:22:19,730 --> 00:22:21,800 Come back, Bertie. 410 00:22:23,670 --> 00:22:24,780 So what are we supposed to do, hmm? 411 00:22:24,830 --> 00:22:27,120 Put him in a straitjacket? 412 00:22:27,170 --> 00:22:30,150 Victoria, why do you always have to exaggerate? 413 00:22:30,200 --> 00:22:32,780 Bertie was fine, until Feodora arrived. 414 00:22:32,830 --> 00:22:35,180 That is beneath you. 415 00:22:35,230 --> 00:22:37,320 Feodora has done nothing but good 416 00:22:37,370 --> 00:22:37,800 for this family. 417 00:22:37,850 --> 00:22:39,530 Has she? Has she indeed? 418 00:22:40,630 --> 00:22:42,050 Perhaps you should ask her 419 00:22:42,100 --> 00:22:43,280 if she knows anything about the etchings. 420 00:22:43,330 --> 00:22:44,920 What is that supposed to mean? 421 00:22:44,970 --> 00:22:46,770 Lord Alfred said she had a new horse. 422 00:22:46,900 --> 00:22:48,080 I didn't buy it for her. 423 00:22:48,130 --> 00:22:49,820 You think she would betray you 424 00:22:49,870 --> 00:22:51,320 for a horse? 425 00:22:51,370 --> 00:22:53,020 Victoria, please, 426 00:22:53,070 --> 00:22:54,280 exercise a little reason. 427 00:22:54,330 --> 00:22:55,950 Feodora is your sister, she's not your enemy. 428 00:22:56,000 --> 00:22:58,850 No, Albert, I don't need a lobe of logic 429 00:22:58,900 --> 00:23:01,950 to understand that Feodora can be a sister and an enemy. 430 00:23:02,000 --> 00:23:04,200 Hmm. 431 00:23:16,430 --> 00:23:18,720 Oh, I'm sorry to disappoint you, Duke. 432 00:23:18,770 --> 00:23:21,520 I imagine you were looking forward 433 00:23:21,570 --> 00:23:23,550 to watching me arrive at the palace dressed as a woman 434 00:23:23,600 --> 00:23:26,400 whose life was destroyed by her husband. 435 00:23:27,630 --> 00:23:28,680 Oh, I think you'll find 436 00:23:28,730 --> 00:23:30,680 she was the author of her own misfortunes. 437 00:23:30,730 --> 00:23:31,870 Really? 438 00:23:33,030 --> 00:23:35,320 Well, I would rather go dressed as my grandmother, 439 00:23:35,370 --> 00:23:36,680 who was a servant, 440 00:23:36,730 --> 00:23:39,600 than a member of your family. 441 00:23:55,970 --> 00:23:57,380 Why has everyone got white hair? 442 00:23:57,430 --> 00:23:59,850 Because it's what they wore in the Georgian times. 443 00:23:59,900 --> 00:24:02,250 What's a Georgian time? 444 00:24:02,300 --> 00:24:04,150 It's when all the kings were called George. 445 00:24:04,200 --> 00:24:08,650 So when I'm king, it will be a Bertian time. 446 00:24:08,700 --> 00:24:10,470 Vicky, Bertie, come here. 447 00:24:12,700 --> 00:24:14,020 Bertie, what have you got on your head? 448 00:24:14,070 --> 00:24:15,850 We're trying to make his head the right shape, 449 00:24:15,900 --> 00:24:17,400 so he can be a proper king, Mama. 450 00:24:18,970 --> 00:24:21,070 Papa won't love me if I have a naughty bump. 451 00:24:41,200 --> 00:24:43,320 The whole point of phrenology 452 00:24:43,370 --> 00:24:46,550 is that it is not his fault, it is just the way that he is made. 453 00:24:46,600 --> 00:24:47,880 Bertie doesn't understand that, 454 00:24:47,930 --> 00:24:49,120 and, frankly, neither do I. 455 00:24:49,170 --> 00:24:51,780 I think all of your precious phrenology 456 00:24:51,830 --> 00:24:54,300 is just mumbo-jumbo! 457 00:24:58,900 --> 00:25:00,720 Oh, these costumes are ridiculous. 458 00:25:00,770 --> 00:25:01,880 Oh, of course. 459 00:25:01,930 --> 00:25:04,920 Now that Mr. Coombe has made the connection 460 00:25:04,970 --> 00:25:07,980 between your grandfather King George and Bertie, 461 00:25:08,030 --> 00:25:09,220 I suppose wearing costumes from his reign 462 00:25:09,270 --> 00:25:11,450 is rather... unfortunate. 463 00:25:11,500 --> 00:25:13,620 There is no connection. 464 00:25:13,670 --> 00:25:15,200 Mr. Coombe is a charlatan. 465 00:25:20,370 --> 00:25:21,420 That's a magnificent tiara 466 00:25:21,470 --> 00:25:21,780 you're wearing. 467 00:25:21,830 --> 00:25:23,020 Thank you. 468 00:25:23,070 --> 00:25:26,080 Those sapphires must have been very expensive. 469 00:25:26,130 --> 00:25:27,850 I had no idea Langenburg was so wealthy, 470 00:25:27,900 --> 00:25:30,320 but perhaps you've come into money lately. 471 00:25:30,370 --> 00:25:31,700 Guten abend. 472 00:25:33,370 --> 00:25:34,320 Oh, Frederick the Great. 473 00:25:34,370 --> 00:25:37,150 A warrior and a philosopher. 474 00:25:37,200 --> 00:25:38,680 What could be more appropriate? 475 00:25:38,730 --> 00:25:41,980 What a happy Coburg trio, I... 476 00:25:42,030 --> 00:25:43,420 I mean... 477 00:25:43,470 --> 00:25:46,320 quartet, we make. 478 00:25:59,630 --> 00:26:02,820 Her Majesty the Queen. 479 00:26:06,870 --> 00:26:08,220 His Royal Highness 480 00:26:08,270 --> 00:26:10,250 Prince Albert. 481 00:26:10,300 --> 00:26:12,080 His Majesty 482 00:26:12,130 --> 00:26:13,750 the King of the Belgians. 483 00:26:13,800 --> 00:26:15,850 Her Serene Highness 484 00:26:15,900 --> 00:26:18,180 the Princess Feodora. 485 00:27:55,830 --> 00:27:57,880 Joseph, what are you doing? 486 00:27:57,930 --> 00:27:59,120 Just delivering a message to the... 487 00:27:59,170 --> 00:28:01,020 Stop mooning about 488 00:28:01,070 --> 00:28:02,780 like a lovesick plow boy and do your job. 489 00:28:02,830 --> 00:28:03,350 At once, Mr. Penge. 490 00:28:03,400 --> 00:28:05,470 Now, boy! 491 00:28:06,830 --> 00:28:08,350 Why don't you give him a taste 492 00:28:08,400 --> 00:28:10,520 of his own medicine? 493 00:28:10,570 --> 00:28:13,580 He would love a chance to dismiss me. 494 00:28:13,630 --> 00:28:17,520 But when I go, it will be my doing. 495 00:28:17,570 --> 00:28:20,270 I am not going to stay wearing this forever. 496 00:28:36,630 --> 00:28:40,480 Do you like my costume, Joseph? 497 00:28:40,530 --> 00:28:43,420 Very much, Your Grace. 498 00:28:43,470 --> 00:28:46,420 Oh, I am not a duchess tonight. 499 00:28:46,470 --> 00:28:46,930 No? 500 00:28:46,980 --> 00:28:48,780 No. 501 00:28:48,830 --> 00:28:52,080 Though, uh... 502 00:28:52,130 --> 00:28:54,930 this bodice is rather constricting. 503 00:28:57,930 --> 00:29:02,280 Perhaps I may be of assistance? 504 00:29:02,330 --> 00:29:05,200 Yes, Joseph, I believe you can. 505 00:29:23,670 --> 00:29:25,900 Your beauty spot is rather beguiling. 506 00:29:29,000 --> 00:29:31,380 I will be waiting for you, Lady L. 507 00:29:31,430 --> 00:29:32,820 Arranging an assignation? 508 00:29:32,870 --> 00:29:35,580 Just pursuing my interests, Serene Highness. 509 00:29:35,630 --> 00:29:37,150 You really should be more careful, 510 00:29:37,200 --> 00:29:40,550 you know how the prince feels about such pursuits. 511 00:29:40,600 --> 00:29:42,850 Well, the prince is a prude. 512 00:29:42,900 --> 00:29:46,750 And my activities have nothing to do with politics. 513 00:29:46,800 --> 00:29:49,050 And besides, 514 00:29:49,100 --> 00:29:51,080 the queen and I rub along rather well. 515 00:29:51,130 --> 00:29:53,080 Really? 516 00:29:53,130 --> 00:29:57,330 I imagine that endears you even further to the prince. 517 00:29:58,470 --> 00:29:59,720 Well, well, 518 00:29:59,770 --> 00:30:04,000 Mr. and Mrs. Hudson do seems to be enjoying themselves. 519 00:30:05,700 --> 00:30:07,280 Of course, they've been rather shunned 520 00:30:07,330 --> 00:30:09,580 since the scandal. 521 00:30:09,630 --> 00:30:13,050 I do hope they were sufficiently grateful 522 00:30:13,100 --> 00:30:14,520 for their invitation. 523 00:30:14,570 --> 00:30:17,470 Oh, I have no complaints. 524 00:30:19,600 --> 00:30:21,520 I think you should ask me to dance, 525 00:30:21,570 --> 00:30:22,020 Lord Palmerston. 526 00:30:22,070 --> 00:30:23,830 A pleasure, madam. 527 00:30:38,130 --> 00:30:42,220 Where exactly do you require my assistance, 528 00:30:42,270 --> 00:30:45,850 Your Grace? 529 00:30:45,900 --> 00:30:46,850 Just here, 530 00:30:46,900 --> 00:30:47,880 Joseph. 531 00:30:47,930 --> 00:30:51,400 Here... or here? 532 00:31:08,200 --> 00:31:10,870 Oh, we, we shouldn't. 533 00:31:11,830 --> 00:31:14,750 Do you want me to stop, Your Grace? 534 00:31:14,800 --> 00:31:15,750 No. 535 00:31:15,800 --> 00:31:17,170 No. 536 00:31:27,130 --> 00:31:30,850 How are you enjoying the ball, Duke? 537 00:31:30,900 --> 00:31:32,200 As much as can be expected. 538 00:31:33,600 --> 00:31:35,650 Have you seen my wife? 539 00:31:35,700 --> 00:31:37,420 Or Lord Palmerston? 540 00:31:37,470 --> 00:31:39,120 Not lately. 541 00:31:39,170 --> 00:31:41,350 Perhaps they're having supper. 542 00:31:41,400 --> 00:31:43,180 Hmm. 543 00:31:45,670 --> 00:31:48,080 How well you look, Feodora. 544 00:31:48,130 --> 00:31:52,250 I must confess I almost did not recognize you earlier. 545 00:31:52,300 --> 00:31:53,750 That's hardly surprising, 546 00:31:53,800 --> 00:31:55,880 we haven't seen each other for 20 years. 547 00:31:55,930 --> 00:31:58,720 Since you made me leave England to get married. 548 00:31:58,770 --> 00:32:02,050 You had no dowry to speak of, but your mother and I, 549 00:32:02,100 --> 00:32:03,650 we did the best we could. 550 00:32:03,700 --> 00:32:06,780 You did the best for Victoria, not for me. 551 00:32:06,830 --> 00:32:09,550 Naturally, she was the heir to the throne. 552 00:32:09,600 --> 00:32:12,820 And I was an... inconvenience. 553 00:32:12,870 --> 00:32:14,430 It was so long ago. 554 00:32:16,170 --> 00:32:17,300 Not for me. 555 00:32:34,670 --> 00:32:37,500 Where has that hobbledehoy Joseph disappeared to? 556 00:32:41,270 --> 00:32:42,820 You see that couple? 557 00:32:42,870 --> 00:32:44,250 It would be hard to miss them, 558 00:32:44,300 --> 00:32:45,220 ma'am. 559 00:32:45,270 --> 00:32:46,650 Who are they? 560 00:32:46,700 --> 00:32:48,420 Why do they keep looking at me like that? 561 00:32:48,470 --> 00:32:52,070 George Hudson, ma'am. 562 00:32:54,430 --> 00:32:56,250 The swindler? 563 00:33:02,030 --> 00:33:04,230 This is madness. 564 00:33:06,230 --> 00:33:07,700 Not from where I stand. 565 00:33:11,600 --> 00:33:13,730 I must go back. 566 00:34:21,870 --> 00:34:22,370 The Duke. 567 00:34:24,030 --> 00:34:25,830 Before you go. 568 00:34:38,330 --> 00:34:39,520 Where the blazes have you been?! 569 00:34:39,570 --> 00:34:43,570 Answering a call of nature, sir. 570 00:35:15,600 --> 00:35:17,250 Victoria, do you not think 571 00:35:17,300 --> 00:35:19,250 that Feodora has done such 572 00:35:19,300 --> 00:35:21,720 a marvelous job of organizing the ball? 573 00:35:21,770 --> 00:35:24,980 Oh, well, her ingenuity, 574 00:35:25,030 --> 00:35:26,550 especially when it comes to the invitations, 575 00:35:26,600 --> 00:35:28,580 is unparalleled. 576 00:35:28,630 --> 00:35:30,650 What on earth do you mean? 577 00:35:30,700 --> 00:35:32,620 These, these, these are your guests. 578 00:35:32,670 --> 00:35:36,780 Well, they have been invited in my name, certainly. 579 00:35:36,830 --> 00:35:38,730 But without my knowledge or consent. 580 00:35:39,770 --> 00:35:41,050 Who, for example, 581 00:35:41,100 --> 00:35:43,780 is that peculiar-looking gentleman over there? 582 00:35:43,830 --> 00:35:45,220 The one actually taking off his coat? 583 00:35:45,270 --> 00:35:47,830 Why is he here? 584 00:35:49,930 --> 00:35:51,370 I invited him. 585 00:35:52,970 --> 00:35:54,220 His name is Elkington, 586 00:35:54,270 --> 00:35:56,420 and he is a celebrated inventor. 587 00:35:56,470 --> 00:35:58,480 I would thank you for pointing him out, 588 00:35:58,530 --> 00:36:01,120 I must talk with him. 589 00:36:01,170 --> 00:36:02,420 Well, he may be your friend, Albert, 590 00:36:02,470 --> 00:36:03,620 but what about that couple over there? 591 00:36:03,670 --> 00:36:05,880 The swindler and his overdressed wife. 592 00:36:09,470 --> 00:36:11,980 Perhaps you will tell me why the Hudsons are here. 593 00:36:12,030 --> 00:36:13,850 The Hudsons? 594 00:36:15,270 --> 00:36:17,180 You can't expect me to remember 595 00:36:17,230 --> 00:36:19,250 all the names on the list. 596 00:36:22,130 --> 00:36:23,680 Then I will ask them myself. 597 00:36:23,730 --> 00:36:25,080 No, I... 598 00:36:25,130 --> 00:36:28,180 I believe that would be beneath your dignity, Drina. 599 00:36:28,230 --> 00:36:31,680 The behavior of, of a washerwoman, 600 00:36:31,730 --> 00:36:33,570 not a queen. 601 00:36:46,600 --> 00:36:48,420 So this is your reward. 602 00:36:48,470 --> 00:36:50,570 Oh, well, at least you didn't sell them cheap. 603 00:36:51,570 --> 00:36:53,950 Feo, you have made me look ridiculous. 604 00:36:54,000 --> 00:36:57,830 Oh, I think that it is all your own doing, Drina. 605 00:36:58,570 --> 00:37:00,720 You hate me. 606 00:37:00,770 --> 00:37:03,030 You hate me, don't you? 607 00:37:05,830 --> 00:37:07,720 Nothing has been right, Feo. 608 00:37:07,770 --> 00:37:10,000 Nothing has been right since you came here! 609 00:37:12,200 --> 00:37:13,580 I know you would like nothing better 610 00:37:13,630 --> 00:37:14,880 than to turn Albert against me. 611 00:37:14,930 --> 00:37:16,670 I don't understand why. 612 00:37:18,130 --> 00:37:21,080 I have always done my best for you. 613 00:37:21,130 --> 00:37:22,550 Your best for me? 614 00:37:22,600 --> 00:37:24,880 Do you know 615 00:37:24,930 --> 00:37:27,270 the last time I remember being happy? 616 00:37:30,330 --> 00:37:32,950 It was when we lived at Kensington, 617 00:37:33,000 --> 00:37:36,080 and the old king asked me here to the palace. 618 00:37:36,130 --> 00:37:40,980 I played Bach, 619 00:37:41,030 --> 00:37:44,080 and he told me I had the prettiest profile 620 00:37:44,130 --> 00:37:45,830 he had ever seen. 621 00:37:46,830 --> 00:37:49,220 And he was going to ask Mama 622 00:37:49,270 --> 00:37:51,070 for my hand. 623 00:37:51,400 --> 00:37:53,280 Oh, Feo. 624 00:37:54,930 --> 00:37:56,580 You? Marry that fat old man! 625 00:37:56,630 --> 00:37:58,350 He could barely stand up. 626 00:37:58,400 --> 00:38:01,170 But I would have been queen. 627 00:38:05,600 --> 00:38:08,350 That was not Mama's plan. 628 00:38:08,400 --> 00:38:11,380 Or Leopold's, no. 629 00:38:11,430 --> 00:38:15,100 They wanted you to be queen, not me. 630 00:38:17,130 --> 00:38:19,650 So they sent me away, 631 00:38:19,700 --> 00:38:22,030 marry the first man who would have me. 632 00:38:24,030 --> 00:38:25,030 That wasn't my fault. 633 00:38:28,630 --> 00:38:31,480 You don't know what it's like 634 00:38:31,530 --> 00:38:36,150 to live under a roof that leaks, 635 00:38:36,200 --> 00:38:38,020 or to lie next to a man 636 00:38:38,070 --> 00:38:41,270 who has drunk himself into a stupor. 637 00:38:42,470 --> 00:38:46,580 You have everything, Drina, 638 00:38:46,630 --> 00:38:48,870 and you don't even know how lucky you are! 639 00:38:56,530 --> 00:38:57,950 A little piece of the palace in your very own home. 640 00:38:58,000 --> 00:38:59,250 Look at that, do you like that one? 641 00:38:59,300 --> 00:38:59,880 How much? 642 00:38:59,930 --> 00:39:02,180 A shilling to you, sir. 643 00:39:02,230 --> 00:39:04,680 Thank you very much indeed. 644 00:39:04,730 --> 00:39:05,980 Hello, there, now then. 645 00:39:06,030 --> 00:39:09,050 How many scenes of the royal household you can own? 646 00:39:09,100 --> 00:39:10,480 How much is that one? 647 00:39:10,530 --> 00:39:10,770 It's a shilling. 648 00:39:10,820 --> 00:39:11,750 Thank you. 649 00:39:11,800 --> 00:39:14,930 Oh, thank you very much. 650 00:39:17,870 --> 00:39:20,020 Bertie. 651 00:39:20,070 --> 00:39:22,120 Sehr gut. 652 00:39:22,170 --> 00:39:24,170 I will attempt... 653 00:39:27,130 --> 00:39:28,300 Touché. 654 00:39:29,500 --> 00:39:30,000 Ha ha! 655 00:39:30,050 --> 00:39:31,320 No, Bertie! 656 00:39:31,370 --> 00:39:32,250 I've got the queen. 657 00:39:32,300 --> 00:39:32,800 No. 658 00:39:33,170 --> 00:39:33,920 Ah. 659 00:39:34,300 --> 00:39:35,350 No, no, no, give that back to me, Bertie. 660 00:39:35,400 --> 00:39:36,620 Rotter. 661 00:39:36,670 --> 00:39:38,850 That was a very foolish thing to do. 662 00:39:38,900 --> 00:39:39,820 But you're always playing 663 00:39:39,870 --> 00:39:42,120 with Vicky, and you never play with me. 664 00:39:42,170 --> 00:39:44,470 That's because your head hasn't got a chess bump. 665 00:39:44,700 --> 00:39:46,400 Ah, no, no, no. 666 00:39:48,100 --> 00:39:50,320 Now, shall we play with your marbles, Bertie, hmm? 667 00:39:50,370 --> 00:39:52,280 I don't want to play with my marbles. 668 00:39:52,330 --> 00:39:54,970 I want to play chess! 669 00:39:56,970 --> 00:39:58,850 [Bertie!] 670 00:39:58,900 --> 00:39:59,600 [Leave me alone!] 671 00:40:01,430 --> 00:40:02,950 You could play chess with him, Albert. 672 00:40:03,000 --> 00:40:04,850 No, no, it is clear. 673 00:40:04,900 --> 00:40:07,280 He shall never be able to learn the rules. 674 00:40:07,330 --> 00:40:11,120 I am saving him from further disappointment. 675 00:40:11,170 --> 00:40:14,480 So you are just going to give up on him? 676 00:40:14,530 --> 00:40:17,550 No, no, no, I am being pragmatic. 677 00:40:17,600 --> 00:40:18,720 You heard what Mr. Coombe had to say. 678 00:40:18,770 --> 00:40:21,850 Do you think Mr. Coombe knows your son 679 00:40:21,900 --> 00:40:24,020 better than you do? 680 00:40:24,570 --> 00:40:26,020 "Dei Gratia," 681 00:40:26,070 --> 00:40:28,400 "By the grace of God." 682 00:40:29,800 --> 00:40:30,880 It's on every coin. 683 00:40:30,930 --> 00:40:33,150 Every coin, Prime Minister, except this one. 684 00:40:33,200 --> 00:40:37,150 I hear they're calling it the godless florin. 685 00:40:37,900 --> 00:40:39,520 First the etchings, 686 00:40:39,570 --> 00:40:39,920 and now this. 687 00:40:39,970 --> 00:40:41,320 Rest assured, ma'am, 688 00:40:41,370 --> 00:40:44,150 we will make sure that this error is corrected. 689 00:40:44,200 --> 00:40:45,780 Corrected? It's too late. The damage has been done. 690 00:40:45,830 --> 00:40:47,480 May I speak frankly, ma'am? 691 00:40:47,530 --> 00:40:49,680 You don't usually ask my permission 692 00:40:49,730 --> 00:40:52,130 before telling me something I don't want to hear. 693 00:40:53,470 --> 00:40:55,220 I think these pictures have done you the power of good. 694 00:40:55,270 --> 00:40:56,220 Oh, what on earth 695 00:40:56,270 --> 00:40:57,520 do you mean? 696 00:40:57,570 --> 00:41:00,170 This cost me a shilling. 697 00:41:02,000 --> 00:41:05,180 Do you think the people are buying these 698 00:41:05,230 --> 00:41:07,070 in order to laugh at them? 699 00:41:08,300 --> 00:41:12,750 Every time you have a child, the nation rejoices, ma'am, 700 00:41:12,800 --> 00:41:15,950 but they also wonder how much your burgeoning family 701 00:41:16,000 --> 00:41:16,950 is going to cost them. 702 00:41:17,000 --> 00:41:18,580 You did say I could speak frankly. 703 00:41:18,630 --> 00:41:20,450 These etchings, 704 00:41:20,500 --> 00:41:22,320 these trivial domestic scenes, 705 00:41:22,370 --> 00:41:24,120 they remind your subjects 706 00:41:24,170 --> 00:41:27,080 that you are not some remote, Olympian being, 707 00:41:27,130 --> 00:41:29,220 but rather a woman who bathes her children 708 00:41:29,270 --> 00:41:31,680 and loves her dogs. 709 00:41:31,730 --> 00:41:32,820 And that's... 710 00:41:32,870 --> 00:41:35,830 desirable? 711 00:41:36,670 --> 00:41:37,920 Do you want me to tell you the secret 712 00:41:37,970 --> 00:41:40,250 to my popularity, ma'am? 713 00:41:40,300 --> 00:41:42,550 I am a viscount, but when the people see me 714 00:41:42,600 --> 00:41:44,520 at the races, or at a prize fight, 715 00:41:44,570 --> 00:41:47,630 they just see a fellow who likes a flutter... 716 00:41:48,530 --> 00:41:50,520 just as they do. 717 00:41:50,570 --> 00:41:53,320 And you don't think that familiarity breeds contempt? 718 00:41:53,370 --> 00:41:56,220 Is this familiar 719 00:41:56,270 --> 00:41:58,600 to your subjects, ma'am? 720 00:42:00,570 --> 00:42:04,380 But a baby and a dog, 721 00:42:04,430 --> 00:42:06,730 that they understand. 722 00:42:11,100 --> 00:42:12,270 You may be right. 723 00:42:15,230 --> 00:42:18,120 But the coin, the coin is unforgivable. 724 00:42:18,170 --> 00:42:20,070 Who is responsible? 725 00:42:23,800 --> 00:42:26,520 I'm asking you, Prime Minister, who is responsible? 726 00:42:26,570 --> 00:42:28,620 If you remember, ma'am, 727 00:42:28,670 --> 00:42:31,680 the prince took responsibility 728 00:42:31,730 --> 00:42:34,650 for the design of the florin. 729 00:42:34,700 --> 00:42:36,850 It would be most unfortunate 730 00:42:36,900 --> 00:42:39,520 were his involvement to become known, 731 00:42:39,570 --> 00:42:42,920 especially now he is suing the printer of the etchings. 732 00:42:42,970 --> 00:42:44,120 Perhaps we should 733 00:42:44,170 --> 00:42:45,520 leave Her Majesty 734 00:42:45,570 --> 00:42:49,100 to prepare for the christening. 735 00:42:51,700 --> 00:42:53,150 Will that be all, ma'am? 736 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 When were you going to tell me you were suing for damages? 737 00:43:17,370 --> 00:43:20,480 I understood that you were not able to take action, 738 00:43:20,530 --> 00:43:21,820 so I spoke with the lawyers, 739 00:43:21,870 --> 00:43:24,080 who made it clear there was nothing preventing me 740 00:43:24,130 --> 00:43:25,450 from doing so. 741 00:43:25,500 --> 00:43:27,380 Yes, but you didn't think to ask me first? 742 00:43:27,430 --> 00:43:30,820 I assumed we wanted the same thing, Victoria. 743 00:43:30,870 --> 00:43:32,770 Actually, I have changed my mind. 744 00:43:34,400 --> 00:43:36,600 Lord Pam says the pictures are very popular. 745 00:43:40,530 --> 00:43:42,420 When did you start wanting the monarchy 746 00:43:42,470 --> 00:43:44,670 to be nothing more than entertainment? 747 00:43:46,100 --> 00:43:48,480 The issue is not whether you are liked, Victoria, 748 00:43:48,530 --> 00:43:50,130 it is whether you are respected. 749 00:43:52,570 --> 00:43:55,120 Look at that. 750 00:43:55,170 --> 00:43:56,350 Where is the inscription that says 751 00:43:56,400 --> 00:43:57,780 I am queen through the grace of God? 752 00:43:57,830 --> 00:44:00,280 We could not fit it on, because of the crown. 753 00:44:00,330 --> 00:44:01,450 You wanted the crown. 754 00:44:01,500 --> 00:44:03,980 Because I wanted to look like a queen, 755 00:44:04,030 --> 00:44:05,750 but how can I do that when my own husband doesn't think 756 00:44:05,800 --> 00:44:07,080 the fact that I have been anointed by God... 757 00:44:07,130 --> 00:44:09,680 Do you not see that you are contradicting yourself? 758 00:44:09,730 --> 00:44:10,850 The etchings, they lower you down 759 00:44:10,900 --> 00:44:12,180 to the level of your people, 760 00:44:12,230 --> 00:44:14,620 but you are furious because a Latin tag, 761 00:44:14,670 --> 00:44:16,020 that most of your people cannot even understand, 762 00:44:16,070 --> 00:44:17,280 has been omitted from a coin. 763 00:44:17,330 --> 00:44:19,370 You have no logic! 764 00:44:26,730 --> 00:44:28,580 Oh, um... 765 00:44:28,630 --> 00:44:30,680 Your Majesty, Your Royal Highness, the archbishop is on his way 766 00:44:30,730 --> 00:44:32,870 to the throne room. 767 00:44:34,700 --> 00:44:36,500 For the christening. 768 00:44:52,930 --> 00:44:55,020 How splendid you look, my dear. 769 00:44:55,070 --> 00:44:58,220 You're coming to the christening? 770 00:44:58,270 --> 00:44:59,730 Of course. 771 00:45:03,200 --> 00:45:05,400 I know that I will find it fascinating. 772 00:45:25,400 --> 00:45:28,780 Arthur William Patrick Albert. 773 00:45:28,830 --> 00:45:31,280 I baptize thee in the name of the Father, 774 00:45:31,330 --> 00:45:34,480 and of the Son, and of the Holy Ghost. 775 00:45:34,530 --> 00:45:36,420 We receive this child 776 00:45:36,470 --> 00:45:38,750 into the congregation 777 00:45:38,800 --> 00:45:40,450 of Christ's flock. 778 00:45:40,500 --> 00:45:42,750 The Lord bless you and keep you 779 00:45:42,800 --> 00:45:44,820 the Lord make His face to shine upon you 780 00:45:44,870 --> 00:45:48,150 and be gracious to you. 781 00:45:48,200 --> 00:45:49,720 The Lord lift up His countenance upon you 782 00:45:49,770 --> 00:45:52,750 and give you peace. Amen. 783 00:45:53,210 --> 00:45:54,200 Bertie! 784 00:46:17,230 --> 00:46:18,280 [Vicky, look!] 785 00:46:18,830 --> 00:46:19,500 Children. 786 00:46:35,630 --> 00:46:37,150 Did you really send her away 787 00:46:37,200 --> 00:46:39,650 so she wouldn't marry Uncle George? 788 00:46:39,700 --> 00:46:42,580 My late father-in-law liked nothing better 789 00:46:42,630 --> 00:46:44,750 than to torment his brothers 790 00:46:44,800 --> 00:46:48,530 with the notion that he could still produce an heir. 791 00:46:49,800 --> 00:46:52,180 I'm afraid Feodora was 792 00:46:52,230 --> 00:46:56,080 just a pawn in that game. 793 00:46:56,130 --> 00:46:57,470 You know, she blames me. 794 00:47:00,800 --> 00:47:02,480 She wants to have her revenge. 795 00:47:02,530 --> 00:47:03,480 Revenge? 796 00:47:03,530 --> 00:47:04,750 Oh, you exaggerate, Victoria. 797 00:47:04,800 --> 00:47:09,350 What could a penniless German princess possibly do 798 00:47:09,400 --> 00:47:11,420 to hurt the Queen of England? 799 00:47:13,990 --> 00:47:14,490 It's true. 800 00:47:14,540 --> 00:47:16,350 No. 801 00:47:20,230 --> 00:47:22,150 I never thought of that. 802 00:47:22,200 --> 00:47:23,750 You know my sister 803 00:47:23,800 --> 00:47:25,830 was selling invitations to the ball? 804 00:47:28,900 --> 00:47:32,980 Well, I asked her to invite a variety of guests. 805 00:47:33,030 --> 00:47:34,620 If they sent her gifts, 806 00:47:34,670 --> 00:47:36,920 that can only be expected. 807 00:47:36,970 --> 00:47:38,780 People send you things all of the time. 808 00:47:38,830 --> 00:47:40,000 Mmm. 809 00:47:44,200 --> 00:47:48,900 Why do you begrudge her the crumbs from your table? 810 00:48:02,900 --> 00:48:06,080 I think it's time you went home. 811 00:48:06,130 --> 00:48:10,130 Well, I think your husband would be sorry to see me go. 812 00:48:11,170 --> 00:48:15,570 He so enjoys having someone rational to talk to. 813 00:48:20,730 --> 00:48:21,360 She hates me, Albert. 814 00:48:21,410 --> 00:48:23,880 Is it because 815 00:48:23,930 --> 00:48:25,680 she treats you as a sister and not as a goddess? 816 00:48:25,730 --> 00:48:27,350 Oh... I... 817 00:48:27,400 --> 00:48:28,350 Victoria, I think 818 00:48:28,400 --> 00:48:29,900 your intellect is overtaxed. 819 00:48:32,370 --> 00:48:34,180 You're saying I'm mad? 820 00:48:34,230 --> 00:48:35,380 Is that it, Albert? Is that what you're saying? 821 00:48:35,430 --> 00:48:36,880 No, no, no. I'm saying that, like Bertie, 822 00:48:36,930 --> 00:48:38,450 I think your character's been overdeveloped 823 00:48:38,500 --> 00:48:39,980 in the area of self-esteem. 824 00:48:45,000 --> 00:48:46,170 That's enough. 825 00:48:48,000 --> 00:48:49,550 No, I have expected you to be something 826 00:48:49,600 --> 00:48:50,880 that clearly you cannot be, 827 00:48:50,930 --> 00:48:53,480 Victoria, a rational woman. 828 00:48:53,530 --> 00:48:56,270 But now I, I realize my mistake. 829 00:49:00,330 --> 00:49:02,870 How can you be so cold? 830 00:49:04,230 --> 00:49:07,220 It is the only way that I can deal with your temper. 831 00:49:07,270 --> 00:49:09,650 I have no desire to descend to your level. 832 00:49:09,700 --> 00:49:12,100 My level?! 833 00:49:42,600 --> 00:49:45,630 When did you stop loving me, Albert? 834 00:49:47,770 --> 00:49:49,020 I do love you, of course I do, 835 00:49:49,070 --> 00:49:51,670 just as I love the children. 836 00:49:53,000 --> 00:49:56,570 My duty to protect and care for you all. 837 00:50:02,530 --> 00:50:04,730 That's not what I meant. 838 00:50:09,330 --> 00:50:10,470 I know. 839 00:50:17,200 --> 00:50:20,250 But it is all I have left. 840 00:51:16,800 --> 00:51:20,230 My mouse has run away, and he's never coming back. 841 00:51:22,070 --> 00:51:23,830 Oh, darling, come here. 842 00:51:28,100 --> 00:51:29,750 Come here. 843 00:51:29,800 --> 00:51:31,650 We will get you another mouse. 844 00:51:31,700 --> 00:51:33,400 But it won't be the same. 845 00:51:36,630 --> 00:51:39,950 No, it won't be the same. 846 00:51:40,000 --> 00:51:43,720 Papa doesn't love me anymore, 847 00:51:43,770 --> 00:51:46,770 because I'm stupid. 848 00:51:51,900 --> 00:51:55,730 (You can't stop loving someone, Bertie.) 849 00:51:59,000 --> 00:52:00,670 It is not possible. 850 00:52:12,770 --> 00:52:14,850 'Next time, on "Victoria." 851 00:52:14,900 --> 00:52:16,650 'Tis been an honor to serve you, ma'am, 852 00:52:16,700 --> 00:52:17,680 but my time has come. 853 00:52:17,730 --> 00:52:18,720 Wellington wants you 854 00:52:18,770 --> 00:52:20,050 to succeed him as commander-in-chief. 855 00:52:20,100 --> 00:52:22,700 My wife is having relations with one of your footmen. 856 00:52:23,700 --> 00:52:25,980 Wish you'd put my childhood behind me. 857 00:52:26,030 --> 00:52:27,220 Perhaps we both can. 858 00:52:27,270 --> 00:52:29,150 Albert! Wait! 859 00:52:29,200 --> 00:52:30,150 '"Victoria," 860 00:52:30,200 --> 00:52:31,800 next time on "Masterpiece." 861 00:52:33,330 --> 00:52:37,620 ♪ Hallelujah 862 00:52:37,670 --> 00:52:39,480 'Go to our website. 863 00:52:39,530 --> 00:52:43,350 Listen to our podcast, watch video, and more. 864 00:52:43,400 --> 00:52:46,150 To order this program on Blu-ray or DVD, 865 00:52:46,200 --> 00:52:48,080 visit shopPBS.org 866 00:52:48,130 --> 00:52:50,150 Also available on Amazon Prime Video. 867 00:52:50,200 --> 00:52:53,350 The companion books are also available. 868 00:52:53,400 --> 00:52:55,880 ♪ Hallelujah 869 00:52:55,930 --> 00:52:56,970 ♪ Hallelujah. 59539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.