All language subtitles for The.Grand.Duel.1972.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,243 --> 00:03:08,671 Zeg, kun je die beesten niet wat sneller laten lopen? 2 00:03:08,698 --> 00:03:10,783 Ik zou alles geven voor een bad. 3 00:03:11,132 --> 00:03:14,596 Maak je maar geen zorgen, liefste. We zijn er over een minuutje. 4 00:03:27,213 --> 00:03:31,249 Jij ellendige, waardeloze klootzak! 5 00:03:31,450 --> 00:03:33,950 Je kunt niet eens schieten! 6 00:03:35,261 --> 00:03:38,837 Bighorse, ben jij het? - Nee, ik ben de vroedvrouw... 7 00:03:39,145 --> 00:03:46,050 ...en dit is de kinderwagen! Jij stomme boer! - Je kunt nu beter uit de stad blijven. 8 00:03:46,128 --> 00:03:48,337 Er is een moordenaar ontsnapt uit de gevangenis van Jefferson. 9 00:03:48,403 --> 00:03:51,433 Mogelijk verstopt hij zich hier ergens. 10 00:03:51,534 --> 00:03:55,534 Er is al een som verzameld. 3.000 dollar hebben ze op z'n hoofd gezet. 11 00:03:55,954 --> 00:03:59,508 Denk je dat ik met de koets nog tot aan de saloon geraak? 12 00:04:00,207 --> 00:04:03,208 Wie zou er hier in het Westen nog willen werken? 13 00:04:03,909 --> 00:04:05,996 Ze moorden, drinken en spelen poker. 14 00:04:07,144 --> 00:04:08,625 Sta me toe dat ik... 15 00:04:12,076 --> 00:04:16,572 Blijf best waar je bent en laat niemand buiten. Het kan ieder moment losbreken. 16 00:04:17,998 --> 00:04:21,535 Die man zegt toch dat niemand naar buiten mag. 17 00:04:27,537 --> 00:04:29,071 Ik moet wat drinken. 18 00:04:34,972 --> 00:04:37,872 Hé, jij, blijf waar je bent en doe je handen omhoog. 19 00:04:37,890 --> 00:04:40,984 Ik meen het. Wil je misschien gedood worden? 20 00:06:07,300 --> 00:06:11,300 Laat hem maar, Bill. Nog eentje die zich wil moeien. 21 00:06:11,901 --> 00:06:15,901 Laat hem, Sid. - Dwaas. Hij zou beter stoppen. 22 00:06:20,102 --> 00:06:22,102 Je kunt je beter gedekt houden, liefje. 23 00:08:05,664 --> 00:08:07,716 Waar ga je heen? - Hou je rustig, moppie. 24 00:08:07,787 --> 00:08:09,817 Anders loop jij straks ook nog gevaar. 25 00:08:54,376 --> 00:08:56,631 Kun je niet lezen? - Ik heb dorst. 26 00:08:56,670 --> 00:08:58,718 Ik ben al eens een oog verloren. 27 00:08:59,103 --> 00:09:02,639 Gebruik die ander dan maar, om een dorstige man een whisky aan te bieden. 28 00:09:02,990 --> 00:09:05,943 Waarom haal je ons niet wat te eten? En wat whisky. 29 00:09:08,144 --> 00:09:10,144 En wat verfrissing voor de dames. 30 00:09:10,515 --> 00:09:12,545 Maak het je maar wat comfortabeler. 31 00:09:12,802 --> 00:09:17,817 Ik ken deze hinderlagen. Ooit in El Paso wachtte ik 3 dagen en 3 nachten... 32 00:09:18,589 --> 00:09:21,643 Iemand dacht dat hij Jessie Kibb had gezien. 33 00:09:22,997 --> 00:09:27,534 Er stond 10.000 zilverstukken op Jessie's kop. Dat waren toen een pak dollars. 34 00:09:28,091 --> 00:09:32,121 Ze waren zeker met 20 die op hem wachtten. Een geweer op ieder hoek. 35 00:09:32,679 --> 00:09:37,367 Niemand wou daar weg omdat hij toch ooit moest opduiken. 36 00:09:40,217 --> 00:09:42,212 3 dagen en 3 nachten. 37 00:09:43,130 --> 00:09:46,886 En? Was hij er? 38 00:09:47,087 --> 00:09:48,087 Het leek zo. 39 00:09:48,588 --> 00:09:52,588 Alleen stond hij ook op een hoek te wachten, net als de rest. 40 00:10:00,051 --> 00:10:04,137 Ik lust ook wel een stuk cake. Zonder vulling. 41 00:10:04,638 --> 00:10:06,638 Ik breng de fles ook mee. 42 00:10:22,900 --> 00:10:24,797 Zet je toch rustig neer. 43 00:11:26,798 --> 00:11:28,798 Verdomme, nu schieten ze al op mij! 44 00:12:28,385 --> 00:12:31,307 Philipp Wermeer, nu hebben we je. 45 00:12:32,608 --> 00:12:33,608 Philipp Wermeer... 46 00:12:40,109 --> 00:12:41,609 ...u staat onder arrest. 47 00:12:43,564 --> 00:12:45,117 Dat denk je maar. 48 00:12:47,348 --> 00:12:49,418 Je zou een kans hebben gehad... 49 00:12:51,019 --> 00:12:53,019 ...maar je wapen is leeg. 50 00:12:56,430 --> 00:12:59,453 Kom nu naar buiten en er zal je niks gebeuren. 51 00:13:00,654 --> 00:13:02,654 Wat brengt u naar hier, sheriff? 52 00:13:05,294 --> 00:13:07,337 Ben ik dan zo belangrijk? 53 00:13:20,947 --> 00:13:23,002 We willen alleen die beloning. 54 00:13:24,380 --> 00:13:29,433 Als je nu buiten komt vergeten we de poster waar op staat 'Dood of levend'. 55 00:13:31,735 --> 00:13:35,818 We willen je levend uitleveren aan Jefferson. 56 00:13:35,969 --> 00:13:37,119 Dat zal wel. 57 00:13:37,625 --> 00:13:41,637 We willen je niet doden. Kom buiten met je handen omhoog. 58 00:13:46,328 --> 00:13:48,345 Ga je hen zomaar laten doen? 59 00:13:49,146 --> 00:13:50,646 Recht moet geschieden. 60 00:13:50,823 --> 00:13:52,162 Door premiejagers? 61 00:13:53,503 --> 00:13:55,563 Ik ben de jager, sheriff. 62 00:13:55,958 --> 00:13:58,995 Niemand zal je een haar krenken. 63 00:13:59,496 --> 00:14:01,496 Dat garandeer ik je. 64 00:14:05,399 --> 00:14:07,835 Die vermoorden u ook. Alles voor die premie. 65 00:14:07,836 --> 00:14:10,836 Je hebt 10 seconden, Philipp Wermeer. 66 00:14:11,913 --> 00:14:14,394 Gooi je wapen en je holster weg. 67 00:14:14,455 --> 00:14:15,895 Doe wat ze zeggen. 68 00:14:20,473 --> 00:14:21,667 Vijf seconden. 69 00:14:25,155 --> 00:14:29,167 Alles voor een miezerige... 3.000 dollar. 70 00:14:36,608 --> 00:14:38,107 Ik kom buiten! 71 00:14:57,362 --> 00:14:59,398 Als ik me niet vergis... 72 00:15:00,199 --> 00:15:04,199 ...mag een sheriff de premie niet optrekken, voor een bandiet die hij dood. 73 00:15:05,150 --> 00:15:06,900 Ik dood nooit voor geld. 74 00:15:18,339 --> 00:15:20,823 Niet met onze zaken moeien, sheriff. 75 00:15:22,184 --> 00:15:23,624 Laat hem aan ons. 76 00:15:23,825 --> 00:15:27,125 We zitten al meer dan een maand achter hem aan. Hij is van ons. 77 00:15:27,127 --> 00:15:28,651 Dat spijt me dan. 78 00:15:29,172 --> 00:15:31,252 Hij is bezit van de wet. 79 00:15:32,355 --> 00:15:35,337 Ik kan hem toch niet in die koets leggen. Ik heb twee paarden nodig. 80 00:15:35,368 --> 00:15:37,938 Ik wil het recht niet tegenwerken... 81 00:15:39,427 --> 00:15:42,182 ...maar ik weet waar je op uit bent, meneer. 82 00:15:42,461 --> 00:15:46,897 Toen jij uit die koets stapte was het je alleen maar om die premie te doen. 83 00:15:46,955 --> 00:15:50,009 Nu ben je niet meer dan een smeerlap met een ster op z'n borst. 84 00:15:50,088 --> 00:15:53,654 Om zo ons die 3.000 dollar te ontfutselen. 85 00:15:53,675 --> 00:15:57,255 Misschien. Maar ik heb nog altijd 2 paarden nodig. 86 00:15:58,882 --> 00:16:04,099 Het is wel niet fijn langs een dode te rijden. En aan een dode heb je niet veel. 87 00:16:04,698 --> 00:16:05,813 Laat hem hier. 88 00:16:06,484 --> 00:16:08,014 We brengen hem naar Jefferson... 89 00:16:08,115 --> 00:16:11,115 ...daar word hij begraven en iedereen is tevreden. 90 00:16:11,292 --> 00:16:15,307 Dat zou wel de eerste keer zijn dat een coyote z'n prooi gaat begraven. 91 00:16:26,928 --> 00:16:28,108 Zoek dekking! 92 00:16:28,909 --> 00:16:32,409 Die eikel is nog geen stuiver waard. Laat hem aan mij. 93 00:16:36,778 --> 00:16:38,537 Geld stelen is niet legaal! 94 00:16:54,400 --> 00:16:56,703 Let op, laat die hond niet ontsnappen! 95 00:17:05,010 --> 00:17:06,329 Haal de paarden! 96 00:17:43,446 --> 00:17:44,798 Gila Bend, mensen. 97 00:18:33,138 --> 00:18:34,890 Verdomme, waar is hij nu? 98 00:18:34,961 --> 00:18:37,691 Daar is 'm! Terug! Terug naar beneden! 99 00:19:29,201 --> 00:19:33,746 Daar! Bij de volgende bocht hebben we 'm. - Dat zei je daarstraks ook al. 100 00:19:48,687 --> 00:19:50,124 Waar is hij nu, de rat? 101 00:19:50,155 --> 00:19:54,225 Hij sprong van z'n paard dus zit hij hier ergens in een of ander hol. 102 00:19:56,007 --> 00:19:58,097 Dit is zowat het enige hol dat ik zie. 103 00:19:58,825 --> 00:20:02,341 Je moet al een hele dwaas zijn om je in zo'n hol te gaan verstoppen. 104 00:20:06,522 --> 00:20:10,444 Hou je ogen open, hoor je? De weg naar Silver Valley is niet veilig. 105 00:20:10,472 --> 00:20:12,517 Daarom vraag ik ook vijf dollar extra. 106 00:20:13,118 --> 00:20:14,018 Hier. 107 00:20:15,496 --> 00:20:18,080 Het was in Mexico, midden in de woestijn... 108 00:20:18,692 --> 00:20:21,311 ...en ik had zo'n kist onder m'n hoede. 109 00:20:21,872 --> 00:20:25,612 3 dagen en 3 nachten omsingeld door bandieten, die de kist wilden. 110 00:20:25,913 --> 00:20:27,213 Hoe is dat afgelopen? 111 00:20:28,559 --> 00:20:31,516 Ik heb het nooit geweten. Ze wilden het goud, niet mij. 112 00:20:31,517 --> 00:20:34,017 Je bedoelt... Je hebt het dus gewoon laten meepakken? 113 00:20:34,049 --> 00:20:39,101 Natuurlijk. Voor een luizige 50 dollar per maand, ga ik voor die kist m'n kop niet riskeren. 114 00:20:39,298 --> 00:20:42,349 Mannen! Breng die kist terug naar de bank! 115 00:20:42,457 --> 00:20:45,466 Hé, jij! Geef me m'n geld terug! 116 00:20:45,807 --> 00:20:50,867 Meneer, je kocht net voor vijf dollar wijsheid en gezond verstand. 117 00:20:54,060 --> 00:20:56,147 Die behoort aan een van die premiejagers. 118 00:20:56,642 --> 00:20:59,137 Ik heb ze hier nooit eerder gezien. 119 00:20:59,138 --> 00:21:01,738 Ik hoop ze ook nooit meer te zien. - Dat mag je wel zeggen. 120 00:21:01,746 --> 00:21:04,810 Dat is het Saxon brandmerk. Hun paarden hebben dat ook. 121 00:21:05,889 --> 00:21:08,910 Wel, als de paarden geen poot breken... 122 00:21:09,889 --> 00:21:12,519 ...de wielen het uithouden, het weer goed blijft... 123 00:21:12,620 --> 00:21:16,020 ...we niet teveel bandieten tegenkomen en op de normale weg kunnen rijden... 124 00:21:16,038 --> 00:21:19,046 ...dan zijn we in Silver Valley in 5...7...8 uur. 125 00:21:20,747 --> 00:21:22,547 We moeten door de woestijn. 126 00:21:22,948 --> 00:21:27,448 Wat als er paarden doodgaan? Er zijn vrouwen aan boord. De nacht... 127 00:21:27,673 --> 00:21:30,201 Ik vind reizen met de postkoets heel onbeschaafd. 128 00:21:30,302 --> 00:21:31,802 Je verliest je tijd. 129 00:22:12,367 --> 00:22:16,719 M'n paard is dood. Kan ik meerijden? Ik ben geen bandiet. 130 00:22:16,756 --> 00:22:18,850 Kom aan boord, knul. 131 00:22:23,655 --> 00:22:26,829 Je hoorde wat de sheriff zei. Spring naar binnen, knaap. 132 00:22:26,830 --> 00:22:29,330 Je zei dat ik... - Komop! 133 00:22:34,595 --> 00:22:36,947 Ik wil naar Saxon City. - Vooruit! 134 00:22:37,758 --> 00:22:40,073 Als je blijft praten raken we nergens. 135 00:22:50,521 --> 00:22:51,912 Maar is dat niet... 136 00:22:52,507 --> 00:22:54,590 Sheriff, wil je ons vertellen wie dit is? 137 00:22:54,691 --> 00:22:55,791 Iemand. 138 00:22:56,571 --> 00:23:00,153 Waarom stel je me niet voor, sheriff? - Doe het toch zelf. 139 00:23:02,609 --> 00:23:07,125 Philipp Wermeer. Gevangene. Ter dood veroordeeld. 140 00:23:07,946 --> 00:23:09,461 Gezocht voor moord. 141 00:23:10,840 --> 00:23:15,888 De regering van de Verenigde Staten, looft 3.000 dollar uit... 142 00:23:16,189 --> 00:23:19,189 ...aan diegene die m'n keel doorsnijdt. 143 00:23:21,490 --> 00:23:25,490 Omdat je ons dwingt met die wilde te reizen, zou ik hem maar vastbinden. 144 00:23:25,701 --> 00:23:29,291 Maak je geen zorgen, mevrouw, ik vermoord alleen... aardige mensen. 145 00:24:02,040 --> 00:24:07,080 DIT IS SILVERBELL MAAR GEEN ZILVER EN GEEN BEL 146 00:24:19,808 --> 00:24:22,565 Je kunt niet geloven hoe blij ik ben je te zien. 147 00:24:22,595 --> 00:24:25,650 Wel, ik zie dat je hier nog altijd rondloopt. 148 00:24:28,977 --> 00:24:32,013 Silverbell, we moeten slapen en ons wat opfrissen. 149 00:24:32,064 --> 00:24:36,114 Ik heb een stoofpot op het vuur staan. Kom binnen dan geef ik je te eten. 150 00:24:36,757 --> 00:24:39,343 Manieren houden, hé! - Drie dames! 151 00:24:39,576 --> 00:24:44,661 Kom maar, dames. Eén, twee... Wat een knappe, zeg. 152 00:24:46,633 --> 00:24:49,570 Meneer... meneer... waar zijn onze... 153 00:24:49,591 --> 00:24:53,171 Je bedoelt... dat is hier... - In de stallen? 154 00:24:53,685 --> 00:24:57,221 Wat is er mis met de stallen? Er is zelfs plaats voor 5 paarden. 155 00:25:04,308 --> 00:25:06,395 Heb jij echt iemand vermoord? 156 00:25:10,751 --> 00:25:12,496 Wat maakt het uit? 157 00:25:13,355 --> 00:25:15,442 Je ziet niet uit als een moordenaar. 158 00:25:20,185 --> 00:25:22,072 En jij ziet er niet nieuwsgierig uit. 159 00:25:22,073 --> 00:25:25,073 Maar nu weet ik het! Jij bent Philipp Wermeer. 160 00:25:25,314 --> 00:25:28,139 Jij hebt de patriarch van de familie Saxon vermoord... 161 00:25:28,167 --> 00:25:29,833 ...en uw vader was een mijnwerker... 162 00:25:29,834 --> 00:25:34,034 ...en die oude Saxon heeft veel moorden op z'n geweten... 163 00:25:34,041 --> 00:25:38,821 ...en het werd hoog tijd, dat iemand hem het zwijgen heeft... 164 00:25:38,835 --> 00:25:41,866 Ga naar je stoofpot zien. Kijk of het klaar is. 165 00:25:42,104 --> 00:25:45,151 Het is goed dat iemand... - Ga naar je stoofpot. 166 00:25:47,577 --> 00:25:51,960 Toen ik van m'n ouders erfde, ben ik gaan samenwerken met m'n Amerikaanse neef. 167 00:25:52,080 --> 00:25:55,998 Een bedrijf zonder risico's en altijd verzekerd van klanten. 168 00:25:56,104 --> 00:25:59,189 Wat doe je? - Begrafenissen. 169 00:25:59,788 --> 00:26:03,383 Wij rekenen 20 dollar. Slechts voor een bepaalde klasse van mensen. 170 00:26:03,682 --> 00:26:06,692 Hoe hoger de prijs, hoe beter het materiaal. Dat is mijn mening. 171 00:26:07,273 --> 00:26:09,793 Dat zou ieders beleid moeten zijn. - Zeker. 172 00:27:34,757 --> 00:27:37,535 Mijn God, wat gebeurt er? Is het niet goed? 173 00:27:37,556 --> 00:27:38,636 Helemaal niet slecht. 174 00:27:38,637 --> 00:27:42,637 Ik zou graag de kans krijgen nog meer van zulke maaltijden te genieten. 175 00:27:42,938 --> 00:27:44,638 Het was niet geladen, sheriff. 176 00:27:44,639 --> 00:27:49,639 Ik weet heel goed dat ik het moet ontladen voor ik het aan de muur hang. 177 00:27:50,538 --> 00:27:52,965 Beschouw nooit een geweer als leeg. 178 00:27:53,004 --> 00:27:55,562 Ja, ik weet het. Zal niet gebeuren. 179 00:27:58,098 --> 00:27:59,665 Wil je kaarten? 180 00:28:00,086 --> 00:28:04,166 Je hebt toch niks om in te zetten. - Waarom volg je me dan? 181 00:28:22,254 --> 00:28:25,350 Weet je waarom de ouwe Saxon mijn vader heeft vermoord? 182 00:28:27,147 --> 00:28:30,174 Hij vond zilver aan de andere kant van de bergen. 183 00:28:35,777 --> 00:28:36,811 Kaart? 184 00:28:39,301 --> 00:28:42,359 Ik hou deze. - Ik ook. 185 00:28:43,085 --> 00:28:47,171 Mijn kop is 3.000 dollar waard. Dat is mijn inzet. 186 00:28:48,929 --> 00:28:50,987 Dan ben je hem nu kwijt. 187 00:28:51,758 --> 00:28:52,888 Drie dames. 188 00:28:56,189 --> 00:28:57,289 Drie koningen. 189 00:28:59,590 --> 00:29:02,590 Je hebt verloren, sheriff. En ik vertrek. 190 00:29:03,117 --> 00:29:04,785 Nee, blijf zitten. 191 00:29:10,563 --> 00:29:13,590 Als je naar Saxon City wilt, dan breng ik je wel. 192 00:29:36,802 --> 00:29:39,824 Hey, Hole, daar kan hij ons niet meer ontsnappen. 193 00:29:40,585 --> 00:29:43,625 We kunnen beter wachten tot de zon opkomt. 194 00:29:53,103 --> 00:29:55,170 Niet zo gehaast. - Goed dan. 195 00:30:16,847 --> 00:30:18,884 De groep jagers wordt alsmaar groter. 196 00:30:19,801 --> 00:30:22,496 Het verspreidt zich nog sneller dan vlooien op een hond. 197 00:30:22,575 --> 00:30:25,627 3.000 dollar is ook een mooi bedrag. 198 00:30:26,478 --> 00:30:28,428 Ik kom er maar niet uit... 199 00:30:28,700 --> 00:30:32,768 Als je 3.000 moet delen door 7, hoeveel krijgt ieder dan? 200 00:31:39,155 --> 00:31:41,217 Je stelt me teleur, sheriff. 201 00:31:41,818 --> 00:31:44,318 Nog makkelijker dan een kind haar snoep afpakken. 202 00:31:44,659 --> 00:31:48,719 Stil zijn. Wil je iedereen wakker maken? Ze zijn moe. 203 00:31:49,060 --> 00:31:52,120 We hebben nog een lange reis voor de boeg morgen. 204 00:31:52,521 --> 00:31:57,521 Ik vertrek nu. En jij ook. Je komt mee met mij. 205 00:31:58,702 --> 00:32:02,222 Je weet hoe oud ik ben? - Wie kan dat schelen? 206 00:32:02,483 --> 00:32:03,523 Sta op! 207 00:32:04,284 --> 00:32:07,324 Denk je dat ik nog zou leven, als ik mij om de tuin zou laten leiden... 208 00:32:07,325 --> 00:32:09,325 door kinderen die met geweren spelen? 209 00:32:10,181 --> 00:32:12,262 Sta nu maar op, Clayton. 210 00:32:13,093 --> 00:32:14,463 Hij is niet geladen. 211 00:32:21,039 --> 00:32:24,135 Je zei, beschouw nooit een geweer als leeg. 212 00:33:00,660 --> 00:33:04,698 Als je vlucht hou ik schietoefening. - Dat maakt toch alleen maar lawaai. 213 00:33:10,299 --> 00:33:13,299 Misschien is er al iemand anders ons voor geweest. 214 00:33:14,000 --> 00:33:17,500 We kunnen beter voorzichtig zijn. Misschien is het een hinderlaag. 215 00:33:25,766 --> 00:33:28,313 Beschouw nooit een wapen als leeg. 216 00:33:31,454 --> 00:33:32,414 Hier. 217 00:33:33,374 --> 00:33:36,380 Doe deze aan, we moeten nog wat kunnen slapen. 218 00:35:11,884 --> 00:35:15,806 Niet opendoen! 219 00:35:24,107 --> 00:35:26,107 Ik zei het nog! - Hoe kon ik... 220 00:35:28,358 --> 00:35:31,408 Clayton! Stuur Philipp Wermeer naar buiten. 221 00:35:31,809 --> 00:35:33,809 Zodra we hem hebben, zijn we weg. 222 00:35:40,010 --> 00:35:42,010 Je hebt geen recht hem te houden. 223 00:35:42,441 --> 00:35:45,511 Je hebt je ster afgedaan, toen je Jefferson verliet. 224 00:35:49,458 --> 00:35:52,988 Werkloos, hé? Of ben je van job veranderd? 225 00:35:59,551 --> 00:36:01,426 Al de anderen, kom maar buiten. 226 00:36:01,700 --> 00:36:05,773 Riskeer je leven toch niet, voor een moordenaar en een valse sheriff. 227 00:36:06,390 --> 00:36:09,183 Is dat waar wat hij zegt over u? - Misschien. 228 00:36:10,266 --> 00:36:14,499 Laten we naar buiten gaan. Het begint hier te stinken. Kom Anita. 229 00:36:14,500 --> 00:36:17,500 Ik blijf bij u, sheriff. Nu is hij geladen. 230 00:36:18,301 --> 00:36:20,101 Bedankt voor de morele steun. 231 00:36:20,452 --> 00:36:21,702 Niet schieten, alsublieft! 232 00:36:22,687 --> 00:36:23,997 Het zijn vrouwen en kinderen. 233 00:36:24,008 --> 00:36:25,498 Kom buiten met je handen omhoog. 234 00:36:25,569 --> 00:36:27,099 Anita, handen omhoog. 235 00:36:31,109 --> 00:36:33,596 Ga naar rechts en hou de rij gesloten. 236 00:36:37,965 --> 00:36:39,168 Komaan, vlug wat! 237 00:36:39,169 --> 00:36:42,169 Jullie hebben m'n koets vernietigd, bende smeerlappen! 238 00:36:42,240 --> 00:36:45,749 Moet je soms een kogel hebben, grote muil? - Natuurlijk niet. 239 00:36:47,381 --> 00:36:51,456 Je krijgt nog 30 seconden om naar buiten te komen. 240 00:36:51,875 --> 00:36:54,934 Daarna beginnen we met schieten. 241 00:36:57,526 --> 00:36:59,414 Vorige keer kregen we maar 10 seconden. 242 00:36:59,572 --> 00:37:02,628 Moet ik zo naar buiten of doe je ze af? 243 00:37:04,689 --> 00:37:05,929 De tijd raakt op! 244 00:37:07,040 --> 00:37:10,030 Deze keer zullen we je niet bedriegen, Clayton. 245 00:37:14,101 --> 00:37:16,631 Zelfs als hij schuldig is, kun je het niet toelaten. 246 00:37:17,746 --> 00:37:20,701 Hij is niet schuldig. Hij is koppig. 247 00:37:22,480 --> 00:37:24,513 Omdat ik toch ga sterven... 248 00:37:24,514 --> 00:37:27,514 wil je me niet vertellen wat je weet en waarom je me achtervolgt? 249 00:37:27,992 --> 00:37:30,019 Er zijn er velen die u achtervolgen. 250 00:37:30,780 --> 00:37:32,820 Zo zul je me niet kunnen overtuigen. 251 00:37:36,071 --> 00:37:39,521 Ik heb gezien wie de oude Saxon heeft vermoord. - Wie was het? 252 00:37:41,443 --> 00:37:42,391 Wie? 253 00:37:43,192 --> 00:37:47,192 Ik zei dat ik zag, wie het heeft gedaan. Ik heb niet gezegd wie het was. 254 00:37:48,958 --> 00:37:52,021 Had dat maar gezegd voor de rechtbank in Jefferson. 255 00:37:53,535 --> 00:37:56,612 En misschien getuigen tegen de zoon van een patriarch. 256 00:37:57,236 --> 00:37:59,228 Waarom zou ik u verdedigen? 257 00:37:59,329 --> 00:38:01,829 Jij zou jezelf nog niet verdedigen. 258 00:38:03,760 --> 00:38:05,503 Zijn jullie klaar, mannen? 259 00:38:08,154 --> 00:38:11,207 Open die deur en je zult het nooit te weten komen. 260 00:38:16,730 --> 00:38:19,757 Stop met schieten! Ik kom naar buiten. 261 00:38:46,840 --> 00:38:49,354 Ik zou niet graag in z'n plaats willen zijn. 262 00:38:55,382 --> 00:38:57,795 Het was niet simpel je daaruit te krijgen, vriend. 263 00:38:57,896 --> 00:38:59,896 Maar we gaan nu goed voor je zorgen. 264 00:39:24,451 --> 00:39:28,544 Die verdomde... hoerenzonen! 265 00:39:44,879 --> 00:39:47,481 Heb je genoeg gehad en ga je nu spreken? 266 00:39:47,551 --> 00:39:49,578 Nee, ik zeg geen woord. 267 00:39:51,059 --> 00:39:52,079 Omhoog. 268 00:39:55,571 --> 00:39:59,083 Bedankt voor dit lekker bad. Dat was een goed advies. 269 00:40:00,382 --> 00:40:02,469 Fijn, nietwaar? 270 00:40:03,006 --> 00:40:07,061 Uitgezonderd van een mogelijke longontsteking vind ik het heerlijk. 271 00:40:15,439 --> 00:40:17,502 Die ouwe z'n zonen kregen het niet uit je... 272 00:40:17,503 --> 00:40:21,503 maar ons ga je wel vertellen waar dat zilver is, of anders kloppen we je hoofd er af. 273 00:40:22,703 --> 00:40:27,258 Als je denkt dat je ons voor de gek kunt houden heb je het wel mis, jongen. Waar is dat zilver? 274 00:40:27,459 --> 00:40:31,159 Ik verzeker u, dat je het ons beter kunt vertellen, waar het is. 275 00:40:43,243 --> 00:40:45,760 Vertel ons waar het is, smerig varken! 276 00:40:56,619 --> 00:40:58,272 Trek hem maar weer omhoog. 277 00:41:13,608 --> 00:41:16,702 Als je op z'n mond blijft kloppen kan hij zeker niet praten. 278 00:41:22,520 --> 00:41:25,573 Waarom bemoei je je niet met je eigen zaken? 279 00:41:25,853 --> 00:41:28,468 Wat een rare manier om me te bedanken. 280 00:41:28,507 --> 00:41:31,583 Bedanken? Ik stelde alleen maar een vraag. 281 00:41:32,341 --> 00:41:37,253 Clayton! Wermeer! Ik zweer dat ik jullie zal ombrengen! 282 00:41:37,274 --> 00:41:39,854 Ik zie er uit als een verzopen rat. 283 00:41:40,105 --> 00:41:42,155 Prijs je gelukkig dat je nog leeft. 284 00:41:42,676 --> 00:41:44,756 Mag ik met je mee op je paard? 285 00:41:45,557 --> 00:41:47,957 Als je dat wilt. Ik ga terug naar Jefferson. 286 00:41:48,008 --> 00:41:49,358 Vergeet het maar. 287 00:41:50,679 --> 00:41:52,259 Ik ga het paard nemen. 288 00:41:52,500 --> 00:41:54,560 Ik ga naar het noorden, naar Saxon City. 289 00:41:55,059 --> 00:41:57,606 Dat is geweldig. Wat een fijne plek. 290 00:41:57,927 --> 00:42:00,007 Het kerkhof ligt aan de zonnige kant van de heuvel. 291 00:42:00,048 --> 00:42:03,108 Ja, en er is ook zilver aan die zonnige kant. 292 00:42:03,983 --> 00:42:06,038 En ik heb goede beschermengels. 293 00:42:08,276 --> 00:42:10,353 Speel maar niet te hard met je geluk. 294 00:42:12,480 --> 00:42:17,568 Ook beschermengelen worden moe. - Ja, zeker nu ze 20 mijl moeten lopen. 295 00:42:17,990 --> 00:42:19,029 Tot ziens! 296 00:42:35,071 --> 00:42:38,137 Ik zie je in de saloon. Moet even de sheriff spreken. 297 00:42:46,175 --> 00:42:47,428 Laat me los! 298 00:42:54,005 --> 00:42:55,561 Hoepel op, opa! 299 00:42:56,902 --> 00:42:59,962 Denk eraan, je krijgt hier niks zonder te betalen. 300 00:43:00,363 --> 00:43:03,763 Jij vuile, ouwe gek! Zeg ons welke wagen van u is. 301 00:43:03,804 --> 00:43:06,864 Waar is al de rest van wat je allemaal vergokt hebt? 302 00:43:07,065 --> 00:43:10,265 Goed dat je geen knappe, jonge vrouw hebt, want die zou je ook nog verliezen. 303 00:43:10,745 --> 00:43:11,767 Niet doen! 304 00:43:12,568 --> 00:43:15,068 Hem doden zou helemaal niks veranderen. 305 00:43:15,218 --> 00:43:17,968 Iemand moet die Saxons stoppen, zo kan het niet verder. 306 00:43:18,024 --> 00:43:19,536 Voor dat het te laat is. 307 00:43:21,980 --> 00:43:25,938 Op een dag zullen jullie, gemene Saxons, allemaal sterven, hoor je me? 308 00:43:26,159 --> 00:43:29,739 Jij ook daarbinnen. Ik spuw op u, Adam Saxon. 309 00:43:30,347 --> 00:43:32,862 Jij bent de ergste van allemaal. 310 00:43:32,881 --> 00:43:38,378 Maar ik ben niet bang van je, Saxon. Ik ben niet bang om te zeggen wat ik denk, van jullie wolven. 311 00:43:38,476 --> 00:43:41,511 Jullie zijn allemaal bloeddorstige moordenaars! 312 00:43:42,590 --> 00:43:47,642 Net als jullie vader, de ouwe Saxon, die schurk, waar ik zoveel slechte dingen van gezien heb. 313 00:43:48,068 --> 00:43:50,663 Maar jullie dag komt nog wel, hoor je? 314 00:43:51,542 --> 00:43:56,557 Ik spuw op je, als ze je begraven, zoals ik spuwde op je vader, toen hij werd begraven. 315 00:43:56,636 --> 00:43:58,653 Ja, wat zeg je nu als iemand... 316 00:44:00,964 --> 00:44:02,400 Wat ga je doen? 317 00:44:07,972 --> 00:44:09,291 Niet schieten! 318 00:44:17,981 --> 00:44:20,008 Nee, niet schieten, Mr. Saxon. 319 00:44:20,709 --> 00:44:23,709 Je gaat een oude man als mij toch niet doden? 320 00:44:23,944 --> 00:44:26,962 Ik hou niet van vuurgevechten. 321 00:44:27,363 --> 00:44:28,363 Wacht even... 322 00:44:28,868 --> 00:44:32,068 Je kunt zomaar geen weerloze oude man neerschieten. 323 00:44:32,161 --> 00:44:35,037 Nee, Mr Saxon... Nee! 324 00:44:35,068 --> 00:44:40,138 Luister, Mr. Saxon... ik heb al jaren m'n pistool niet gebruikt. 325 00:44:40,555 --> 00:44:44,810 Ik weet zelfs niet of het nog werkt. Ik ben daar te oud voor. 326 00:44:44,898 --> 00:44:46,902 Ik schiet haast nooit. Luister... 327 00:44:48,333 --> 00:44:52,347 Ik wil me excuseren... voor wat ik zei. Sorry, Mr Saxon... 328 00:45:40,524 --> 00:45:41,982 Jij smerige moordenaar! 329 00:45:43,323 --> 00:45:44,983 Ik jaag een kogel door je lijf! 330 00:45:45,044 --> 00:45:46,384 Laat me gerust, verdomme! 331 00:45:46,935 --> 00:45:50,785 Wie beslist er nu of het moord is of niet? Jij? Je broer, de sheriff? 332 00:45:50,966 --> 00:45:52,986 Of David, die andere hond! 333 00:45:53,587 --> 00:45:56,087 Ik won z'n wagen met pokeren. De rest heb je gezien. 334 00:45:56,188 --> 00:45:58,688 Het was een duidelijk geval van zelfverdediging. 335 00:45:58,749 --> 00:46:02,289 Ja, natuurlijk. Ouwe John was nogal snel, nietwaar? 336 00:46:03,150 --> 00:46:06,190 Mannen zijn allemaal veschillend, maar pistolen zijn hetzelfde. 337 00:46:32,025 --> 00:46:36,062 Tien tegen één, Pinxter daarginds, is de volgende. 338 00:46:36,163 --> 00:46:37,163 Adam Saxon! 339 00:46:43,564 --> 00:46:46,564 Die bloedvlek krijg je er niet makkelijk uit. 340 00:46:49,165 --> 00:46:50,165 Philipp! 341 00:46:54,466 --> 00:46:55,866 Momentje, vrienden. 342 00:46:56,367 --> 00:46:58,367 Ik heb iets persoonlijks te regelen. 343 00:47:18,634 --> 00:47:20,682 Wat wil je, Philipp? 344 00:47:21,853 --> 00:47:24,383 Ik wil een babbeltje met u slaan, viespeuk. 345 00:47:25,584 --> 00:47:27,584 En met je broer, Eli. 346 00:47:28,685 --> 00:47:31,185 En met David. - Je zegt het maar. 347 00:47:32,156 --> 00:47:34,186 M'n broer Eli is in z'n kantoor. 348 00:47:35,887 --> 00:47:37,887 Dat gesprek zal niet lang duren. 349 00:47:39,288 --> 00:47:41,288 Kom... lopen. 350 00:47:43,232 --> 00:47:45,631 Ik wou niet dat je hem liet lopen. 351 00:47:45,802 --> 00:47:48,874 Je moest hem alleen doen praten vooraleer je hem ombracht. 352 00:47:49,261 --> 00:47:51,037 Dat probeerden we ook. 353 00:47:51,038 --> 00:47:54,038 Ik moet weten wie m'n vader vermoordde. 354 00:47:55,295 --> 00:47:56,722 Ik moet het weten! 355 00:47:56,902 --> 00:47:59,994 Dat was niet de vraag die je vrienden aan mij stelden. 356 00:48:24,813 --> 00:48:26,530 Dat was niet slim, sheriff. 357 00:48:27,881 --> 00:48:30,131 Je weet toch dat ik goed kan schieten. 358 00:48:30,572 --> 00:48:35,132 Jij was het toch, die de rechter in Jefferson vertelde, dat ik de oude Saxon vermoordde, vanop 60 stappen. 359 00:48:36,503 --> 00:48:38,533 Zo zou ik nooit iemand neerschieten. 360 00:48:42,734 --> 00:48:45,734 Jij, of iemand die je betaalde, dat is hetzelfde. 361 00:48:47,605 --> 00:48:49,635 Ik was daar om m'n vader te begraven. 362 00:48:52,248 --> 00:48:54,331 Hij was in de rug geschoten! 363 00:48:56,628 --> 00:49:00,179 Ik zou je vader hebben vermoord, als ik wist dat hij verantwoordelijk was. 364 00:49:00,518 --> 00:49:01,973 Maar ik weet het niet. 365 00:49:02,702 --> 00:49:04,789 Ik wil m'n vader wreken. 366 00:49:06,576 --> 00:49:08,576 En ik geef niks om die van u! 367 00:51:10,087 --> 00:51:13,165 Ik wil het weten. Wie was het? 368 00:51:13,926 --> 00:51:15,166 Wie was het? 369 00:51:15,207 --> 00:51:18,467 Misschien dezelfde die u kon overtuigen mij te beschuldigen. 370 00:51:18,518 --> 00:51:21,068 Spreek duidelijke taal. Je weet wie het was. 371 00:51:23,479 --> 00:51:24,569 Ik niet... 372 00:51:27,420 --> 00:51:29,470 maar ik ken iemand die het weet. 373 00:51:31,375 --> 00:51:33,749 Ik ga hier minstens 100 dollar per week verdienen. 374 00:51:33,750 --> 00:51:35,750 En met een beetje geluk zelfs het dubbele. 375 00:51:35,801 --> 00:51:38,751 Er heerst hier een enorme activiteit. 376 00:51:38,807 --> 00:51:40,676 Ja, er is hier veel activiteit. 377 00:51:40,855 --> 00:51:43,889 Maar ik of m'n meisjes zouden hier niet willen leven. 378 00:51:50,850 --> 00:51:52,903 Hopelijk geraken we nog tot aan de saloon. 379 00:51:53,720 --> 00:51:55,197 Ik sterf van de dorst. 380 00:51:57,238 --> 00:51:59,498 Niet stoppen nu, we zijn al laat. 381 00:51:59,574 --> 00:52:02,003 Vuren van het moment dat hij buitenkomt. 382 00:52:02,304 --> 00:52:03,404 Nee, wacht. 383 00:52:13,158 --> 00:52:14,694 Kom, hierlangs! 384 00:52:19,250 --> 00:52:21,773 Hij moet in die wagen zitten. Schiet hem neer! 385 00:52:22,149 --> 00:52:24,164 Nee, ik wil hem levend! 386 00:52:24,625 --> 00:52:26,265 Ik ga die Saxon overhoop schieten. 387 00:52:26,306 --> 00:52:28,766 Dan pleeg je gewoon zelfmoord. 388 00:52:30,367 --> 00:52:31,567 Met mij er bij. 389 00:52:35,584 --> 00:52:37,116 Wat gebeurt er hier? 390 00:52:37,235 --> 00:52:41,172 Sheriff, kun je me zeggen wat er hier gebeurt? 391 00:52:41,289 --> 00:52:43,366 Philipp Wermeer zit in die wagen. 392 00:52:47,523 --> 00:52:51,099 De eerste plicht van een sheriff is de veiligheid van de burgers. 393 00:52:52,349 --> 00:52:55,946 Doe je plicht zonder onschuldige mensen te vermoorden. 394 00:52:56,976 --> 00:53:00,512 Je moet me niet leren, hoe ik m'n job moet doen, David. 395 00:53:00,525 --> 00:53:04,531 Ik vind dat je een beetje te vlug met je pistool zwaait, Eli. 396 00:53:05,992 --> 00:53:09,032 Met het resultaat dat je al onschuldige slachtoffers hebt gemaakt. 397 00:53:09,080 --> 00:53:10,946 Hoor eens hoe hij spreekt. 398 00:53:10,954 --> 00:53:14,019 David Saxon is nog veel erger dan al z'n broers samen. 399 00:53:14,370 --> 00:53:17,420 Hij probeert het altijd op een legale manier te doen. 400 00:53:18,298 --> 00:53:21,349 Weet jij waar m'n vader het zilver heeft gevonden? 401 00:53:22,228 --> 00:53:24,159 Breng onze mensen daarheen. 402 00:53:24,174 --> 00:53:26,722 Ik zei zonder onschuldige mensen te doden. 403 00:53:27,053 --> 00:53:28,523 Ooit krijgt hij ons allemaal te pakken. 404 00:53:28,564 --> 00:53:30,073 Jij daar in die wagen... 405 00:53:30,394 --> 00:53:33,474 Breng hem naar buiten... of we openen het vuur. 406 00:53:34,192 --> 00:53:37,691 Wacht, sheriff, hij is hier niet meer. De wagen is leeg. 407 00:53:42,678 --> 00:53:45,233 Wacht! Ga achterom! Pak hem! 408 00:53:51,906 --> 00:53:54,703 In een uur verlaten we de stad. Pak je spullen bijeen. 409 00:53:54,764 --> 00:53:57,504 Wat heeft dat te betekenen? Waar gaan jullie heen? 410 00:53:57,602 --> 00:54:00,936 Een mooie plaats zoeken om te sterven. 411 00:54:01,187 --> 00:54:04,021 Hey baas! - 'Sheriff', jij idioot! 412 00:54:04,963 --> 00:54:06,969 De postkoets is aangekomen. 413 00:54:09,016 --> 00:54:13,487 Jefferson - Saxon City. Postkoets aangekomen in Saxon City. 414 00:54:26,748 --> 00:54:29,699 Wat heb je met de koets gedaan? - Verloren met pokeren... 415 00:54:29,729 --> 00:54:31,453 Je spreekt tegen de sheriff! 416 00:54:31,624 --> 00:54:33,654 En niet tegen een van je vrienden! 417 00:54:37,051 --> 00:54:39,563 Waarom spreek je niet met mij, sheriff? 418 00:54:43,985 --> 00:54:46,540 Wat doe jij in Saxon City, Clayton? 419 00:54:48,958 --> 00:54:51,036 Ik hou van vreedzame plaatsen. 420 00:54:54,060 --> 00:54:56,608 Kom even binnen, ik wil met je praten. 421 00:55:02,352 --> 00:55:04,355 Na u! - Waarom? 422 00:55:13,485 --> 00:55:15,019 Dit is Jefferson niet. 423 00:55:16,618 --> 00:55:18,177 Hier ben ik de baas. 424 00:55:19,208 --> 00:55:22,278 Ik ben blij een man te zien die z'n verantwoordelijkheid neemt. 425 00:55:23,304 --> 00:55:26,344 Je zou die ster niet meer mogen dragen. 426 00:55:27,845 --> 00:55:28,845 Jij wel? 427 00:55:32,872 --> 00:55:34,907 Barman, breng ons whisky. 428 00:55:36,195 --> 00:55:39,222 Deze man komt van ver om ons te vereren met z'n aanwezigheid. 429 00:55:39,958 --> 00:55:41,930 En om je een deal te maken. 430 00:55:43,261 --> 00:55:45,313 Gaan we in zaken? Vreemd? 431 00:55:46,641 --> 00:55:48,686 Nu dat ik de wet vertegenwoordig. 432 00:55:49,705 --> 00:55:50,980 Ik zoek een man. 433 00:55:51,981 --> 00:55:52,981 Wie? 434 00:55:53,982 --> 00:55:54,982 Philipp Wermeer. 435 00:55:57,009 --> 00:55:58,007 Dood? 436 00:56:00,256 --> 00:56:01,238 Levend. 437 00:56:01,680 --> 00:56:05,183 Eerst levend, dan dood. Dat is de natuur. 438 00:56:05,602 --> 00:56:08,514 Dat zou een vergissing zijn. Een grote. 439 00:56:09,515 --> 00:56:11,515 Hij heeft m'n vader vermoord. 440 00:56:12,356 --> 00:56:13,692 Da's een leugen! 441 00:56:14,453 --> 00:56:18,493 Kom jij mij hier beledigen en denk je dan hier levend weg te geraken? 442 00:56:21,003 --> 00:56:22,440 Dat is geen belediging... 443 00:56:22,991 --> 00:56:26,041 Je hebt de waarheid niet verteld. Maar ook niet gekregen. 444 00:56:27,576 --> 00:56:31,513 De kogel die uw ouwe trof kwam niet van achter hem, en dat weet je. 445 00:56:32,724 --> 00:56:36,801 Philipp Wermeer bevond zich achter hem, dus kon hij het niet zijn. 446 00:57:15,102 --> 00:57:19,102 De rechter in Jefferson, heeft Philipp Wermeer veroordeeld. 447 00:57:20,383 --> 00:57:24,403 Die rechter kocht wel een grote ranch, net na het proces. 448 00:57:24,654 --> 00:57:28,504 Dat vertelde je al in Jefferson en dat kostte je, je ster. 449 00:57:29,405 --> 00:57:33,405 Herhaal dat hier, en het gaat je een hoop meer kosten. 450 00:57:34,946 --> 00:57:39,006 Ik waarschuw je, Clayton... bemoei je niet met onze zaken. 451 00:57:40,209 --> 00:57:44,214 Met mensen als jij, die de wet respecteren, loop ik toch geen gevaar. 452 00:57:44,693 --> 00:57:49,030 Ik drink onder de bescherming van een eerlijke, rechtschapen sheriff. 453 00:57:56,873 --> 00:57:59,962 Volgens de wet, heb ik het recht om iedereen uit te wijzen... 454 00:57:59,963 --> 00:58:02,463 die overlast of gevaar bezorgt. 455 00:58:04,849 --> 00:58:08,864 En Clayton... ik zeg dat jij ze beide hebt. 456 00:58:10,003 --> 00:58:11,738 Dat is vrij zwaar. 457 00:58:15,432 --> 00:58:17,499 Je hebt 24 uur om Saxon te verlaten. 458 00:58:21,436 --> 00:58:23,463 Rechts als je binnen komt. Maak hem af. 459 00:58:38,680 --> 00:58:40,743 Wie heeft er geschoten? 460 00:58:47,544 --> 00:58:48,844 24 uur, sheriff? 461 00:58:51,045 --> 00:58:52,745 De tijd gaat snel hier. 462 00:58:53,976 --> 00:58:55,546 Ben jij dat geweest? 463 00:58:57,805 --> 00:58:59,337 Ze hebben het nooit gemerkt. 464 00:59:00,258 --> 00:59:01,638 Hier hang je voor! 465 00:59:03,261 --> 00:59:08,325 Jullie allen, daarbinnen, zijn allemaal getuigen. Moord zonder uitlokking. 466 00:59:08,910 --> 00:59:11,537 Clayton, werp je wapen weg. 467 00:59:12,857 --> 00:59:14,269 Momentje, sheriff... 468 00:59:16,770 --> 00:59:19,270 Deze man heeft zich alleen maar verdedigd. 469 00:59:21,374 --> 00:59:22,695 En wie ben jij? 470 00:59:23,888 --> 00:59:27,934 Ik ben hier om te trouwen met Adam Saxon. Misschien ken je hem. 471 00:59:34,570 --> 00:59:39,594 Ik wil met de grote baas van hier praten. En dat ben jij zeker niet. 472 01:00:04,549 --> 01:00:08,604 Denk er aan, Adam, geen getuigen, zelfs geen vrienden. 473 01:00:09,725 --> 01:00:11,705 Zeker... patriarch. 474 01:00:13,706 --> 01:00:16,606 Zo wil ik niet genoemd worden. En dat weet je! 475 01:00:17,357 --> 01:00:19,407 Je noemt dingen liever bij hun naam. 476 01:00:24,851 --> 01:00:26,347 Het hangt er allemaal van af. 477 01:00:26,748 --> 01:00:28,748 Alles heeft een ander gebruik. 478 01:00:30,204 --> 01:00:33,241 Kijk! Een leuke verrassing voor je. 479 01:00:36,168 --> 01:00:38,718 Waarom trouwt Eli niet met haar? 480 01:00:39,339 --> 01:00:41,119 Dan had ze 't beter getroffen. 481 01:00:41,673 --> 01:00:43,236 Maar vrouwen zijn dom. 482 01:00:44,407 --> 01:00:45,737 Ze koos voor u. 483 01:00:48,152 --> 01:00:51,250 Is het echt nodig? - Natuurlijk dat. 484 01:00:53,185 --> 01:00:56,256 Haar vader was een rechter van het hoogste gerechtshof. 485 01:00:57,204 --> 01:00:59,233 Zij is een kostbaar goed voor ons. 486 01:01:01,214 --> 01:01:04,250 Soms praat je als een toekomstige president. 487 01:01:07,898 --> 01:01:09,452 Ik wil ver vooruit kijken. 488 01:01:14,615 --> 01:01:17,111 Dit was het enige wat nog vrij was. 489 01:01:17,258 --> 01:01:18,829 Zijn ze allemaal als deze? 490 01:01:20,953 --> 01:01:24,387 Er zijn er andere met vrouwen. Of waar met kaart speelt. 491 01:01:24,418 --> 01:01:26,988 En deze om met kogels te worden beschoten. 492 01:01:28,305 --> 01:01:29,381 Slaap wel. 493 01:01:34,793 --> 01:01:35,772 Halt! 494 01:01:38,703 --> 01:01:40,773 Heb je nog geen problemen genoeg? 495 01:01:41,608 --> 01:01:45,614 Jij bent degene die in problemen zit. Ik probeer er net uit te blijven. 496 01:01:45,715 --> 01:01:46,815 Schuif op. 497 01:01:50,750 --> 01:01:55,120 Ga je me nu de naam zeggen, van de man die de patriarch heeft vermoord? 498 01:01:55,729 --> 01:01:57,257 Het zal je niet helpen. 499 01:01:58,004 --> 01:02:02,474 De mensen die u aanklagen maken het zichzelf makkelijk om van je af te geraken. 500 01:02:03,749 --> 01:02:04,965 Je preekt. 501 01:02:06,103 --> 01:02:08,180 Zeg me maar wie het was. 502 01:02:08,777 --> 01:02:12,856 Spring op een paard en stop niet tot je voorbij de grens bent van Mexico. 503 01:02:12,857 --> 01:02:14,557 Als je blijft ga je eraan. 504 01:02:15,731 --> 01:02:19,247 Goed, dan gaan we nu een bezoek brengen aan de Saxons. 505 01:02:19,565 --> 01:02:21,620 Die brengen je wel aan 't praten. 506 01:02:23,866 --> 01:02:27,880 Ik spreek niet als ik geen zin heb. Da's een van mijn regels. 507 01:02:29,510 --> 01:02:31,588 Kom, we gaan 'ns zien. 508 01:02:38,060 --> 01:02:41,703 Dat was ook niet slim om die twee de saloon in te sturen... 509 01:02:41,704 --> 01:02:44,204 tegen de beste schutter van het land. 510 01:02:45,554 --> 01:02:47,560 De voormalige sheriff van Jefferson. 511 01:02:47,891 --> 01:02:51,361 De man die onze vader, driemaal voor het gerecht bracht. 512 01:02:52,733 --> 01:02:54,799 Ik kon hem aanklagen voor moord. 513 01:02:55,730 --> 01:02:58,800 Volgens de wet... net zoals jij het wil. 514 01:02:59,466 --> 01:03:01,475 Maar dan kwam die vrouw ertussen. 515 01:03:03,791 --> 01:03:09,022 Clayton kent vaders moordenaar en ik wil weten wie. - Laat je niet misleiden door wraak! 516 01:03:11,519 --> 01:03:13,556 Het kon iedereen zijn geweest die nacht. 517 01:03:14,625 --> 01:03:17,707 Het halve land had redenen om hem te vermoorden. 518 01:03:19,165 --> 01:03:21,219 We zullen nooit de waarheid kennen. 519 01:03:22,177 --> 01:03:25,222 En proberen het uit te vissen kan ons alleen maar schade berokkenen. 520 01:03:27,669 --> 01:03:29,249 Alles is onder controle. 521 01:03:30,139 --> 01:03:31,855 De moordenaar is veroordeeld... 522 01:03:32,086 --> 01:03:34,456 De vrienden van Wermeer zijn vertrokken, zonder gids... 523 01:03:34,483 --> 01:03:37,570 Het zilver is van ons, alles legaal binnen de wet verworven. 524 01:03:39,590 --> 01:03:41,643 Wermeer is terug in de stad. 525 01:03:42,309 --> 01:03:45,827 3.000 Dollar die door de stad wandelen... 526 01:03:45,958 --> 01:03:47,328 Ga ze ophalen! 527 01:03:52,032 --> 01:03:57,050 Boone, zadel 3 paarden. We moeten naar de canyon vannacht. 528 01:04:01,869 --> 01:04:03,912 En wat moet ik nu doen? 529 01:04:06,323 --> 01:04:09,960 Je kunt je manieren wat bijstellen, we hebben een gast vanavond. 530 01:04:12,994 --> 01:04:14,869 Verontschuldig ons laat komen. 531 01:04:15,790 --> 01:04:18,870 Zaken, is voor ons mannen, zoals roddelen is voor vrouwen. 532 01:04:21,589 --> 01:04:26,635 Adam, er zijn zaken te doen. Het is dus nodig dat je onmiddellijk vertrekt. 533 01:04:27,052 --> 01:04:30,629 Broers zijn de ergste bazen, na de vrouwen. 534 01:04:31,030 --> 01:04:32,730 Sorry, ik ga dan maar. 535 01:04:35,642 --> 01:04:37,655 Ik ben terug voor het... ontbijt. 536 01:04:45,207 --> 01:04:49,672 Ik heb met Wermeer gereist. Hij ziet er niet uit als een moordenaar. 537 01:04:50,284 --> 01:04:53,736 Wat telt, is dat hij een moordenaar is, niet hoe hij uitziet. 538 01:04:54,492 --> 01:04:57,520 Ik kan niet geloven dat hij je vader heeft vermoord. 539 01:04:59,271 --> 01:05:00,821 Je moet begrijpen, Elizabeth... 540 01:05:02,117 --> 01:05:06,169 dat men in een gewelddadig land, nu hard optreed, om later de baas te spelen. 541 01:05:07,621 --> 01:05:12,165 Als je wilt leven naar de Saxon norm, zul je moeten toegeven. 542 01:05:13,053 --> 01:05:17,571 Een goede vrouw en moeder zijn. Niet meer of niet minder. 543 01:05:23,608 --> 01:05:27,624 Helaas voel ik niet, die blinde loyaliteit aan uw familie. 544 01:05:30,832 --> 01:05:32,883 Excuseer, ik voel me niet zo goed. 545 01:05:53,555 --> 01:05:56,632 Ga opzij, sheriff, of moet ik je doden? 546 01:05:57,933 --> 01:05:59,133 Ga opzij, Clayton. 547 01:06:23,486 --> 01:06:26,583 Ik wil zelfs niet in discussie gaan met je, Hole. 548 01:06:28,163 --> 01:06:31,200 Maar Philipp heeft met u nog wat te regelen. 549 01:06:31,345 --> 01:06:33,868 En hij zal niet gaan vooraleer het voorbij is. 550 01:06:34,558 --> 01:06:37,574 Was het Hole, die de ouwe Saxon heeft vermoord? 551 01:06:38,075 --> 01:06:41,075 Neen, hij was het die je vader heeft vermoord. 552 01:06:42,402 --> 01:06:45,747 Vuile smeerlap, kom hier! - Hier ben ik, Wermeer. 553 01:06:46,723 --> 01:06:50,774 Zeg tegen je maat dat hij opzij gaat. Hij zou kunnen geraakt worden. 554 01:06:52,140 --> 01:06:56,175 Halt... jullie doen het volgens de regels. 555 01:06:57,324 --> 01:07:00,176 Steek je wapens terug. Allebei. 556 01:07:06,344 --> 01:07:07,931 Nu is het aan jullie. 557 01:07:14,770 --> 01:07:16,792 Waarom kom je niet dichter? 558 01:07:27,732 --> 01:07:29,732 Net de goede afstand voor mij. 559 01:07:48,470 --> 01:07:50,483 Je gaat er toch aan, Wermeer. 560 01:07:51,784 --> 01:07:53,784 Jij en je gemene vriend. 561 01:07:54,985 --> 01:07:57,985 Het is van mij. De weg naar de canyon is van mij. 562 01:08:00,093 --> 01:08:01,143 Zeker. 563 01:11:16,671 --> 01:11:18,175 Geen getuigen, Adam. 564 01:11:21,666 --> 01:11:22,676 Hier ben ik. 565 01:11:22,817 --> 01:11:27,377 Dit is 5 dollar van die rosse en 20 dollar van die blonde voor speciale diensten. 566 01:11:27,878 --> 01:11:30,378 Ik heb nooit zoveel geld gezien sinds Dallas. 567 01:11:30,879 --> 01:11:31,879 Heel goed. 568 01:11:31,980 --> 01:11:34,480 En nu terug naar boven, de klanten wachten. 569 01:11:57,732 --> 01:12:01,752 Sorry dat ik je kom storen. Ik heb deze kamer even nodig. 570 01:12:27,696 --> 01:12:29,374 Mag ik me hier zetten. 571 01:12:39,227 --> 01:12:41,299 Zin in een spelletje kaarten? 572 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 Er staan teveel wapens op me gericht. 573 01:12:47,664 --> 01:12:50,721 Het is altijd nodig om wat voorzorgen te nemen. 574 01:13:20,189 --> 01:13:22,286 Ik wil rust in Saxon City. 575 01:13:24,187 --> 01:13:26,687 De zaak met onze vader is gesloten. 576 01:13:28,005 --> 01:13:29,228 Heropen ze. 577 01:13:30,582 --> 01:13:32,016 Ik kan niets doen. 578 01:13:33,594 --> 01:13:35,598 Jij bent toch de patriarch nu. 579 01:13:38,329 --> 01:13:42,643 Waarom bescherm je Philipp Wermeer? - Omdat hij onschuldig is. 580 01:13:44,939 --> 01:13:48,187 Laten we aannemen, dat Eli niet zo goed zag, die nacht. 581 01:13:48,288 --> 01:13:49,788 Hij is erg emotioneel. 582 01:13:52,680 --> 01:13:54,725 Onze vader viel recht voor onze voeten. 583 01:13:55,320 --> 01:13:57,342 Laat hem dat aan de rechter vertellen. 584 01:13:59,900 --> 01:14:02,943 Eli is een eigenzinnige man. Hij zal dat nooit toegeven. 585 01:14:04,734 --> 01:14:08,321 Daarbij... als Philipp het niet heeft gedaan... 586 01:14:09,169 --> 01:14:11,691 ...moeten we ons op iemand anders richten. 587 01:14:12,706 --> 01:14:14,197 De echte moordenaar? 588 01:14:15,676 --> 01:14:18,712 Ken jij iemand die weet wie het is? 589 01:14:20,009 --> 01:14:21,521 Jij en ik. 590 01:14:24,168 --> 01:14:28,695 Wij zijn beide beschaafde en redelijke mensen. We kunnen een deal sluiten. 591 01:14:28,813 --> 01:14:33,376 Ik wil alleen toezien dat een onschuldige niet het gelag moet betalen. 592 01:14:34,391 --> 01:14:40,397 Stel dat ik jullie beiden, 25.000 dollar betaal. Je neemt Philipp mee en ga weg van hier. 593 01:14:40,994 --> 01:14:43,093 Dat is toch een mooi aanbod, niet? 594 01:14:44,772 --> 01:14:48,945 Ik ben te oud om mezelf te verkopen, en Philipp is te jong. 595 01:14:50,047 --> 01:14:51,209 En dan? 596 01:14:54,666 --> 01:14:55,853 Adam Saxon! 597 01:14:57,954 --> 01:14:58,954 Kom buiten! 598 01:15:01,755 --> 01:15:02,955 Ik wacht op je! 599 01:15:25,655 --> 01:15:27,690 Is dat gulle aanbod nog steeds geldig? 600 01:15:32,954 --> 01:15:34,188 Stop met vuren! 601 01:15:35,943 --> 01:15:39,021 De sheriff van Jefferson wil met hem praten. 602 01:15:56,740 --> 01:15:58,799 Kom maar, Philipp, ze zullen niet schieten. 603 01:16:03,502 --> 01:16:07,560 Zeker. De Saxons zijn mannen van hun woord. 604 01:16:09,287 --> 01:16:12,360 En nu verdwijn, of ik maak een gat in je. 605 01:16:13,238 --> 01:16:15,291 Jij weet echt veel, nietwaar? 606 01:16:16,982 --> 01:16:22,078 David Saxon weet dat jij z'n vader niet hebt vermoord, en wil dat vertellen aan de rechter in Jefferson. 607 01:16:22,563 --> 01:16:26,160 Dus doe dat pistool weg en laat ons hier ophoepelen. 608 01:16:26,405 --> 01:16:29,974 Je bent niet bang meer dat ik de plaats inneem van m'n vader? 609 01:16:31,192 --> 01:16:32,653 En weet je waarom? 610 01:16:33,854 --> 01:16:37,854 Omdat doden geen leider meer nodig hebben! 611 01:16:42,007 --> 01:16:43,075 Philipp! 612 01:17:18,085 --> 01:17:19,302 Hij is niet dood. 613 01:17:20,500 --> 01:17:22,514 We hangen hem morgen. Legaal. 614 01:17:22,854 --> 01:17:26,596 Let op met Clayton, hij loopt hier zeker nog ergens rond. 615 01:17:28,262 --> 01:17:32,081 Maak je niet druk. Je zult hem morgen wel zien, hangend aan een touw. 616 01:17:32,368 --> 01:17:34,738 Tenminste als hij vannacht al niet sterft. 617 01:17:37,195 --> 01:17:38,748 Jij, gemene gek. 618 01:17:39,449 --> 01:17:41,449 Is dat zo, m'n beste Elizabeth? 619 01:17:42,455 --> 01:17:45,542 Dit is geen leuke uitspraak naar iemand toe. 620 01:17:45,551 --> 01:17:48,617 Zeker niet naar de man die je gaat huwen! 621 01:17:48,918 --> 01:17:49,818 Nooit! 622 01:17:50,595 --> 01:17:52,529 Sluit haar op in de kelder. 623 01:17:52,830 --> 01:17:55,330 Raak me niet aan! Laat me los! 624 01:18:03,943 --> 01:18:06,470 Nu kunnen we het licht weer laten branden, broers. 625 01:18:14,069 --> 01:18:18,087 Morgen... word de moordenaar van vader opgehangen. 626 01:18:19,701 --> 01:18:22,777 En zo verwijderen we de laatste hindernis op weg naar het zilver. 627 01:18:25,294 --> 01:18:27,331 Laat ons drinken op een tijd van... 628 01:18:28,672 --> 01:18:29,632 vrede... 629 01:18:32,583 --> 01:18:33,542 wet... 630 01:18:37,544 --> 01:18:38,796 en op orde. 631 01:18:45,876 --> 01:18:49,952 In tegenstelling tot wat Clayton zei, wil ik wel onze vader wreken. 632 01:18:53,759 --> 01:18:55,794 We doen meer dan dat, Eli. 633 01:18:57,584 --> 01:19:00,181 We gaan z'n dromen doen uitkomen. 634 01:19:06,616 --> 01:19:10,620 Met de opbrengst van het zilver, kunnen we een kapitaal uitbouwen... 635 01:19:10,639 --> 01:19:15,229 ...dat ons als absolute meesters kan maken van de hele staat. 636 01:19:18,296 --> 01:19:19,365 En ooit... 637 01:19:22,479 --> 01:19:23,874 ...niet lang meer... 638 01:19:26,509 --> 01:19:29,432 ...zullen er Saxons zetelen in Washington. 639 01:19:30,361 --> 01:19:34,613 En wie weet... misschien in het Witte Huis. 640 01:19:38,456 --> 01:19:43,573 David, jij weet wie vader heeft vermoord. Nietwaar? 641 01:19:48,850 --> 01:19:51,854 Nooit. Heb je me gehoord? 642 01:19:52,355 --> 01:19:54,355 Stel me die vraag nooit meer! 643 01:20:22,293 --> 01:20:23,636 Ga je niet... 644 01:20:26,157 --> 01:20:27,737 Drink de fles maar leeg. 645 01:21:03,947 --> 01:21:05,541 30 september 1900... 646 01:21:06,642 --> 01:21:10,642 Amenise Saxon werd vermoord in het station van Jefferson. 647 01:21:10,800 --> 01:21:13,046 In de naam van het volk van de Verenigde Staten... 648 01:21:13,247 --> 01:21:17,247 ...werd deze man schuldig bevonden voor de moord, en tot de dood veroordeeld. 649 01:21:17,818 --> 01:21:19,848 En dat zal nu uitgevoerd worden. 650 01:21:38,250 --> 01:21:40,277 Jij... beul! 651 01:21:41,469 --> 01:21:44,045 Doe die strop weg, die man is onschuldig! 652 01:21:45,273 --> 01:21:48,339 Clayton, ga weg! De wet is de wet! 653 01:21:48,770 --> 01:21:51,140 Hou je hierbuiten en vertrek uit de stad! 654 01:21:53,329 --> 01:21:55,887 Philipp Wermeer werd beschuldigd van moord... 655 01:21:56,628 --> 01:21:59,988 ...voor het doden van een Saxon door een rechter die werd omgekocht. 656 01:22:00,229 --> 01:22:01,489 Hij is onschuldig. 657 01:22:24,362 --> 01:22:29,406 Ik ken de man, die uw geliefde vader en patriarch heeft vermoord. Hij is hier midden tussen ons. 658 01:22:29,784 --> 01:22:34,133 Zeg het dan, smeerlap! Wie heeft mijn vader vermoord? 659 01:22:34,885 --> 01:22:38,886 Ga daar toch niet op in, idioot. Beveel je man om voort te doen. 660 01:22:39,265 --> 01:22:43,280 Wie het gerecht tegenwerkt, kan zelf aangeklaagd worden. 661 01:22:47,384 --> 01:22:50,460 Jij was er toch ook die nacht, David. Waarom zeg jij het hem niet? 662 01:22:56,188 --> 01:22:57,717 Wat bedoelt hij? 663 01:22:59,229 --> 01:23:03,313 Jij bent maar een arme dwaas, Clayton. Maar wel een gevaarlijke. 664 01:23:04,271 --> 01:23:06,361 David weet wie jullie vader heeft vermoord. 665 01:23:07,400 --> 01:23:09,977 Maar hij beschuldigde Philipp, om hem uit de weg te ruimen... 666 01:23:10,058 --> 01:23:12,378 ...en zo de hand te leggen op het zilver. 667 01:23:13,304 --> 01:23:15,860 Als hij zo blijft doorpraten, gaan ze hem nog bevrijden. 668 01:23:17,471 --> 01:23:21,507 David, ik kan niet veranderen wat in mij zit. Ik moet het weten! 669 01:23:24,508 --> 01:23:27,508 Wat is zijn naam? Zeg het! Wie was het? 670 01:23:35,203 --> 01:23:38,655 Wat wil je, Clayton? We weten wie onze vader heeft vermoord. 671 01:23:38,692 --> 01:23:41,707 Hij, Philip Wermeer, veroordeeld door het gerecht tot de dood. 672 01:23:41,708 --> 01:23:43,322 Een gerecht dat was omgekocht. 673 01:23:43,329 --> 01:23:47,402 Hij vermoordde m'n vader. - Nee, ik heb het niet gedaan, maar jij! 674 01:23:53,578 --> 01:23:54,620 Goed dan... 675 01:23:57,274 --> 01:23:58,509 Zeg het hem. 676 01:23:58,960 --> 01:24:02,010 Als je zo stom bent om jezelf aan de galg te praten. 677 01:24:02,951 --> 01:24:04,311 Zeg het dan, sheriff! 678 01:24:25,348 --> 01:24:26,525 Ik was het. 679 01:24:34,778 --> 01:24:38,595 Uw vader was een moordenaar. Ik kon niet anders. 680 01:24:38,756 --> 01:24:43,796 Jij smeerlap! Jij doodde mijn vader! Jij vermoordde hem! 681 01:24:44,381 --> 01:24:47,429 Hij werd geëxecuteerd, niet vermoord, Eli. 682 01:24:48,926 --> 01:24:51,962 Jefferson was de enige mogelijke rechtvaardigheid. 683 01:24:53,899 --> 01:24:54,850 Eli... 684 01:24:58,089 --> 01:24:59,024 Adam... 685 01:25:00,185 --> 01:25:01,125 David... 686 01:25:03,478 --> 01:25:04,815 God alleen weet, wat je nog gedaan hebt... 687 01:25:04,816 --> 01:25:08,816 ...maar sinds die slachting zijn jullie moordenaars, net als jullie vader ooit was. 688 01:25:09,122 --> 01:25:11,152 En je zult er voor gestraft worden. 689 01:25:12,653 --> 01:25:15,653 We moeten dit oplossen met u, voor eens en voor altijd. 690 01:25:18,639 --> 01:25:20,982 Over een uur wacht ik op je achter de stallen. 691 01:25:21,983 --> 01:25:23,283 Ik zal er zijn. 692 01:25:38,128 --> 01:25:41,201 Bedankt. - Hou je nu op het rechte pad. 693 01:25:41,457 --> 01:25:45,510 Je kunt ze toch niet alleen gaan bekampen. Ik haal m'n wapen en ga met je mee. 694 01:25:46,088 --> 01:25:49,131 Philipp, de Saxons zijn mijn zaken nu. 695 01:26:03,488 --> 01:26:06,531 Je mag alles hebben. Alles wat ik bezit, m'n liefste. 696 01:26:07,001 --> 01:26:12,096 Weet je wat dat betekent? Een zekere toekomst. Een gezin. 697 01:26:12,501 --> 01:26:17,523 Wat is er nodig om uw 'ja' te krijgen? 698 01:26:20,252 --> 01:26:25,320 Da's makkelijk. Betaal de normale prijs. 10 dollar, zoals iedereen betaalt. 699 01:26:25,844 --> 01:26:27,835 Vooruit, terug naar binnen, meisjes. 700 01:28:23,983 --> 01:28:25,353 Niet te vlug, Eli. 701 01:28:26,677 --> 01:28:28,775 Wacht... Een minuutje... 702 01:28:51,925 --> 01:28:53,947 Niet schieten tot ik een teken geef. 703 01:28:54,848 --> 01:28:58,348 Dan schieten we allen tegelijk en is het afgelopen met hem. 704 01:29:15,002 --> 01:29:16,765 We kunnen beter snel schieten. 705 01:29:16,766 --> 01:29:19,766 We mogen hem niet eerst laten trekken of hij dood ons. 706 01:29:20,567 --> 01:29:22,067 Hij is sneller dan ons. 707 01:30:13,922 --> 01:30:15,477 Ben je geraakt? 708 01:30:39,494 --> 01:30:43,531 Ik moet dat zilver niet, Clayton. Ik trek de grens over. 709 01:30:43,886 --> 01:30:45,898 Het lijkt dat je wegloopt. 710 01:30:49,592 --> 01:30:51,618 Hier, die kun je weer opzetten. 711 01:30:53,692 --> 01:30:54,710 Philipp! 712 01:30:56,644 --> 01:30:59,664 Dat meisje zal je uit de problemen houden. - Denk je? 713 01:31:03,063 --> 01:31:04,134 Hou je goed! 714 01:31:18,175 --> 01:31:23,232 Instappen voor Jefferson, Silver Bell en Gila Bend!57530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.