All language subtitles for True.detective.S03E07.AMZN.WEB-DL-NTb-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,964 --> 00:00:11,053 Ik weet wat hij gedaan heeft. Die man op tv die deed alsof hij mijn vader was. 2 00:00:11,887 --> 00:00:17,100 Wilt u nog iets kwijt, Mr Purcell? -Heb je haar aan iemand gegeven? 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,729 Je kent me, en toch denk je dat ik zoiets zou doen? 4 00:00:20,854 --> 00:00:25,943 Er zijn meer mensen op zoek naar Julie. Ze willen dat de waarheid geheim blijft. 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,738 Harris James heeft Woodards huis doorzocht. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,991 Hij verdween tijdens het onderzoek in 1990. 7 00:00:33,116 --> 00:00:37,120 Hoofd afdeling veiligheid. In mei 1981 ben je begonnen. 8 00:00:37,246 --> 00:00:41,542 We lopen de zaak-Purcell na. Jij had die rugzak gevonden. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,753 En jouw boek? Enig idee waar ze is? 10 00:00:44,878 --> 00:00:47,923 Je verdient geld aan hun verdriet. 11 00:00:48,340 --> 00:00:50,300 Waar is m'n dochter? -Geen idee. 12 00:00:50,425 --> 00:00:53,262 Dat wou ik de politie vertellen. Een naam. 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,703 Julie? 14 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 Nou, we zijn er. 15 00:02:50,087 --> 00:02:55,884 Het voelt net als een eerste schooldag. Ik wil niet dat je gaat. 16 00:03:07,187 --> 00:03:08,939 Ik wil ook niet. 17 00:03:11,733 --> 00:03:13,902 Maar ik doe het toch. 18 00:03:14,027 --> 00:03:17,155 Wat moet ik zonder jou? 19 00:03:17,280 --> 00:03:23,036 Je bent een flinke kerel, je redt je wel. -Dat weet je niet zeker. 20 00:03:26,164 --> 00:03:30,043 Kom op, pa. Help me nou met verhuizen. 21 00:03:30,168 --> 00:03:36,174 Van zware spullen sjouwen knap je op. -Je hebt me door. 22 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Al sinds m'n tweede. 23 00:04:59,758 --> 00:05:04,346 vergeef me alsjeblieft ik ga naar m'n vrouw en zoon toe 24 00:05:07,516 --> 00:05:13,230 Waarom belde je niet? Ik heb een paar keer ingesproken. Er was een man... 25 00:05:13,355 --> 00:05:17,108 Waar zijn de kinderen? -Op hun kamer. 26 00:05:17,234 --> 00:05:22,531 Maar er was een man bij m'n optreden. Zwart, met maar ��n oog. 27 00:05:23,782 --> 00:05:28,870 Een man met ��n oog? -Hij was agressief en onbeleefd. 28 00:05:28,995 --> 00:05:32,916 En hij vroeg me of ik wist waar Julie nu was. 29 00:05:33,041 --> 00:05:39,464 Ik denk dat het die man was die jullie in 1980 zochten, die de poppen kocht. 30 00:05:39,589 --> 00:05:43,218 Heb je z'n naam, of andere gegevens? 31 00:05:43,343 --> 00:05:49,391 Hij is vast naar haar op zoek. Ze is vast gevlucht vanwege hem. 32 00:05:57,440 --> 00:06:02,487 Tom Purcell heeft zelfmoord gepleegd. -Wat? 33 00:06:06,533 --> 00:06:10,328 Hoe? -Zichzelf door z'n kop geschoten. 34 00:06:11,621 --> 00:06:14,833 Nadat Roland en ik hem hard hadden aangepakt. 35 00:06:14,958 --> 00:06:16,960 Waarom dan? 36 00:06:20,463 --> 00:06:23,800 Hebt u ooit aan Toms zelfmoord getwijfeld? 37 00:06:23,925 --> 00:06:29,139 De patholoog bevestigde het. En hij had er alle reden toe. 38 00:06:29,264 --> 00:06:35,520 Volgens de patholoog zat er een zwelling in z'n nek, alsof hij geslagen was. 39 00:06:35,645 --> 00:06:40,400 Z'n hele schedel was uiteen gespat. Het was ��n grote zwelling. 40 00:06:40,525 --> 00:06:43,737 Wij hebben ook een patholoog ingeschakeld. 41 00:06:43,862 --> 00:06:49,117 Ze zei dat een schot niet al het letsel kon verklaren. 42 00:06:49,242 --> 00:06:54,873 Dus iemand heeft hem opgetild terwijl hij bewusteloos was en 'm alsnog gedood? 43 00:06:54,998 --> 00:06:59,002 In elk geval werd het tweede onderzoek be�indigd. 44 00:06:59,127 --> 00:07:01,421 Precies als in 1980, h�? 45 00:07:01,546 --> 00:07:07,510 Een geweldsuitbarsting, een dode en het dossier wordt gesloten. 46 00:07:11,848 --> 00:07:15,352 Zo had ik er nog nooit naar gekeken. 47 00:07:16,937 --> 00:07:20,982 Het is weer net als in 1980: we lopen dood op een dode verdachte. 48 00:07:21,107 --> 00:07:27,656 Verdachte? Dat was onze schuld. Wij hebben dit veroorzaakt. 49 00:07:27,781 --> 00:07:30,325 We hebben hem ertoe aangezet. 50 00:07:31,993 --> 00:07:37,499 Wij hebben dat telefoontje niet gepleegd. We deden gewoon ons werk. 51 00:07:37,624 --> 00:07:41,336 Anders hadden anderen het wel gedaan. 52 00:07:41,461 --> 00:07:47,300 En je zei het zelf: die hadden geen spaan van hem heel gelaten. 53 00:07:47,425 --> 00:07:52,138 We moeten doorgaan. Die zoekgeraakte afdruk, de eenogige man... 54 00:07:52,263 --> 00:07:54,599 Hou nou verdomme eens even op. 55 00:07:54,724 --> 00:08:00,814 Wij hebben een goeie man de dood in gejaagd terwijl we hem niet verdachten. 56 00:08:00,939 --> 00:08:06,444 Weet je het zeker? Vind je het waarschijnlijk dat Tom kon typen? 57 00:08:06,569 --> 00:08:10,198 Jij hebt tien jaar geen onderzoek gedaan. 58 00:08:10,323 --> 00:08:16,162 Godsamme, Purple, waarom denk je dat ik je erbij betrokken heb? 59 00:08:18,665 --> 00:08:20,750 Om het meisje te vinden. 60 00:08:20,875 --> 00:08:25,130 En jij denkt dat er geen betere rechercheurs zijn? 61 00:08:25,255 --> 00:08:29,384 Fijn als we dat meisje vinden, of als we de zaak oplossen. 62 00:08:29,509 --> 00:08:33,513 Maar hoe vaak gebeurt dat in een zaak van tien jaar oud? 63 00:08:33,638 --> 00:08:39,728 Ik wou je helpen om je carri�re weer op de rit te krijgen. Ik heb je gematst. 64 00:08:40,270 --> 00:08:45,650 Omdat ik zo'n hopeloos geval ben. -Klets maar raak. 65 00:08:47,027 --> 00:08:51,656 Ga zo door en je zit binnenkort weer bij Informatievoorziening. 66 00:08:51,781 --> 00:08:55,285 Of je mag tien jaar lang snelwegen schoonvegen. 67 00:08:55,410 --> 00:08:58,038 Hoe zou je dat vinden? 68 00:09:05,211 --> 00:09:09,632 We moeten doorzetten, Roland. 69 00:09:09,758 --> 00:09:13,094 Als Tom het niet was... -Op basis waarvan? 70 00:09:13,219 --> 00:09:18,183 Wil je alle zwarte, eenogige mannen in Arkansas af? 71 00:09:18,308 --> 00:09:21,311 En waarom? Omdat je vrouw er een zag? 72 00:09:21,436 --> 00:09:23,730 Het is tenminste iets. 73 00:09:23,855 --> 00:09:28,068 En we hebben meer... -Hou op. Laat het gaan. 74 00:09:28,193 --> 00:09:33,656 Dit is ons werk. Het gaat er niet om dat jij gelijk krijgt. 75 00:09:33,782 --> 00:09:38,828 Dit is niet de plek om je eigen problemen op te lossen. 76 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 Was je vanochtend al aan de drank? 77 00:09:47,921 --> 00:09:50,757 Krijg de tering, Wayne. 78 00:09:58,223 --> 00:10:01,017 Tom? Wat ga jij nou doen? 79 00:10:01,142 --> 00:10:08,316 Ik smeer hem. Lucy is vertrokken, en Julie is... 80 00:10:08,441 --> 00:10:10,944 Julie is... 81 00:10:11,069 --> 00:10:15,907 Als ik dacht dat er nog een kans bestond... 82 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Maar volgens jullie is ze dood, dus ik ben pleite. 83 00:10:19,994 --> 00:10:21,746 Wat wil je gaan doen? 84 00:10:25,291 --> 00:10:28,795 Geen idee, als ik maar niks meer voel. 85 00:10:28,920 --> 00:10:35,135 Wat heeft het voor nut? Er is niemand meer om iets voor te voelen. 86 00:10:35,260 --> 00:10:39,597 De kinderen willen vast niet dat jij jezelf pijn doet. 87 00:10:39,722 --> 00:10:44,561 Nee. Nee, want ze willen nu helemaal niks meer. 88 00:10:44,686 --> 00:10:47,397 Dus hoe kan ik nog meer pijn voelen? 89 00:10:47,522 --> 00:10:52,360 Als me nu nog iets overkomt, zal dat een opluchting zijn. 90 00:10:52,485 --> 00:10:54,737 Waar ga je heen? 91 00:10:57,282 --> 00:10:59,242 Nergens heen. 92 00:11:00,785 --> 00:11:04,247 Zet je auto even uit de weg. 93 00:11:04,372 --> 00:11:09,252 Daar voel ik me niet goed bij. -Je hebt me niet geadopteerd. 94 00:11:11,671 --> 00:11:14,340 Laat me vertrekken. 95 00:11:21,097 --> 00:11:24,392 Ik geef je ook m'n priv�nummer. 96 00:11:27,604 --> 00:11:34,360 Als je tegen problemen aanloopt of in de penarie zit, bel me dan. 97 00:11:40,450 --> 00:11:45,330 Nu heb je m'n hulp niet nodig, maar dat kan veranderen. 98 00:11:45,455 --> 00:11:48,708 En dan heb je het maar. 99 00:12:38,383 --> 00:12:42,804 Ik maak ze altijd voor de dodenherdenking. 100 00:12:42,929 --> 00:12:45,223 Deze is voor Tom. 101 00:12:47,183 --> 00:12:51,145 Ik begrijp niet waarom hij het nu nog gedaan heeft. 102 00:12:51,271 --> 00:12:55,066 Hij had al zo veel doorstaan. 103 00:12:55,191 --> 00:12:59,445 Waar wou je me nou echt over spreken? 104 00:12:59,570 --> 00:13:03,658 Jij was haar beste vriendin. 105 00:13:03,783 --> 00:13:09,914 Weet jij of Lucy weleens omging met een eenogige zwarte man? 106 00:13:12,292 --> 00:13:18,840 Nee. Ik bedoel, ze had wel andere mannen. 107 00:13:18,965 --> 00:13:22,260 Maar volgens mij deed ze niet aan... 108 00:13:22,385 --> 00:13:26,306 je weet wel, niet aan zwarte mannen. 109 00:13:28,766 --> 00:13:30,810 Waar wil je nou heen? 110 00:13:32,854 --> 00:13:37,275 Het heeft er alle schijn van dat deze eenogige man... 111 00:13:37,400 --> 00:13:40,945 Julie met Halloween een pop gaf, in 1980. 112 00:13:41,070 --> 00:13:45,575 En hij zou haar meegenomen kunnen hebben. 113 00:13:48,578 --> 00:13:51,414 Daar weet ik niks van. 114 00:13:53,833 --> 00:13:56,294 Halloween, zei je? 115 00:13:57,337 --> 00:13:59,172 Wacht even. 116 00:14:11,309 --> 00:14:15,480 Ik heb deze pas achteraf laten ontwikkelen. 117 00:14:18,316 --> 00:14:21,861 Deze foto is van toen ze terugkwamen. 118 00:14:24,822 --> 00:14:29,243 Weet jij wie dat zijn? Die twee spoken? 119 00:14:29,369 --> 00:14:31,579 Nee, ik geloof het niet. 120 00:14:33,456 --> 00:14:38,961 Een boer zei destijds dat hij een paar keer een gemengd stel had gezien... 121 00:14:39,087 --> 00:14:42,757 bij z'n huis aan de andere kant van Devil's Den. 122 00:14:42,882 --> 00:14:48,721 Mag ik deze foto van je lenen? -Dat heb ik liever niet. Die is van mij. 123 00:14:48,846 --> 00:14:54,644 Alleen om er een kopie van te maken. -Nee, liever niet. 124 00:15:20,920 --> 00:15:25,967 Je mag die foto van me lenen als je morgen terugkomt. 125 00:15:27,343 --> 00:15:30,304 Dat zal ik doen. Morgen. 126 00:15:38,521 --> 00:15:43,526 Wil je niet naar de stad verhuizen? -Waarom zou ik? 127 00:15:44,610 --> 00:15:50,158 Iemand moet toch hier blijven en de herinnering levend houden. 128 00:15:58,332 --> 00:16:03,087 Aanvankelijk wilde uw vrouw toch een vervolg schrijven? 129 00:16:03,212 --> 00:16:09,260 Daar zag ze uiteindelijk van af. Ze had meer verhalen te vertellen. 130 00:16:09,385 --> 00:16:13,139 Vertelde u haar dingen over het tweede onderzoek? 131 00:16:13,264 --> 00:16:17,351 Alleen zoals echtgenoten onderling praten. 132 00:16:21,230 --> 00:16:22,815 Hallo, Henry. 133 00:16:22,940 --> 00:16:25,943 Je vertelt elkaar waar je mee bezig bent. 134 00:16:26,068 --> 00:16:32,366 Stuitte ze bij haar research op bewijzen van een grote samenzwering? 135 00:16:32,492 --> 00:16:34,577 Volgens mij niet. 136 00:16:36,329 --> 00:16:39,582 Hebt u daar aanwijzingen voor? 137 00:16:48,341 --> 00:16:51,177 Zeg het maar. -Die auto staat hier. 138 00:16:51,302 --> 00:16:56,891 Een Mercury Capri uit 78 met een nummerbord uit Missouri. E-E-O 6-7-9. 139 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Heb je de receptionist gesproken? 140 00:17:00,436 --> 00:17:02,772 Hij heeft een week vooruit betaald. 141 00:17:02,897 --> 00:17:07,443 Is er eerder naar hem gevraagd? -Alleen door u. 142 00:17:15,201 --> 00:17:17,745 Blijf hier maar staan. 143 00:17:20,498 --> 00:17:22,250 Dan? 144 00:17:23,709 --> 00:17:26,504 Hebt u iets bijzonders gehoord of gezien? 145 00:17:26,629 --> 00:17:28,714 Nee, niks. 146 00:17:28,839 --> 00:17:34,595 Had u gisteravond ook dienst? Wie zit er nog meer achter de balie? 147 00:17:34,720 --> 00:17:37,848 Toen moest ik werken. Dan zit m'n vrouw hier. 148 00:17:37,974 --> 00:17:43,187 U kunt het haar vragen, maar dan had ze vast iets gezegd. 149 00:17:46,691 --> 00:17:51,654 Hij duikt ineens op en beweert dat Lucy is vermoord. 150 00:17:52,113 --> 00:17:54,699 Daarmee pleitte hij Tom vrij. 151 00:17:54,824 --> 00:17:57,326 Hij gedroeg zich zo parano�de. 152 00:17:57,451 --> 00:18:02,331 'Er zijn mensen die niet willen dat jullie weten wat ik weet.' 153 00:18:02,456 --> 00:18:07,920 Terechte paranoia, dus. Tenzij hij is vertrokken. 154 00:18:08,045 --> 00:18:12,466 Dan zou hij de auto niet laten staan en z'n kamer zo achterlaten. 155 00:18:12,592 --> 00:18:17,221 We zijn hem kwijt, verdomme. Nu hangen we. 156 00:18:26,939 --> 00:18:32,778 Nadat er nieuw belastend bewijs tegen hem was opgedoken... 157 00:18:32,903 --> 00:18:36,240 heeft Purcell zelfmoord gepleegd op de plaats delict. 158 00:18:36,365 --> 00:18:40,745 Het briefje dat hij achterliet, leest als een bekentenis. 159 00:18:40,870 --> 00:18:47,001 We zijn bereid de veroordeling bij verstek van Brett Woodard terug te draaien. 160 00:18:51,881 --> 00:18:53,799 Daar was ik zelf bij. 161 00:18:53,924 --> 00:18:59,639 U was niet blij met de conclusies die de P-G had getrokken, toch? 162 00:18:59,764 --> 00:19:01,932 Klopt. 163 00:19:03,893 --> 00:19:07,897 Maar er is niets in deze zaak waar ik tevreden mee ben. 164 00:19:13,527 --> 00:19:17,907 Goedemorgen. Wilde je indruk op me maken? 165 00:19:18,032 --> 00:19:20,493 Ik doe alleen mijn helft. 166 00:19:21,035 --> 00:19:26,082 Geen grapje, jij moet jouw vaat doen. -Je hoort mij niet klagen. 167 00:19:26,207 --> 00:19:29,752 Ik ben allang blij dat je geen moeder zoekt. 168 00:19:39,512 --> 00:19:42,348 Ben je ergens mee bezig? 169 00:19:43,557 --> 00:19:46,686 Niet echt. Ik krabbel maar wat. 170 00:19:46,811 --> 00:19:51,399 Gaat het over de zaak? Wat ben je aan het schrijven? 171 00:19:51,524 --> 00:19:56,153 Een artikel. Misschien. Ik twijfel nog. 172 00:19:56,278 --> 00:20:00,991 Voor de krant? -Of misschien een tijdschrift. 173 00:20:01,117 --> 00:20:02,743 Ik weet het nog niet. 174 00:20:04,078 --> 00:20:07,456 Heb jij ooit 'In Cold Blood' gelezen? 175 00:20:07,581 --> 00:20:10,292 Is dat Batman of de Silver Surfer? 176 00:20:10,418 --> 00:20:12,920 Ik laat de bovenbouw dat lezen. 177 00:20:13,045 --> 00:20:20,010 Ik kan over het misdrijf schrijven vanuit het gezichtspunt van de gemeenschap. 178 00:20:20,136 --> 00:20:24,890 Schrijven is een kwelling. Je hebt de helft weer geschrapt. 179 00:20:25,891 --> 00:20:28,102 Waarom doe je het dan toch? 180 00:20:29,687 --> 00:20:32,106 Ik geloof dat ik iets te melden heb. 181 00:20:34,066 --> 00:20:38,863 Ik ben niet gaan studeren om te eindigen zoals m'n moeder. 182 00:20:45,161 --> 00:20:47,121 Je moet erover schrijven. 183 00:20:48,330 --> 00:20:51,959 Meen je dat nou? Jij zit ook vol verrassingen. 184 00:20:52,084 --> 00:20:55,588 Het journaal gaat het sowieso niet doen. 185 00:20:55,713 --> 00:20:59,842 Iemand moet signaleren dat er geen hout van klopt. 186 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Botsen onze belangen daar niet? 187 00:21:05,139 --> 00:21:09,101 Wat wij hebben, en dat ik er dan over schrijf? 188 00:21:12,062 --> 00:21:17,777 Mensen moeten weten dat die zaak gesloten is, maar niet opgelost. 189 00:21:20,029 --> 00:21:26,160 Krijg je daar geen last mee op je werk? Ik wil je geen problemen bezorgen. 190 00:21:26,285 --> 00:21:31,081 Laat ze de pest krijgen. Op deze manier wil ik niet eens werken. 191 00:21:31,207 --> 00:21:34,210 Ze lullen maar wat. 192 00:21:36,921 --> 00:21:40,424 Je ging toch alleen jouw deel doen? 193 00:21:43,177 --> 00:21:46,764 Dat stomme arbeidsethos van mij ook. 194 00:21:46,889 --> 00:21:52,478 Wist u dat na de dood van Tom iemand naar Julie bleef zoeken en vragen? 195 00:21:52,603 --> 00:21:55,815 Een zwarte man? 196 00:21:55,940 --> 00:21:59,318 Nee. -Het was een man met maar ��n oog. 197 00:21:59,443 --> 00:22:03,781 Volgens een van de getuigen noemde hij zichzelf Watts. 198 00:22:05,491 --> 00:22:10,955 Hij was waarschijnlijk een souteneur. Julie is misschien bij hem weggelopen. 199 00:22:12,665 --> 00:22:15,459 Souteneur? 200 00:22:15,584 --> 00:22:17,336 In welk opzicht? 201 00:22:21,423 --> 00:22:26,053 Ze benaderden mij, maar ik zei dat ze moesten opzouten. 202 00:22:26,178 --> 00:22:30,766 Ik heb het je vader nog afgeraden omdat het gevaarlijk kon zijn. 203 00:22:30,891 --> 00:22:33,727 Hoezo gevaarlijk? 204 00:22:38,440 --> 00:22:44,029 Ik wil hem niet verlinken, maar weet je wat hij 's nachts uitspookt? 205 00:22:44,154 --> 00:22:48,784 Laatst stond hij 's nachts in Shoepick Lane. Wist niet meer wat hij er deed. 206 00:22:48,909 --> 00:22:53,163 Hij zit in je moeders werkkamer haar boek en aantekeningen te lezen. 207 00:22:53,289 --> 00:22:54,957 Dat dacht ik al. 208 00:22:55,082 --> 00:22:59,169 Maar dat doet hij met een geladen pistool op tafel. 209 00:22:59,295 --> 00:23:02,214 Onder handbereik. 210 00:23:05,634 --> 00:23:10,472 Mensensmokkelaars gebruiken poppen om boodschappen over te brengen. 211 00:23:10,598 --> 00:23:13,559 Deze blauwe spiraal betekent 'pedofiel'. 212 00:23:16,103 --> 00:23:20,816 In 2012 hielden twee oud-agenten in Louisiana een seriemoordenaar aan... 213 00:23:20,941 --> 00:23:26,864 die gelieerd was aan 'n pedofielenbende. Maar het onderzoek stopte daar. 214 00:23:27,948 --> 00:23:31,035 Daar had ik over gelezen, ja. 215 00:23:32,953 --> 00:23:34,997 Wat wilt u daarmee zeggen? 216 00:23:37,666 --> 00:23:43,047 Ik denk dat ik zo langzamerhand recht heb op wat uitleg. 217 00:23:43,172 --> 00:23:45,215 Wat is er volgens u gebeurd? 218 00:23:45,341 --> 00:23:49,094 Die man kent ook echt geen twijfel, h�? 219 00:23:50,137 --> 00:23:53,015 Als ik hem zo bezig zie... 220 00:23:53,140 --> 00:23:56,185 Ik weet gewoon niet wat me te doen staat. 221 00:23:58,062 --> 00:24:02,691 Iemand moet bij hem blijven en op hem letten. 222 00:24:05,235 --> 00:24:09,490 Ik denk dat de kinderen Purcell bij zo'n soort groep zijn beland. 223 00:24:09,615 --> 00:24:12,826 Ik denk dat ze verkocht zijn door hun ouders. 224 00:24:12,952 --> 00:24:15,496 Waarschijnlijk met hulp van de neef. 225 00:24:15,621 --> 00:24:21,335 Daarom is iedereen dood, verdwenen, vermoord. Het zwijgen opgelegd. 226 00:24:23,587 --> 00:24:27,716 Die groepen nemen weglopertjes mee. Kinderen in weeshuizen. 227 00:24:27,841 --> 00:24:29,802 Ze worden gewoon ontvoerd. 228 00:24:29,927 --> 00:24:33,514 Elk groot onderzoek wordt in de kiem gesmoord. 229 00:24:33,639 --> 00:24:39,269 In Louisiana en Nebraska werden politici en zakenlui verdacht van betrokkenheid. 230 00:24:39,395 --> 00:24:42,898 Mensen die onderzoeken kunnen afblazen. 231 00:24:43,023 --> 00:24:46,402 In 1980 werd u van Zware Misdrijven gehaald. 232 00:24:46,527 --> 00:24:49,738 In 1990 nam u zelfs ontslag bij de politie. 233 00:24:49,863 --> 00:24:53,951 Hebt u nooit gemerkt dat de hogere echelons 't onderzoek dwarsboomden? 234 00:24:54,076 --> 00:24:58,372 Geen afgedankt bewijsmateriaal? Geen overhaaste conclusies? 235 00:25:00,833 --> 00:25:03,669 Als je bij de politie werkt... 236 00:25:03,794 --> 00:25:05,838 ken je geen zekerheden. 237 00:25:05,963 --> 00:25:10,426 In veel gevallen wordt er niets opgehelderd. 238 00:25:10,551 --> 00:25:13,929 Je doet gewoon je best. 239 00:25:14,513 --> 00:25:17,808 En je leert te leven met alle dubbelzinnigheid. 240 00:25:28,402 --> 00:25:31,280 Dat vind ik echt teleurstellend. 241 00:25:32,281 --> 00:25:37,828 Ik wilde u zo graag spreken omdat u zich niet neerlegde bij de uitkomst. 242 00:25:37,953 --> 00:25:41,665 Ik hoopte dat u de ontbrekende schakel had. 243 00:25:41,790 --> 00:25:46,712 Jongedame. M'n hele hoofd zit vol met ontbrekende schakels. 244 00:25:52,092 --> 00:25:56,722 Het spijt me als dit was waar u op uit was. 245 00:25:59,266 --> 00:26:04,646 Ik kan u niet vertellen hoe het zit. Ik zou willen dat het anders was. 246 00:26:04,772 --> 00:26:09,902 Alstublieft, Mr Hays. Kunnen we nadenken over wat ik net zei? 247 00:26:10,027 --> 00:26:14,114 Nee. Wilt u me nu excuseren? 248 00:26:14,239 --> 00:26:17,618 Ik ben het zat om al die lijken op te graven. 249 00:26:19,787 --> 00:26:22,706 Wat mij betreft is het voorbij. 250 00:26:35,969 --> 00:26:40,724 Watts. Zo heette die man met ��n oog, zei ze. 251 00:26:40,849 --> 00:26:43,602 Heb je dat gehoord? 252 00:26:43,727 --> 00:26:47,481 Schrijf het op, voor ik het vergeet. 253 00:26:47,606 --> 00:26:52,486 Het spijt me, maar wat zou je vrouw hiervan vinden? 254 00:26:53,487 --> 00:26:56,406 Van wat er met jou gebeurt? 255 00:27:00,536 --> 00:27:04,706 Ze wil dat ik het afmaak. -Hoe bedoel je? 256 00:27:07,626 --> 00:27:12,297 Watts. Niet vergeten, want ik vergeet het beslist. 257 00:27:24,643 --> 00:27:26,270 Rechercheur Hays. 258 00:27:26,395 --> 00:27:32,693 Dit zijn de telefoongegevens van dat motel die u zocht. Drie weken in '88. 259 00:27:38,198 --> 00:27:40,576 Dank u wel. 260 00:28:44,640 --> 00:28:47,768 Naar de auto, jongens. -Wat? 261 00:28:47,893 --> 00:28:50,812 Papa zou oppassen. -Het is doordeweeks. 262 00:28:50,938 --> 00:28:55,567 Schoenen aan. We gaan een stukje rijden. 263 00:29:00,530 --> 00:29:06,453 Met inspecteur Roland West. Politie van Arkansas, penningnummer 457. 264 00:29:07,663 --> 00:29:11,458 Ik heb vluchtgegevens nodig van alle maatschappijen. 265 00:29:11,583 --> 00:29:17,965 Alle vluchten op McCarran International op de volgende data: 266 00:29:18,090 --> 00:29:20,467 Ja, ik wacht wel even. 267 00:29:29,101 --> 00:29:34,147 Kreeg Lucy veel bezoek in de tijd dat ze hier werkte? 268 00:29:34,273 --> 00:29:36,733 Mannen? -Dat kun je wel stellen. 269 00:29:36,858 --> 00:29:41,947 De meeste mannen probeerden haar te versieren. Ze trok klanten. 270 00:29:42,072 --> 00:29:45,951 Hebt u ooit gezien dat ze werd aangesproken door een stel? 271 00:29:46,076 --> 00:29:50,998 Een zwarte man en een blanke vrouw. -Voor zover ik weet, niet. 272 00:29:51,123 --> 00:29:55,460 En alleen een zwarte man? Hij had maar ��n oog. 273 00:29:55,585 --> 00:29:58,088 Het andere was wit, zonder pupil. 274 00:29:58,213 --> 00:30:00,799 O, dat... 275 00:30:00,924 --> 00:30:04,469 Ik weet het weer. Ik heb haar nooit met hem gezien. 276 00:30:04,594 --> 00:30:08,140 Maar haar broer of neef... -Dan O'Brien. 277 00:30:08,265 --> 00:30:12,769 Dan, ja. Hem heb ik een keer met zo iemand zien praten. 278 00:30:12,894 --> 00:30:16,356 Een zwarte man met maar ��n oog. 279 00:30:42,424 --> 00:30:45,552 H�, ja. Alsof we elkaar niet vaak genoeg zien. 280 00:30:45,677 --> 00:30:47,888 Dit moet je zien. -Hoezo? 281 00:30:48,013 --> 00:30:50,515 Ik weet hoe alles zit. 282 00:30:53,310 --> 00:30:57,272 Met dat nummer is op een avond acht keer gebeld. 283 00:30:57,397 --> 00:30:59,858 Twee dagen voor Lucy stierf. 284 00:30:59,983 --> 00:31:04,071 Vanuit haar kamer. En er is niet voor betaald. 285 00:31:05,697 --> 00:31:09,785 Het nummer is van dit adres, in handen van de Ozark Trust. 286 00:31:09,910 --> 00:31:14,581 Ik heb de eigendomsgegevens opgevraagd. 287 00:31:14,706 --> 00:31:18,710 Het is van de Hoyt Corporation. De beveiligingsdienst. 288 00:31:18,835 --> 00:31:21,463 De priv�lijn van Harris James. 289 00:31:26,593 --> 00:31:32,724 De passagierslijst voor de eerste klas van een vlucht vanuit Tulsa naar Vegas. 290 00:31:32,849 --> 00:31:35,769 Dit is het. 291 00:31:35,894 --> 00:31:42,234 Harris James vloog de dag voor Lucy's dood naar Vegas en vertrok de dag erna. 292 00:31:43,110 --> 00:31:47,030 Wilde je hiermee naar Blevins? -Natuurlijk niet, verdomme. 293 00:31:47,155 --> 00:31:52,119 Dan stoppen ze dat in het dossier en verstoppen dat weer in een kelder. 294 00:31:52,786 --> 00:31:56,248 Hij heeft het bewijs bij Woodard thuis neergelegd. 295 00:31:56,373 --> 00:32:01,211 En hij heeft vast de afdrukken op het speelgoed verdonkeremaand. 296 00:32:01,336 --> 00:32:04,297 Roland. 297 00:32:04,423 --> 00:32:09,886 En wat moeten we hiermee? -Hem vragen wat hij in Vegas deed. 298 00:32:10,011 --> 00:32:12,848 Met geweld, net als vroeger. 299 00:32:12,973 --> 00:32:17,644 Het heeft iets met Hoyt te maken. Daarom kreeg Harris die baan. 300 00:32:18,103 --> 00:32:23,316 Als z'n baas ermee te maken had, kunnen we hem laten praten. 301 00:32:32,868 --> 00:32:36,079 Nee, dat kan niet. 302 00:32:36,204 --> 00:32:40,459 We kunnen er alleen melding van maken. 303 00:32:40,584 --> 00:32:45,839 Zoiets kunnen we niet doen. Als hij dan niet praat, hangen we. 304 00:32:48,258 --> 00:32:52,095 Ik snap wat je gedaan hebt. Goed werk. 305 00:32:52,220 --> 00:32:55,557 Maar we kunnen het alleen uitleggen. 306 00:33:04,774 --> 00:33:07,944 Ik moet aan Tom denken. 307 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 En dat briefje. 308 00:33:12,073 --> 00:33:18,121 Kun je je voorstellen dat hij weer naar Lucy wilde? Dat hij zoiets zou typen? 309 00:33:18,246 --> 00:33:20,957 We moeten dit voor Tom doen. 310 00:33:22,792 --> 00:33:25,545 En als James niks wil zeggen? 311 00:33:25,670 --> 00:33:29,132 Als we hem hard genoeg aanpakken, slaat hij door. 312 00:33:29,925 --> 00:33:34,012 We nemen hem mee naar die schuur. Dan slaat hij wel door. 313 00:33:41,228 --> 00:33:46,316 Als je je schuldig voelt tegenover Tom, kun je het zo rechtzetten. 314 00:33:46,441 --> 00:33:51,947 Laat die kans niet voorbijgaan. Laat ze hem niet de schuld geven. 315 00:33:53,573 --> 00:33:57,202 Geef Tom eerherstel. -Ja, hou nou maar op. 316 00:33:57,327 --> 00:33:59,829 Ik ben niet traag van begrip. 317 00:34:06,711 --> 00:34:10,715 Van 1955 tot 1985. 318 00:34:10,840 --> 00:34:15,428 Ik was eerst keukenmeid en daarna huishoudster. 319 00:34:15,554 --> 00:34:17,597 Ik heb lang voor de Hoyts gewerkt. 320 00:34:19,307 --> 00:34:22,727 Waarom werken jullie nog steeds bij de politie? 321 00:34:22,852 --> 00:34:28,233 Ik wilde niet met pensioen. Bang dat ik me zou gaan vervelen. 322 00:34:28,358 --> 00:34:30,902 En verder deugen we nergens voor. 323 00:34:33,071 --> 00:34:37,367 Hoe kan ik jullie helpen? Wat was er met de Hoyts? 324 00:34:37,492 --> 00:34:40,161 We trekken wat oude zaken na. 325 00:34:40,287 --> 00:34:44,374 Kende u ene Harris James? Hij werkte ook voor de Hoyts. 326 00:34:44,499 --> 00:34:49,754 Ik kende hem van gezicht. Hij verscheen aan het eind van m'n diensttijd. 327 00:34:49,879 --> 00:34:52,674 Hij deed de beveiliging voor Mr Hoyt. 328 00:34:52,799 --> 00:34:58,597 Wat een hoop tegenslag voor die familie. Kunt u ons daar wat over vertellen? 329 00:34:58,888 --> 00:35:03,059 Ze hadden echt geen geluk, behalve in zaken. 330 00:35:03,268 --> 00:35:08,398 Ik heb Ms Isabel mee opgevoed. -Hun dochter Isabel. 331 00:35:08,523 --> 00:35:10,859 Zij had toch zelf ook een gezin? 332 00:35:10,984 --> 00:35:13,820 Geen geluk, zoals ik al zei. 333 00:35:15,614 --> 00:35:18,825 Haar man en dochtertje kwamen om het leven. 334 00:35:18,950 --> 00:35:22,329 Een vreselijk auto-ongeluk in 1977. 335 00:35:22,454 --> 00:35:26,041 Ze was getroebleerd. 336 00:35:27,542 --> 00:35:31,004 Kwam nooit van het landgoed af. 337 00:35:31,129 --> 00:35:35,133 Tot ze op een avond vertrok met de auto. 338 00:35:36,051 --> 00:35:41,181 Ze reed dwars door de vangrail. Enorme ravage. 339 00:35:42,015 --> 00:35:45,268 Daarna paste Mr June op haar. 340 00:35:45,393 --> 00:35:48,480 Hij reed haar rond en deed alles voor haar. 341 00:35:48,605 --> 00:35:52,192 Mr June? Wie was dat? 342 00:35:52,317 --> 00:35:54,611 Hij was nogal dik met Mr Hoyt. 343 00:35:54,736 --> 00:35:59,699 Een zwarte meneer. Verbleef in het landhuis zelf, in het souterrain. 344 00:35:59,824 --> 00:36:02,952 Een hele vleugel van het huis was van Ms Isabel. 345 00:36:03,078 --> 00:36:06,623 Mr June was de enige die daar binnenkwam. 346 00:36:07,374 --> 00:36:10,710 Weet u hoe Mr June van voren heette? 347 00:36:11,169 --> 00:36:16,466 Ik weet niet of June z'n achternaam was. We noemden hem zo, Mr June. 348 00:36:16,591 --> 00:36:21,137 Hij ging niet veel met ons om. 349 00:36:21,262 --> 00:36:24,391 Weet u of hij nog in leven is? 350 00:36:24,516 --> 00:36:28,311 Kunt u hem beschrijven? Had hij iets opvallends? 351 00:36:28,436 --> 00:36:33,817 Alleen z'n oog. Z'n linkeroog was wit. 352 00:36:33,942 --> 00:36:36,111 Blind. 353 00:36:38,071 --> 00:36:40,281 En een man die Watts heette? 354 00:36:42,450 --> 00:36:46,037 Mag ik met Lisa in de rivier gaan zwemmen? 355 00:36:47,330 --> 00:36:50,834 Becca. Heb je al je spulletjes? 356 00:36:50,959 --> 00:36:55,004 Nee, jongen. Stil maar. Kijk naar mij. 357 00:36:55,130 --> 00:36:59,968 Ik moet haar naar school brengen. -Ja, strakjes. 358 00:37:02,220 --> 00:37:04,472 Waarom bent u weggegaan? 359 00:37:04,597 --> 00:37:09,894 In 1981 begonnen ze ons allerlei beperkingen op te leggen. 360 00:37:10,019 --> 00:37:14,274 In het landhuis moest je in de keuken of in de hal blijven. 361 00:37:14,399 --> 00:37:21,740 Ik weet niet wat er met Ms Isabel was, maar volgens mij ging ze achteruit. 362 00:37:27,495 --> 00:37:31,624 Waar zit je? Gaat het wel met je? 363 00:37:31,750 --> 00:37:37,172 Dat had ik niet moeten zeggen. Over Tom. Het spijt me. 364 00:37:38,840 --> 00:37:40,967 Wat zei je dan over Tom? 365 00:37:41,092 --> 00:37:46,055 Zo probeerde ik je Harris te laten ondervragen. Ik manipuleerde je. 366 00:37:46,181 --> 00:37:49,017 Dat had ik niet moeten doen. 367 00:37:52,645 --> 00:37:55,148 Met wat er gebeurde... 368 00:37:55,273 --> 00:37:59,402 Ik had me niet gerealiseerd hoe verschillend we waren. 369 00:38:01,696 --> 00:38:04,949 Hopelijk kunnen we eroverheen stappen. 370 00:38:06,409 --> 00:38:08,912 Dat is al gebeurd, jongen. 371 00:38:10,079 --> 00:38:12,457 Kom mee. 372 00:38:45,490 --> 00:38:47,826 Daar is hij. 373 00:40:05,862 --> 00:40:09,949 Inspecteur West. Houdt u nu ook al auto's staande? 374 00:40:10,074 --> 00:40:12,619 Stap uit. 375 00:40:12,744 --> 00:40:16,956 Alles in orde? U kijkt zo ernstig, inspecteur. 376 00:40:17,081 --> 00:40:19,959 U moet even uitstappen, meneer. 377 00:40:21,586 --> 00:40:25,423 Komt voor elkaar, inspecteur. Wat is er aan het handje? 378 00:40:25,548 --> 00:40:29,594 Weigert u medewerking? -U weigert medewerking. 379 00:40:31,054 --> 00:40:32,847 Wat krijgen we nou? 380 00:40:32,972 --> 00:40:37,685 Als u me wilt spreken, kan dat op kantoor. Of op het bureau. 381 00:40:37,810 --> 00:40:40,271 U lijkt me nogal van slag. 382 00:40:42,357 --> 00:40:45,151 Wilde u deze pakken? -Absoluut niet. 383 00:40:45,276 --> 00:40:48,529 De auto uit. -Ik wil eerst weten wat er is. 384 00:40:48,655 --> 00:40:50,615 Eruit, klootzak. 385 00:40:53,785 --> 00:40:56,329 Kom hier, verdomme. 386 00:40:59,499 --> 00:41:02,293 Stap uit, klootzak. 387 00:41:20,561 --> 00:41:23,731 Wat moeten jullie? Zeg het nou maar. 388 00:41:23,856 --> 00:41:25,942 Jij geeft hier niet de bevelen. 389 00:41:26,067 --> 00:41:32,031 Lucy belde de dag voor ze stierf aan een overdosis acht keer met Hoyt. 390 00:41:32,156 --> 00:41:35,743 Toen ze stierf, zat jij net twee dagen in Vegas. 391 00:41:35,868 --> 00:41:40,581 Je hebt die rugzak en dat shirt bij Woodards huis gelegd, h�? 392 00:41:40,707 --> 00:41:46,379 En je ging nog eens langs bij getuigen, voor het geval ze iets gezien hadden. 393 00:41:49,757 --> 00:41:56,514 Jij hebt Lucy een overdosis gegeven. -Wat een verhaal. Waar heb je 't over? 394 00:42:00,268 --> 00:42:02,854 Wat is er in '80 met de kinderen gebeurd? 395 00:42:02,979 --> 00:42:05,857 Weet ik het. Jullie zijn de rechercheurs. 396 00:42:05,982 --> 00:42:11,237 Godsamme. Hou op met slaan. Jezus. 397 00:42:11,362 --> 00:42:14,991 Wat wilde Lucy? Geld? 398 00:42:15,116 --> 00:42:19,120 Wat zei ze, dat jij helemaal daarheen ging om haar te vermoorden? 399 00:42:19,245 --> 00:42:25,626 Dan O'Brien zei iets over mensen die het niet op akkoordjes gooien. 400 00:42:25,752 --> 00:42:30,006 Hij was bang voor jou, h�? En je hebt hem gevonden. 401 00:42:30,131 --> 00:42:32,258 Ik zal jullie eens wat zeggen. 402 00:42:32,383 --> 00:42:38,556 Die twee, die moeder en haar neef, daar hoef je niet over in te zitten. 403 00:42:38,681 --> 00:42:43,186 Wat is dit? Om dat uitschot maak je je toch niet druk? 404 00:42:43,311 --> 00:42:46,272 M'n vriend is dood. -En die kinderen. 405 00:42:46,397 --> 00:42:50,651 Ik heb zelf kinderen. Geen haar op m'n hoofd... 406 00:42:50,777 --> 00:42:54,781 Ik zou nooit een kind iets aandoen. God. 407 00:42:54,906 --> 00:42:59,327 Ik ben kapot van binnen. Je had me goed te pakken. 408 00:42:59,452 --> 00:43:01,287 Vertel hoe het zit. 409 00:43:02,955 --> 00:43:05,291 Het hele verhaal. 410 00:43:06,918 --> 00:43:11,380 De kinderen spraken met iemand af in het bos. Die heeft ze meegenomen. 411 00:43:11,506 --> 00:43:15,426 Misschien zat de moeder in het complot. Of O'Brien. 412 00:43:15,551 --> 00:43:21,724 Maar jij legde het bewijs neer, in 1980. En jij hebt die vingerafdrukken gestolen. 413 00:43:21,849 --> 00:43:24,936 En dat allemaal voor Hoyt, denken we. 414 00:43:26,521 --> 00:43:28,689 Viel hij op kinderen? 415 00:43:28,815 --> 00:43:32,401 Misschien was het een groep. Hij en z'n vrienden. 416 00:43:33,319 --> 00:43:35,029 Pedofielen. 417 00:43:35,154 --> 00:43:38,950 Jullie zitten echt zwaar in de shit, h�? 418 00:43:45,748 --> 00:43:47,875 Ik ben gewond. 419 00:43:50,461 --> 00:43:54,173 Ik kan alleen vertellen wat ik weet. 420 00:43:54,298 --> 00:43:58,094 Maar dan moet ik weten dat ik hier levend wegkom. 421 00:43:58,219 --> 00:44:00,847 Levend wel, ja. 422 00:44:04,684 --> 00:44:08,521 Haal ze eraf. Ik voel m'n handen niet meer. 423 00:44:11,399 --> 00:44:13,651 Ik krijg geen lucht. 424 00:44:15,653 --> 00:44:21,576 Je hebt m'n rib aan diggelen geschopt, man. Hij prikt in m'n long. 425 00:44:29,250 --> 00:44:32,003 Hoe hard heb je hem geschopt? 426 00:45:39,153 --> 00:45:42,573 Hoor eens... -Krijg het lazarus. 427 00:45:42,698 --> 00:45:45,701 Hij liet ons geen keus. 428 00:45:45,826 --> 00:45:49,163 Ik had gelijk. Je zag toch dat hij ervan wist? 429 00:45:49,288 --> 00:45:54,585 Je lulde maar wat over Tom om mij voor je karretje te spannen. 430 00:45:54,710 --> 00:45:57,505 Ho even. Ik heb jou nergens toe gedwongen. 431 00:45:57,630 --> 00:46:00,299 Ik heb iemand vermoord, stomme eikel. 432 00:46:00,424 --> 00:46:04,303 En nu is alles weg. Hij neemt z'n geheim mee het graf in. 433 00:46:04,428 --> 00:46:07,181 Je verziekt m'n leven. -We deden het samen. 434 00:46:07,306 --> 00:46:12,520 Jij manipulatieve, egocentrische, verwaande... 435 00:46:12,645 --> 00:46:18,025 Wat nou? Wat wou je zeggen? 436 00:46:18,317 --> 00:46:24,699 Raad eens aan welk woord ik nu denk. -Zeg het maar gewoon hardop. 437 00:46:24,824 --> 00:46:27,159 Zeg het, hufter. 438 00:46:28,160 --> 00:46:32,498 Nee. Als je maar weet dat ik het wel denk. 439 00:46:45,886 --> 00:46:51,183 Harris zat in 1977 bij de snelwegpolitie, in zone 4. 440 00:46:51,517 --> 00:46:57,440 Dan was hij in de buurt van de plek waar Hoyts dochter verongelukte. 441 00:46:57,565 --> 00:46:59,483 Daar kan het zijn begonnen. 442 00:46:59,608 --> 00:47:03,654 Misschien is hij ze toen gaan helpen en voor ze gaan werken. 443 00:47:03,779 --> 00:47:07,450 Die zwarte man, Mr June. 444 00:47:07,575 --> 00:47:11,871 Volgens Amelia sprak O'Brien met hem af in de bar waar Lucy werkte. 445 00:47:11,996 --> 00:47:15,041 Ze hadden iets afgesproken. 446 00:47:15,166 --> 00:47:20,963 Toch gek. Ik dacht altijd dat je hier wel mee door zou gaan. 447 00:47:23,090 --> 00:47:26,594 Nee, ik heb het dus uit m'n hoofd gezet. 448 00:47:28,262 --> 00:47:31,015 Amelia en ik hadden het zo afgesproken. 449 00:47:35,311 --> 00:47:38,564 Ze was een goeie speurder. 450 00:47:44,028 --> 00:47:46,447 Ze vertelde me laatst iets. 451 00:47:47,406 --> 00:47:50,785 Ze praatte tegen me. 452 00:47:50,910 --> 00:47:53,245 Ze zei... 453 00:47:54,413 --> 00:48:01,754 dat ik mezelf nooit heb leren kennen en dat ik daarom zo verhard was. 454 00:48:04,965 --> 00:48:06,884 Zei Amelia dat tegen je? 455 00:48:12,139 --> 00:48:14,517 Ze zat daar. 456 00:48:20,564 --> 00:48:24,693 Ze wist altijd feilloos hoe ze me moest raken. 457 00:48:32,451 --> 00:48:35,079 Die eikel staat er weer. 458 00:48:40,960 --> 00:48:45,047 Doe een dwaze oude man een plezier, rechercheur West. 459 00:49:02,982 --> 00:49:04,984 Zocht je mij? 460 00:49:06,277 --> 00:49:08,904 Stap eens uit. 461 00:49:15,703 --> 00:49:18,956 Heb je het? -Ja. 462 00:49:24,378 --> 00:49:28,966 Misschien is het gewoon een ex-vriendje dat iemand stalkt. 463 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Wayne? 464 00:51:27,293 --> 00:51:29,545 Wayne. 465 00:51:34,842 --> 00:51:37,219 Wat doe je nou? 466 00:51:50,858 --> 00:51:52,568 Wat moet dit voorstellen? 467 00:51:57,072 --> 00:51:59,908 Waar ben je geweest? 468 00:52:08,834 --> 00:52:11,670 Ik kan hier niet over praten. 469 00:52:21,639 --> 00:52:25,726 Morgenochtend moeten we praten. 470 00:52:27,436 --> 00:52:30,856 Wil je morgenochtend met me praten? 471 00:53:05,015 --> 00:53:08,644 We zijn niet eerlijk geweest. 472 00:53:08,769 --> 00:53:11,647 Over waar we mee bezig zijn. 473 00:53:12,940 --> 00:53:15,693 Nee. Ik weet het. 474 00:53:17,778 --> 00:53:20,531 Misschien kunnen we dat nog veranderen. 475 00:53:21,490 --> 00:53:23,909 Als ik je dit vertel... 476 00:53:25,744 --> 00:53:28,997 Sommige dingen kun je beter niet weten. 477 00:53:30,874 --> 00:53:33,335 Niet als het om jou gaat. 478 00:53:33,877 --> 00:53:36,588 Van jou moet ik alles weten. 479 00:53:38,215 --> 00:53:41,969 Ik zou wel een hufter zijn als ik je dat aandeed. 480 00:53:46,348 --> 00:53:51,895 Sorry, misschien is het Roland. Het kan belangrijk zijn. 481 00:53:52,020 --> 00:53:53,439 Wacht even. 482 00:54:00,863 --> 00:54:04,366 Rechercheur Hays? Wayne Hays? 483 00:54:05,701 --> 00:54:09,580 Weet u met wie u spreekt? -Nee. 484 00:54:09,705 --> 00:54:12,040 Edward Hoyt. 485 00:54:14,001 --> 00:54:18,172 Volgens mij hebben we iets te bepraten. 486 00:54:18,297 --> 00:54:20,132 Hoe dat zo? 487 00:54:20,257 --> 00:54:26,597 Harris James. Ik wil met u praten over wat er gisteravond is gebeurd. 488 00:54:26,722 --> 00:54:29,391 Wat ik denk dat er gebeurd is. 489 00:54:30,559 --> 00:54:33,645 Ik kan ook bij u langskomen. 490 00:54:44,490 --> 00:54:46,992 Dan kan ik uw gezin eens ontmoeten. 491 00:54:47,117 --> 00:54:51,246 Uw vrouw, de schrijfster. De kleine Henry en Rebecca. 492 00:54:53,081 --> 00:54:55,542 U boft maar, met dat gezin. 493 00:54:59,630 --> 00:55:01,715 Nee. 494 00:55:01,840 --> 00:55:05,803 Komt u dan liever naar buiten om te praten? 495 00:55:05,928 --> 00:55:09,890 Ik hou dit natuurlijk het liefste binnenskamers. 496 00:55:11,517 --> 00:55:15,187 Voorlopig. -Kan het ook straks? 497 00:55:16,480 --> 00:55:20,609 U beseft misschien niet dat ik al heel veel geduld met u heb gehad. 498 00:55:20,734 --> 00:55:24,488 Ik kan ook met de procureur-generaal gaan praten. 499 00:55:24,613 --> 00:55:28,659 Of bij u binnen, zoals gezegd. Ook prima. 500 00:55:29,910 --> 00:55:33,580 Nee. Ik kom zo naar buiten. 501 00:55:48,804 --> 00:55:50,931 Het is alleen... 502 00:55:52,391 --> 00:55:55,477 Het spijt me. Dit is de laatste keer. 503 00:55:55,602 --> 00:56:01,567 Geloof me, dit is echt de laatste keer. Daarna zal ik je alles vertellen. 504 00:56:01,692 --> 00:56:07,865 Maar op dit moment... Nu moet je me gewoon maar vertrouwen. 505 00:56:14,079 --> 00:56:16,665 De allerlaatste keer. 506 00:56:17,833 --> 00:56:19,543 En dan is het klaar. 507 00:58:07,275 --> 00:58:11,279 Vertaling: Karen Lagendijk BTI Studios 41827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.