Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,964 --> 00:00:11,053
Ik weet wat hij gedaan heeft. Die man
op tv die deed alsof hij mijn vader was.
2
00:00:11,887 --> 00:00:17,100
Wilt u nog iets kwijt, Mr Purcell?
-Heb je haar aan iemand gegeven?
3
00:00:17,226 --> 00:00:20,729
Je kent me, en toch denk je
dat ik zoiets zou doen?
4
00:00:20,854 --> 00:00:25,943
Er zijn meer mensen op zoek naar Julie.
Ze willen dat de waarheid geheim blijft.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,738
Harris James heeft
Woodards huis doorzocht.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,991
Hij verdween
tijdens het onderzoek in 1990.
7
00:00:33,116 --> 00:00:37,120
Hoofd afdeling veiligheid.
In mei 1981 ben je begonnen.
8
00:00:37,246 --> 00:00:41,542
We lopen de zaak-Purcell na.
Jij had die rugzak gevonden.
9
00:00:41,667 --> 00:00:44,753
En jouw boek? Enig idee waar ze is?
10
00:00:44,878 --> 00:00:47,923
Je verdient geld aan hun verdriet.
11
00:00:48,340 --> 00:00:50,300
Waar is m'n dochter?
-Geen idee.
12
00:00:50,425 --> 00:00:53,262
Dat wou ik de politie vertellen.
Een naam.
13
00:01:01,061 --> 00:01:02,703
Julie?
14
00:02:46,333 --> 00:02:48,502
Nou, we zijn er.
15
00:02:50,087 --> 00:02:55,884
Het voelt net als een eerste schooldag.
Ik wil niet dat je gaat.
16
00:03:07,187 --> 00:03:08,939
Ik wil ook niet.
17
00:03:11,733 --> 00:03:13,902
Maar ik doe het toch.
18
00:03:14,027 --> 00:03:17,155
Wat moet ik zonder jou?
19
00:03:17,280 --> 00:03:23,036
Je bent een flinke kerel, je redt je wel.
-Dat weet je niet zeker.
20
00:03:26,164 --> 00:03:30,043
Kom op, pa.
Help me nou met verhuizen.
21
00:03:30,168 --> 00:03:36,174
Van zware spullen sjouwen knap je op.
-Je hebt me door.
22
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
Al sinds m'n tweede.
23
00:04:59,758 --> 00:05:04,346
vergeef me alsjeblieft
ik ga naar m'n vrouw en zoon toe
24
00:05:07,516 --> 00:05:13,230
Waarom belde je niet? Ik heb een paar
keer ingesproken. Er was een man...
25
00:05:13,355 --> 00:05:17,108
Waar zijn de kinderen?
-Op hun kamer.
26
00:05:17,234 --> 00:05:22,531
Maar er was een man bij m'n optreden.
Zwart, met maar ��n oog.
27
00:05:23,782 --> 00:05:28,870
Een man met ��n oog?
-Hij was agressief en onbeleefd.
28
00:05:28,995 --> 00:05:32,916
En hij vroeg me of ik wist
waar Julie nu was.
29
00:05:33,041 --> 00:05:39,464
Ik denk dat het die man was die jullie
in 1980 zochten, die de poppen kocht.
30
00:05:39,589 --> 00:05:43,218
Heb je z'n naam, of andere gegevens?
31
00:05:43,343 --> 00:05:49,391
Hij is vast naar haar op zoek.
Ze is vast gevlucht vanwege hem.
32
00:05:57,440 --> 00:06:02,487
Tom Purcell heeft zelfmoord gepleegd.
-Wat?
33
00:06:06,533 --> 00:06:10,328
Hoe?
-Zichzelf door z'n kop geschoten.
34
00:06:11,621 --> 00:06:14,833
Nadat Roland en ik hem
hard hadden aangepakt.
35
00:06:14,958 --> 00:06:16,960
Waarom dan?
36
00:06:20,463 --> 00:06:23,800
Hebt u ooit
aan Toms zelfmoord getwijfeld?
37
00:06:23,925 --> 00:06:29,139
De patholoog bevestigde het.
En hij had er alle reden toe.
38
00:06:29,264 --> 00:06:35,520
Volgens de patholoog zat er een zwelling
in z'n nek, alsof hij geslagen was.
39
00:06:35,645 --> 00:06:40,400
Z'n hele schedel was uiteen gespat.
Het was ��n grote zwelling.
40
00:06:40,525 --> 00:06:43,737
Wij hebben ook
een patholoog ingeschakeld.
41
00:06:43,862 --> 00:06:49,117
Ze zei dat een schot
niet al het letsel kon verklaren.
42
00:06:49,242 --> 00:06:54,873
Dus iemand heeft hem opgetild terwijl hij
bewusteloos was en 'm alsnog gedood?
43
00:06:54,998 --> 00:06:59,002
In elk geval werd
het tweede onderzoek be�indigd.
44
00:06:59,127 --> 00:07:01,421
Precies als in 1980, h�?
45
00:07:01,546 --> 00:07:07,510
Een geweldsuitbarsting, een dode
en het dossier wordt gesloten.
46
00:07:11,848 --> 00:07:15,352
Zo had ik er nog nooit naar gekeken.
47
00:07:16,937 --> 00:07:20,982
Het is weer net als in 1980:
we lopen dood op een dode verdachte.
48
00:07:21,107 --> 00:07:27,656
Verdachte? Dat was onze schuld.
Wij hebben dit veroorzaakt.
49
00:07:27,781 --> 00:07:30,325
We hebben hem ertoe aangezet.
50
00:07:31,993 --> 00:07:37,499
Wij hebben dat telefoontje niet gepleegd.
We deden gewoon ons werk.
51
00:07:37,624 --> 00:07:41,336
Anders hadden anderen het wel gedaan.
52
00:07:41,461 --> 00:07:47,300
En je zei het zelf: die hadden
geen spaan van hem heel gelaten.
53
00:07:47,425 --> 00:07:52,138
We moeten doorgaan. Die zoekgeraakte
afdruk, de eenogige man...
54
00:07:52,263 --> 00:07:54,599
Hou nou verdomme eens even op.
55
00:07:54,724 --> 00:08:00,814
Wij hebben een goeie man de dood in
gejaagd terwijl we hem niet verdachten.
56
00:08:00,939 --> 00:08:06,444
Weet je het zeker? Vind je het
waarschijnlijk dat Tom kon typen?
57
00:08:06,569 --> 00:08:10,198
Jij hebt tien jaar
geen onderzoek gedaan.
58
00:08:10,323 --> 00:08:16,162
Godsamme, Purple, waarom denk je
dat ik je erbij betrokken heb?
59
00:08:18,665 --> 00:08:20,750
Om het meisje te vinden.
60
00:08:20,875 --> 00:08:25,130
En jij denkt dat er
geen betere rechercheurs zijn?
61
00:08:25,255 --> 00:08:29,384
Fijn als we dat meisje vinden,
of als we de zaak oplossen.
62
00:08:29,509 --> 00:08:33,513
Maar hoe vaak gebeurt dat
in een zaak van tien jaar oud?
63
00:08:33,638 --> 00:08:39,728
Ik wou je helpen om je carri�re weer
op de rit te krijgen. Ik heb je gematst.
64
00:08:40,270 --> 00:08:45,650
Omdat ik zo'n hopeloos geval ben.
-Klets maar raak.
65
00:08:47,027 --> 00:08:51,656
Ga zo door en je zit binnenkort weer
bij Informatievoorziening.
66
00:08:51,781 --> 00:08:55,285
Of je mag tien jaar lang
snelwegen schoonvegen.
67
00:08:55,410 --> 00:08:58,038
Hoe zou je dat vinden?
68
00:09:05,211 --> 00:09:09,632
We moeten doorzetten, Roland.
69
00:09:09,758 --> 00:09:13,094
Als Tom het niet was...
-Op basis waarvan?
70
00:09:13,219 --> 00:09:18,183
Wil je alle zwarte, eenogige mannen
in Arkansas af?
71
00:09:18,308 --> 00:09:21,311
En waarom?
Omdat je vrouw er een zag?
72
00:09:21,436 --> 00:09:23,730
Het is tenminste iets.
73
00:09:23,855 --> 00:09:28,068
En we hebben meer...
-Hou op. Laat het gaan.
74
00:09:28,193 --> 00:09:33,656
Dit is ons werk. Het gaat er niet om
dat jij gelijk krijgt.
75
00:09:33,782 --> 00:09:38,828
Dit is niet de plek
om je eigen problemen op te lossen.
76
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
Was je vanochtend al aan de drank?
77
00:09:47,921 --> 00:09:50,757
Krijg de tering, Wayne.
78
00:09:58,223 --> 00:10:01,017
Tom? Wat ga jij nou doen?
79
00:10:01,142 --> 00:10:08,316
Ik smeer hem.
Lucy is vertrokken, en Julie is...
80
00:10:08,441 --> 00:10:10,944
Julie is...
81
00:10:11,069 --> 00:10:15,907
Als ik dacht dat er nog
een kans bestond...
82
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Maar volgens jullie is ze dood,
dus ik ben pleite.
83
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
Wat wil je gaan doen?
84
00:10:25,291 --> 00:10:28,795
Geen idee, als ik maar niks meer voel.
85
00:10:28,920 --> 00:10:35,135
Wat heeft het voor nut? Er is niemand
meer om iets voor te voelen.
86
00:10:35,260 --> 00:10:39,597
De kinderen willen vast niet
dat jij jezelf pijn doet.
87
00:10:39,722 --> 00:10:44,561
Nee. Nee, want ze willen nu
helemaal niks meer.
88
00:10:44,686 --> 00:10:47,397
Dus hoe kan ik nog meer pijn voelen?
89
00:10:47,522 --> 00:10:52,360
Als me nu nog iets overkomt,
zal dat een opluchting zijn.
90
00:10:52,485 --> 00:10:54,737
Waar ga je heen?
91
00:10:57,282 --> 00:10:59,242
Nergens heen.
92
00:11:00,785 --> 00:11:04,247
Zet je auto even uit de weg.
93
00:11:04,372 --> 00:11:09,252
Daar voel ik me niet goed bij.
-Je hebt me niet geadopteerd.
94
00:11:11,671 --> 00:11:14,340
Laat me vertrekken.
95
00:11:21,097 --> 00:11:24,392
Ik geef je ook m'n priv�nummer.
96
00:11:27,604 --> 00:11:34,360
Als je tegen problemen aanloopt
of in de penarie zit, bel me dan.
97
00:11:40,450 --> 00:11:45,330
Nu heb je m'n hulp niet nodig,
maar dat kan veranderen.
98
00:11:45,455 --> 00:11:48,708
En dan heb je het maar.
99
00:12:38,383 --> 00:12:42,804
Ik maak ze altijd
voor de dodenherdenking.
100
00:12:42,929 --> 00:12:45,223
Deze is voor Tom.
101
00:12:47,183 --> 00:12:51,145
Ik begrijp niet waarom hij het
nu nog gedaan heeft.
102
00:12:51,271 --> 00:12:55,066
Hij had al zo veel doorstaan.
103
00:12:55,191 --> 00:12:59,445
Waar wou je me nou echt over spreken?
104
00:12:59,570 --> 00:13:03,658
Jij was haar beste vriendin.
105
00:13:03,783 --> 00:13:09,914
Weet jij of Lucy weleens omging
met een eenogige zwarte man?
106
00:13:12,292 --> 00:13:18,840
Nee. Ik bedoel,
ze had wel andere mannen.
107
00:13:18,965 --> 00:13:22,260
Maar volgens mij deed ze niet aan...
108
00:13:22,385 --> 00:13:26,306
je weet wel, niet aan zwarte mannen.
109
00:13:28,766 --> 00:13:30,810
Waar wil je nou heen?
110
00:13:32,854 --> 00:13:37,275
Het heeft er alle schijn van
dat deze eenogige man...
111
00:13:37,400 --> 00:13:40,945
Julie met Halloween
een pop gaf, in 1980.
112
00:13:41,070 --> 00:13:45,575
En hij zou haar
meegenomen kunnen hebben.
113
00:13:48,578 --> 00:13:51,414
Daar weet ik niks van.
114
00:13:53,833 --> 00:13:56,294
Halloween, zei je?
115
00:13:57,337 --> 00:13:59,172
Wacht even.
116
00:14:11,309 --> 00:14:15,480
Ik heb deze pas achteraf
laten ontwikkelen.
117
00:14:18,316 --> 00:14:21,861
Deze foto is van toen ze terugkwamen.
118
00:14:24,822 --> 00:14:29,243
Weet jij wie dat zijn?
Die twee spoken?
119
00:14:29,369 --> 00:14:31,579
Nee, ik geloof het niet.
120
00:14:33,456 --> 00:14:38,961
Een boer zei destijds dat hij een paar
keer een gemengd stel had gezien...
121
00:14:39,087 --> 00:14:42,757
bij z'n huis aan de andere kant
van Devil's Den.
122
00:14:42,882 --> 00:14:48,721
Mag ik deze foto van je lenen?
-Dat heb ik liever niet. Die is van mij.
123
00:14:48,846 --> 00:14:54,644
Alleen om er een kopie van te maken.
-Nee, liever niet.
124
00:15:20,920 --> 00:15:25,967
Je mag die foto van me lenen
als je morgen terugkomt.
125
00:15:27,343 --> 00:15:30,304
Dat zal ik doen. Morgen.
126
00:15:38,521 --> 00:15:43,526
Wil je niet naar de stad verhuizen?
-Waarom zou ik?
127
00:15:44,610 --> 00:15:50,158
Iemand moet toch hier blijven
en de herinnering levend houden.
128
00:15:58,332 --> 00:16:03,087
Aanvankelijk wilde uw vrouw
toch een vervolg schrijven?
129
00:16:03,212 --> 00:16:09,260
Daar zag ze uiteindelijk van af.
Ze had meer verhalen te vertellen.
130
00:16:09,385 --> 00:16:13,139
Vertelde u haar dingen
over het tweede onderzoek?
131
00:16:13,264 --> 00:16:17,351
Alleen zoals echtgenoten
onderling praten.
132
00:16:21,230 --> 00:16:22,815
Hallo, Henry.
133
00:16:22,940 --> 00:16:25,943
Je vertelt elkaar waar je mee bezig bent.
134
00:16:26,068 --> 00:16:32,366
Stuitte ze bij haar research op bewijzen
van een grote samenzwering?
135
00:16:32,492 --> 00:16:34,577
Volgens mij niet.
136
00:16:36,329 --> 00:16:39,582
Hebt u daar aanwijzingen voor?
137
00:16:48,341 --> 00:16:51,177
Zeg het maar.
-Die auto staat hier.
138
00:16:51,302 --> 00:16:56,891
Een Mercury Capri uit 78 met een
nummerbord uit Missouri. E-E-O 6-7-9.
139
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
Heb je de receptionist gesproken?
140
00:17:00,436 --> 00:17:02,772
Hij heeft een week vooruit betaald.
141
00:17:02,897 --> 00:17:07,443
Is er eerder naar hem gevraagd?
-Alleen door u.
142
00:17:15,201 --> 00:17:17,745
Blijf hier maar staan.
143
00:17:20,498 --> 00:17:22,250
Dan?
144
00:17:23,709 --> 00:17:26,504
Hebt u iets bijzonders gehoord
of gezien?
145
00:17:26,629 --> 00:17:28,714
Nee, niks.
146
00:17:28,839 --> 00:17:34,595
Had u gisteravond ook dienst?
Wie zit er nog meer achter de balie?
147
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
Toen moest ik werken.
Dan zit m'n vrouw hier.
148
00:17:37,974 --> 00:17:43,187
U kunt het haar vragen,
maar dan had ze vast iets gezegd.
149
00:17:46,691 --> 00:17:51,654
Hij duikt ineens op
en beweert dat Lucy is vermoord.
150
00:17:52,113 --> 00:17:54,699
Daarmee pleitte hij Tom vrij.
151
00:17:54,824 --> 00:17:57,326
Hij gedroeg zich zo parano�de.
152
00:17:57,451 --> 00:18:02,331
'Er zijn mensen die niet willen
dat jullie weten wat ik weet.'
153
00:18:02,456 --> 00:18:07,920
Terechte paranoia, dus.
Tenzij hij is vertrokken.
154
00:18:08,045 --> 00:18:12,466
Dan zou hij de auto niet laten staan
en z'n kamer zo achterlaten.
155
00:18:12,592 --> 00:18:17,221
We zijn hem kwijt, verdomme.
Nu hangen we.
156
00:18:26,939 --> 00:18:32,778
Nadat er nieuw belastend bewijs
tegen hem was opgedoken...
157
00:18:32,903 --> 00:18:36,240
heeft Purcell zelfmoord gepleegd
op de plaats delict.
158
00:18:36,365 --> 00:18:40,745
Het briefje dat hij achterliet,
leest als een bekentenis.
159
00:18:40,870 --> 00:18:47,001
We zijn bereid de veroordeling bij verstek
van Brett Woodard terug te draaien.
160
00:18:51,881 --> 00:18:53,799
Daar was ik zelf bij.
161
00:18:53,924 --> 00:18:59,639
U was niet blij met de conclusies
die de P-G had getrokken, toch?
162
00:18:59,764 --> 00:19:01,932
Klopt.
163
00:19:03,893 --> 00:19:07,897
Maar er is niets in deze zaak
waar ik tevreden mee ben.
164
00:19:13,527 --> 00:19:17,907
Goedemorgen.
Wilde je indruk op me maken?
165
00:19:18,032 --> 00:19:20,493
Ik doe alleen mijn helft.
166
00:19:21,035 --> 00:19:26,082
Geen grapje, jij moet jouw vaat doen.
-Je hoort mij niet klagen.
167
00:19:26,207 --> 00:19:29,752
Ik ben allang blij
dat je geen moeder zoekt.
168
00:19:39,512 --> 00:19:42,348
Ben je ergens mee bezig?
169
00:19:43,557 --> 00:19:46,686
Niet echt. Ik krabbel maar wat.
170
00:19:46,811 --> 00:19:51,399
Gaat het over de zaak?
Wat ben je aan het schrijven?
171
00:19:51,524 --> 00:19:56,153
Een artikel.
Misschien. Ik twijfel nog.
172
00:19:56,278 --> 00:20:00,991
Voor de krant?
-Of misschien een tijdschrift.
173
00:20:01,117 --> 00:20:02,743
Ik weet het nog niet.
174
00:20:04,078 --> 00:20:07,456
Heb jij ooit 'In Cold Blood' gelezen?
175
00:20:07,581 --> 00:20:10,292
Is dat Batman of de Silver Surfer?
176
00:20:10,418 --> 00:20:12,920
Ik laat de bovenbouw dat lezen.
177
00:20:13,045 --> 00:20:20,010
Ik kan over het misdrijf schrijven vanuit
het gezichtspunt van de gemeenschap.
178
00:20:20,136 --> 00:20:24,890
Schrijven is een kwelling.
Je hebt de helft weer geschrapt.
179
00:20:25,891 --> 00:20:28,102
Waarom doe je het dan toch?
180
00:20:29,687 --> 00:20:32,106
Ik geloof dat ik iets te melden heb.
181
00:20:34,066 --> 00:20:38,863
Ik ben niet gaan studeren
om te eindigen zoals m'n moeder.
182
00:20:45,161 --> 00:20:47,121
Je moet erover schrijven.
183
00:20:48,330 --> 00:20:51,959
Meen je dat nou?
Jij zit ook vol verrassingen.
184
00:20:52,084 --> 00:20:55,588
Het journaal gaat het sowieso niet doen.
185
00:20:55,713 --> 00:20:59,842
Iemand moet signaleren
dat er geen hout van klopt.
186
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
Botsen onze belangen daar niet?
187
00:21:05,139 --> 00:21:09,101
Wat wij hebben,
en dat ik er dan over schrijf?
188
00:21:12,062 --> 00:21:17,777
Mensen moeten weten dat die zaak
gesloten is, maar niet opgelost.
189
00:21:20,029 --> 00:21:26,160
Krijg je daar geen last mee op je werk?
Ik wil je geen problemen bezorgen.
190
00:21:26,285 --> 00:21:31,081
Laat ze de pest krijgen.
Op deze manier wil ik niet eens werken.
191
00:21:31,207 --> 00:21:34,210
Ze lullen maar wat.
192
00:21:36,921 --> 00:21:40,424
Je ging toch alleen jouw deel doen?
193
00:21:43,177 --> 00:21:46,764
Dat stomme arbeidsethos van mij ook.
194
00:21:46,889 --> 00:21:52,478
Wist u dat na de dood van Tom iemand
naar Julie bleef zoeken en vragen?
195
00:21:52,603 --> 00:21:55,815
Een zwarte man?
196
00:21:55,940 --> 00:21:59,318
Nee.
-Het was een man met maar ��n oog.
197
00:21:59,443 --> 00:22:03,781
Volgens een van de getuigen
noemde hij zichzelf Watts.
198
00:22:05,491 --> 00:22:10,955
Hij was waarschijnlijk een souteneur.
Julie is misschien bij hem weggelopen.
199
00:22:12,665 --> 00:22:15,459
Souteneur?
200
00:22:15,584 --> 00:22:17,336
In welk opzicht?
201
00:22:21,423 --> 00:22:26,053
Ze benaderden mij, maar ik zei
dat ze moesten opzouten.
202
00:22:26,178 --> 00:22:30,766
Ik heb het je vader nog afgeraden
omdat het gevaarlijk kon zijn.
203
00:22:30,891 --> 00:22:33,727
Hoezo gevaarlijk?
204
00:22:38,440 --> 00:22:44,029
Ik wil hem niet verlinken,
maar weet je wat hij 's nachts uitspookt?
205
00:22:44,154 --> 00:22:48,784
Laatst stond hij 's nachts in Shoepick
Lane. Wist niet meer wat hij er deed.
206
00:22:48,909 --> 00:22:53,163
Hij zit in je moeders werkkamer
haar boek en aantekeningen te lezen.
207
00:22:53,289 --> 00:22:54,957
Dat dacht ik al.
208
00:22:55,082 --> 00:22:59,169
Maar dat doet hij
met een geladen pistool op tafel.
209
00:22:59,295 --> 00:23:02,214
Onder handbereik.
210
00:23:05,634 --> 00:23:10,472
Mensensmokkelaars gebruiken poppen
om boodschappen over te brengen.
211
00:23:10,598 --> 00:23:13,559
Deze blauwe spiraal
betekent 'pedofiel'.
212
00:23:16,103 --> 00:23:20,816
In 2012 hielden twee oud-agenten in
Louisiana een seriemoordenaar aan...
213
00:23:20,941 --> 00:23:26,864
die gelieerd was aan 'n pedofielenbende.
Maar het onderzoek stopte daar.
214
00:23:27,948 --> 00:23:31,035
Daar had ik over gelezen, ja.
215
00:23:32,953 --> 00:23:34,997
Wat wilt u daarmee zeggen?
216
00:23:37,666 --> 00:23:43,047
Ik denk dat ik zo langzamerhand
recht heb op wat uitleg.
217
00:23:43,172 --> 00:23:45,215
Wat is er volgens u gebeurd?
218
00:23:45,341 --> 00:23:49,094
Die man kent ook echt geen twijfel, h�?
219
00:23:50,137 --> 00:23:53,015
Als ik hem zo bezig zie...
220
00:23:53,140 --> 00:23:56,185
Ik weet gewoon niet
wat me te doen staat.
221
00:23:58,062 --> 00:24:02,691
Iemand moet bij hem blijven
en op hem letten.
222
00:24:05,235 --> 00:24:09,490
Ik denk dat de kinderen Purcell
bij zo'n soort groep zijn beland.
223
00:24:09,615 --> 00:24:12,826
Ik denk dat ze verkocht zijn
door hun ouders.
224
00:24:12,952 --> 00:24:15,496
Waarschijnlijk met hulp van de neef.
225
00:24:15,621 --> 00:24:21,335
Daarom is iedereen dood, verdwenen,
vermoord. Het zwijgen opgelegd.
226
00:24:23,587 --> 00:24:27,716
Die groepen nemen weglopertjes mee.
Kinderen in weeshuizen.
227
00:24:27,841 --> 00:24:29,802
Ze worden gewoon ontvoerd.
228
00:24:29,927 --> 00:24:33,514
Elk groot onderzoek
wordt in de kiem gesmoord.
229
00:24:33,639 --> 00:24:39,269
In Louisiana en Nebraska werden politici
en zakenlui verdacht van betrokkenheid.
230
00:24:39,395 --> 00:24:42,898
Mensen die onderzoeken
kunnen afblazen.
231
00:24:43,023 --> 00:24:46,402
In 1980 werd u
van Zware Misdrijven gehaald.
232
00:24:46,527 --> 00:24:49,738
In 1990 nam u zelfs ontslag
bij de politie.
233
00:24:49,863 --> 00:24:53,951
Hebt u nooit gemerkt dat de hogere
echelons 't onderzoek dwarsboomden?
234
00:24:54,076 --> 00:24:58,372
Geen afgedankt bewijsmateriaal?
Geen overhaaste conclusies?
235
00:25:00,833 --> 00:25:03,669
Als je bij de politie werkt...
236
00:25:03,794 --> 00:25:05,838
ken je geen zekerheden.
237
00:25:05,963 --> 00:25:10,426
In veel gevallen
wordt er niets opgehelderd.
238
00:25:10,551 --> 00:25:13,929
Je doet gewoon je best.
239
00:25:14,513 --> 00:25:17,808
En je leert te leven
met alle dubbelzinnigheid.
240
00:25:28,402 --> 00:25:31,280
Dat vind ik echt teleurstellend.
241
00:25:32,281 --> 00:25:37,828
Ik wilde u zo graag spreken omdat u
zich niet neerlegde bij de uitkomst.
242
00:25:37,953 --> 00:25:41,665
Ik hoopte dat u
de ontbrekende schakel had.
243
00:25:41,790 --> 00:25:46,712
Jongedame. M'n hele hoofd zit vol
met ontbrekende schakels.
244
00:25:52,092 --> 00:25:56,722
Het spijt me
als dit was waar u op uit was.
245
00:25:59,266 --> 00:26:04,646
Ik kan u niet vertellen hoe het zit.
Ik zou willen dat het anders was.
246
00:26:04,772 --> 00:26:09,902
Alstublieft, Mr Hays. Kunnen we
nadenken over wat ik net zei?
247
00:26:10,027 --> 00:26:14,114
Nee. Wilt u me nu excuseren?
248
00:26:14,239 --> 00:26:17,618
Ik ben het zat
om al die lijken op te graven.
249
00:26:19,787 --> 00:26:22,706
Wat mij betreft is het voorbij.
250
00:26:35,969 --> 00:26:40,724
Watts. Zo heette die man met ��n oog,
zei ze.
251
00:26:40,849 --> 00:26:43,602
Heb je dat gehoord?
252
00:26:43,727 --> 00:26:47,481
Schrijf het op, voor ik het vergeet.
253
00:26:47,606 --> 00:26:52,486
Het spijt me, maar wat zou je vrouw
hiervan vinden?
254
00:26:53,487 --> 00:26:56,406
Van wat er met jou gebeurt?
255
00:27:00,536 --> 00:27:04,706
Ze wil dat ik het afmaak.
-Hoe bedoel je?
256
00:27:07,626 --> 00:27:12,297
Watts. Niet vergeten,
want ik vergeet het beslist.
257
00:27:24,643 --> 00:27:26,270
Rechercheur Hays.
258
00:27:26,395 --> 00:27:32,693
Dit zijn de telefoongegevens van dat
motel die u zocht. Drie weken in '88.
259
00:27:38,198 --> 00:27:40,576
Dank u wel.
260
00:28:44,640 --> 00:28:47,768
Naar de auto, jongens.
-Wat?
261
00:28:47,893 --> 00:28:50,812
Papa zou oppassen.
-Het is doordeweeks.
262
00:28:50,938 --> 00:28:55,567
Schoenen aan.
We gaan een stukje rijden.
263
00:29:00,530 --> 00:29:06,453
Met inspecteur Roland West. Politie
van Arkansas, penningnummer 457.
264
00:29:07,663 --> 00:29:11,458
Ik heb vluchtgegevens nodig
van alle maatschappijen.
265
00:29:11,583 --> 00:29:17,965
Alle vluchten op McCarran International
op de volgende data:
266
00:29:18,090 --> 00:29:20,467
Ja, ik wacht wel even.
267
00:29:29,101 --> 00:29:34,147
Kreeg Lucy veel bezoek
in de tijd dat ze hier werkte?
268
00:29:34,273 --> 00:29:36,733
Mannen?
-Dat kun je wel stellen.
269
00:29:36,858 --> 00:29:41,947
De meeste mannen probeerden haar
te versieren. Ze trok klanten.
270
00:29:42,072 --> 00:29:45,951
Hebt u ooit gezien dat ze
werd aangesproken door een stel?
271
00:29:46,076 --> 00:29:50,998
Een zwarte man en een blanke vrouw.
-Voor zover ik weet, niet.
272
00:29:51,123 --> 00:29:55,460
En alleen een zwarte man?
Hij had maar ��n oog.
273
00:29:55,585 --> 00:29:58,088
Het andere was wit, zonder pupil.
274
00:29:58,213 --> 00:30:00,799
O, dat...
275
00:30:00,924 --> 00:30:04,469
Ik weet het weer.
Ik heb haar nooit met hem gezien.
276
00:30:04,594 --> 00:30:08,140
Maar haar broer of neef...
-Dan O'Brien.
277
00:30:08,265 --> 00:30:12,769
Dan, ja. Hem heb ik een keer
met zo iemand zien praten.
278
00:30:12,894 --> 00:30:16,356
Een zwarte man met maar ��n oog.
279
00:30:42,424 --> 00:30:45,552
H�, ja. Alsof we elkaar
niet vaak genoeg zien.
280
00:30:45,677 --> 00:30:47,888
Dit moet je zien.
-Hoezo?
281
00:30:48,013 --> 00:30:50,515
Ik weet hoe alles zit.
282
00:30:53,310 --> 00:30:57,272
Met dat nummer is op een avond
acht keer gebeld.
283
00:30:57,397 --> 00:30:59,858
Twee dagen voor Lucy stierf.
284
00:30:59,983 --> 00:31:04,071
Vanuit haar kamer.
En er is niet voor betaald.
285
00:31:05,697 --> 00:31:09,785
Het nummer is van dit adres,
in handen van de Ozark Trust.
286
00:31:09,910 --> 00:31:14,581
Ik heb de eigendomsgegevens
opgevraagd.
287
00:31:14,706 --> 00:31:18,710
Het is van de Hoyt Corporation.
De beveiligingsdienst.
288
00:31:18,835 --> 00:31:21,463
De priv�lijn van Harris James.
289
00:31:26,593 --> 00:31:32,724
De passagierslijst voor de eerste klas
van een vlucht vanuit Tulsa naar Vegas.
290
00:31:32,849 --> 00:31:35,769
Dit is het.
291
00:31:35,894 --> 00:31:42,234
Harris James vloog de dag voor Lucy's
dood naar Vegas en vertrok de dag erna.
292
00:31:43,110 --> 00:31:47,030
Wilde je hiermee naar Blevins?
-Natuurlijk niet, verdomme.
293
00:31:47,155 --> 00:31:52,119
Dan stoppen ze dat in het dossier
en verstoppen dat weer in een kelder.
294
00:31:52,786 --> 00:31:56,248
Hij heeft het bewijs
bij Woodard thuis neergelegd.
295
00:31:56,373 --> 00:32:01,211
En hij heeft vast de afdrukken
op het speelgoed verdonkeremaand.
296
00:32:01,336 --> 00:32:04,297
Roland.
297
00:32:04,423 --> 00:32:09,886
En wat moeten we hiermee?
-Hem vragen wat hij in Vegas deed.
298
00:32:10,011 --> 00:32:12,848
Met geweld, net als vroeger.
299
00:32:12,973 --> 00:32:17,644
Het heeft iets met Hoyt te maken.
Daarom kreeg Harris die baan.
300
00:32:18,103 --> 00:32:23,316
Als z'n baas ermee te maken had,
kunnen we hem laten praten.
301
00:32:32,868 --> 00:32:36,079
Nee, dat kan niet.
302
00:32:36,204 --> 00:32:40,459
We kunnen er alleen
melding van maken.
303
00:32:40,584 --> 00:32:45,839
Zoiets kunnen we niet doen.
Als hij dan niet praat, hangen we.
304
00:32:48,258 --> 00:32:52,095
Ik snap wat je gedaan hebt.
Goed werk.
305
00:32:52,220 --> 00:32:55,557
Maar we kunnen het alleen uitleggen.
306
00:33:04,774 --> 00:33:07,944
Ik moet aan Tom denken.
307
00:33:08,069 --> 00:33:10,530
En dat briefje.
308
00:33:12,073 --> 00:33:18,121
Kun je je voorstellen dat hij weer naar
Lucy wilde? Dat hij zoiets zou typen?
309
00:33:18,246 --> 00:33:20,957
We moeten dit voor Tom doen.
310
00:33:22,792 --> 00:33:25,545
En als James niks wil zeggen?
311
00:33:25,670 --> 00:33:29,132
Als we hem hard genoeg aanpakken,
slaat hij door.
312
00:33:29,925 --> 00:33:34,012
We nemen hem mee naar die schuur.
Dan slaat hij wel door.
313
00:33:41,228 --> 00:33:46,316
Als je je schuldig voelt tegenover Tom,
kun je het zo rechtzetten.
314
00:33:46,441 --> 00:33:51,947
Laat die kans niet voorbijgaan.
Laat ze hem niet de schuld geven.
315
00:33:53,573 --> 00:33:57,202
Geef Tom eerherstel.
-Ja, hou nou maar op.
316
00:33:57,327 --> 00:33:59,829
Ik ben niet traag van begrip.
317
00:34:06,711 --> 00:34:10,715
Van 1955 tot 1985.
318
00:34:10,840 --> 00:34:15,428
Ik was eerst keukenmeid
en daarna huishoudster.
319
00:34:15,554 --> 00:34:17,597
Ik heb lang voor de Hoyts gewerkt.
320
00:34:19,307 --> 00:34:22,727
Waarom werken jullie
nog steeds bij de politie?
321
00:34:22,852 --> 00:34:28,233
Ik wilde niet met pensioen.
Bang dat ik me zou gaan vervelen.
322
00:34:28,358 --> 00:34:30,902
En verder deugen we nergens voor.
323
00:34:33,071 --> 00:34:37,367
Hoe kan ik jullie helpen?
Wat was er met de Hoyts?
324
00:34:37,492 --> 00:34:40,161
We trekken wat oude zaken na.
325
00:34:40,287 --> 00:34:44,374
Kende u ene Harris James?
Hij werkte ook voor de Hoyts.
326
00:34:44,499 --> 00:34:49,754
Ik kende hem van gezicht. Hij verscheen
aan het eind van m'n diensttijd.
327
00:34:49,879 --> 00:34:52,674
Hij deed de beveiliging voor Mr Hoyt.
328
00:34:52,799 --> 00:34:58,597
Wat een hoop tegenslag voor die familie.
Kunt u ons daar wat over vertellen?
329
00:34:58,888 --> 00:35:03,059
Ze hadden echt geen geluk,
behalve in zaken.
330
00:35:03,268 --> 00:35:08,398
Ik heb Ms Isabel mee opgevoed.
-Hun dochter Isabel.
331
00:35:08,523 --> 00:35:10,859
Zij had toch zelf ook een gezin?
332
00:35:10,984 --> 00:35:13,820
Geen geluk, zoals ik al zei.
333
00:35:15,614 --> 00:35:18,825
Haar man en dochtertje
kwamen om het leven.
334
00:35:18,950 --> 00:35:22,329
Een vreselijk auto-ongeluk in 1977.
335
00:35:22,454 --> 00:35:26,041
Ze was getroebleerd.
336
00:35:27,542 --> 00:35:31,004
Kwam nooit van het landgoed af.
337
00:35:31,129 --> 00:35:35,133
Tot ze op een avond vertrok met de auto.
338
00:35:36,051 --> 00:35:41,181
Ze reed dwars door de vangrail.
Enorme ravage.
339
00:35:42,015 --> 00:35:45,268
Daarna paste Mr June op haar.
340
00:35:45,393 --> 00:35:48,480
Hij reed haar rond
en deed alles voor haar.
341
00:35:48,605 --> 00:35:52,192
Mr June? Wie was dat?
342
00:35:52,317 --> 00:35:54,611
Hij was nogal dik met Mr Hoyt.
343
00:35:54,736 --> 00:35:59,699
Een zwarte meneer. Verbleef
in het landhuis zelf, in het souterrain.
344
00:35:59,824 --> 00:36:02,952
Een hele vleugel van het huis
was van Ms Isabel.
345
00:36:03,078 --> 00:36:06,623
Mr June was de enige
die daar binnenkwam.
346
00:36:07,374 --> 00:36:10,710
Weet u hoe Mr June van voren heette?
347
00:36:11,169 --> 00:36:16,466
Ik weet niet of June z'n achternaam was.
We noemden hem zo, Mr June.
348
00:36:16,591 --> 00:36:21,137
Hij ging niet veel met ons om.
349
00:36:21,262 --> 00:36:24,391
Weet u of hij nog in leven is?
350
00:36:24,516 --> 00:36:28,311
Kunt u hem beschrijven?
Had hij iets opvallends?
351
00:36:28,436 --> 00:36:33,817
Alleen z'n oog.
Z'n linkeroog was wit.
352
00:36:33,942 --> 00:36:36,111
Blind.
353
00:36:38,071 --> 00:36:40,281
En een man die Watts heette?
354
00:36:42,450 --> 00:36:46,037
Mag ik met Lisa
in de rivier gaan zwemmen?
355
00:36:47,330 --> 00:36:50,834
Becca. Heb je al je spulletjes?
356
00:36:50,959 --> 00:36:55,004
Nee, jongen. Stil maar. Kijk naar mij.
357
00:36:55,130 --> 00:36:59,968
Ik moet haar naar school brengen.
-Ja, strakjes.
358
00:37:02,220 --> 00:37:04,472
Waarom bent u weggegaan?
359
00:37:04,597 --> 00:37:09,894
In 1981 begonnen ze ons
allerlei beperkingen op te leggen.
360
00:37:10,019 --> 00:37:14,274
In het landhuis moest je in de keuken
of in de hal blijven.
361
00:37:14,399 --> 00:37:21,740
Ik weet niet wat er met Ms Isabel was,
maar volgens mij ging ze achteruit.
362
00:37:27,495 --> 00:37:31,624
Waar zit je? Gaat het wel met je?
363
00:37:31,750 --> 00:37:37,172
Dat had ik niet moeten zeggen.
Over Tom. Het spijt me.
364
00:37:38,840 --> 00:37:40,967
Wat zei je dan over Tom?
365
00:37:41,092 --> 00:37:46,055
Zo probeerde ik je Harris te laten
ondervragen. Ik manipuleerde je.
366
00:37:46,181 --> 00:37:49,017
Dat had ik niet moeten doen.
367
00:37:52,645 --> 00:37:55,148
Met wat er gebeurde...
368
00:37:55,273 --> 00:37:59,402
Ik had me niet gerealiseerd
hoe verschillend we waren.
369
00:38:01,696 --> 00:38:04,949
Hopelijk kunnen we
eroverheen stappen.
370
00:38:06,409 --> 00:38:08,912
Dat is al gebeurd, jongen.
371
00:38:10,079 --> 00:38:12,457
Kom mee.
372
00:38:45,490 --> 00:38:47,826
Daar is hij.
373
00:40:05,862 --> 00:40:09,949
Inspecteur West.
Houdt u nu ook al auto's staande?
374
00:40:10,074 --> 00:40:12,619
Stap uit.
375
00:40:12,744 --> 00:40:16,956
Alles in orde?
U kijkt zo ernstig, inspecteur.
376
00:40:17,081 --> 00:40:19,959
U moet even uitstappen, meneer.
377
00:40:21,586 --> 00:40:25,423
Komt voor elkaar, inspecteur.
Wat is er aan het handje?
378
00:40:25,548 --> 00:40:29,594
Weigert u medewerking?
-U weigert medewerking.
379
00:40:31,054 --> 00:40:32,847
Wat krijgen we nou?
380
00:40:32,972 --> 00:40:37,685
Als u me wilt spreken,
kan dat op kantoor. Of op het bureau.
381
00:40:37,810 --> 00:40:40,271
U lijkt me nogal van slag.
382
00:40:42,357 --> 00:40:45,151
Wilde u deze pakken?
-Absoluut niet.
383
00:40:45,276 --> 00:40:48,529
De auto uit.
-Ik wil eerst weten wat er is.
384
00:40:48,655 --> 00:40:50,615
Eruit, klootzak.
385
00:40:53,785 --> 00:40:56,329
Kom hier, verdomme.
386
00:40:59,499 --> 00:41:02,293
Stap uit, klootzak.
387
00:41:20,561 --> 00:41:23,731
Wat moeten jullie? Zeg het nou maar.
388
00:41:23,856 --> 00:41:25,942
Jij geeft hier niet de bevelen.
389
00:41:26,067 --> 00:41:32,031
Lucy belde de dag voor ze stierf
aan een overdosis acht keer met Hoyt.
390
00:41:32,156 --> 00:41:35,743
Toen ze stierf,
zat jij net twee dagen in Vegas.
391
00:41:35,868 --> 00:41:40,581
Je hebt die rugzak en dat shirt
bij Woodards huis gelegd, h�?
392
00:41:40,707 --> 00:41:46,379
En je ging nog eens langs bij getuigen,
voor het geval ze iets gezien hadden.
393
00:41:49,757 --> 00:41:56,514
Jij hebt Lucy een overdosis gegeven.
-Wat een verhaal. Waar heb je 't over?
394
00:42:00,268 --> 00:42:02,854
Wat is er in '80
met de kinderen gebeurd?
395
00:42:02,979 --> 00:42:05,857
Weet ik het.
Jullie zijn de rechercheurs.
396
00:42:05,982 --> 00:42:11,237
Godsamme. Hou op met slaan.
Jezus.
397
00:42:11,362 --> 00:42:14,991
Wat wilde Lucy? Geld?
398
00:42:15,116 --> 00:42:19,120
Wat zei ze, dat jij helemaal daarheen
ging om haar te vermoorden?
399
00:42:19,245 --> 00:42:25,626
Dan O'Brien zei iets over mensen
die het niet op akkoordjes gooien.
400
00:42:25,752 --> 00:42:30,006
Hij was bang voor jou, h�?
En je hebt hem gevonden.
401
00:42:30,131 --> 00:42:32,258
Ik zal jullie eens wat zeggen.
402
00:42:32,383 --> 00:42:38,556
Die twee, die moeder en haar neef,
daar hoef je niet over in te zitten.
403
00:42:38,681 --> 00:42:43,186
Wat is dit? Om dat uitschot
maak je je toch niet druk?
404
00:42:43,311 --> 00:42:46,272
M'n vriend is dood.
-En die kinderen.
405
00:42:46,397 --> 00:42:50,651
Ik heb zelf kinderen.
Geen haar op m'n hoofd...
406
00:42:50,777 --> 00:42:54,781
Ik zou nooit een kind iets aandoen.
God.
407
00:42:54,906 --> 00:42:59,327
Ik ben kapot van binnen.
Je had me goed te pakken.
408
00:42:59,452 --> 00:43:01,287
Vertel hoe het zit.
409
00:43:02,955 --> 00:43:05,291
Het hele verhaal.
410
00:43:06,918 --> 00:43:11,380
De kinderen spraken met iemand af
in het bos. Die heeft ze meegenomen.
411
00:43:11,506 --> 00:43:15,426
Misschien zat de moeder in het complot.
Of O'Brien.
412
00:43:15,551 --> 00:43:21,724
Maar jij legde het bewijs neer, in 1980.
En jij hebt die vingerafdrukken gestolen.
413
00:43:21,849 --> 00:43:24,936
En dat allemaal voor Hoyt, denken we.
414
00:43:26,521 --> 00:43:28,689
Viel hij op kinderen?
415
00:43:28,815 --> 00:43:32,401
Misschien was het een groep.
Hij en z'n vrienden.
416
00:43:33,319 --> 00:43:35,029
Pedofielen.
417
00:43:35,154 --> 00:43:38,950
Jullie zitten echt zwaar in de shit, h�?
418
00:43:45,748 --> 00:43:47,875
Ik ben gewond.
419
00:43:50,461 --> 00:43:54,173
Ik kan alleen vertellen wat ik weet.
420
00:43:54,298 --> 00:43:58,094
Maar dan moet ik weten
dat ik hier levend wegkom.
421
00:43:58,219 --> 00:44:00,847
Levend wel, ja.
422
00:44:04,684 --> 00:44:08,521
Haal ze eraf.
Ik voel m'n handen niet meer.
423
00:44:11,399 --> 00:44:13,651
Ik krijg geen lucht.
424
00:44:15,653 --> 00:44:21,576
Je hebt m'n rib aan diggelen geschopt,
man. Hij prikt in m'n long.
425
00:44:29,250 --> 00:44:32,003
Hoe hard heb je hem geschopt?
426
00:45:39,153 --> 00:45:42,573
Hoor eens...
-Krijg het lazarus.
427
00:45:42,698 --> 00:45:45,701
Hij liet ons geen keus.
428
00:45:45,826 --> 00:45:49,163
Ik had gelijk.
Je zag toch dat hij ervan wist?
429
00:45:49,288 --> 00:45:54,585
Je lulde maar wat over Tom
om mij voor je karretje te spannen.
430
00:45:54,710 --> 00:45:57,505
Ho even.
Ik heb jou nergens toe gedwongen.
431
00:45:57,630 --> 00:46:00,299
Ik heb iemand vermoord, stomme eikel.
432
00:46:00,424 --> 00:46:04,303
En nu is alles weg.
Hij neemt z'n geheim mee het graf in.
433
00:46:04,428 --> 00:46:07,181
Je verziekt m'n leven.
-We deden het samen.
434
00:46:07,306 --> 00:46:12,520
Jij manipulatieve,
egocentrische, verwaande...
435
00:46:12,645 --> 00:46:18,025
Wat nou? Wat wou je zeggen?
436
00:46:18,317 --> 00:46:24,699
Raad eens aan welk woord ik nu denk.
-Zeg het maar gewoon hardop.
437
00:46:24,824 --> 00:46:27,159
Zeg het, hufter.
438
00:46:28,160 --> 00:46:32,498
Nee. Als je maar weet
dat ik het wel denk.
439
00:46:45,886 --> 00:46:51,183
Harris zat in 1977
bij de snelwegpolitie, in zone 4.
440
00:46:51,517 --> 00:46:57,440
Dan was hij in de buurt van de plek
waar Hoyts dochter verongelukte.
441
00:46:57,565 --> 00:46:59,483
Daar kan het zijn begonnen.
442
00:46:59,608 --> 00:47:03,654
Misschien is hij ze toen gaan helpen
en voor ze gaan werken.
443
00:47:03,779 --> 00:47:07,450
Die zwarte man, Mr June.
444
00:47:07,575 --> 00:47:11,871
Volgens Amelia sprak O'Brien met hem
af in de bar waar Lucy werkte.
445
00:47:11,996 --> 00:47:15,041
Ze hadden iets afgesproken.
446
00:47:15,166 --> 00:47:20,963
Toch gek. Ik dacht altijd
dat je hier wel mee door zou gaan.
447
00:47:23,090 --> 00:47:26,594
Nee, ik heb het dus uit m'n hoofd gezet.
448
00:47:28,262 --> 00:47:31,015
Amelia en ik hadden het zo afgesproken.
449
00:47:35,311 --> 00:47:38,564
Ze was een goeie speurder.
450
00:47:44,028 --> 00:47:46,447
Ze vertelde me laatst iets.
451
00:47:47,406 --> 00:47:50,785
Ze praatte tegen me.
452
00:47:50,910 --> 00:47:53,245
Ze zei...
453
00:47:54,413 --> 00:48:01,754
dat ik mezelf nooit heb leren kennen
en dat ik daarom zo verhard was.
454
00:48:04,965 --> 00:48:06,884
Zei Amelia dat tegen je?
455
00:48:12,139 --> 00:48:14,517
Ze zat daar.
456
00:48:20,564 --> 00:48:24,693
Ze wist altijd feilloos
hoe ze me moest raken.
457
00:48:32,451 --> 00:48:35,079
Die eikel staat er weer.
458
00:48:40,960 --> 00:48:45,047
Doe een dwaze oude man
een plezier, rechercheur West.
459
00:49:02,982 --> 00:49:04,984
Zocht je mij?
460
00:49:06,277 --> 00:49:08,904
Stap eens uit.
461
00:49:15,703 --> 00:49:18,956
Heb je het?
-Ja.
462
00:49:24,378 --> 00:49:28,966
Misschien is het gewoon een ex-vriendje
dat iemand stalkt.
463
00:51:21,870 --> 00:51:23,330
Wayne?
464
00:51:27,293 --> 00:51:29,545
Wayne.
465
00:51:34,842 --> 00:51:37,219
Wat doe je nou?
466
00:51:50,858 --> 00:51:52,568
Wat moet dit voorstellen?
467
00:51:57,072 --> 00:51:59,908
Waar ben je geweest?
468
00:52:08,834 --> 00:52:11,670
Ik kan hier niet over praten.
469
00:52:21,639 --> 00:52:25,726
Morgenochtend moeten we praten.
470
00:52:27,436 --> 00:52:30,856
Wil je morgenochtend met me praten?
471
00:53:05,015 --> 00:53:08,644
We zijn niet eerlijk geweest.
472
00:53:08,769 --> 00:53:11,647
Over waar we mee bezig zijn.
473
00:53:12,940 --> 00:53:15,693
Nee. Ik weet het.
474
00:53:17,778 --> 00:53:20,531
Misschien kunnen we
dat nog veranderen.
475
00:53:21,490 --> 00:53:23,909
Als ik je dit vertel...
476
00:53:25,744 --> 00:53:28,997
Sommige dingen kun je beter niet weten.
477
00:53:30,874 --> 00:53:33,335
Niet als het om jou gaat.
478
00:53:33,877 --> 00:53:36,588
Van jou moet ik alles weten.
479
00:53:38,215 --> 00:53:41,969
Ik zou wel een hufter zijn
als ik je dat aandeed.
480
00:53:46,348 --> 00:53:51,895
Sorry, misschien is het Roland.
Het kan belangrijk zijn.
481
00:53:52,020 --> 00:53:53,439
Wacht even.
482
00:54:00,863 --> 00:54:04,366
Rechercheur Hays?
Wayne Hays?
483
00:54:05,701 --> 00:54:09,580
Weet u met wie u spreekt?
-Nee.
484
00:54:09,705 --> 00:54:12,040
Edward Hoyt.
485
00:54:14,001 --> 00:54:18,172
Volgens mij hebben we iets te bepraten.
486
00:54:18,297 --> 00:54:20,132
Hoe dat zo?
487
00:54:20,257 --> 00:54:26,597
Harris James. Ik wil met u praten
over wat er gisteravond is gebeurd.
488
00:54:26,722 --> 00:54:29,391
Wat ik denk dat er gebeurd is.
489
00:54:30,559 --> 00:54:33,645
Ik kan ook bij u langskomen.
490
00:54:44,490 --> 00:54:46,992
Dan kan ik uw gezin eens ontmoeten.
491
00:54:47,117 --> 00:54:51,246
Uw vrouw, de schrijfster.
De kleine Henry en Rebecca.
492
00:54:53,081 --> 00:54:55,542
U boft maar, met dat gezin.
493
00:54:59,630 --> 00:55:01,715
Nee.
494
00:55:01,840 --> 00:55:05,803
Komt u dan liever naar buiten
om te praten?
495
00:55:05,928 --> 00:55:09,890
Ik hou dit natuurlijk het liefste
binnenskamers.
496
00:55:11,517 --> 00:55:15,187
Voorlopig.
-Kan het ook straks?
497
00:55:16,480 --> 00:55:20,609
U beseft misschien niet dat ik
al heel veel geduld met u heb gehad.
498
00:55:20,734 --> 00:55:24,488
Ik kan ook met de procureur-generaal
gaan praten.
499
00:55:24,613 --> 00:55:28,659
Of bij u binnen, zoals gezegd.
Ook prima.
500
00:55:29,910 --> 00:55:33,580
Nee. Ik kom zo naar buiten.
501
00:55:48,804 --> 00:55:50,931
Het is alleen...
502
00:55:52,391 --> 00:55:55,477
Het spijt me. Dit is de laatste keer.
503
00:55:55,602 --> 00:56:01,567
Geloof me, dit is echt de laatste keer.
Daarna zal ik je alles vertellen.
504
00:56:01,692 --> 00:56:07,865
Maar op dit moment... Nu moet je me
gewoon maar vertrouwen.
505
00:56:14,079 --> 00:56:16,665
De allerlaatste keer.
506
00:56:17,833 --> 00:56:19,543
En dan is het klaar.
507
00:58:07,275 --> 00:58:11,279
Vertaling: Karen Lagendijk
BTI Studios
41827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.