All language subtitles for The.Last.Empress.E51-E52.END

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,659 --> 00:00:12,560 (Episode 51) 2 00:00:37,149 --> 00:00:38,320 Your Majesty. 3 00:00:41,420 --> 00:00:44,289 Are you awake, My Empress? 4 00:00:52,429 --> 00:00:53,600 Are you all right? 5 00:00:54,399 --> 00:00:55,799 What happened? 6 00:00:56,740 --> 00:00:58,139 The last thing I remember... 7 00:00:58,140 --> 00:01:01,070 is a big structure falling on top of me. 8 00:01:01,640 --> 00:01:04,210 I don't remember anything after I collapsed. 9 00:01:04,939 --> 00:01:06,780 You have been unconscious for a week. 10 00:01:07,179 --> 00:01:08,950 You bled a lot from a head injury. 11 00:01:09,549 --> 00:01:12,649 I'm glad now that you're awake. 12 00:01:13,650 --> 00:01:15,150 Did anyone get hurt? 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,060 We did have some casualties, 14 00:01:18,159 --> 00:01:20,060 but no one died from the incident. 15 00:01:20,560 --> 00:01:22,359 No one died? 16 00:01:24,760 --> 00:01:27,170 The suspect of the bombing incident is Na Wang Shik. 17 00:01:28,030 --> 00:01:29,339 He fled from the scene. 18 00:01:29,340 --> 00:01:31,298 We have put out an APB across the Korean Empire. 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,739 What are you talking about? 20 00:01:33,239 --> 00:01:34,840 What do you mean he's the suspect? 21 00:01:35,109 --> 00:01:36,378 That's absurd. 22 00:01:36,379 --> 00:01:37,409 Why? 23 00:01:38,209 --> 00:01:41,680 I guess he didn't share his plan to bomb the place. 24 00:01:42,980 --> 00:01:44,049 That's right. 25 00:01:44,680 --> 00:01:45,890 Let me thank you... 26 00:01:46,219 --> 00:01:47,950 for the gift you gave me... 27 00:01:48,319 --> 00:01:50,090 at my 10-year anniversary celebration. 28 00:01:50,620 --> 00:01:51,989 Once I recover, 29 00:01:53,060 --> 00:01:55,760 I'll have to submit to the police investigation as you wished. 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,230 Rest up. 31 00:01:58,760 --> 00:02:00,599 You're not well yet. 32 00:02:11,439 --> 00:02:13,780 It was the Empress Dowager. I'm sure of it. 33 00:02:14,909 --> 00:02:16,049 Then does she... 34 00:02:17,620 --> 00:02:19,949 not care whether Hyuk dies? 35 00:02:22,289 --> 00:02:25,120 It's been a week since the attack at the palace. 36 00:02:25,289 --> 00:02:27,189 The perpetrator hasn't been caught yet. 37 00:02:27,530 --> 00:02:28,758 Was it really... 38 00:02:28,759 --> 00:02:31,300 Na Wang Shik as the Imperial Family stated? 39 00:02:31,699 --> 00:02:33,099 It's as we said. 40 00:02:33,969 --> 00:02:36,870 Na Wang Shik held a grudge against the Emperor, 41 00:02:37,169 --> 00:02:39,169 lied about his identity and infiltrated the palace, 42 00:02:39,539 --> 00:02:41,039 rising to be the chief guard. 43 00:02:41,340 --> 00:02:43,939 He deceived and threatened the Imperial Family. 44 00:02:44,379 --> 00:02:47,008 Outwardly, he pretended to be a generous benefactor, 45 00:02:47,009 --> 00:02:50,080 but he was stealing from the Imperial Family. 46 00:02:51,080 --> 00:02:52,519 Na Wang Shik suffered critical wounds in the attack... 47 00:02:52,520 --> 00:02:53,789 and is on the run. 48 00:02:53,889 --> 00:02:55,649 The police are searching for him as we speak. 49 00:02:56,090 --> 00:02:57,620 We will catch him... 50 00:02:57,919 --> 00:03:01,030 and punish him to the harshest degree possible. 51 00:03:01,330 --> 00:03:04,099 Is everything the Empress exposed about the Emperor true? 52 00:03:04,460 --> 00:03:06,098 The people are in shock. 53 00:03:06,099 --> 00:03:08,129 Why won't he say anything? 54 00:03:09,539 --> 00:03:14,270 It was shocking and traumatic for me as well. 55 00:03:14,840 --> 00:03:17,710 I cannot deny the fact that as his mother, 56 00:03:18,840 --> 00:03:20,610 I've raised him wrong. 57 00:03:21,610 --> 00:03:24,448 Are you saying the poppy fields and drug distribution... 58 00:03:24,449 --> 00:03:26,849 were all his doing and that he acted alone? 59 00:03:27,689 --> 00:03:28,919 Of course, 60 00:03:30,259 --> 00:03:32,219 I had no idea. 61 00:03:33,090 --> 00:03:37,530 A mother can't know everything her grown child does. 62 00:03:47,569 --> 00:03:49,810 You still haven't found Na Wang Shik? 63 00:03:51,280 --> 00:03:52,879 It's strange. 64 00:03:53,210 --> 00:03:56,250 I'm sure I tied him up behind the stage. 65 00:03:57,120 --> 00:03:58,819 I searched for him after the blasts, 66 00:03:58,979 --> 00:04:01,090 but I couldn't find any piece of him. 67 00:04:01,219 --> 00:04:03,219 If his arms and legs were tied, 68 00:04:03,560 --> 00:04:05,159 where did he go? 69 00:04:17,340 --> 00:04:19,069 I enjoyed your press conference, Mother. 70 00:04:20,009 --> 00:04:23,009 You dumped it all on me, I see. 71 00:04:24,210 --> 00:04:27,479 The emperor should make sacrifices for the Imperial Family. 72 00:04:27,480 --> 00:04:28,720 You used me as your fall guy... 73 00:04:29,879 --> 00:04:31,599 for the Chungeum Island drug matter as well. 74 00:04:32,449 --> 00:04:34,649 Me, your son. 75 00:04:34,889 --> 00:04:37,259 Sunny, whom you adore, did this, 76 00:04:37,519 --> 00:04:39,529 so it's your debt to pay. 77 00:04:39,790 --> 00:04:41,688 Rest a few years in prison... 78 00:04:41,689 --> 00:04:43,159 and pretend to repent when you get out. 79 00:04:43,160 --> 00:04:45,459 Then the people will soon forgive and forget. 80 00:04:46,769 --> 00:04:48,828 They say prisons have gotten nicer. 81 00:04:48,829 --> 00:04:50,769 Consider it an outing. 82 00:04:53,939 --> 00:04:55,009 An outing. 83 00:04:55,540 --> 00:04:57,509 You must decide quickly. 84 00:04:58,040 --> 00:04:59,680 We must cut our losses... 85 00:04:59,949 --> 00:05:01,910 and protect the Imperial Family. 86 00:05:02,779 --> 00:05:07,149 I'll do my best to have you released without serving time. 87 00:05:08,220 --> 00:05:11,360 When did the peaceful Imperial Family turn into this mess? 88 00:05:12,829 --> 00:05:14,259 Where did it all go wrong? 89 00:05:14,560 --> 00:05:16,699 You did it yourself. 90 00:05:19,060 --> 00:05:22,439 I'd like to play chess with you. It's been a while. 91 00:05:23,670 --> 00:05:26,040 No. Please shave me. 92 00:05:27,839 --> 00:05:28,970 I'll miss your touch... 93 00:05:30,480 --> 00:05:32,180 when I'm in prison. 94 00:05:34,110 --> 00:05:35,149 Shave? 95 00:06:09,250 --> 00:06:12,420 He was found dead hugging the explosive, 96 00:06:12,949 --> 00:06:15,089 so the body was badly damaged. 97 00:06:18,660 --> 00:06:19,860 He was hugging the bomb? 98 00:06:20,329 --> 00:06:23,959 I think he prevented the explosion from being much worse. 99 00:06:27,199 --> 00:06:30,069 Are you sure this is Na Wang Shik? 100 00:06:31,339 --> 00:06:32,399 Yes, it is him. 101 00:07:04,740 --> 00:07:06,439 Whom were you trying to kill, 102 00:07:07,370 --> 00:07:08,410 Mother? 103 00:07:11,439 --> 00:07:12,480 Mother! 104 00:07:14,250 --> 00:07:16,250 Are you all right, Mother? 105 00:07:16,779 --> 00:07:18,980 I was so worried. 106 00:07:19,350 --> 00:07:20,920 I am fine now. 107 00:07:22,149 --> 00:07:23,519 Sorry for worrying you. 108 00:07:23,819 --> 00:07:26,559 Did you know it would be dangerous? 109 00:07:26,560 --> 00:07:28,790 Is that why you sent me back first? 110 00:07:31,160 --> 00:07:34,230 We were talking about things you didn't need to hear. 111 00:07:34,629 --> 00:07:36,569 Don't listen to what you hear... 112 00:07:37,269 --> 00:07:40,139 on the news or from court ladies. 113 00:07:41,170 --> 00:07:44,139 I will do as you say. 114 00:07:47,149 --> 00:07:49,680 Did you see Father? 115 00:07:50,319 --> 00:07:53,420 He didn't leave your side all week long. 116 00:07:53,850 --> 00:07:56,859 He wouldn't eat, sleep, 117 00:07:56,860 --> 00:07:58,360 or receive our greetings. 118 00:07:59,160 --> 00:08:01,160 He stayed with you the entire time. 119 00:08:02,860 --> 00:08:03,930 He did? 120 00:08:04,660 --> 00:08:06,869 You must have recovered and woken up... 121 00:08:06,870 --> 00:08:09,100 thanks to his love and devotion. 122 00:08:15,269 --> 00:08:16,310 Hold on. 123 00:08:24,480 --> 00:08:26,420 What are you looking for? 124 00:08:27,149 --> 00:08:28,550 Grandmother's letter. 125 00:08:30,990 --> 00:08:32,019 Where is it? 126 00:08:46,539 --> 00:08:50,080 (My death will expose the abominable truth...) 127 00:08:53,379 --> 00:08:54,450 Grandmother. 128 00:09:05,259 --> 00:09:07,129 Wake up. 129 00:09:07,529 --> 00:09:08,690 Wake up, Hyuk! 130 00:09:09,129 --> 00:09:10,299 What happened? 131 00:09:10,500 --> 00:09:12,820 We don't have time. Another bomb will go off in any minute. 132 00:09:21,240 --> 00:09:23,509 Sunny. Sunny! 133 00:09:24,240 --> 00:09:26,549 Sunny. 134 00:09:28,750 --> 00:09:30,580 Why did you save me? 135 00:09:32,379 --> 00:09:34,419 I'm a coward who kept silent and fled... 136 00:09:35,519 --> 00:09:36,759 until the very end. 137 00:09:48,429 --> 00:09:50,200 (Chief Guard) 138 00:10:08,990 --> 00:10:10,019 Na Wang Shik. 139 00:10:11,460 --> 00:10:13,190 I'm going to live as you from now on. 140 00:10:14,929 --> 00:10:16,029 What do you think? 141 00:10:16,659 --> 00:10:17,860 The Chief Guard pin... 142 00:10:19,129 --> 00:10:20,370 looks pretty good on me, right? 143 00:10:24,169 --> 00:10:25,340 I'll finish... 144 00:10:27,970 --> 00:10:29,440 what you couldn't. 145 00:10:39,379 --> 00:10:40,919 What did you find? 146 00:10:41,220 --> 00:10:44,418 I had put a tail on Mr. Pyo, and for the past week, 147 00:10:44,419 --> 00:10:47,360 he had been visiting the Imperial rehabilitation hospital. 148 00:10:48,129 --> 00:10:49,259 The Imperial rehab hospital? 149 00:10:49,929 --> 00:10:53,669 Isn't my mother the director of that hospital? 150 00:10:53,929 --> 00:10:54,929 That's correct. 151 00:10:55,100 --> 00:10:58,740 It's suspicious how they increased security recently as well. 152 00:11:19,990 --> 00:11:21,659 - What is it? - That... 153 00:11:25,659 --> 00:11:26,899 Who would dare? 154 00:11:28,269 --> 00:11:30,100 Do you think it's Na Wang Shik? 155 00:12:28,129 --> 00:12:30,230 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 156 00:12:32,730 --> 00:12:34,330 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 157 00:13:50,909 --> 00:13:52,340 - Let me out! - Hey! 158 00:13:53,210 --> 00:13:55,909 - Hey, jerk! - Let me out of here! 159 00:13:57,820 --> 00:13:59,519 - Hey, jerk! - Let me out of here! 160 00:14:00,320 --> 00:14:01,620 Please! 161 00:14:02,620 --> 00:14:04,090 Hey, let me out. 162 00:14:05,159 --> 00:14:06,590 Please! 163 00:14:07,490 --> 00:14:10,298 Be quiet! Be quiet! 164 00:14:10,299 --> 00:14:12,029 Be quiet, you rats! 165 00:14:15,269 --> 00:14:18,570 Get rid of bad ones first. 166 00:14:19,399 --> 00:14:21,839 The water level of the ocean on this island is very deep. 167 00:14:21,840 --> 00:14:24,779 Isn't that nice? No? 168 00:14:25,409 --> 00:14:27,449 Make sure the Empress Dowager's involvement stays as a secret. 169 00:14:27,450 --> 00:14:29,350 Keep your mouths shut. 170 00:14:29,509 --> 00:14:32,279 Don't forget we were able to get to... 171 00:14:32,919 --> 00:14:34,950 where we are now thanks to her. 172 00:14:35,289 --> 00:14:36,320 Got that? 173 00:14:41,690 --> 00:14:43,860 What are you doing? Get him! 174 00:14:47,269 --> 00:14:48,299 Stop right there! 175 00:15:12,090 --> 00:15:13,389 Who are you? 176 00:15:16,259 --> 00:15:17,299 You're... 177 00:15:19,700 --> 00:15:21,830 Hey! Go after him! 178 00:15:22,330 --> 00:15:24,669 That crazy jerk. Hey! 179 00:15:24,970 --> 00:15:26,509 Hey, Na Wang Shik! 180 00:15:35,409 --> 00:15:36,719 What? Na Wang Shik? 181 00:15:36,720 --> 00:15:38,850 He showed up there too? 182 00:15:39,220 --> 00:15:40,350 Are you certain? 183 00:15:40,519 --> 00:15:44,019 He had to wrap his whole body with bandages from the bombing. 184 00:15:44,059 --> 00:15:47,259 He showed up on the island again when he's not well. 185 00:15:47,759 --> 00:15:49,128 That persistent jerk. 186 00:15:49,129 --> 00:15:51,258 Then I'm certain Na Wang Shik sent you... 187 00:15:51,259 --> 00:15:53,000 the warning from last night. 188 00:15:54,029 --> 00:15:56,299 He's asking me to kill him. 189 00:15:56,700 --> 00:15:59,399 I should at least set up a trap to catch that rat. 190 00:16:00,809 --> 00:16:02,909 I will visit the island... 191 00:16:03,110 --> 00:16:04,539 and catch him myself. 192 00:16:15,549 --> 00:16:18,460 The Empress is heading to the Empress Dowager's secret garden. 193 00:16:18,559 --> 00:16:19,830 What? 194 00:16:20,860 --> 00:16:22,490 How did she figure out about the garden? 195 00:16:23,259 --> 00:16:26,700 I'll head over there now. Inform the Empress Dowager. 196 00:16:54,289 --> 00:16:56,799 What is it that you're trying to find here? 197 00:16:56,899 --> 00:16:58,299 You sure have guts. 198 00:17:00,429 --> 00:17:04,269 I guess the Empress Dowager still hasn't given up on me. 199 00:17:07,610 --> 00:17:10,580 What were you going to do after you followed me here? 200 00:17:11,080 --> 00:17:12,980 Were you going to repeat... 201 00:17:13,279 --> 00:17:15,210 what you did to Min Yu Ra? 202 00:17:20,990 --> 00:17:24,190 Min Yu Ra, Your Majesty? 203 00:17:31,329 --> 00:17:32,630 Who are you? 204 00:17:33,170 --> 00:17:36,130 It's me, Min Yu Ra. Do you not remember me? 205 00:17:38,799 --> 00:17:42,640 Who is Min Yu Ra? Darn it. 206 00:17:45,180 --> 00:17:48,809 You really don't remember me. That's disappointing. 207 00:17:50,079 --> 00:17:53,319 When you assaulted me, my life was ruined. I couldn't bear the pain. 208 00:17:53,890 --> 00:17:56,890 Was that you from that day? 209 00:17:59,089 --> 00:18:00,390 Do you want to die? 210 00:18:02,130 --> 00:18:03,599 The drug must be affecting you. 211 00:18:04,500 --> 00:18:08,369 The poison will spread in your body in 10 minutes. 212 00:18:12,240 --> 00:18:14,869 If you want to live, reveal everything the Empress Dowager did. 213 00:18:15,539 --> 00:18:18,380 If you give me your statement, I'll give you the antidote. 214 00:18:18,809 --> 00:18:20,049 I'm innocent. 215 00:18:22,910 --> 00:18:24,420 I don't know anything. 216 00:18:26,119 --> 00:18:27,519 Then die. 217 00:18:27,619 --> 00:18:30,259 Trash like you don't deserve to have a life. 218 00:18:31,920 --> 00:18:34,028 I'll talk. I will. 219 00:18:34,029 --> 00:18:35,259 I'll talk. Please. 220 00:18:37,230 --> 00:18:40,569 I know that drugs are being produced and distributed from the island. 221 00:18:41,599 --> 00:18:44,569 What else did the Empress Dowager order you to do? 222 00:18:44,670 --> 00:18:47,669 We ran clinical trials of the drug. 223 00:18:47,670 --> 00:18:49,009 Clinical trials? 224 00:18:50,339 --> 00:18:51,940 When they got addicted to the drug, 225 00:18:52,509 --> 00:18:54,650 we drowned them in the ocean on Chungeum Island. 226 00:18:56,150 --> 00:18:59,119 Na Wang Shik will face the same end. 227 00:19:01,220 --> 00:19:03,759 I told you everything. Give me the antidote. 228 00:19:04,089 --> 00:19:05,289 Give me the antidote. 229 00:19:10,299 --> 00:19:11,500 What are you doing? 230 00:19:12,400 --> 00:19:15,028 Do you want to live after committing those horrendous acts? 231 00:19:15,029 --> 00:19:16,839 Trash like you... 232 00:19:17,599 --> 00:19:19,140 should die and leave this world. 233 00:19:25,779 --> 00:19:26,910 No! 234 00:19:29,210 --> 00:19:31,680 Yu Ra! Yu Ra! 235 00:19:32,319 --> 00:19:34,548 Yu Ra! Why did you do that? 236 00:19:34,549 --> 00:19:36,150 What were you thinking? 237 00:19:37,559 --> 00:19:39,089 Don't get the wrong idea. 238 00:19:39,519 --> 00:19:41,690 I didn't do it to save you. 239 00:19:42,990 --> 00:19:46,099 I took my revenge. 240 00:19:46,900 --> 00:19:49,930 And I was punished for my sins. 241 00:19:50,700 --> 00:19:51,799 So... 242 00:19:52,500 --> 00:19:54,240 you don't need to thank me... 243 00:19:54,910 --> 00:19:56,440 or feel sorry either. 244 00:19:57,910 --> 00:20:00,809 No, Yu Ra. Get yourself together. Stay with me! 245 00:20:07,289 --> 00:20:11,319 Yu Ra. Yu Ra! Yu Ra! Wake up! 246 00:20:14,660 --> 00:20:15,660 Yu Ra. 247 00:20:19,299 --> 00:20:21,670 Get ready to go to Chungeum Island right now. 248 00:20:22,269 --> 00:20:25,400 I think the Empress Dowager set up a trap to catch Wang Shik. 249 00:20:25,599 --> 00:20:28,940 He didn't call us because he wanted to handle it on his own. 250 00:20:29,109 --> 00:20:32,440 But something is off, Your Majesty. 251 00:20:35,009 --> 00:20:36,750 A few days ago, someone came... 252 00:20:36,980 --> 00:20:40,490 to Baek Do Hee's grave and buried Wang Shik's body... 253 00:20:41,250 --> 00:20:42,819 next to hers. 254 00:20:44,420 --> 00:20:45,990 What do you mean? 255 00:20:47,589 --> 00:20:50,500 I heard Wang Shik ran away on the day of the bombing. 256 00:20:51,059 --> 00:20:53,369 I heard there were no deaths. 257 00:20:53,500 --> 00:20:55,369 But no one died from the incident. 258 00:20:55,700 --> 00:20:58,539 The suspect of the bombing incident is Na Wang Shik. 259 00:20:58,799 --> 00:21:00,309 He fled from the scene. 260 00:21:00,809 --> 00:21:03,039 We have put out an APB across the Korean Empire. 261 00:21:10,250 --> 00:21:12,920 I must meet with the Emperor at this instant. 262 00:21:13,279 --> 00:21:15,719 He has just gone to bed. 263 00:21:15,720 --> 00:21:18,618 He's not feeling well. He wishes not to see anyone. 264 00:21:18,619 --> 00:21:21,130 That is why I must check with my own eyes. 265 00:21:21,690 --> 00:21:22,829 Out of my way. 266 00:21:54,529 --> 00:21:56,160 What are you doing, Hyuk? 267 00:21:58,059 --> 00:22:03,839 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 268 00:22:11,839 --> 00:22:13,509 (Restricted Area) 269 00:22:29,130 --> 00:22:31,559 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 270 00:22:58,160 --> 00:23:00,559 Your Highness, we can't reach Mr. Pyo. 271 00:23:00,859 --> 00:23:02,289 He disappeared? 272 00:23:02,359 --> 00:23:04,700 He can't be reached since he left the palace earlier. 273 00:23:04,859 --> 00:23:06,499 He didn't come to Chungeum Island, either. 274 00:23:07,670 --> 00:23:10,299 Did Na Wang Shik get him already? 275 00:23:11,269 --> 00:23:12,339 This won't do. 276 00:23:13,339 --> 00:23:15,609 Let's shut down the lab... 277 00:23:15,970 --> 00:23:17,279 and move the poppies. 278 00:23:18,279 --> 00:23:19,640 Shut this place down today. 279 00:23:19,880 --> 00:23:21,180 What about the patients? 280 00:23:21,279 --> 00:23:23,079 Don't ask like some amateur. 281 00:23:25,119 --> 00:23:26,680 We can't leave behind evidence. 282 00:23:27,190 --> 00:23:29,289 Get rid of everything. Leave no trace. 283 00:23:30,390 --> 00:23:32,660 - Do you understand? - Yes, Your Highness. 284 00:23:33,390 --> 00:23:34,430 Your Highness. 285 00:23:34,690 --> 00:23:37,359 A man was caught on camera whom we suspect is Na Wang Shik. 286 00:23:38,029 --> 00:23:39,059 Good. 287 00:23:40,130 --> 00:23:42,700 We can bury him today as well. 288 00:23:47,140 --> 00:23:49,740 Let us out! 289 00:23:51,440 --> 00:23:52,480 Hey! 290 00:24:08,359 --> 00:24:09,460 Help! 291 00:24:16,299 --> 00:24:18,700 Help! 292 00:24:24,440 --> 00:24:25,980 Get out! Move! 293 00:24:32,849 --> 00:24:34,589 Get out! 294 00:24:55,970 --> 00:24:57,940 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 295 00:25:02,480 --> 00:25:03,549 Close up. 296 00:25:07,049 --> 00:25:08,289 - Who are you? - What is it? 297 00:25:10,190 --> 00:25:11,289 Hey, you! 298 00:25:22,299 --> 00:25:23,329 Get him! 299 00:25:39,079 --> 00:25:41,190 The mouse was caught in the trap. 300 00:25:41,849 --> 00:25:44,720 Have you any idea how long I've waited for this, Na Wang Shik? 301 00:25:45,660 --> 00:25:48,960 See? You should've just died there that day. 302 00:25:49,960 --> 00:25:52,559 But you had the nerve to break into my sanctuary. 303 00:25:53,559 --> 00:25:55,670 What are you waiting for? Shoot him. 304 00:25:56,069 --> 00:25:57,599 Kill him right now. 305 00:25:59,670 --> 00:26:01,970 No. 306 00:26:02,970 --> 00:26:04,339 I'll do it myself. 307 00:26:05,180 --> 00:26:07,309 - I'll kill you myself. - No! 308 00:26:08,079 --> 00:26:09,109 Stop! 309 00:26:12,549 --> 00:26:13,549 "No"? 310 00:26:17,460 --> 00:26:18,460 I can do it. 311 00:27:01,930 --> 00:27:02,970 Sunny. 312 00:27:03,839 --> 00:27:07,069 Did you come all the way here to watch Na Wang Shik die? 313 00:27:08,440 --> 00:27:09,509 How do you feel, 314 00:27:09,609 --> 00:27:11,980 now that you saw him die? 315 00:27:13,339 --> 00:27:14,680 You demon. 316 00:27:18,180 --> 00:27:22,150 Let me see your face, you sneaky jerk. 317 00:27:52,779 --> 00:27:54,389 Mother. 318 00:27:54,390 --> 00:27:56,950 How are you... 319 00:27:57,559 --> 00:27:58,759 Why... 320 00:28:02,059 --> 00:28:04,930 Were you pretending to be Na Wang Shik? 321 00:28:06,759 --> 00:28:07,899 Why? 322 00:28:07,900 --> 00:28:10,269 That was the only way... 323 00:28:11,240 --> 00:28:13,170 I could stop you. 324 00:28:14,440 --> 00:28:15,470 Now, 325 00:28:16,569 --> 00:28:19,210 I don't need to return to that sickening palace, 326 00:28:21,180 --> 00:28:23,880 and I don't need to be your puppet anymore. 327 00:28:24,880 --> 00:28:26,049 I'm so glad. 328 00:28:30,250 --> 00:28:31,359 Who... 329 00:28:31,619 --> 00:28:35,029 Who told you to do something this idiotic? 330 00:28:35,990 --> 00:28:37,660 Why did you do it? 331 00:28:40,130 --> 00:28:41,599 You were going... 332 00:28:42,769 --> 00:28:44,299 to kill me last week anyway. 333 00:28:46,900 --> 00:28:49,170 I'm just giving you what you wanted. 334 00:28:50,339 --> 00:28:52,079 Why are you so shocked? 335 00:29:00,420 --> 00:29:01,490 No. 336 00:29:03,289 --> 00:29:06,160 I killed Na Wang Shik. 337 00:29:07,430 --> 00:29:09,089 You're not my son Hyuk. 338 00:29:09,890 --> 00:29:11,099 I did nothing wrong. 339 00:29:12,329 --> 00:29:15,470 It's your fault for pretending to be Na Wang Shik. 340 00:29:17,839 --> 00:29:19,500 I committed no sin! 341 00:29:19,700 --> 00:29:21,539 And you call yourself a mom? 342 00:29:25,380 --> 00:29:26,509 Look at him. 343 00:29:27,480 --> 00:29:30,880 You did that to your son. 344 00:29:40,359 --> 00:29:43,559 I should've killed you first. 345 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Kang Eun Ran. 346 00:29:49,000 --> 00:29:50,740 You're done for. 347 00:29:53,970 --> 00:29:55,409 Your Highness, you must flee. 348 00:29:55,410 --> 00:29:57,008 - Let go! - Escort her. 349 00:29:57,009 --> 00:29:58,279 Let go! 350 00:29:58,440 --> 00:30:01,210 Let go! Let go of me! 351 00:30:01,809 --> 00:30:02,849 Let go! 352 00:30:08,619 --> 00:30:10,519 Let go! 353 00:30:13,190 --> 00:30:14,230 Let go of me! 354 00:30:21,329 --> 00:30:23,230 Hyuk. 355 00:30:25,940 --> 00:30:27,609 I thought I wouldn't see you... 356 00:30:29,140 --> 00:30:30,609 before I go, so I was sad. 357 00:30:32,410 --> 00:30:33,779 Don't talk. 358 00:30:35,180 --> 00:30:37,420 Hang in there. The ambulance will be here soon. 359 00:30:38,119 --> 00:30:40,450 - So... - I know... 360 00:30:42,950 --> 00:30:45,589 I can never be forgiven. 361 00:30:47,829 --> 00:30:49,529 And that... 362 00:30:51,299 --> 00:30:53,460 I wasn't a good emperor or husband. 363 00:30:55,599 --> 00:30:56,670 Sorry. 364 00:30:59,700 --> 00:31:02,210 I lived in your mom's place, 365 00:31:03,839 --> 00:31:05,880 but this is all I amounted to. 366 00:31:08,079 --> 00:31:09,309 Sorry about that, too. 367 00:31:09,750 --> 00:31:10,980 If you're sorry, don't die. 368 00:31:12,750 --> 00:31:14,390 I won't forgive you if you die like this. 369 00:31:15,250 --> 00:31:16,319 Live. 370 00:31:17,519 --> 00:31:18,690 Live and beg. 371 00:31:19,390 --> 00:31:22,559 Beg for forgiveness over and over and earn your forgiveness. 372 00:31:23,859 --> 00:31:25,230 You can't die like this. 373 00:31:33,900 --> 00:31:35,970 If we had met under different circumstances... 374 00:31:37,140 --> 00:31:38,680 it would have been nice. 375 00:31:41,250 --> 00:31:43,849 Had we met as two regular people, 376 00:31:45,549 --> 00:31:48,549 I wouldn't have hurt you as much as I did. 377 00:31:53,259 --> 00:31:54,930 But thank you... 378 00:31:59,759 --> 00:32:02,200 for marrying someone like me. 379 00:32:05,339 --> 00:32:07,609 And for helping me love you. 380 00:32:10,309 --> 00:32:11,509 I love you, 381 00:32:13,809 --> 00:32:15,049 Sunny. 382 00:32:37,230 --> 00:32:39,699 Wake up! 383 00:32:39,700 --> 00:32:43,069 Wake up now. Wake up. 384 00:32:47,880 --> 00:32:49,980 Wake up. 385 00:33:18,840 --> 00:33:21,040 (Final Episode) 386 00:33:42,730 --> 00:33:44,230 Open the door right now. 387 00:33:50,439 --> 00:33:53,170 Shut down all the entrances to the palace right now. 388 00:33:53,240 --> 00:33:55,309 Make sure no one can get inside the palace. 389 00:33:55,310 --> 00:33:56,539 Right away, Your Highness. 390 00:34:16,700 --> 00:34:20,298 Take this with you and get on a flight to Singapore. 391 00:34:20,299 --> 00:34:21,938 When you land, Ms. Hong will be there to greet you. 392 00:34:21,939 --> 00:34:23,599 Hide in the villa for now. 393 00:34:24,140 --> 00:34:26,908 No one can find out about these documents, 394 00:34:26,909 --> 00:34:28,339 bonds, and valuables. 395 00:34:28,340 --> 00:34:30,780 You must guard them until I get there. 396 00:34:31,180 --> 00:34:32,848 Do you understand me, you fool? 397 00:34:32,849 --> 00:34:35,018 Wait, are we fleeing the country? 398 00:34:35,019 --> 00:34:36,518 Is that what we are doing? 399 00:34:36,519 --> 00:34:39,890 If you want to save your mother, do what I say. 400 00:34:40,019 --> 00:34:42,060 Go now. Hurry. Go. 401 00:34:42,159 --> 00:34:43,219 Hurry. 402 00:34:45,129 --> 00:34:46,129 Go. 403 00:34:56,439 --> 00:34:57,840 What should I do? 404 00:35:01,540 --> 00:35:03,809 I guess you're running away or something. 405 00:35:03,810 --> 00:35:06,049 You were supposed to be locked up. How did you get out? 406 00:35:06,680 --> 00:35:08,679 Never mind. I don't have time to talk to you. 407 00:35:08,680 --> 00:35:11,620 - Ms. Choi. - You shouldn't treat me like this. 408 00:35:11,650 --> 00:35:13,689 What will you do if I talk? 409 00:35:15,620 --> 00:35:19,560 Wait, is this the Crown Prince's phone? 410 00:35:19,730 --> 00:35:21,700 Did you have this all along? 411 00:35:21,760 --> 00:35:23,128 But you pretended not to have it... 412 00:35:23,129 --> 00:35:25,328 I don't know when you will betray me. 413 00:35:25,329 --> 00:35:27,649 Do you honestly believe I wouldn't have a contingency plan? 414 00:35:27,699 --> 00:35:30,739 You can't even use this card. What were you going to do with it? 415 00:35:30,740 --> 00:35:31,740 What? 416 00:35:32,069 --> 00:35:34,508 It was you who killed Empress So Hyun. 417 00:35:34,509 --> 00:35:37,479 Should I expose you of the crime? Let's see what happens to you then. 418 00:35:37,509 --> 00:35:40,049 You drowned your best friend. 419 00:35:40,050 --> 00:35:41,448 How dare you threaten me? 420 00:35:41,449 --> 00:35:43,679 What about you? You instigated me to kill your own son... 421 00:35:43,680 --> 00:35:46,489 and tried to pin it on your other son. 422 00:35:46,490 --> 00:35:48,049 I'll expose you of your crimes too. 423 00:35:48,050 --> 00:35:49,819 Let's see what happens to you then. 424 00:35:51,490 --> 00:35:53,389 I even recorded your orders. 425 00:35:53,490 --> 00:35:56,329 I got into a habit of recording our conversations whenever we met. 426 00:35:56,330 --> 00:35:58,060 It was you who executed my orders. 427 00:35:58,129 --> 00:36:00,128 How dare you threaten me with your words? 428 00:36:00,129 --> 00:36:02,038 Seven years ago, you ordered Ms. Choi... 429 00:36:02,039 --> 00:36:04,538 and tried to kill Kang Joo Seung. 430 00:36:04,539 --> 00:36:07,339 It was you who tried to kill Kang Joo Seung recently. 431 00:36:07,340 --> 00:36:09,840 How shameless. Out of my way. 432 00:36:10,039 --> 00:36:12,978 I already have a lot on my mind as it is. Ms. Choi. 433 00:36:12,979 --> 00:36:15,449 I called for you. What are you doing? 434 00:36:17,319 --> 00:36:19,289 I'm not done yet! 435 00:36:32,229 --> 00:36:35,499 Thanks to your efforts in exposing one another... 436 00:36:35,500 --> 00:36:39,039 and confessing to your crimes, 437 00:36:39,139 --> 00:36:42,009 that definitely lessened the workload on the detectives. 438 00:36:42,639 --> 00:36:45,049 But I suppose the reporters will be busy with their work. 439 00:36:45,050 --> 00:36:47,649 What on earth do you have against me? 440 00:36:47,650 --> 00:36:49,019 Wherever I go... 441 00:36:49,020 --> 00:36:51,479 I already told the detectives everything... 442 00:36:52,689 --> 00:36:55,090 including Emperor Lee Hyuk's last moment. 443 00:36:56,520 --> 00:36:59,560 By whom he had to face such a brutal death. 444 00:37:03,229 --> 00:37:05,699 I also handed over the evidence... 445 00:37:05,900 --> 00:37:07,800 from the rehabilitation hospital to them. 446 00:37:13,710 --> 00:37:16,239 You are under arrest for violating the narcotic control law, 447 00:37:16,240 --> 00:37:18,709 destroying evidence, instigating and attempting to murder... 448 00:37:18,710 --> 00:37:23,180 Emperor Lee Hyuk, Empress Oh Sunny, Na Wang Shik, and Kang Joo Seung. 449 00:37:25,750 --> 00:37:28,959 You are under arrest for murdering Empress So Hyun and attempting... 450 00:37:28,960 --> 00:37:31,120 to murder Crown Prince Lee Yoon, and Kang Joo Seung. 451 00:37:36,329 --> 00:37:38,529 I vehemently hope you face eternal damnation. 452 00:37:38,699 --> 00:37:40,730 You harmed your sons... 453 00:37:40,899 --> 00:37:42,939 and tried to kill me multiple times. 454 00:37:43,939 --> 00:37:45,539 Because of your greed, you brought... 455 00:37:45,540 --> 00:37:49,180 misfortunes to innocent people. You'll pay for all of it. 456 00:37:50,079 --> 00:37:53,279 And this Imperial Family that you wanted to protect so much... 457 00:37:54,810 --> 00:37:56,220 is over now. 458 00:37:57,620 --> 00:37:58,850 Goodbye. 459 00:37:58,949 --> 00:38:02,819 Sunny! I will chew you into pieces! 460 00:38:03,959 --> 00:38:06,230 I shouldn't have brought you into our family. 461 00:38:06,329 --> 00:38:08,660 I should have killed you first! 462 00:38:08,800 --> 00:38:11,128 Darn it. Let go! 463 00:38:11,129 --> 00:38:13,499 Don't you know who I am? 464 00:38:13,500 --> 00:38:15,600 Let go of me! 465 00:38:19,970 --> 00:38:21,778 Crown Princess, please save me. 466 00:38:21,779 --> 00:38:24,438 She killed Empress So Hyun? She killed her friend? 467 00:38:24,439 --> 00:38:27,180 What about the Empress Dowager? She even killed the Emperor. 468 00:38:27,649 --> 00:38:31,119 I didn't do it. I'm innocent! 469 00:38:31,120 --> 00:38:32,719 How could a mother kill her own son! 470 00:38:32,720 --> 00:38:33,990 I didn't do it! 471 00:38:36,220 --> 00:38:37,819 Did you really... 472 00:38:38,319 --> 00:38:40,328 kill Hyuk and harm Yoon? 473 00:38:40,329 --> 00:38:43,660 Why are you here? Why didn't you leave? 474 00:38:44,759 --> 00:38:47,769 These are the documents for my mom's slush fund. 475 00:38:48,029 --> 00:38:51,239 In there, you'll find jewels and cultural assets she pocketed. 476 00:38:51,240 --> 00:38:54,609 Have you gone mad? What are you doing? 477 00:38:54,610 --> 00:38:56,609 Are you going to bring an end to your own mother? 478 00:38:56,610 --> 00:38:59,180 I should ask you! What are you doing, Mother? 479 00:38:59,279 --> 00:39:01,349 Please come to your senses. 480 00:39:01,350 --> 00:39:03,720 Take a look at yourself! 481 00:39:03,949 --> 00:39:07,120 Please just pay for your crimes now! 482 00:39:07,490 --> 00:39:10,159 I didn't do anything wrong. I'm innocent! 483 00:39:10,160 --> 00:39:11,729 I'll be back soon. 484 00:39:11,730 --> 00:39:14,528 This is my palace. I'm the head of the Imperial Family! 485 00:39:14,529 --> 00:39:16,600 You terrible morons! 486 00:39:17,060 --> 00:39:19,100 Let go of me! 487 00:39:22,439 --> 00:39:24,670 What made Mother... 488 00:39:25,839 --> 00:39:28,110 turn into such a hideous monster? 489 00:40:23,699 --> 00:40:24,759 Sunny? 490 00:40:29,170 --> 00:40:31,399 Today, I'm not here as the Emperor, 491 00:40:32,709 --> 00:40:34,339 but as Oh Sunny's fan. 492 00:40:50,720 --> 00:40:52,589 Are you naive or simply stupid? 493 00:40:52,889 --> 00:40:54,259 Are you that dense? 494 00:40:55,300 --> 00:40:57,660 How could I possibly like someone like you? 495 00:40:59,600 --> 00:41:01,229 Stop your vulgar behavior. 496 00:41:01,230 --> 00:41:03,370 There's a limit to my patience! 497 00:41:12,649 --> 00:41:16,420 I'm sorry for all that I've done to you. 498 00:41:16,879 --> 00:41:18,220 Please forgive me. 499 00:41:55,460 --> 00:41:57,019 But thank you... 500 00:41:58,059 --> 00:42:00,230 for marrying someone like me. 501 00:42:01,389 --> 00:42:03,600 For letting me love someone. 502 00:42:06,299 --> 00:42:07,370 I love you. 503 00:42:27,049 --> 00:42:29,959 Emperor Lee Hyuk's funeral has ended today, 504 00:42:29,960 --> 00:42:33,389 but the Korean Empire is still overcome with shock and rage. 505 00:42:33,759 --> 00:42:36,899 Empress Dowager Kang Eun Ran and her assistant Choi Yoon Mee, 506 00:42:37,059 --> 00:42:39,798 and Empress So Hyun's assistant Seo Kang Hee... 507 00:42:39,799 --> 00:42:41,669 will stand trial soon. 508 00:42:42,870 --> 00:42:46,539 The people's protest filled with rage is planned. 509 00:42:46,909 --> 00:42:47,939 - Mr. Park. - Yes? 510 00:42:47,940 --> 00:42:50,008 Empress Dowager Kang Eun Ran created a slush fund... 511 00:42:50,009 --> 00:42:52,850 with money she made illegally. 512 00:42:53,080 --> 00:42:55,418 And it was uncovered that she had received... 513 00:42:55,419 --> 00:42:58,048 several illegal procedures to maintain her youth. 514 00:42:58,049 --> 00:43:00,048 That's correct. Empress Dowager Kang Eun Ran... 515 00:43:00,049 --> 00:43:02,258 received treatments costing millions of dollars... 516 00:43:02,259 --> 00:43:04,690 every month in order to prevent aging. 517 00:43:05,019 --> 00:43:07,658 She bathed in breast milk, 518 00:43:07,659 --> 00:43:09,730 received injections of blood of women in their 20s, 519 00:43:10,029 --> 00:43:13,398 as well as various hormones and blood from placentas. 520 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 All of this was confirmed during the investigation. 521 00:43:15,500 --> 00:43:17,740 She's a modern-day Marie Antoinette. 522 00:43:18,070 --> 00:43:19,668 Many people are demanding... 523 00:43:19,669 --> 00:43:22,038 that the Imperial Family be removed, 524 00:43:22,039 --> 00:43:25,038 but there are some who say we should give them one more chance. 525 00:43:25,039 --> 00:43:26,048 That's correct. 526 00:43:26,049 --> 00:43:28,849 It's due to the faith in and popularity of the Empress, 527 00:43:28,850 --> 00:43:31,949 who exposed the truth about the Imperial Family. 528 00:43:31,950 --> 00:43:34,119 More than half the public support... 529 00:43:34,120 --> 00:43:36,418 not removing the Imperial Family... 530 00:43:36,419 --> 00:43:38,019 if the Empress were to manage them. 531 00:43:38,389 --> 00:43:41,830 All eyes are on the Imperial Auditors. 532 00:43:43,759 --> 00:43:47,399 As the Empress, I'd like to apologize once again... 533 00:43:48,740 --> 00:43:52,610 to the people for the shock you must have experienced. 534 00:44:00,450 --> 00:44:03,950 There is something I need to inform all of you. 535 00:44:04,820 --> 00:44:06,820 I believe there are still many speculations... 536 00:44:07,220 --> 00:44:10,090 regarding the Grand Empress Dowager's death. 537 00:44:12,559 --> 00:44:13,929 The Grand Empress Dowager... 538 00:44:16,559 --> 00:44:17,860 took her own life. 539 00:44:19,470 --> 00:44:20,669 The Grand Empress Dowager... 540 00:44:21,629 --> 00:44:23,740 wished to change the corrupted Imperial Family. 541 00:44:24,799 --> 00:44:27,769 She wished to convict the Empress Dowager and the Emperor. 542 00:44:29,179 --> 00:44:33,009 She begged for forgiveness with her death. 543 00:44:36,049 --> 00:44:38,990 This is her suicide note that she left behind. 544 00:44:45,429 --> 00:44:46,629 The Imperial Family... 545 00:44:47,759 --> 00:44:49,259 is rotten to the core. 546 00:44:49,860 --> 00:44:52,229 I'd like to grant the Grand Empress Dowager's wish... 547 00:44:52,230 --> 00:44:54,669 to cease the Imperial Family's existence. 548 00:44:55,970 --> 00:44:58,940 Do you mean there will be a new Imperial Family? 549 00:44:59,210 --> 00:45:01,409 Or do you mean eliminating an Imperial Family entirely? 550 00:45:02,210 --> 00:45:04,110 Before he died, Emperor Lee Hyuk... 551 00:45:04,480 --> 00:45:06,779 apologized for his past evil deeds, 552 00:45:08,580 --> 00:45:11,279 and assigned all of his authorities to me. 553 00:45:11,950 --> 00:45:15,860 I plan to execute that authority here today. 554 00:45:16,759 --> 00:45:18,190 As of this moment, 555 00:45:18,929 --> 00:45:22,830 the Imperial Family and all its member forfeit all authority, 556 00:45:23,929 --> 00:45:25,889 and we will make members of the Imperial Family... 557 00:45:26,100 --> 00:45:28,629 who committed crimes pay severely for those crimes. 558 00:45:31,070 --> 00:45:33,209 We will follow the Imperial Auditors' decision... 559 00:45:33,210 --> 00:45:36,279 regarding the abolition of the Imperial Family. 560 00:45:36,840 --> 00:45:38,950 I will do everything I can... 561 00:45:40,179 --> 00:45:44,419 to the best of my abilities until everything is returned to normal. 562 00:45:45,519 --> 00:45:46,519 Moreover, 563 00:45:47,789 --> 00:45:50,269 I will use the inheritance the Grand Empress Dowager left me... 564 00:45:51,320 --> 00:45:54,559 for the people who were victimized by the Imperial Family. 565 00:46:02,500 --> 00:46:03,639 I will not admit it! 566 00:46:03,940 --> 00:46:06,570 Who are you to tell me to admit anything? 567 00:46:09,440 --> 00:46:10,509 Silence! 568 00:46:11,080 --> 00:46:14,110 We will not condone any further disrespect toward the court. 569 00:46:14,450 --> 00:46:16,220 Your Highness, you're making it worse. 570 00:46:16,480 --> 00:46:18,120 Disrespect? Give me a break. 571 00:46:18,620 --> 00:46:20,350 You punks are disrespecting me. 572 00:46:21,850 --> 00:46:25,558 We will render our decision regarding defendants Kang Eun Ran, 573 00:46:25,559 --> 00:46:27,360 Seo Kang Hee, and Choi Yoon Mee. 574 00:46:27,730 --> 00:46:29,529 The crimes committed by the defendants... 575 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 were particularly inhumane and cruel. 576 00:46:32,970 --> 00:46:35,029 You lacked respect toward people... 577 00:46:35,470 --> 00:46:38,240 and did not show even the most basic consideration. 578 00:46:38,570 --> 00:46:41,470 Furthermore, you show no signs of remorse. 579 00:46:41,610 --> 00:46:43,740 Thus, you must be segregated from society. 580 00:46:44,639 --> 00:46:47,309 In the name of justice and the laws of this land, 581 00:46:47,450 --> 00:46:48,950 Choi Yoon Mee is sentenced... 582 00:46:50,279 --> 00:46:51,450 to life in prison, 583 00:46:53,250 --> 00:46:57,190 and Kang Eun Ran and Seo Kang Hee shall be executed. 584 00:47:01,860 --> 00:47:03,428 Executed? 585 00:47:03,429 --> 00:47:05,429 That's absurd. I won't accept it! 586 00:47:05,730 --> 00:47:08,370 What did I do that was so wrong? You've lost your minds. 587 00:47:08,700 --> 00:47:09,869 Prepare to appeal. 588 00:47:09,870 --> 00:47:12,000 I'll hire 10 lawyers and prove my innocence. 589 00:47:12,309 --> 00:47:13,668 You insolent jerks! 590 00:47:13,669 --> 00:47:15,069 Do you know who I am? 591 00:47:15,070 --> 00:47:18,408 I'm Kang Eun Ran, the Empress Dowager of the Korean Empire! 592 00:47:18,409 --> 00:47:21,149 Your Highness! What will happen to me? 593 00:47:21,509 --> 00:47:22,579 Your Highness! 594 00:47:22,580 --> 00:47:24,048 You got life, and I'm being executed. 595 00:47:24,049 --> 00:47:25,548 You get to live longer than I will! 596 00:47:25,549 --> 00:47:27,450 - Your Highness! - You committed all the crimes. 597 00:47:27,850 --> 00:47:29,720 What did I do wrong, you jerks? 598 00:47:30,190 --> 00:47:32,329 Let go of me! 599 00:47:32,330 --> 00:47:33,529 Your Majesty. 600 00:47:33,929 --> 00:47:37,360 Please let me see Ari, the Crown Princess, just once. 601 00:47:37,559 --> 00:47:40,070 Please! Let me see her just once! 602 00:47:40,929 --> 00:47:42,000 Your Majesty! 603 00:47:50,179 --> 00:47:52,679 (Correctional Facility) 604 00:48:01,490 --> 00:48:02,820 Your Royal Highness. 605 00:48:08,159 --> 00:48:09,529 What's wrong? 606 00:48:09,960 --> 00:48:11,230 Mother. 607 00:48:12,029 --> 00:48:14,970 Who is that woman? 608 00:48:17,370 --> 00:48:19,309 - Your Royal Highness. - Mother. 609 00:48:19,769 --> 00:48:21,769 Can't we return to the palace quickly? 610 00:48:22,169 --> 00:48:25,710 This is a place for bad people who commit crimes. 611 00:48:26,480 --> 00:48:28,250 I'm scared. 612 00:48:31,480 --> 00:48:32,519 Young Eun. 613 00:48:36,220 --> 00:48:37,519 Please watch her. 614 00:48:48,830 --> 00:48:49,970 Why doesn't Ari... 615 00:48:51,169 --> 00:48:52,870 recognize me? 616 00:48:53,769 --> 00:48:56,139 She fainted from the shock when she saw the news. 617 00:48:57,409 --> 00:49:00,649 She ran a high fever for a while and fainted several times. 618 00:49:01,610 --> 00:49:03,679 They say it's partial amnesia. 619 00:49:05,049 --> 00:49:06,689 You're the only person she can't remember, 620 00:49:07,519 --> 00:49:09,059 as if she deleted all memories of you. 621 00:49:11,659 --> 00:49:12,929 That's ridiculous. 622 00:49:15,330 --> 00:49:17,330 How could she forget me? 623 00:49:18,059 --> 00:49:19,600 I'm her mom. 624 00:49:20,500 --> 00:49:22,799 I still remember everything clearly. 625 00:49:23,440 --> 00:49:26,139 When I first held her when she was born, 626 00:49:26,470 --> 00:49:28,539 when she held my hand and smiled, 627 00:49:29,840 --> 00:49:32,580 when she crawled, walked, ran, and spoke... 628 00:49:33,379 --> 00:49:35,580 I remember everything so clearly. 629 00:49:36,950 --> 00:49:40,490 Ari was the only thing I had my entire life. 630 00:49:47,129 --> 00:49:49,759 It was probably too much for her to handle. 631 00:49:51,899 --> 00:49:53,870 She's being treated. 632 00:49:56,200 --> 00:49:57,269 No. 633 00:49:58,870 --> 00:50:00,570 Don't do anything. 634 00:50:03,309 --> 00:50:06,950 I was never a good mother in Ari's life. 635 00:50:09,649 --> 00:50:11,080 Just let this be. 636 00:50:12,990 --> 00:50:15,720 If it's possible, I don't want her to know about anything I did. 637 00:50:17,860 --> 00:50:20,960 I don't want her to remember me for the rest of her life. 638 00:50:23,660 --> 00:50:25,599 I will not appeal. 639 00:50:26,569 --> 00:50:30,039 I know I'm already asking too much. 640 00:50:31,200 --> 00:50:33,069 Please take good care of her. 641 00:51:24,490 --> 00:51:29,199 (1 year later) 642 00:51:29,200 --> 00:51:30,259 Lee Ari! 643 00:51:31,359 --> 00:51:33,130 Where did this brat go? 644 00:51:33,829 --> 00:51:35,868 Dad, Ari came here, didn't she? 645 00:51:35,869 --> 00:51:38,838 Ari? Why? What is it? What happened this time? 646 00:51:38,839 --> 00:51:41,140 I got a call from her homeroom teacher. 647 00:51:41,240 --> 00:51:43,778 She didn't write any of the answers on her test. 648 00:51:43,779 --> 00:51:45,539 She must have written down her name at least. 649 00:51:45,740 --> 00:51:47,379 You used to write a letter to your teachers... 650 00:51:47,380 --> 00:51:48,979 when you didn't know the answers, right? 651 00:51:48,980 --> 00:51:50,650 But she completely left it blank. 652 00:51:52,420 --> 00:51:55,118 Dad. Why are you bringing that up now? 653 00:51:55,119 --> 00:51:58,389 When you didn't know the answer, you wrote letters, drew pictures, 654 00:51:58,390 --> 00:52:01,159 and did origami. Ari totally takes after you. 655 00:52:01,160 --> 00:52:04,500 Dad. Are you determined to rile me up? 656 00:52:07,470 --> 00:52:08,730 Lee Ari. 657 00:52:10,670 --> 00:52:11,799 She caught us. 658 00:52:13,640 --> 00:52:15,838 I didn't write the answers because I didn't know them. 659 00:52:15,839 --> 00:52:17,479 You think I wouldn't if I knew? 660 00:52:17,480 --> 00:52:19,278 What will you be when you grow up? 661 00:52:19,279 --> 00:52:22,150 I'll be a musical actress just like you, Mom. 662 00:52:23,880 --> 00:52:25,150 It's snowing. 663 00:52:26,289 --> 00:52:29,049 Elsa? Knock, knock. 664 00:52:29,160 --> 00:52:32,159 Do you want to build a snowman? 665 00:52:32,160 --> 00:52:34,389 Come on, let's go and play 666 00:52:34,390 --> 00:52:36,629 I never see you anymore 667 00:52:36,630 --> 00:52:40,200 Come out the door It's like you've gone away 668 00:52:40,829 --> 00:52:43,969 Good job, my pumpkin. Well done. 669 00:52:43,970 --> 00:52:45,640 Good girl. 670 00:52:46,069 --> 00:52:47,269 Ari. 671 00:52:48,369 --> 00:52:50,740 My grandpa is the best! 672 00:52:51,779 --> 00:52:54,278 No! This is for Dong Shik! 673 00:52:54,279 --> 00:52:55,980 You're so cheap! 674 00:52:56,950 --> 00:52:59,078 Let me please have one. 675 00:52:59,079 --> 00:53:01,920 I said you can't have it. You old geezer! 676 00:53:05,119 --> 00:53:07,890 You know that she only lets Dong Shik have it. 677 00:53:07,990 --> 00:53:09,700 You still haven't given up? 678 00:53:13,130 --> 00:53:14,469 - Goodness. - Dong Shik! 679 00:53:14,470 --> 00:53:15,939 I'm back! 680 00:53:15,940 --> 00:53:17,200 Dong Shik! 681 00:53:17,940 --> 00:53:19,509 Yu Ra, you're hurting me. 682 00:53:19,670 --> 00:53:21,710 She doesn't even know that he's her son. 683 00:53:22,369 --> 00:53:23,809 How could she love him that much? 684 00:53:23,980 --> 00:53:26,279 She couldn't be a mother to him for all those years. 685 00:53:26,309 --> 00:53:29,109 Her instincts are telling her to become one now. 686 00:53:30,319 --> 00:53:31,779 Aren't you hungry? 687 00:53:33,690 --> 00:53:35,750 - Welcome home. - You're home. 688 00:53:36,019 --> 00:53:38,819 Aren't you hungry? Here. 689 00:53:50,269 --> 00:53:52,069 Hey, 7315. 690 00:53:53,740 --> 00:53:55,809 Hey, 7315. 691 00:53:56,109 --> 00:53:59,008 - Yes? - Hurry up and plant them. 692 00:53:59,009 --> 00:54:00,480 Don't lounge around. 693 00:54:00,680 --> 00:54:01,910 Okay. 694 00:54:02,509 --> 00:54:05,749 7315. What can you actually do? 695 00:54:05,750 --> 00:54:07,089 Why are you glaring at me? 696 00:54:07,519 --> 00:54:09,420 What's the deal with you? Stop glaring at me. 697 00:54:10,019 --> 00:54:12,420 Why? Do you not want to do this? 698 00:54:13,089 --> 00:54:15,889 Of course not. I should. 699 00:54:15,890 --> 00:54:19,500 Then why don't you go and rake the snow? 700 00:54:19,829 --> 00:54:21,028 Where should I start? 701 00:54:21,029 --> 00:54:24,768 Rake everything from there to all the way to that corner. 702 00:54:24,769 --> 00:54:26,539 Everything. 703 00:54:27,369 --> 00:54:28,369 I must. 704 00:54:37,119 --> 00:54:39,619 That darned witch, Ms. Choi. 705 00:54:41,750 --> 00:54:43,559 Hold back, Eun Ran. 706 00:54:44,390 --> 00:54:46,589 You are the Empress Dowager of the Korean Empire. 707 00:54:46,690 --> 00:54:48,690 You're the Empress Dowager of the Korean Empire. 708 00:54:49,400 --> 00:54:53,169 I can overcome this hardship and suffering like a boss. 709 00:54:53,170 --> 00:54:55,868 Don't you know the Korean Empire already collapsed? 710 00:54:55,869 --> 00:54:57,199 Do you not even watch the news? 711 00:54:57,200 --> 00:55:00,509 It's a democratic country now. We even have a new president now. 712 00:55:00,839 --> 00:55:02,940 The world has changed. 713 00:55:03,480 --> 00:55:05,039 Use this, you granny. 714 00:55:06,049 --> 00:55:07,480 Do a better job. 715 00:55:16,220 --> 00:55:17,359 No. 716 00:55:18,259 --> 00:55:20,430 I'm the Empress Dowager of the Korean Empire. 717 00:55:20,789 --> 00:55:23,160 The Empress Dowager of the Korean Empire. 718 00:55:24,099 --> 00:55:27,170 It's my palace. I'm the head of the Imperial Family. 719 00:55:28,369 --> 00:55:30,599 I will go back to my chamber soon. 720 00:55:31,240 --> 00:55:32,910 No one can touch me. 721 00:55:33,240 --> 00:55:36,039 Of course, not. That's right. 722 00:55:36,680 --> 00:55:40,579 Naturally. It's mine. It's mine. 723 00:55:55,930 --> 00:55:57,299 I'm glad the weather is great. 724 00:55:57,960 --> 00:55:59,670 I'm here with you, Ari. 725 00:56:01,470 --> 00:56:03,838 This is the Ehwa Palace. 726 00:56:03,839 --> 00:56:04,969 This whole place is called Ehwa Palace. 727 00:56:04,970 --> 00:56:06,838 Do you think this is all right for her? 728 00:56:06,839 --> 00:56:09,779 Ari wanted to come here. I'm sure she'll be fine. 729 00:56:10,779 --> 00:56:13,078 Right now, the palace is open to the public. 730 00:56:13,079 --> 00:56:15,180 But I still can't believe it. 731 00:56:15,410 --> 00:56:17,479 This became a museum of the Imperial Family. 732 00:56:17,480 --> 00:56:21,089 I know. I feel like a lot of time has passed by. 733 00:56:21,250 --> 00:56:23,690 A lot of things happened to a lot of people here. 734 00:56:26,660 --> 00:56:29,259 This is the Empress Dowager's chamber. 735 00:56:29,799 --> 00:56:32,099 This is where the Emperor's mother stayed. 736 00:56:32,869 --> 00:56:36,869 As you can see, expensive articles made by renowned experts... 737 00:56:46,880 --> 00:56:49,380 This is the office in the Emperor's chamber. 738 00:56:49,519 --> 00:56:52,279 This is where the Emperor conducted business and rested. 739 00:57:04,460 --> 00:57:06,669 The last empress of the Korean Empire. 740 00:57:06,670 --> 00:57:09,599 This is the chamber Ms. Oh Sunny stayed in. 741 00:57:10,869 --> 00:57:13,940 As you can see, the Empress... 742 00:57:34,690 --> 00:57:36,089 Your Highness. 743 00:57:45,039 --> 00:57:46,869 Are you happy now? 744 00:57:50,579 --> 00:57:52,109 That's all I need. 745 00:58:01,190 --> 00:58:02,289 What are you doing, Ari? 746 00:58:03,390 --> 00:58:04,689 - Uncle. Aunt! - Let's go. 747 00:58:04,690 --> 00:58:05,819 - Uncle. Aunt! - Let's go. 748 00:58:08,690 --> 00:58:09,799 Ari. 749 00:58:09,829 --> 00:58:11,099 Mom! 750 00:58:15,130 --> 00:58:16,269 Did you have fun? 751 00:59:29,369 --> 00:59:35,250 (The Last Imperial Family of the Korean Empire, 1897 to 2019) 752 00:59:35,880 --> 00:59:38,380 (The Last Imperial Family of the Korean Empire, 1897 to 2019) 53864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.