All language subtitles for The.Last.Empress.E49-E50.190220-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,258 --> 00:00:12,057 You don't hear anything from the room, right? 2 00:00:13,298 --> 00:00:16,097 Break the door down and go in. There will be a dead body inside. 3 00:00:16,197 --> 00:00:18,167 Get rid of it without a trace. 4 00:00:28,578 --> 00:00:29,648 Your Majesty. 5 00:00:29,778 --> 00:00:31,517 You don't hear anything from the room, right? 6 00:00:31,517 --> 00:00:34,217 Break the door down and go in. There will be a dead body inside. 7 00:00:35,388 --> 00:00:37,357 Get rid of it without a trace. 8 00:00:38,958 --> 00:00:40,087 Kang Hee. 9 00:00:40,857 --> 00:00:42,558 Whose body is it this time? 10 00:00:43,628 --> 00:00:45,528 Did you kill him the way you tried to kill me? 11 00:00:46,427 --> 00:00:47,897 Spit it out! 12 00:00:48,967 --> 00:00:51,967 You were talking about Kang Joo Seung's dead body, right? 13 00:00:52,507 --> 00:00:55,367 Did you poison him after getting him out from the hospital? 14 00:00:58,738 --> 00:01:00,348 It was Empress Dowager's order. 15 00:01:02,348 --> 00:01:03,348 What? 16 00:01:03,348 --> 00:01:05,547 After she found out that he was alive, 17 00:01:05,687 --> 00:01:07,948 she asked me to kill him. 18 00:01:08,617 --> 00:01:11,988 Empress Dowager also instigated Ms. Choi to kill him... 19 00:01:11,988 --> 00:01:13,457 seven years ago. 20 00:01:14,588 --> 00:01:16,698 I just did what I was told to do. 21 00:01:17,228 --> 00:01:18,928 Are you telling me that you killed him then? 22 00:01:20,497 --> 00:01:23,797 You just admitted that you killed Kang Joo Seung! 23 00:01:26,767 --> 00:01:27,967 Oh, that. 24 00:01:28,668 --> 00:01:30,308 I had no choice. 25 00:01:30,678 --> 00:01:32,778 She threatened me with Ari's safety. 26 00:01:32,778 --> 00:01:35,508 Did Mother order you to kill me too? 27 00:01:35,948 --> 00:01:37,717 I know nothing about this. 28 00:01:38,217 --> 00:01:40,747 That day, I was coming down with the flu. 29 00:01:40,747 --> 00:01:41,747 I was stuck here... 30 00:01:41,747 --> 00:01:44,457 I'm tired of your lies and don't want to hear them. 31 00:01:44,487 --> 00:01:45,517 Come with me! 32 00:01:45,888 --> 00:01:48,687 Your Majesty, Your Majesty! 33 00:01:49,297 --> 00:01:50,297 Your Majesty! 34 00:01:57,267 --> 00:01:59,467 Yoon... Yoon. 35 00:02:00,368 --> 00:02:02,207 Why are you so surprised, Mother? 36 00:02:02,577 --> 00:02:04,607 Aren't you glad that I've recovered? 37 00:02:04,877 --> 00:02:07,377 When did you wake up? 38 00:02:07,508 --> 00:02:09,377 How could you look so healthy? 39 00:02:17,258 --> 00:02:20,427 It was definitely a woman who attacked me in the Records Room. 40 00:02:20,487 --> 00:02:22,957 I scratched the woman's neck as I was struggling to get out. 41 00:02:26,527 --> 00:02:30,068 Were you the one who fabricated the DNA result with the police? 42 00:02:30,198 --> 00:02:31,367 Your own son could have died. 43 00:02:31,367 --> 00:02:33,068 How could you, my mother, cover it up? 44 00:02:33,408 --> 00:02:37,008 Did you order her to kill me? 45 00:02:37,337 --> 00:02:39,008 I know nothing about this. 46 00:02:39,177 --> 00:02:41,248 How could you make such a hideous accusation? 47 00:02:41,248 --> 00:02:43,777 I have all the videos on my phone. 48 00:02:43,777 --> 00:02:45,448 Who has the phone now? 49 00:02:45,577 --> 00:02:47,587 Do you have it? Or does she have the phone? 50 00:02:47,587 --> 00:02:48,987 It's not me. 51 00:02:49,087 --> 00:02:53,087 It's unfair and upsetting that you are suspecting me. 52 00:02:53,487 --> 00:02:55,288 I don't know anything about this either. 53 00:02:55,897 --> 00:02:58,098 Why are you protecting her? 54 00:02:58,158 --> 00:03:01,297 I told you I must find out the truth behind Empress So Hyun's death. 55 00:03:01,498 --> 00:03:03,367 Why are you stopping this? 56 00:03:03,367 --> 00:03:05,498 It was you who killed Empress So Hyun. 57 00:03:05,498 --> 00:03:07,438 The truth doesn't change. 58 00:03:07,568 --> 00:03:09,978 Have you forgotten that Kang Hee witnessed it? 59 00:03:09,978 --> 00:03:12,077 You just wanted him to be a murderer. 60 00:03:12,277 --> 00:03:14,408 The water level of the pond seven years ago wasn't deep... 61 00:03:14,408 --> 00:03:15,848 due to the construction. 62 00:03:15,848 --> 00:03:17,117 Empress So Hyun was a great swimmer. 63 00:03:17,117 --> 00:03:19,077 It wasn't deep enough for her to fall and drown. 64 00:03:19,218 --> 00:03:21,087 She was pregnant. 65 00:03:21,087 --> 00:03:23,718 Besides, she was carrying twins and was almost due. 66 00:03:24,188 --> 00:03:27,228 All right then. Your best friend fell into the pond. 67 00:03:27,228 --> 00:03:29,027 Why didn't you save your friend? 68 00:03:29,327 --> 00:03:32,827 You were a good swimmer too. You even competed in matches. 69 00:03:33,427 --> 00:03:35,367 You were more than capable of saving her. 70 00:03:35,498 --> 00:03:39,468 When I arrived at the pond, she was already dead. 71 00:03:39,867 --> 00:03:43,378 I could only flee because I was scared and felt guilty. 72 00:03:43,508 --> 00:03:45,277 You were smiling brightly... 73 00:03:45,277 --> 00:03:47,647 at the party for the new palace in the video I saw. 74 00:03:47,848 --> 00:03:49,878 You had the biggest smile on. It wasn't a smile you would have... 75 00:03:49,878 --> 00:03:52,647 after witnessing your best friend's death before your eyes. 76 00:03:53,888 --> 00:03:55,718 What's the truth about you? 77 00:03:56,888 --> 00:04:00,327 If I saved her, you wouldn't have spared me. 78 00:04:00,587 --> 00:04:04,258 To protect my child I was carrying, that was the best I could do. 79 00:04:04,698 --> 00:04:08,527 It was you who committed the act. Why are you blaming it on her? 80 00:04:08,767 --> 00:04:11,237 You are such a coward. 81 00:04:12,767 --> 00:04:13,867 Then... 82 00:04:15,367 --> 00:04:17,277 what's your take on this? 83 00:04:18,378 --> 00:04:20,647 Ms. Choi tried to kill me. 84 00:04:20,878 --> 00:04:23,177 Empress Dowager ordered her to kill me. 85 00:04:23,878 --> 00:04:25,248 What is this? 86 00:04:26,048 --> 00:04:27,787 Is Kang Joo Seung alive? 87 00:04:27,787 --> 00:04:29,318 Stop playing innocent. 88 00:04:29,688 --> 00:04:32,587 I heard you told Seo Kang Hee to get rid of Kang Joo Seung. 89 00:04:32,587 --> 00:04:34,688 She just told us the truth. 90 00:04:37,157 --> 00:04:39,897 How dare you? You witch! 91 00:04:39,897 --> 00:04:41,798 What nonsense did you tell him? 92 00:04:41,897 --> 00:04:43,767 Was it you who took Kang Joo Seung? 93 00:04:44,337 --> 00:04:45,837 You were behind this, weren't you? 94 00:04:45,837 --> 00:04:47,467 I only got rid of him because I knew... 95 00:04:47,467 --> 00:04:49,378 he would be bad news for you. 96 00:04:49,678 --> 00:04:51,878 Shouldn't you thank me instead? 97 00:04:51,938 --> 00:04:53,508 If Kang Joo Seung talks, 98 00:04:53,508 --> 00:04:55,977 it's you who would be in the biggest trouble. 99 00:04:55,977 --> 00:04:57,618 How shameless! 100 00:04:57,618 --> 00:05:00,517 How dare you make up such lies? How dare you? 101 00:05:01,587 --> 00:05:04,517 Empress Dowager had greenhouses in Chungeum Island. 102 00:05:05,587 --> 00:05:08,758 Inside, there was a field of poppies. 103 00:05:08,758 --> 00:05:09,858 What? 104 00:05:10,527 --> 00:05:13,097 Was this the reason why you didn't like Empress So Hyun? 105 00:05:13,798 --> 00:05:16,498 Did you spread a fake scandal about them... 106 00:05:16,568 --> 00:05:18,368 and let her die... 107 00:05:18,967 --> 00:05:20,938 because of the poppies? Is that it? 108 00:05:20,938 --> 00:05:22,777 I know nothing about this! 109 00:05:23,577 --> 00:05:24,878 Stop everything. 110 00:05:25,238 --> 00:05:27,678 Burn that dirty field of poppies... 111 00:05:27,678 --> 00:05:29,318 with your own hands! 112 00:05:38,318 --> 00:05:40,657 It's me who had been managing this Family. 113 00:05:41,488 --> 00:05:43,498 The poppy business was the basis... 114 00:05:43,498 --> 00:05:46,097 to grow our family to where we are now. 115 00:05:46,698 --> 00:05:50,467 You have been living a nice life with the money I earned for you. 116 00:05:50,967 --> 00:05:54,267 Are you criticizing me now that the money is dirty? 117 00:05:55,037 --> 00:05:56,678 Drugs are a separate matter. 118 00:05:56,738 --> 00:05:58,378 Our act won't be condoned. 119 00:05:58,477 --> 00:06:00,108 I will not allow it. 120 00:06:00,108 --> 00:06:03,347 At least, you should say so. You had the biggest gain out of it. 121 00:06:04,948 --> 00:06:08,748 The Imperial Family must be wealthy, for the public to follow us. 122 00:06:09,118 --> 00:06:11,358 If we forget about it, it won't be a problem. 123 00:06:14,188 --> 00:06:15,388 Give it up. 124 00:06:15,998 --> 00:06:17,358 I'll stop you. 125 00:06:17,358 --> 00:06:20,798 Go ahead. Try to stop me if you think you can. 126 00:06:20,798 --> 00:06:23,198 Break our family with your own hands. 127 00:06:25,467 --> 00:06:28,707 You can't even admit that you killed Empress So Hyun. 128 00:06:28,967 --> 00:06:31,707 How could you turn your back on the Family? 129 00:06:35,847 --> 00:06:38,847 The moment any of you open Pandora's box rashly, 130 00:06:42,388 --> 00:06:44,988 the palace will be a sea of fire. 131 00:06:46,128 --> 00:06:47,858 That reckless tongue of yours... 132 00:06:48,128 --> 00:06:50,227 won't be able to escape from my punishment. 133 00:07:02,977 --> 00:07:04,178 What are you doing? 134 00:07:04,537 --> 00:07:06,678 Will you just let Mother and Kang Hee do whatever they want? 135 00:07:06,678 --> 00:07:08,548 I'll take care of it. You stay out of it. 136 00:07:08,847 --> 00:07:11,917 You know Mother won't change just because you give her a chance. 137 00:07:12,618 --> 00:07:15,988 Can you still not abandon this rotten Imperial Family? 138 00:07:16,758 --> 00:07:19,087 Do you want to maintain that petty title as emperor? 139 00:07:20,087 --> 00:07:22,327 What do you know? This is all I know. 140 00:07:22,657 --> 00:07:24,397 I was born here and lived here all my life. 141 00:07:24,758 --> 00:07:27,068 My entire life is in this palace! 142 00:07:28,267 --> 00:07:29,667 I can't throw it away... 143 00:07:30,868 --> 00:07:31,938 that easily. 144 00:07:33,568 --> 00:07:35,938 I thought you had changed at least a little bit, 145 00:07:35,938 --> 00:07:37,077 but I was mistaken. 146 00:07:37,938 --> 00:07:39,308 Look at yourself. 147 00:07:39,878 --> 00:07:41,577 How are you different from Mother? 148 00:07:42,147 --> 00:07:43,577 I won't come to you ever again. 149 00:07:47,248 --> 00:07:49,188 Leave. Get lost! 150 00:07:51,558 --> 00:07:52,558 It's all... 151 00:07:53,527 --> 00:07:54,727 for the Imperial Family. 152 00:07:55,727 --> 00:07:56,858 You would've had... 153 00:07:58,397 --> 00:07:59,798 no other choice either. 154 00:08:05,938 --> 00:08:07,068 Are you mad? 155 00:08:07,467 --> 00:08:08,707 How dare you bring me down with you? 156 00:08:08,837 --> 00:08:10,777 Should I tell them what I know? 157 00:08:12,308 --> 00:08:13,347 Go ahead. 158 00:08:13,647 --> 00:08:15,248 Then I'll talk too. 159 00:08:15,477 --> 00:08:18,477 I'll say you ordered me to kill Crown Prince Yoon. 160 00:08:20,147 --> 00:08:21,917 So we're tied. 161 00:08:22,647 --> 00:08:24,618 Let's take the fact that... 162 00:08:24,917 --> 00:08:27,327 I killed Empress So Hyun and that you tried... 163 00:08:27,327 --> 00:08:28,928 to kill the Crown Prince to our graves. 164 00:08:29,388 --> 00:08:31,957 So don't try to blackmail me again. 165 00:08:32,558 --> 00:08:34,397 If you'd bury it forever, 166 00:08:34,998 --> 00:08:36,967 I'll do the same. 167 00:08:37,097 --> 00:08:38,097 Evil witch. 168 00:08:38,537 --> 00:08:40,308 You call that a negotiation? 169 00:08:41,407 --> 00:08:43,537 You're the one who killed Kang Joo Seung. 170 00:08:43,608 --> 00:08:45,578 I told you. That was the only way... 171 00:08:45,578 --> 00:08:47,848 to keep the Chungeum Island matter a secret. 172 00:08:48,978 --> 00:08:51,017 So don't even think of betraying me. 173 00:08:51,317 --> 00:08:53,317 Do whatever it takes to kick Sunny out, 174 00:08:53,687 --> 00:08:55,988 and make me Ari's legal proxy. 175 00:08:56,088 --> 00:08:58,557 If I could give it to you, I would've taken it for myself. 176 00:08:58,958 --> 00:09:00,628 Empress Eun already made her decision. 177 00:09:00,628 --> 00:09:02,187 How can I undo it? 178 00:09:02,328 --> 00:09:04,197 Get them divorced and kick her out, 179 00:09:05,397 --> 00:09:08,027 or kill her as you did Empress So Hyun. 180 00:09:08,027 --> 00:09:09,067 Shut it! 181 00:09:09,228 --> 00:09:11,998 Shouldn't you deal with the Chungeum Island matter first? 182 00:09:13,067 --> 00:09:14,838 We're in on this together now. 183 00:09:15,238 --> 00:09:17,138 We have to rely on each other. 184 00:09:32,218 --> 00:09:34,157 She was so strong. 185 00:09:35,287 --> 00:09:36,897 To think, she crumbled so miserably like this. 186 00:09:39,667 --> 00:09:42,567 She wasn't the type to take her own life. 187 00:09:43,368 --> 00:09:44,998 The disgrace that her daughter-in-law... 188 00:09:45,767 --> 00:09:48,008 and grandson tried to kill her, and the guilt... 189 00:09:48,838 --> 00:09:52,338 regarding the Imperial Family's ruin were too much for her. 190 00:09:53,147 --> 00:09:56,378 She decided she'd convict them with her death. 191 00:09:59,517 --> 00:10:01,517 Please do something before you return. 192 00:10:03,287 --> 00:10:06,888 Please return the throne to Hyuk. 193 00:10:07,828 --> 00:10:09,128 And why is that? 194 00:10:09,557 --> 00:10:11,657 I plan to throw him a grand party... 195 00:10:12,197 --> 00:10:14,328 for the 10-year anniversary of his reign. 196 00:10:16,167 --> 00:10:19,098 I must watch that throne that they wanted to protect so badly... 197 00:10:20,807 --> 00:10:23,008 crumble instantly into nothingness... 198 00:10:24,838 --> 00:10:26,748 and watch them fall to the ground... 199 00:10:28,378 --> 00:10:30,277 with my own eyes. 200 00:10:38,758 --> 00:10:42,287 I plan to close the investigation of Empress So Hyun's death. 201 00:10:42,588 --> 00:10:44,427 All we have are circumstantial evidence. 202 00:10:44,858 --> 00:10:46,897 We could not obtain any solid evidence. 203 00:10:47,228 --> 00:10:49,897 Thus, we cannot prove the Emperor's guilt. 204 00:10:50,838 --> 00:10:53,267 This is the decision of the Imperial Auditing Team. 205 00:10:53,838 --> 00:10:55,067 Emperor Lee Hyuk... 206 00:10:55,907 --> 00:11:00,177 shall return to his role as emperor as of this moment forth. 207 00:11:02,748 --> 00:11:05,248 Since the Crown Princess is still unstable emotionally... 208 00:11:05,677 --> 00:11:08,748 and lacks sufficient education and training, 209 00:11:08,988 --> 00:11:10,017 the Emperor... 210 00:11:10,557 --> 00:11:14,157 shall settle the discord within the Imperial Family. 211 00:11:14,488 --> 00:11:15,588 Yes, Your Highness. 212 00:11:15,588 --> 00:11:17,828 I must return to the US today, 213 00:11:18,797 --> 00:11:21,397 so sadly, I will be unable to attend... 214 00:11:22,267 --> 00:11:24,238 the 10-year anniversary celebration this weekend. 215 00:11:24,238 --> 00:11:26,267 Plenty of people will attend, 216 00:11:26,267 --> 00:11:28,067 so you don't need to worry about that. 217 00:11:28,937 --> 00:11:31,978 There is one more item to resolve before then. 218 00:11:34,108 --> 00:11:37,147 I heard Mother's will was incorrectly executed? 219 00:11:41,917 --> 00:11:45,187 I found Grandmother's real will. 220 00:11:49,128 --> 00:11:51,057 The will that the Empress Dowager purported to be real... 221 00:11:51,728 --> 00:11:53,397 was completely fabricated. 222 00:11:55,567 --> 00:11:57,567 I thought it was strange. 223 00:11:57,567 --> 00:11:59,567 How could Grandmother give everything she had... 224 00:11:59,567 --> 00:12:01,238 to Mother and the Emperor, 225 00:12:01,238 --> 00:12:03,638 whom she never favored when she was alive? 226 00:12:03,838 --> 00:12:05,437 Then how much do I get? 227 00:12:10,378 --> 00:12:12,878 "I, Jo Tae Ja, leave behind all of my assets..." 228 00:12:14,787 --> 00:12:17,557 "to Oh Sunny, the Empress"? 229 00:12:18,557 --> 00:12:19,657 What? 230 00:12:19,787 --> 00:12:22,057 Do I get nothing either way? 231 00:12:23,598 --> 00:12:24,628 Shut it! 232 00:12:26,228 --> 00:12:28,027 Why should we believe that is the real will? 233 00:12:29,067 --> 00:12:30,667 We had a handwriting analysis done... 234 00:12:31,437 --> 00:12:33,437 and confirmed it was the real will. 235 00:12:33,907 --> 00:12:37,338 And the Crown Princess testified that the contents were true. 236 00:12:37,978 --> 00:12:39,748 Will you really deny it? 237 00:12:41,008 --> 00:12:42,508 I know Mother passed away, 238 00:12:42,878 --> 00:12:44,147 but this makes no sense. 239 00:12:44,718 --> 00:12:47,748 Sunny schemed with haters of the Imperial Family... 240 00:12:48,017 --> 00:12:50,187 in order to destroy the Imperial Family. 241 00:12:50,517 --> 00:12:53,758 We can't give that traitor the Imperial Family's inheritance. 242 00:12:54,027 --> 00:12:55,728 Mother was wise, 243 00:12:55,728 --> 00:12:58,258 but she fell for that witch's tricks. 244 00:12:58,258 --> 00:12:59,628 Watch your mouth. 245 00:12:59,767 --> 00:13:02,527 If she saw how she disgraced the Imperial Family, 246 00:13:02,527 --> 00:13:04,697 she wouldn't have given her a single weed. 247 00:13:04,697 --> 00:13:07,708 You are so wealthy. Why are you so obsessed with the will? 248 00:13:08,667 --> 00:13:09,978 Is it because of Chungeum Island? 249 00:13:11,238 --> 00:13:13,208 - In case you lose that too? - Sunny! 250 00:13:13,848 --> 00:13:15,208 As long as I am living, 251 00:13:15,447 --> 00:13:18,218 I will not give it to you. I won't give you a single thing. 252 00:13:18,917 --> 00:13:21,088 How could you dirty the Imperial Family like this? 253 00:13:21,348 --> 00:13:24,057 If you want the inheritance so much, take it to court. 254 00:13:24,557 --> 00:13:26,388 Should we go to court? 255 00:13:26,388 --> 00:13:28,088 You are still shameless. 256 00:13:28,458 --> 00:13:30,128 I don't care about the money, 257 00:13:30,128 --> 00:13:33,297 but the Imperial Family must know Grandmother's real will, 258 00:13:34,098 --> 00:13:36,228 so I will not back off. 259 00:13:36,228 --> 00:13:38,937 I'll give you our company's best lawyers. 260 00:13:40,368 --> 00:13:42,638 It'll be quite amusing to watch. 261 00:13:50,578 --> 00:13:52,447 I want to tear her to shreds! 262 00:13:52,947 --> 00:13:56,218 Where did she find Mother's will? 263 00:13:57,817 --> 00:14:01,287 Did the lawyer switch over to her side? 264 00:14:01,888 --> 00:14:04,797 Ms. Choi. Did you call Mr. Kim? 265 00:14:04,897 --> 00:14:06,527 I can't reach him. 266 00:14:06,527 --> 00:14:08,998 Do whatever it takes to silence him. 267 00:14:09,297 --> 00:14:11,937 - Call everyone we know in the US. - Yes, Your Highness. 268 00:14:15,537 --> 00:14:17,078 My head is about to explode. 269 00:14:18,177 --> 00:14:19,978 Call Dr. Cho. 270 00:14:20,147 --> 00:14:23,078 Your finances aren't the best. You should refrain yourself... 271 00:14:29,517 --> 00:14:31,218 Did you just give me an order? 272 00:14:31,958 --> 00:14:34,557 Shut it and bring me Dr. Cho! 273 00:14:37,458 --> 00:14:40,167 This is the most popular injection in Europe. 274 00:14:40,797 --> 00:14:43,098 It is extremely expensive, 275 00:14:43,098 --> 00:14:46,197 but it has hormones that are excellent in maintaining youth. 276 00:14:46,608 --> 00:14:48,708 Don't worry about the price. 277 00:14:49,108 --> 00:14:52,407 As long as it makes me younger, bring me whatever it is. 278 00:14:52,777 --> 00:14:55,777 As long as I can live a long life without growing old, 279 00:14:56,777 --> 00:14:59,647 I'll give you whatever you want. 280 00:15:00,488 --> 00:15:01,488 Yes, Your Highness. 281 00:15:03,417 --> 00:15:05,758 I think the bath was effective. 282 00:15:05,958 --> 00:15:08,458 Your skin looks milky white. 283 00:15:08,988 --> 00:15:10,328 I'll give you the injection now. 284 00:15:15,352 --> 00:15:20,352 [Kocowa Ver] SBS E49 The Last Empress "Michelle Reinstates Hyuk As the Emperor" -♥ Ruo Xi ♥- 285 00:15:25,138 --> 00:15:26,238 I'm done. 286 00:15:33,187 --> 00:15:35,348 Here's your chicken. 287 00:15:35,547 --> 00:15:36,858 Dong Shik, scoop some rice. 288 00:15:37,258 --> 00:15:40,488 Put this on the rice like so... 289 00:15:40,488 --> 00:15:41,557 Try it. 290 00:15:42,927 --> 00:15:44,157 How is it? Isn't it good? 291 00:15:44,157 --> 00:15:46,598 It tastes like short ribs. 292 00:15:46,598 --> 00:15:48,767 - It's delicious. - Really? 293 00:15:48,767 --> 00:15:50,368 - It's super yummy. - Really? 294 00:15:50,667 --> 00:15:55,508 Kids, be good friends with Dong Shik from now on and don't fight, okay? 295 00:15:55,608 --> 00:15:58,238 Chew well and eat slowly. Drink as you eat. 296 00:15:58,238 --> 00:15:59,277 - Okay? - Yes. 297 00:16:00,008 --> 00:16:01,078 Those punks. 298 00:16:01,378 --> 00:16:03,277 Are you that happy that Mr. Lee woke up? 299 00:16:03,618 --> 00:16:05,248 You're beaming. 300 00:16:05,547 --> 00:16:06,718 Also, 301 00:16:07,588 --> 00:16:10,687 who would've known he had such a miserable life? 302 00:16:10,888 --> 00:16:13,358 I know. I feel so sorry for him. 303 00:16:16,858 --> 00:16:18,927 - My gosh. - So, while we're on the topic... 304 00:16:20,598 --> 00:16:23,297 - can we let him... - Drop it. 305 00:16:23,868 --> 00:16:27,508 I already cleaned his room for him. 306 00:16:27,508 --> 00:16:29,708 Where else would he go? 307 00:16:30,307 --> 00:16:32,078 Tell him to move back in right away. 308 00:16:37,017 --> 00:16:38,017 Yoon. 309 00:16:40,848 --> 00:16:42,017 You know where we are, right? 310 00:16:42,718 --> 00:16:44,858 Of course. It's the new mall that the Imperial Mall... 311 00:16:44,858 --> 00:16:47,328 just opened as its new core business. 312 00:16:48,157 --> 00:16:49,728 Why did you want to meet here? 313 00:16:50,197 --> 00:16:51,628 I acquired this mall. 314 00:16:52,758 --> 00:16:53,828 You did? 315 00:16:54,667 --> 00:16:57,738 Grandmother had a soft spot for the Imperial Mall, 316 00:16:58,098 --> 00:16:59,968 so I wanted to protect it. 317 00:17:01,267 --> 00:17:04,037 So I was thinking, I'd like you to run it. 318 00:17:05,078 --> 00:17:06,108 Me? 319 00:17:06,478 --> 00:17:09,348 Given your track record at work and your knowledge on trends, 320 00:17:09,348 --> 00:17:11,718 you'll be able to try a variety of things with this shopping mall. 321 00:17:12,047 --> 00:17:13,618 I have a favor to ask you too. 322 00:17:25,828 --> 00:17:26,967 Hel Ro. 323 00:17:27,368 --> 00:17:29,068 Let's live only for today. 324 00:17:29,427 --> 00:17:32,838 I want to be happy with you starting now. 325 00:17:34,038 --> 00:17:37,237 I will love you and cherish every second with you. 326 00:17:41,548 --> 00:17:44,548 Me too. I will do the same. 327 00:17:45,348 --> 00:17:46,578 I love you. 328 00:17:56,457 --> 00:17:58,128 What is this about? 329 00:17:58,128 --> 00:18:01,028 How shameless. After you tried to kill the Crown Prince, 330 00:18:01,028 --> 00:18:03,227 were you planning to stay here? 331 00:18:04,197 --> 00:18:05,737 Is it that again? 332 00:18:06,167 --> 00:18:07,707 Based on what evidence, are you... 333 00:18:07,707 --> 00:18:09,568 You lied about your alibi that day. 334 00:18:09,608 --> 00:18:12,538 I know that you forced the Crown Princess to lie for you. 335 00:18:13,207 --> 00:18:16,247 Should I bring her in to confirm it? 336 00:18:16,747 --> 00:18:18,217 Will you talk only then? 337 00:18:20,247 --> 00:18:22,588 As the legal proxy of the Crown Princess, 338 00:18:23,757 --> 00:18:27,028 I cannot let you ruin Ari's life anymore. 339 00:18:27,858 --> 00:18:31,298 Starting today, I will relieve you of your post as Ari's nanny. 340 00:18:31,927 --> 00:18:34,268 I will remove you from occupying Inhyeongak. 341 00:18:34,268 --> 00:18:36,068 Even so, I'm her biological mother. 342 00:18:36,197 --> 00:18:38,638 You cannot cut my tie with her. 343 00:18:38,997 --> 00:18:40,467 Ari is my daughter. 344 00:18:40,467 --> 00:18:42,038 Come in. 345 00:18:45,108 --> 00:18:47,907 Drag out Seo Kang Hee right now and lock her up in a cell. 346 00:18:47,907 --> 00:18:49,378 I will close down Inhyeongak right now. 347 00:18:49,378 --> 00:18:52,247 In addition, starting now, 348 00:18:52,378 --> 00:18:55,417 she is banned from contacting the Crown Princess. 349 00:18:55,987 --> 00:18:57,987 Make sure you do everything necessary to stop her... 350 00:18:57,987 --> 00:18:59,987 from approaching the Crown Princess. 351 00:19:00,257 --> 00:19:02,128 You must keep an eye on her at all times. 352 00:19:02,128 --> 00:19:03,528 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 353 00:19:05,058 --> 00:19:08,128 You witch! Don't you know who I am? 354 00:19:08,128 --> 00:19:10,967 I'm the biological mother of the Crown Princess! 355 00:19:11,038 --> 00:19:14,007 Do you all want to die? Let go of me! 356 00:19:17,437 --> 00:19:20,808 You will regret what you did today. 357 00:19:21,177 --> 00:19:24,417 Mark my words. I do everything I set my mind on. 358 00:19:25,447 --> 00:19:27,518 I order you to let go of her! 359 00:19:30,457 --> 00:19:33,888 Mother is my legal proxy. 360 00:19:34,157 --> 00:19:36,798 How dare you try to harm her? 361 00:19:37,128 --> 00:19:40,667 You will pay for violating the rule of the palace. 362 00:19:43,697 --> 00:19:45,167 Crown Princess. 363 00:19:45,167 --> 00:19:48,108 The Empress is trying to lock me up in the cell. 364 00:19:48,538 --> 00:19:51,707 My only sin is loving my child vehemently. 365 00:19:52,108 --> 00:19:54,048 Please save your mother. 366 00:19:54,078 --> 00:19:57,917 You cannot abandon me for your own good. 367 00:19:59,078 --> 00:20:00,917 You committed a crime. 368 00:20:01,118 --> 00:20:03,118 It is only just to pay for your crime. 369 00:20:03,987 --> 00:20:06,257 You must follow Mother's order. 370 00:20:06,257 --> 00:20:07,957 Crown Princess. 371 00:20:07,957 --> 00:20:10,157 You will be dearly punished if you abandon your mother. 372 00:20:10,528 --> 00:20:13,157 Don't you know that I've lived my whole life for you? 373 00:20:13,157 --> 00:20:14,197 No. 374 00:20:14,197 --> 00:20:15,897 You can't do this to me. 375 00:20:15,897 --> 00:20:18,967 Crown Princess. The Empress isn't on your side! 376 00:20:18,967 --> 00:20:21,207 You must trust me! 377 00:20:21,207 --> 00:20:22,967 Let go of me! 378 00:20:29,108 --> 00:20:31,647 Please don't think I'm being cruel. 379 00:20:32,917 --> 00:20:37,058 Everything I decided was for your benefit. 380 00:20:37,217 --> 00:20:38,757 No. 381 00:20:39,358 --> 00:20:42,288 I understand you, Mother. 382 00:20:42,957 --> 00:20:45,757 I will not misunderstand you anymore. 383 00:20:46,427 --> 00:20:49,227 I know that you always look out for me. 384 00:20:51,368 --> 00:20:52,568 Thank you. 385 00:20:54,538 --> 00:20:57,378 I know that you don't have any official events to attend. 386 00:20:57,838 --> 00:20:59,578 Is there anything you'd like to do? 387 00:20:59,737 --> 00:21:01,578 What I want to do? 388 00:21:03,348 --> 00:21:05,947 Can it be anything I want? 389 00:21:06,818 --> 00:21:08,548 I do have one thing in mind. 390 00:21:10,917 --> 00:21:13,858 What did you just say? 391 00:21:13,858 --> 00:21:17,457 I said that I wanted to go out with you and Mother. 392 00:21:17,457 --> 00:21:21,197 I want to eat delicious food and go to a fun place too. 393 00:21:21,598 --> 00:21:23,967 I've never done this before. 394 00:21:23,967 --> 00:21:27,608 I would like to have fun like regular kids for a day. 395 00:21:28,538 --> 00:21:30,808 Will you not allow it? 396 00:21:37,447 --> 00:21:39,717 Mother said yes. 397 00:21:40,747 --> 00:21:42,548 Is that true, My Empress? 398 00:21:42,947 --> 00:21:44,457 If you don't want to, 399 00:21:44,457 --> 00:21:47,558 the Crown Princess and I will have fun on your behalf too. 400 00:21:47,558 --> 00:21:50,397 - You can just stay here. - I'll go get ready now. 401 00:21:51,058 --> 00:21:53,157 (Emperor's Chinese Restaurant) 402 00:21:53,798 --> 00:21:55,897 Did you want to try jjajangmyeon that badly? 403 00:21:56,167 --> 00:21:57,697 Dong Shik told me that... 404 00:21:57,697 --> 00:22:00,838 jjajangmyeon is the tastiest food in this world. 405 00:22:01,108 --> 00:22:05,207 I've never had this before. I was really curious about it. 406 00:22:05,737 --> 00:22:08,447 Have you ever tried this before? 407 00:22:08,447 --> 00:22:10,917 No, I've never been to a place like this before. 408 00:22:11,378 --> 00:22:14,187 "Emperor's Chinese Restaurant"? Ms. Choi. 409 00:22:17,388 --> 00:22:18,717 - That looks good. - Gosh. 410 00:22:24,828 --> 00:22:27,667 Here you go. Ta-da. 411 00:22:34,707 --> 00:22:35,768 There. 412 00:22:38,538 --> 00:22:41,647 It's tastier because you're feeding me. 413 00:22:42,147 --> 00:22:44,548 You should feed Father too. 414 00:22:44,548 --> 00:22:46,987 I don't think that's necessary. 415 00:22:48,487 --> 00:22:52,257 Didn't you say you'd do anything that I wanted today? 416 00:22:58,927 --> 00:22:59,927 Sure. 417 00:23:13,437 --> 00:23:14,548 Indeed. 418 00:23:15,447 --> 00:23:19,147 Since this place is verified by the palace, it's very good. 419 00:23:20,447 --> 00:23:21,848 Don't rush. Eat a lot. 420 00:23:22,747 --> 00:23:25,888 What else do you want to do, Ari? 421 00:23:27,858 --> 00:23:30,697 You want to go in there? 422 00:23:30,957 --> 00:23:32,098 Yes. 423 00:23:32,197 --> 00:23:34,427 I saw it on a variety TV show. 424 00:23:34,427 --> 00:23:36,268 I was dying to come here! 425 00:23:36,268 --> 00:23:38,838 This place looks scary. Do you think you can handle it? 426 00:23:38,838 --> 00:23:41,007 You don't need to worry about me! 427 00:23:41,007 --> 00:23:43,138 I have Father with me. 428 00:23:43,138 --> 00:23:45,308 He's the bravest man in the world. 429 00:23:47,548 --> 00:23:49,078 Are you scared? 430 00:23:49,677 --> 00:23:51,618 Then you can wait outside. 431 00:23:51,618 --> 00:23:52,618 Not possible. 432 00:23:52,618 --> 00:23:55,687 I'm the Emperor of the Korean Empire who's not afraid of anything. 433 00:23:56,288 --> 00:23:57,358 Let's go. 434 00:24:07,128 --> 00:24:08,528 Is she gone? Is she still here? 435 00:24:08,528 --> 00:24:11,197 Tell her to go away. Or I'll be really angry. 436 00:24:11,197 --> 00:24:14,237 She's gone, so get off me. Stop acting. 437 00:24:15,207 --> 00:24:16,838 I'm okay with everything, 438 00:24:17,638 --> 00:24:19,538 but I'm just not so great with ghosts from the East. 439 00:24:27,717 --> 00:24:29,048 They're not real. 440 00:24:29,147 --> 00:24:32,757 In this world, there are a lot of scarier things than that. 441 00:24:33,757 --> 00:24:37,298 Humans can be scarier than ghosts. 442 00:24:38,227 --> 00:24:39,298 Let's go. 443 00:24:41,368 --> 00:24:43,368 My Empress. 444 00:24:54,848 --> 00:24:55,848 Let's go. 445 00:24:59,118 --> 00:25:00,447 You got scared. 446 00:25:02,288 --> 00:25:03,717 He's so annoying. 447 00:25:09,657 --> 00:25:11,697 Please come on out. 448 00:25:12,098 --> 00:25:15,727 I can pull off anything, but this is a bit iffy. 449 00:25:16,628 --> 00:25:19,167 Crown Princess, this is a bit... 450 00:25:20,608 --> 00:25:23,608 Mother, you promised me that you would do anything... 451 00:25:23,608 --> 00:25:26,177 I wanted to do. 452 00:25:27,177 --> 00:25:30,818 I want to put a photo sticker on my phone. 453 00:25:30,818 --> 00:25:33,848 Just this once. Please? 454 00:25:34,348 --> 00:25:35,717 Hurry. 455 00:25:36,848 --> 00:25:38,157 Hurry. Let's go. 456 00:25:41,128 --> 00:25:43,257 Please choose your background. 457 00:25:47,268 --> 00:25:51,138 It will start now. 1, 2, 3. 458 00:26:07,987 --> 00:26:09,947 (Princess Ari) 459 00:26:24,838 --> 00:26:26,098 I'm sorry. 460 00:26:34,177 --> 00:26:36,747 I wish time would stand still. 461 00:26:38,048 --> 00:26:39,217 Sunny. 462 00:26:48,628 --> 00:26:50,427 Call the Empress Dowager right now. 463 00:26:50,427 --> 00:26:53,197 Tell her that I'm locked up in a cell! 464 00:26:53,528 --> 00:26:55,598 Can't you hear me? Hey! 465 00:26:55,598 --> 00:26:57,338 Please be quiet! 466 00:26:59,098 --> 00:27:01,237 I just told the Empress Dowager. 467 00:27:01,268 --> 00:27:03,737 "I believe she will adapt to it very well." 468 00:27:04,007 --> 00:27:05,378 That was her message for you. 469 00:27:05,707 --> 00:27:08,407 Did the Empress Dowager really say that? 470 00:27:09,348 --> 00:27:10,647 You must be kidding me. 471 00:27:11,177 --> 00:27:15,187 You want to take this to the end, is that it? 472 00:27:24,157 --> 00:27:25,657 What are you talking about? 473 00:27:26,157 --> 00:27:27,598 A break-in on Chungeum Island? 474 00:27:27,828 --> 00:27:29,328 It was suspicious that the guards disappeared, 475 00:27:29,328 --> 00:27:30,768 so I checked the security videos, 476 00:27:31,268 --> 00:27:34,907 and there were traces of strangers entering the greenhouse yesterday. 477 00:27:41,108 --> 00:27:42,147 This... 478 00:27:43,348 --> 00:27:44,348 is Sunny. 479 00:27:48,917 --> 00:27:51,018 How dare she break into my territory? 480 00:27:51,917 --> 00:27:55,058 I spent so much time and money on this. 481 00:27:56,757 --> 00:28:01,227 Do they want to follow in Empress So Hyun's footsteps? 482 00:28:02,298 --> 00:28:03,298 Ms. Choi. 483 00:28:04,038 --> 00:28:05,467 What happened with the mole? 484 00:28:05,467 --> 00:28:06,967 Do not worry. 485 00:28:06,967 --> 00:28:08,707 I've brought him over to our side. 486 00:28:09,437 --> 00:28:10,538 You did? 487 00:28:11,977 --> 00:28:14,608 Bring the Emperor. Right now. 488 00:28:16,407 --> 00:28:19,548 Do you have the composition analysis of the cookie from the secret room? 489 00:28:23,417 --> 00:28:26,657 As you suspected, there were traces of drugs. 490 00:28:27,858 --> 00:28:29,957 The court lady who was locked in there said... 491 00:28:29,957 --> 00:28:32,358 she smelled a strong flower scent. 492 00:28:33,098 --> 00:28:36,098 That probably means they extracted the poppies there. 493 00:28:36,568 --> 00:28:37,667 This is... 494 00:28:38,437 --> 00:28:41,308 what my daughter tried to expose at the press conference. 495 00:28:42,167 --> 00:28:43,437 She tried to expose the Empress Dowager... 496 00:28:43,437 --> 00:28:45,378 for selling drugs to the people, 497 00:28:45,778 --> 00:28:46,808 and... 498 00:28:47,707 --> 00:28:49,348 ended up dying because of her. 499 00:28:50,247 --> 00:28:52,518 I'm sorry. It's all because of my mother. 500 00:28:53,147 --> 00:28:54,187 Don't be. 501 00:28:54,987 --> 00:28:57,388 I know you hurt more than anyone else right now. 502 00:28:58,318 --> 00:29:00,457 Thank you for continuing to help. 503 00:29:02,187 --> 00:29:04,358 This weekend is D-day. 504 00:29:05,257 --> 00:29:07,058 At Hyuk's 10-year anniversary celebration, 505 00:29:08,167 --> 00:29:11,197 I will expose all of the Imperial Family's corruption. 506 00:29:12,868 --> 00:29:14,868 Please make sure everything is prepared well. 507 00:29:14,868 --> 00:29:16,138 Don't worry. 508 00:29:16,568 --> 00:29:18,538 I will complete... 509 00:29:19,138 --> 00:29:21,147 what my late daughter tried to do. 510 00:29:22,608 --> 00:29:24,417 The Empress Dowager is not an easy foe. 511 00:29:25,048 --> 00:29:27,888 We cannot be careless. The plan must be foolproof. 512 00:29:28,687 --> 00:29:29,717 You know that, right? 513 00:29:31,858 --> 00:29:33,487 What did I say? 514 00:29:33,717 --> 00:29:36,558 I told you she wouldn't give up that easily. 515 00:29:37,187 --> 00:29:39,358 Your 10-year anniversary may be... 516 00:29:39,798 --> 00:29:43,427 the last day of the Imperial Family. 517 00:29:44,568 --> 00:29:46,598 We can't cancel it now. 518 00:29:46,768 --> 00:29:49,868 We must do anything necessary to... 519 00:29:49,868 --> 00:29:51,278 I will stop Sunny, 520 00:29:51,778 --> 00:29:53,378 so don't you do anything. 521 00:29:54,278 --> 00:29:57,078 And shut down the greenhouse on Chungeum Island now... 522 00:29:58,747 --> 00:30:00,647 if you want the Imperial Family to survive. 523 00:30:03,388 --> 00:30:04,457 Your Majesty. 524 00:30:05,618 --> 00:30:07,358 Your Majesty! 525 00:30:10,927 --> 00:30:11,957 Your Majesty. 526 00:30:13,197 --> 00:30:14,268 Your Majesty. 527 00:30:17,268 --> 00:30:18,397 Mr. Pyo. 528 00:30:26,338 --> 00:30:27,677 I think... 529 00:30:28,747 --> 00:30:30,677 we'll have to kill them all that day. 530 00:30:32,677 --> 00:30:34,447 Even the Emperor? 531 00:30:34,947 --> 00:30:36,018 What choice do I have? 532 00:30:37,147 --> 00:30:38,558 I need to know... 533 00:30:39,487 --> 00:30:42,687 to let go of petty emotions for the greater good. 534 00:30:44,757 --> 00:30:46,328 Prepare well. 535 00:30:47,798 --> 00:30:49,497 Sunny and the Emperor... 536 00:30:51,268 --> 00:30:53,838 must never return to the palace. 537 00:30:55,568 --> 00:30:56,667 The killer... 538 00:30:58,507 --> 00:30:59,977 should be Na Wang Shik. 539 00:31:02,707 --> 00:31:05,578 I will do as you order, Your Highness. 540 00:31:18,641 --> 00:31:20,721 (Episode 50 will air shortly.) 541 00:31:22,672 --> 00:31:25,182 (Episode 50) 542 00:31:35,792 --> 00:31:37,663 Watch where you're going. 543 00:31:37,993 --> 00:31:39,032 I'm sorry. 544 00:31:56,683 --> 00:31:57,952 You have a pretty hand. 545 00:32:08,763 --> 00:32:12,263 I've waited so long just so I can kill you, 546 00:32:12,632 --> 00:32:13,863 but you don't remember me? 547 00:32:15,372 --> 00:32:16,672 I'll repay you... 548 00:32:17,433 --> 00:32:19,672 for that humiliation today. 549 00:32:27,583 --> 00:32:29,813 I've forgotten my love 550 00:32:36,723 --> 00:32:39,962 I've forgotten what I've lost 551 00:32:52,943 --> 00:32:56,113 I've forgotten my tears 552 00:32:58,412 --> 00:32:59,583 What do you plan to do? 553 00:33:00,042 --> 00:33:02,453 What will you do after killing him here? 554 00:33:02,453 --> 00:33:05,052 Do you know what that jerk did to me? 555 00:33:05,623 --> 00:33:08,953 My life went to the dogs because of that louse. 556 00:33:09,352 --> 00:33:13,593 Do you know why I came into this disgusting palace? 557 00:33:38,153 --> 00:33:39,183 Let's see. 558 00:33:39,683 --> 00:33:42,822 Joo Seung, just wait right there. 559 00:33:50,362 --> 00:33:51,662 Who are you people? 560 00:33:52,232 --> 00:33:55,332 Why are you going through our things? 561 00:33:56,232 --> 00:33:57,503 Shut it! 562 00:34:04,572 --> 00:34:07,412 There's nothing here. I don't think he hid anything here. 563 00:34:07,412 --> 00:34:08,982 - Wait outside. - Let's go. 564 00:34:14,452 --> 00:34:16,123 Leave Kang Joo Seung. 565 00:34:16,623 --> 00:34:18,723 He was never in your life. 566 00:34:18,993 --> 00:34:21,822 Play dumb even if others ask. Understand? 567 00:34:21,822 --> 00:34:23,132 Did the Imperial Family send you? 568 00:34:24,193 --> 00:34:28,533 Did you people do something to Joo Seung? 569 00:34:35,873 --> 00:34:38,343 Don't go anywhere near the Imperial Family, 570 00:34:38,343 --> 00:34:40,382 and don't look for Kang Joo Seung. 571 00:34:40,882 --> 00:34:42,412 If you do, 572 00:34:42,412 --> 00:34:45,082 I'll hunt you down and kill you. 573 00:34:46,023 --> 00:34:47,082 What? 574 00:34:48,422 --> 00:34:49,753 Do you doubt me? 575 00:35:31,362 --> 00:35:32,862 You have a pretty hand. 576 00:35:46,342 --> 00:35:49,212 I made sure she understood me clearly, Your Highness. 577 00:35:49,983 --> 00:35:51,313 Don't worry. 578 00:36:05,293 --> 00:36:06,603 Don't stop me. 579 00:36:06,603 --> 00:36:09,803 I'm going to kill that jerk and the Empress Dowager. 580 00:36:09,803 --> 00:36:11,702 Please get yourself together. 581 00:36:13,543 --> 00:36:15,842 When I came here, I was willing to risk my life. 582 00:36:16,443 --> 00:36:20,282 I wanted to take the most precious thing she had, so I seduced him. 583 00:36:20,543 --> 00:36:23,712 I wanted them to hate each other. 584 00:36:24,452 --> 00:36:26,683 After ruining this family, 585 00:36:26,952 --> 00:36:29,152 I can just kill myself. 586 00:36:29,322 --> 00:36:30,952 Will death solve everything? 587 00:36:32,123 --> 00:36:35,522 Is ruining your life a way to get back at those people? 588 00:36:35,663 --> 00:36:38,433 Don't think you're better than me. What do you know? 589 00:36:38,933 --> 00:36:41,902 When I think about that day, 590 00:36:42,373 --> 00:36:44,772 that filthy incident drives me crazy! 591 00:36:48,443 --> 00:36:50,043 What about Dong Shik? 592 00:36:51,012 --> 00:36:53,642 What about Kang Joo Seung? You two just met again. 593 00:36:53,642 --> 00:36:56,253 I don't care. They don't mean anything to me. 594 00:36:56,582 --> 00:36:59,282 Na Dong Shik isn't my child. 595 00:37:00,282 --> 00:37:02,353 You're just like Lee Hyuk! 596 00:37:05,722 --> 00:37:06,762 What? 597 00:37:06,762 --> 00:37:08,822 With the excuse that you're suffering the most, 598 00:37:09,132 --> 00:37:11,663 you're ignoring the responsibility you should face. 599 00:37:11,663 --> 00:37:14,303 Have you ever been sorry to Dong Shik? 600 00:37:15,262 --> 00:37:16,303 I don't want to hear it. 601 00:37:19,743 --> 00:37:21,173 When I look at Dong Shik, 602 00:37:21,902 --> 00:37:24,512 those guys' faces pop up in my head. It's torturing me. 603 00:37:24,512 --> 00:37:25,712 What am I supposed to do? 604 00:37:27,082 --> 00:37:29,712 I can only breathe when I hate him. 605 00:37:30,952 --> 00:37:34,152 Dong Shik's life, Kang Joo Seung's life, 606 00:37:34,553 --> 00:37:35,952 and my life... 607 00:37:37,452 --> 00:37:39,993 are ruined because of the Imperial Family! 608 00:37:42,363 --> 00:37:44,433 Then you must rectify that now. 609 00:37:45,293 --> 00:37:47,762 You must reveal every wrongdoing they did. 610 00:37:47,832 --> 00:37:49,503 And make them pay for what they did. 611 00:37:49,873 --> 00:37:51,532 You must also let them know... 612 00:37:52,233 --> 00:37:54,103 what they did was wrong. 613 00:37:54,543 --> 00:37:56,272 They deserve to die for that. 614 00:37:57,243 --> 00:38:00,582 Killing them won't solve everything. 615 00:38:08,022 --> 00:38:10,493 (Princess Ari) 616 00:38:25,032 --> 00:38:26,642 Did you look into what Na Wang Shik is doing? 617 00:38:26,642 --> 00:38:29,373 He just left after fixing the lights in the Empress's chamber. 618 00:38:29,373 --> 00:38:30,613 In the Empress's chamber? 619 00:38:30,842 --> 00:38:33,313 Who does he think he is? How dare he enter her chamber? 620 00:38:33,483 --> 00:38:35,243 How dare he when I'm right here? This palace belongs to me! 621 00:38:50,663 --> 00:38:53,902 Na Wang Shik. Is this your doing? 622 00:39:09,652 --> 00:39:12,923 Na Wang Shik. You cannot surpass me. 623 00:39:13,222 --> 00:39:16,123 You cannot take the Empress from me. 624 00:39:31,433 --> 00:39:34,803 Your 10-year anniversary may be... 625 00:39:35,503 --> 00:39:38,012 the last day of the Imperial Family. 626 00:39:42,382 --> 00:39:43,413 Sunny. 627 00:39:45,582 --> 00:39:46,753 Is there... 628 00:39:48,483 --> 00:39:50,053 any hope for me? 629 00:39:53,962 --> 00:39:54,962 What? 630 00:39:59,462 --> 00:40:02,673 Will you ever forgive me? 631 00:40:02,972 --> 00:40:04,872 Just like that time, 632 00:40:05,332 --> 00:40:07,342 you still haven't changed. 633 00:40:09,943 --> 00:40:13,413 I gave you a chance for you to reveal everything on your own. 634 00:40:14,212 --> 00:40:15,543 And I waited for you. 635 00:40:16,352 --> 00:40:18,482 For a second, I even hoped that you would. 636 00:40:19,852 --> 00:40:24,023 However, it was you who stayed silent and ran away like a coward. 637 00:40:26,822 --> 00:40:28,793 With that said, why must I forgive you? 638 00:40:28,923 --> 00:40:30,263 You're telling me... 639 00:40:33,033 --> 00:40:34,663 it won't work out for us, right? 640 00:40:37,273 --> 00:40:38,732 Then you leave me no choice. 641 00:40:40,273 --> 00:40:41,443 Guards. 642 00:40:46,482 --> 00:40:48,183 Escort the Empress... 643 00:40:49,352 --> 00:40:50,582 with respect. 644 00:40:53,252 --> 00:40:55,452 Lee Hyuk. What are you doing? 645 00:40:55,683 --> 00:40:57,252 What are you doing? 646 00:40:58,023 --> 00:41:00,462 Let go! Let go of me. 647 00:41:02,222 --> 00:41:03,293 Let go! 648 00:41:03,832 --> 00:41:04,893 Sunny. 649 00:41:07,102 --> 00:41:09,332 This is the only way to stop you. 650 00:41:12,572 --> 00:41:13,872 You will never... 651 00:41:16,313 --> 00:41:18,212 forgive me, anyway. 652 00:41:32,092 --> 00:41:34,393 The car in front of us is Na Wang Shik's car. 653 00:41:34,393 --> 00:41:35,663 Stay at his heels. 654 00:41:36,293 --> 00:41:37,793 Start cornering him. 655 00:41:46,803 --> 00:41:47,943 Step on it now! 656 00:41:56,452 --> 00:41:59,013 Get close to him. Get close! 657 00:41:59,952 --> 00:42:01,122 Closer! 658 00:42:02,352 --> 00:42:03,553 Darn it. 659 00:42:06,222 --> 00:42:07,362 Get closer. 660 00:42:55,702 --> 00:42:57,173 Na Wang Shik. 661 00:43:05,482 --> 00:43:07,923 Emperor Lee Hyuk's 10-year anniversary celebration of... 662 00:43:07,923 --> 00:43:09,752 his enthronement will be officiated here today. 663 00:43:09,752 --> 00:43:11,352 Recently, due to a distasteful incident, 664 00:43:11,352 --> 00:43:13,222 he was temporarily suspended. 665 00:43:13,222 --> 00:43:16,293 It's his first official event after his reinstatement as the Emperor. 666 00:43:16,293 --> 00:43:19,732 This event has garnered attention from the people and the world. 667 00:43:32,273 --> 00:43:34,742 Salute! 668 00:44:03,112 --> 00:44:04,143 (Emperor Lee Hyuk 10 Year Anniversary Celebration) 669 00:44:12,383 --> 00:44:14,783 Where did Mother go? 670 00:44:17,222 --> 00:44:19,862 Didn't you say you'd come here with her? 671 00:44:19,862 --> 00:44:23,232 She wasn't feeling well this morning. She couldn't make it. 672 00:44:23,362 --> 00:44:26,602 Unfortunately, she won't be attending the event today. 673 00:44:26,962 --> 00:44:30,403 That worked out nicely. I didn't want to see her anyway. 674 00:44:42,952 --> 00:44:46,053 Hey, open this door. Open it. 675 00:44:46,053 --> 00:44:47,622 Hey, open this. 676 00:44:54,822 --> 00:44:57,063 I brought the Empress her meal. 677 00:45:10,643 --> 00:45:12,112 - Run! - What is this? 678 00:45:14,342 --> 00:45:15,413 Your Majesty! 679 00:45:24,322 --> 00:45:25,423 Your Majesty. 680 00:45:33,933 --> 00:45:35,133 No. Let go! 681 00:45:39,742 --> 00:45:40,742 Let go! 682 00:45:41,173 --> 00:45:42,202 Get her! 683 00:45:43,813 --> 00:45:45,612 Let go! 684 00:45:50,636 --> 00:45:55,636 [Kocowa Ver] SBS E50 The Last Empress "The Emperor’s 10-Year Anniversary Celebration" -♥ Ruo Xi ♥- 685 00:46:01,592 --> 00:46:02,822 Are you okay? 686 00:46:03,533 --> 00:46:05,393 How could they do this again? 687 00:46:05,633 --> 00:46:07,763 Hyuk and the Empress Dowager are probably relaxed now, 688 00:46:07,763 --> 00:46:08,933 so it's actually better this way. 689 00:46:09,673 --> 00:46:10,803 Let's go. 690 00:46:10,803 --> 00:46:13,842 Wang Shik is supposed to meet us here, but I can't reach him. 691 00:46:13,943 --> 00:46:16,043 We don't have time. Let's go. 692 00:46:18,242 --> 00:46:19,242 I apologize... 693 00:46:20,043 --> 00:46:22,383 from the depths of my heart for causing you... 694 00:46:23,352 --> 00:46:24,783 concern as of late. 695 00:46:27,923 --> 00:46:31,622 Moreover, I'd like to thank everyone who never stopped believing in me, 696 00:46:32,023 --> 00:46:33,992 and supported me. 697 00:46:35,423 --> 00:46:38,492 I promise that the Imperial Family will do everything we can... 698 00:46:38,663 --> 00:46:41,832 to make the Korean Empire a place where its people can live... 699 00:46:42,133 --> 00:46:43,332 comfortably and with pride. 700 00:46:48,742 --> 00:46:52,212 Next, the Empress will say a few words. 701 00:46:53,043 --> 00:46:55,313 The Empress is not feeling well and could not make it. 702 00:46:55,513 --> 00:46:56,883 Let's move onto the next item. 703 00:46:59,452 --> 00:47:00,582 Your Majesty. 704 00:47:20,173 --> 00:47:21,502 (Emperor Lee Hyuk 10 Year Anniversary Celebration) 705 00:47:22,072 --> 00:47:23,072 My Empress. 706 00:47:27,883 --> 00:47:30,352 My apologies for being late. 707 00:47:37,293 --> 00:47:38,622 Where are we going? 708 00:47:38,793 --> 00:47:40,193 The Empress... 709 00:47:40,193 --> 00:47:43,033 said to have you return to the palace first. 710 00:47:43,033 --> 00:47:44,193 She did? 711 00:47:45,832 --> 00:47:48,832 Still, it's Father's anniversary celebration. 712 00:47:49,063 --> 00:47:50,832 I want to watch. 713 00:47:52,872 --> 00:47:54,502 It will end quickly anyway. 714 00:47:55,143 --> 00:47:57,112 Since the Empress is your legal proxy, 715 00:47:57,112 --> 00:47:58,773 you must do as she says. 716 00:47:59,372 --> 00:48:02,513 I guess I have no choice if that's what she said. 717 00:48:09,622 --> 00:48:10,952 Why is that jerk... 718 00:48:13,693 --> 00:48:14,793 Your Royal Highness. 719 00:48:16,533 --> 00:48:17,763 I don't see Wang Shik. 720 00:48:17,992 --> 00:48:20,563 I think something happened. 721 00:48:20,933 --> 00:48:22,133 I have a bad feeling about this. 722 00:48:25,572 --> 00:48:27,042 - Stay on your toes. - Yes, sir. 723 00:48:27,542 --> 00:48:29,603 The Empress Dowager is up to something. 724 00:48:34,443 --> 00:48:36,952 It was a long and difficult path to get here... 725 00:48:38,083 --> 00:48:39,413 to the Emperor's 10 year anniversary. 726 00:48:41,252 --> 00:48:42,383 It was dangerous as well. 727 00:48:46,052 --> 00:48:47,323 Congratulations, Your Majesty. 728 00:48:48,962 --> 00:48:50,292 You've done well. 729 00:48:53,633 --> 00:48:55,333 (Emperor Lee Hyuk 10 Year Anniversary Celebration) 730 00:48:55,333 --> 00:48:58,433 I've prepared a montage of the Emperor's accomplishments... 731 00:48:59,002 --> 00:49:01,843 over the past 10 years as a gift to him. 732 00:49:05,943 --> 00:49:08,383 (Emperor Lee Hyuk 10 Year Anniversary Celebration) 733 00:49:10,653 --> 00:49:11,683 What is that? 734 00:49:12,952 --> 00:49:14,222 Oh my gosh. 735 00:49:14,222 --> 00:49:15,282 What is that? 736 00:49:15,952 --> 00:49:17,393 What's going on? 737 00:49:19,193 --> 00:49:20,992 Turn that off right now. 738 00:49:21,262 --> 00:49:23,062 The woman who died due to that accident... 739 00:49:23,333 --> 00:49:26,403 is Baek Do Hee, the mother of the man you all know very well... 740 00:49:26,962 --> 00:49:30,133 for his many donations recently, Na Wang Shik. 741 00:49:32,873 --> 00:49:34,742 If they had just taken her to the hospital, 742 00:49:35,242 --> 00:49:36,573 she would've lived. 743 00:49:37,343 --> 00:49:38,573 But the Emperor... 744 00:49:39,173 --> 00:49:42,012 even tried to kill Na Wang Shik, who tried to uncover the truth... 745 00:49:42,542 --> 00:49:44,583 behind his mother's death. 746 00:49:45,913 --> 00:49:48,823 He shot Na Wang Shik in the head and dumped him in the ocean. 747 00:49:53,663 --> 00:49:55,823 The person who did such a heinous thing... 748 00:49:58,663 --> 00:49:59,933 is Emperor Lee Hyuk. 749 00:50:00,562 --> 00:50:01,603 Stop it. 750 00:50:02,232 --> 00:50:04,002 This is not true. Get out! 751 00:50:06,202 --> 00:50:07,302 What are you doing? 752 00:50:07,903 --> 00:50:11,212 The Emperor buried the truth behind Baek Do Hee's death... 753 00:50:11,943 --> 00:50:13,782 and created an alibi for this hit-and-run, 754 00:50:14,982 --> 00:50:17,052 which is why he married me strategically. 755 00:50:18,353 --> 00:50:21,482 However, he tried to kill me during the wedding. 756 00:50:22,222 --> 00:50:24,093 Is what the Empress says true? 757 00:50:24,222 --> 00:50:26,562 Why did you try to kill the Empress? 758 00:50:27,093 --> 00:50:30,562 At the time, the Empress was having an affair... 759 00:50:30,833 --> 00:50:32,863 with his personal assistant Min Yu Ra. 760 00:50:34,502 --> 00:50:37,202 He married me to cover up his crimes, 761 00:50:38,472 --> 00:50:40,643 but he had no intention of maintaining our marriage. 762 00:50:43,542 --> 00:50:44,613 The Emperor... 763 00:50:49,542 --> 00:50:51,452 deceived me... 764 00:50:53,083 --> 00:50:54,183 and used me. 765 00:50:56,853 --> 00:50:58,623 How could he do that? 766 00:50:58,792 --> 00:51:00,593 The Imperial Family killed our mom. 767 00:51:02,992 --> 00:51:04,163 Our mom's name is... 768 00:51:05,133 --> 00:51:07,103 Shin Eun Soo. 769 00:51:08,702 --> 00:51:10,433 She was also Empress Oh Sunny's mom. 770 00:51:11,702 --> 00:51:13,272 Our mom, who had a rare blood type, 771 00:51:14,042 --> 00:51:16,173 was receiving surgery at the Imperial hospital 10 years ago, 772 00:51:17,113 --> 00:51:18,943 and died because she couldn't receive the blood. 773 00:51:19,373 --> 00:51:21,042 They stole the blood she was supposed to get! 774 00:51:21,042 --> 00:51:23,083 (The Imperial Family's Hideous Past) 775 00:51:23,083 --> 00:51:26,312 It's true. The Emperor was there after a motorcycle accident... 776 00:51:26,823 --> 00:51:28,383 and urgently needed a blood transfusion. 777 00:51:29,222 --> 00:51:32,452 He had to have the same rare blood type as my wife. 778 00:51:33,562 --> 00:51:36,593 My wife, because she lacked money and power, 779 00:51:37,062 --> 00:51:39,032 had the blood meant for her stolen by the Emperor. 780 00:51:40,433 --> 00:51:41,863 And she died that day. 781 00:51:42,302 --> 00:51:44,202 What? How could he do that? 782 00:51:44,202 --> 00:51:46,702 How could the Emperor do that? 783 00:51:47,643 --> 00:51:49,302 I received the statement... 784 00:51:51,272 --> 00:51:52,772 from the doctor back then myself. 785 00:51:54,242 --> 00:51:57,583 However, the Imperial Family feared this would become public, 786 00:51:58,083 --> 00:52:00,153 and poisoned him to death and... 787 00:52:00,153 --> 00:52:01,823 disguised it as suicide. 788 00:52:04,193 --> 00:52:06,693 Furthermore, the Imperial Family framed me... 789 00:52:07,863 --> 00:52:10,593 for killing the Grand Empress Dowager, 790 00:52:12,163 --> 00:52:14,433 and tried to remove me as the empress. 791 00:52:15,363 --> 00:52:17,433 The person who put poison in the food I had sent her, 792 00:52:17,772 --> 00:52:19,633 and set me up as the killer was... 793 00:52:27,782 --> 00:52:29,012 the Empress Dowager. 794 00:52:36,222 --> 00:52:37,452 The Empress Dowager... 795 00:52:37,752 --> 00:52:40,823 blackmailed the Grand Empress Dowager's assistant, 796 00:52:41,163 --> 00:52:43,663 Hong So Mae, and told her that she must frame me as the killer, 797 00:52:44,232 --> 00:52:46,062 causing her making the drastic decision... 798 00:52:46,562 --> 00:52:48,732 of taking her own life. 799 00:52:49,933 --> 00:52:51,532 - I want... - No. 800 00:52:52,073 --> 00:52:54,443 - to clear the name... - No. No. 801 00:52:54,443 --> 00:52:57,173 - No, please... - of Ms. Hong, who died unjustly... 802 00:52:58,143 --> 00:52:59,843 here and now. 803 00:53:02,012 --> 00:53:03,183 That is not true. 804 00:53:03,883 --> 00:53:06,583 How could you accuse me without any evidence? 805 00:53:06,752 --> 00:53:08,452 Naturally, I have evidence. 806 00:53:16,933 --> 00:53:18,193 I saw... 807 00:53:19,663 --> 00:53:21,363 who put poison in your food that night. 808 00:53:22,903 --> 00:53:24,633 That person must be the real killer. 809 00:53:25,302 --> 00:53:27,603 Why else would she have tried to frame you? 810 00:53:29,302 --> 00:53:30,443 Who was it? 811 00:53:31,413 --> 00:53:32,542 Mother. 812 00:53:32,913 --> 00:53:34,383 Mother... 813 00:53:35,113 --> 00:53:38,282 put the poison in your food that day. 814 00:53:38,812 --> 00:53:40,522 I saw it all. 815 00:53:42,982 --> 00:53:44,153 How is that... 816 00:53:45,893 --> 00:53:49,222 I kept a copy just in case. 817 00:53:49,992 --> 00:53:52,693 Yoon. Must you do this? 818 00:53:52,893 --> 00:53:54,562 Please stop. 819 00:53:55,032 --> 00:53:57,073 These are all the Imperial Family's crimes. 820 00:54:01,972 --> 00:54:03,573 This is not all. 821 00:54:05,073 --> 00:54:07,643 There is another heinous crime the Imperial Family committed. 822 00:54:08,943 --> 00:54:11,552 You must know well about the drug cookies... 823 00:54:11,712 --> 00:54:13,353 that are causing trouble nowadays. 824 00:54:13,353 --> 00:54:16,153 Did you know that the supplier was... 825 00:54:17,452 --> 00:54:18,653 the Imperial Family? 826 00:54:19,052 --> 00:54:20,722 - What? - Is that true? 827 00:54:21,593 --> 00:54:23,593 Sunny, how dare you... 828 00:54:25,532 --> 00:54:27,202 They sold drugs too? 829 00:54:28,962 --> 00:54:30,202 I need to get out of here. 830 00:54:31,173 --> 00:54:32,232 Get ready. 831 00:54:37,272 --> 00:54:40,782 This is the beautiful island, Chungeum Island, 832 00:54:41,443 --> 00:54:43,583 that the Grand Empress Dowager left me. 833 00:54:44,383 --> 00:54:47,952 The Imperial Family kicked out everyone living there... 834 00:54:48,383 --> 00:54:50,153 and built large greenhouses. 835 00:54:50,752 --> 00:54:54,623 They were growing plants that should not be grown. 836 00:54:56,663 --> 00:54:57,833 What is that? 837 00:54:58,933 --> 00:55:00,062 Poppy. 838 00:55:02,163 --> 00:55:03,262 It's a drug. 839 00:55:03,633 --> 00:55:06,103 - They grew poppies? - What? 840 00:55:06,333 --> 00:55:07,972 The Imperial Family used that black money... 841 00:55:08,302 --> 00:55:11,343 built their businesses, deceived the people, 842 00:55:12,613 --> 00:55:14,542 and lived a life of extravagance and vanity. 843 00:55:15,913 --> 00:55:16,982 Seven years ago, 844 00:55:17,653 --> 00:55:20,583 when Empress So Hyun tried to reveal this to the public, 845 00:55:21,722 --> 00:55:23,452 she faced a wrongful death. 846 00:55:23,693 --> 00:55:25,893 It's all a lie! 847 00:55:26,992 --> 00:55:28,823 Long time no see, Your Highness. 848 00:55:30,163 --> 00:55:31,163 Who is he? 849 00:55:34,762 --> 00:55:36,202 How could you... 850 00:55:37,002 --> 00:55:38,532 You weren't dead? 851 00:55:39,002 --> 00:55:41,073 Seo Kang Hee, that witch. 852 00:55:42,772 --> 00:55:45,673 I'm Kang Joo Seung. 853 00:55:45,673 --> 00:55:47,782 I was Empress So Hyun's guard seven years ago. 854 00:55:48,212 --> 00:55:49,542 - What's going on? - A guard? 855 00:55:49,883 --> 00:55:53,153 The Imperial Family created a fake scandal between us. 856 00:55:53,353 --> 00:55:57,193 And they continued to blame the scandal as the cause of death. 857 00:55:57,193 --> 00:55:58,823 Everything is a lie! 858 00:55:59,292 --> 00:56:00,992 - Please explain this! - Is that true? 859 00:56:01,222 --> 00:56:02,222 The Imperial Family... 860 00:56:02,423 --> 00:56:05,693 killed Empress So Hyun just because she knew... 861 00:56:06,133 --> 00:56:08,262 the secret behind Chungeum Island. 862 00:56:09,502 --> 00:56:11,373 And Ms. Choi right here... 863 00:56:12,802 --> 00:56:15,772 ran me over with her car. 864 00:56:19,343 --> 00:56:20,982 Your Highness, are you all right? 865 00:56:21,113 --> 00:56:23,853 Why are you just standing there? Help the Empress Dowager right now! 866 00:56:28,623 --> 00:56:31,722 Lee Hyuk. Don't blame me. 867 00:56:31,992 --> 00:56:35,863 You chose to jump into the fire with Sunny. 868 00:56:37,792 --> 00:56:39,062 Stop! 869 00:56:41,433 --> 00:56:44,302 I'm going to reveal which member of the Imperial Family... 870 00:56:44,302 --> 00:56:46,333 was behind growing poppies... 871 00:56:46,873 --> 00:56:48,702 and producing the drug cookies. 872 00:56:49,972 --> 00:56:52,073 What are you doing? Get me out of here! 873 00:56:52,073 --> 00:56:53,782 - Out of my way! - Oh, no! 874 00:56:54,242 --> 00:56:57,153 - Mother! - How could this be true? 875 00:56:59,552 --> 00:57:01,452 How could she do such a thing? 876 00:57:02,583 --> 00:57:03,923 Move! Get out of my way. 877 00:57:05,093 --> 00:57:06,923 - What is it? - Don't move. 878 00:57:11,792 --> 00:57:14,603 The person who ordered all of this was... 879 00:57:27,583 --> 00:57:30,452 Your Majesty! Your Majesty! Are you all right? 880 00:57:31,183 --> 00:57:33,252 Sir, please help these people get out. 881 00:57:33,482 --> 00:57:35,052 Help them get out! 882 00:57:35,052 --> 00:57:36,623 Call 911. Quickly! 883 00:57:36,752 --> 00:57:39,623 Everyone, evacuate! Please evacuate now! 884 00:57:39,623 --> 00:57:41,762 Mr. Oh! Hel Ro! 885 00:57:42,792 --> 00:57:44,032 Sunny. 886 00:57:45,792 --> 00:57:48,333 - This way. - The bomb is over there! 887 00:57:51,073 --> 00:57:53,772 You must get out now. Hurry, and get out of here. 888 00:57:53,873 --> 00:57:55,742 You must get out of here! 889 00:58:04,752 --> 00:58:05,782 Hyuk! 890 00:58:07,583 --> 00:58:10,393 Wake up. Wake up. Hyuk, wake up! 891 00:58:16,423 --> 00:58:18,863 Wake up. Wake up, Hyuk! 892 00:58:21,433 --> 00:58:23,403 What happened? 893 00:58:23,403 --> 00:58:25,702 We don't have time. Another bomb will go off in any minute. 894 00:58:28,343 --> 00:58:30,312 Get up. Get up now. 895 00:58:35,383 --> 00:58:38,212 Sunny. Sunny! 896 00:58:38,512 --> 00:58:39,552 Sunny! 897 00:58:52,792 --> 00:58:54,562 Sunny. Sunny! 898 00:59:01,202 --> 00:59:02,343 Sunny. 899 00:59:26,163 --> 00:59:28,103 I, Lee Hyuk, the Emperor of the Korean Empire, 900 00:59:28,103 --> 00:59:31,732 will entrust Empress Oh Sunny with all of the authorities... 901 00:59:31,772 --> 00:59:33,173 if something happens to me... 902 00:59:33,972 --> 00:59:35,972 and I am not able to fulfill my duty as the Emperor. 903 00:59:36,143 --> 00:59:37,873 I told her everything. 904 00:59:37,943 --> 00:59:40,383 Even Emperor Lee Hyuk's last moment. 66159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.