Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:08,200
www.titlovi.com
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,760
Glavne uloge
3
00:00:23,520 --> 00:00:27,840
DOBRI MOMCI I LO�I MOMCI
4
00:00:59,520 --> 00:01:03,200
Ovo je pri�a o �ovjeku kad ostari
5
00:01:03,240 --> 00:01:07,160
Krv mu je topla,
ali srce je hladno.
6
00:01:07,240 --> 00:01:11,120
Misli da je isti kao i prije.
7
00:01:11,200 --> 00:01:14,080
Ali mladi�i se rugaju svemu
8
00:01:14,120 --> 00:01:17,680
�to starci rade.
9
00:01:19,800 --> 00:01:24,800
�erife Flagg, �erife Flagg,
10
00:01:25,560 --> 00:01:30,400
Kad mu�karci ostare,
koraci im uspore.
11
00:01:30,840 --> 00:01:35,560
Mladi�i im se po�nu rugati.
12
00:01:36,000 --> 00:01:39,960
Rugat �e se i �erifu Flaggu.
13
00:01:40,400 --> 00:01:44,360
Smijat �e se i �erifu Flaggu.
14
00:01:44,480 --> 00:01:46,400
Smijat �e se
15
00:01:46,480 --> 00:01:50,080
i �erifu Flaggu.
16
00:01:56,680 --> 00:02:00,120
�ovjek se prisje�a svoje mladosti
17
00:02:00,200 --> 00:02:03,520
kad je �ivot ku�ao
na milijun na�ina
18
00:02:03,560 --> 00:02:07,560
Sanja svoje snove i �ini se
19
00:02:07,640 --> 00:02:09,480
kao da mu je tek 20 godina
20
00:02:09,560 --> 00:02:11,120
kao da je jo� pun snage
21
00:02:11,200 --> 00:02:14,440
poput mladi�a kakav je bio.
22
00:02:17,480 --> 00:02:22,880
�erife Flagg, �erife Flagg,
23
00:02:23,640 --> 00:02:26,160
Kad mu�karci ostare,
24
00:02:26,440 --> 00:02:29,800
koraci im uspore.
25
00:02:31,080 --> 00:02:35,640
Mladi�i im se po�nu rugati.
26
00:02:35,720 --> 00:02:39,400
Rugat �e se i �erifu Flaggu.
27
00:02:39,600 --> 00:02:43,040
Re�ija
BURT KENNEDY
28
00:02:44,000 --> 00:02:45,880
Smijat �e se
29
00:02:45,960 --> 00:02:51,720
i �erifu Flaggu.
30
00:02:53,840 --> 00:02:57,600
Prokleti crvenoglavi lupe�.
Ubit �u ga.
31
00:02:59,560 --> 00:03:02,400
Lisica mi je jutros pojela koko�.
32
00:03:02,600 --> 00:03:04,640
Prokleta be�tija...
33
00:03:04,680 --> 00:03:07,400
Hajde, sja�i i popij pi�e.
34
00:03:10,040 --> 00:03:12,520
Hladno je, ha?
- Vraga hladno!
35
00:03:13,200 --> 00:03:15,440
Sino� sam se skoro smrznuo.
36
00:03:15,520 --> 00:03:18,920
Za�to nisi spavao unutra?
- U ku�ama �ive gradski ljudi.
37
00:03:20,840 --> 00:03:25,080
Pa, za�to si je uop�e izgradio?
- Prvi put sam takvo ne�to gradio.
38
00:03:27,840 --> 00:03:31,760
Grundy, ili kava ili
pi�e su ti pokvareni.
39
00:03:33,640 --> 00:03:35,269
Duhan?
- Ne, ne bih.
40
00:03:35,404 --> 00:03:38,360
�to si sad naumio?
- Kao i obi�no.
41
00:03:39,760 --> 00:03:42,240
Vidio sam neke...
- �to?
42
00:03:43,120 --> 00:03:46,800
Vidio sam neke...
- Grundy, ispljuni to, molim te.
43
00:03:49,160 --> 00:03:51,600
Vidio sam ju�er neke
ljude, dolje kod rijeke.
44
00:03:51,680 --> 00:03:54,280
Koje ljude?
- Nisam ih ranije vi�ao.
45
00:03:54,360 --> 00:03:56,200
Kako su izgledali?
- Opasno.
46
00:03:56,400 --> 00:03:58,960
Kako to misli� "opasno"?
- Izgledali su tako. Zlo.
47
00:03:59,680 --> 00:04:02,120
�to su radili tamo?
Koliko ih je bilo?
48
00:04:02,200 --> 00:04:05,280
Ni�ta nisu radili. Sjedili su.
Dvanaestorica.
49
00:04:05,760 --> 00:04:07,560
Jesi li �togod vidio ili �uo?
50
00:04:07,640 --> 00:04:10,320
�uo sam par imena.
Jednoga su zvali Waco.
51
00:04:10,400 --> 00:04:13,760
A drugi se zvao...
Ne mogu se sjetiti to�no.
52
00:04:13,840 --> 00:04:16,320
McBride, MacLean, McKay,
ne�to tako.
53
00:04:17,680 --> 00:04:20,320
McKay? Jesi li rekao McKay?
- Sli�no tome.
54
00:04:20,560 --> 00:04:22,400
Kako je izgledao taj McKay?
55
00:04:22,440 --> 00:04:24,840
Vidio sam ga s le�a.
- Pa dobro, s le�a!
56
00:04:24,880 --> 00:04:25,920
Pa...
57
00:04:27,240 --> 00:04:29,240
Bio je visok, vi�i od ostalih.
58
00:04:29,320 --> 00:04:32,160
Nosio je one duge
meksi�ke mamuze sa �iljcima.
59
00:04:32,640 --> 00:04:34,520
Koje su mu boje bili konj i odje�a?
60
00:04:34,600 --> 00:04:38,400
Sve je bilo crno. I konj i �ovjek.
�ak i futrola.
61
00:04:38,440 --> 00:04:40,960
Upamtio sam to, jer nosi
revolver visoko na opasa�u.
62
00:04:41,040 --> 00:04:43,640
Ne nisko, kao ovi dana�nji mladi�i.
63
00:04:45,040 --> 00:04:47,960
John McKay. Njega si vidio.
64
00:04:48,040 --> 00:04:50,658
Zar onaj McKay? Veliki John McKay?
65
00:04:51,440 --> 00:04:52,480
Tako je.
66
00:04:52,560 --> 00:04:55,160
Mislio sam da su ga davno
ubili na Crvenoj rijeci.
67
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
I ja.
68
00:04:57,240 --> 00:04:58,760
Hvala na kavi.
69
00:05:07,480 --> 00:05:10,680
Ako ti zatreba revolvera�,
javi mi se. -Hvala, Grundy.
70
00:05:17,280 --> 00:05:18,560
Sveca mu!
71
00:05:19,680 --> 00:05:22,520
Napokon �e ovdje biti malo akcije.
72
00:05:31,760 --> 00:05:34,600
NEKA GRAD PROGRESS NAPREDUJE
73
00:05:34,920 --> 00:05:38,640
GLASUJTE ZA WILKERA
74
00:05:52,520 --> 00:05:53,880
Tako.
75
00:05:53,960 --> 00:05:56,720
Sino� nisi ovako sa
mnom postupao, Jed Davis.
76
00:05:56,800 --> 00:06:00,360
Ginny, to nije bilo ni�ta osobno.
- Ni�ta osobno!
77
00:06:00,480 --> 00:06:04,080
Ovo je prvi put da me dira�,
a da to nije bilo osobno!
78
00:06:04,560 --> 00:06:08,640
Krajnje je vrijeme da zatvore to
odvratno mjesto. Sramota za grad.
79
00:06:09,120 --> 00:06:10,120
Harold!
80
00:06:11,160 --> 00:06:14,240
Zdravo, Nell,
- Mi se ne poznajemo, je l' tako?
81
00:06:14,920 --> 00:06:17,920
'�enja, Nell.
- Njega �u se sigurno sje�ati.
82
00:06:18,760 --> 00:06:22,200
Harolde, odmah mi reci
odakle poznaje� tu �enu!
83
00:06:22,280 --> 00:06:24,320
Harolde, odmah odgovori!
84
00:06:24,400 --> 00:06:25,800
Ona je tatina prijateljica.
85
00:06:25,840 --> 00:06:28,480
Hej, Nell, daj nam ne�to za uspomenu.
86
00:06:29,680 --> 00:06:32,840
Ovo �e vas podsjetiti
�to propu�tate, momci.
87
00:06:33,960 --> 00:06:35,720
To je moja podvezica.
- Nije nego moja!
88
00:06:35,800 --> 00:06:37,160
Daj tu podvezicu!
89
00:06:37,200 --> 00:06:39,040
Jbmti...
- Tu�a!
90
00:06:47,400 --> 00:06:48,880
Nisam ra�unao na ovakvu zbrku.
91
00:06:48,960 --> 00:06:52,480
Howarde, zbrka je reklama.
Reklama su glasovi. Zapamti to.
92
00:06:52,520 --> 00:06:54,800
�estitam, gradona�elni�e Wilker.
93
00:06:54,880 --> 00:06:59,240
Ta ustanova je bila
propast za cijelu zajednicu.
94
00:06:59,320 --> 00:07:00,800
Imate pravo, g�o Peters.
95
00:07:00,880 --> 00:07:03,760
To je bila gra�anska sramota.
Sotonino djelo.
96
00:07:04,840 --> 00:07:06,120
Ne brini, Ed.
97
00:07:06,640 --> 00:07:09,000
Javna ku�a �e se otvoriti
odmah poslije izbora.
98
00:07:09,040 --> 00:07:13,080
Dobro. Dobro. Dobro.
99
00:07:13,960 --> 00:07:16,760
Uh, ba� dobro.
100
00:07:16,840 --> 00:07:18,120
Hajde, Howarde.
101
00:07:46,320 --> 00:07:47,720
Zbogom, Charley.
102
00:07:50,360 --> 00:07:51,840
Bezobraznik!
103
00:07:56,800 --> 00:07:58,640
Prste k sebi!
104
00:07:59,920 --> 00:08:03,360
'�enja. Nemojte �togod zamjeriti.
105
00:08:12,120 --> 00:08:13,160
'�enja!
106
00:08:15,040 --> 00:08:16,360
'�enja!
107
00:08:20,480 --> 00:08:24,440
Ovo je za tebe, Jime,
najboljeg �erifa ikada!
108
00:08:24,520 --> 00:08:27,360
Hajde, cure, za �erifa!
109
00:08:27,440 --> 00:08:31,520
Triput hura za �erifa!
- Hip, hip, hura! Hip, hip, hura!
110
00:08:31,560 --> 00:08:33,760
Hip, hip, hura!
111
00:08:36,840 --> 00:08:38,760
Vratimo se u ured.
112
00:08:39,760 --> 00:08:41,880
Javni slu�benik uvijek ima posla.
113
00:08:48,040 --> 00:08:49,600
Gradona�elni�e!
- Da?
114
00:08:50,080 --> 00:08:52,720
Oh, Flagg, dobro jutro.
115
00:08:53,160 --> 00:08:56,160
Trebaju nam 20-orica.
Dobrovoljci za potjeru.
116
00:08:56,240 --> 00:08:59,360
Potjeru? Ka�e�, potjeru, Jim Boy?
- Tako je.
117
00:08:59,400 --> 00:09:03,440
Neka donesu svoje pu�ke i
streljivo. Sastanak je u sudnici...
118
00:09:03,640 --> 00:09:06,880
Trenutak, Jime.
O kakvoj to potjeri govori�?
119
00:09:07,600 --> 00:09:10,400
Zna� da u subotu sti�e
vlak s novcem za novu banku.
120
00:09:10,440 --> 00:09:12,840
Znam.
- Mislim da �e do�i do plja�ke.
121
00:09:12,880 --> 00:09:15,120
Plja�ke?
- Nemogu�e.
122
00:09:15,600 --> 00:09:20,240
Johna McKay je vi�en u blizini.
- A tko je taj vra�ji John McKay?
123
00:09:20,960 --> 00:09:23,520
Tko je taj vra�ji John McKay!?
124
00:09:23,600 --> 00:09:26,320
Gradona�elni�e Wilker
i zamjeni�e Boyle,...
125
00:09:26,520 --> 00:09:29,520
John McKay je najtra�eniji
razbojnik u zemlji.
126
00:09:29,760 --> 00:09:32,800
Misli�, Veliki John McKay,
stari plja�ka� vlakova? -Ba� taj.
127
00:09:33,520 --> 00:09:36,280
�itao sam o njemu u romanima.
128
00:09:36,480 --> 00:09:38,720
Bio je slavan u vrijeme
Jamesovih momaka.
129
00:09:39,440 --> 00:09:43,880
Pa to je bilo prije 20 godina.
- Zar ga nisu ubili u Teksasu?
130
00:09:44,000 --> 00:09:48,160
Da su ga ubili, zar bih ja ovdje
pri�ao o plja�ki, g. Boyle? -Ali...
131
00:09:48,360 --> 00:09:50,800
Nema tu ali! �ovjek je �iv!
132
00:09:50,840 --> 00:09:52,200
Trenutak, Jime. Smiri se.
133
00:09:52,440 --> 00:09:56,360
Plja�ka, potjera... Te rije�i
ne upotrebljavamo ve� godinama.
134
00:09:56,520 --> 00:10:01,600
Ako si zaboravio, one zna�e
nevolju. I zato poduzmimo ne�to.
135
00:10:02,000 --> 00:10:05,800
Ve�u nevolju izazvat �emo
naoru�avanjem cijeloga grada.
136
00:10:06,200 --> 00:10:10,840
Kakva nevolja! �ovjek je opasan!
- Jime, budimo razumni.
137
00:10:11,080 --> 00:10:16,000
Da je �iv, imao bi 100 godina.
- Nije stariji od mene.
138
00:10:19,320 --> 00:10:22,880
Zna� �to, Jim Boy,
po�imo u tvoj ured
139
00:10:22,920 --> 00:10:25,400
i raspravimo to na
razborit na�in, ha?
140
00:10:36,280 --> 00:10:38,400
Jim Boy, ovo treba prozra�iti!
141
00:10:39,000 --> 00:10:40,360
Treba otvoriti prozor.
142
00:10:43,240 --> 00:10:46,520
Uh, kako sam se prepao.
- Sad �e� se tek prepasti.
143
00:10:48,840 --> 00:10:49,920
To je on.
144
00:10:50,080 --> 00:10:54,720
TRA�I SE VELIKI JOHN MCKAY
PLJA�KA� BANAKA I VLAKOVA
145
00:10:55,240 --> 00:10:58,880
U�ini ne�to s tim prozorima,
Jim Boy? Nekako si blijed.
146
00:11:00,840 --> 00:11:02,280
Evo!
147
00:11:02,520 --> 00:11:04,960
�ovjek ovdje ve� mo�e raditi.
148
00:11:05,160 --> 00:11:08,800
Prostor, svjetlo. Prozra�no je.
Ba� je lijepo, Howarde.
149
00:11:09,200 --> 00:11:14,080
Urednost upu�uje na organiziranost
i poti�e djelotvornost. Impresivno.
150
00:11:14,120 --> 00:11:17,840
Impresionirat �e te i kad McKay
odnese 100.000 dolara u subotu.
151
00:11:17,920 --> 00:11:21,640
�uj, Jime, ova potjernica
je stara 20 godina.
152
00:11:21,720 --> 00:11:24,160
To ne mo�e biti ista osoba.
- Ipak jest.
153
00:11:24,240 --> 00:11:25,840
Imam detaljan opis.
154
00:11:25,920 --> 00:11:27,680
Opis? Mislio sam da si ga ti vidio.
155
00:11:27,760 --> 00:11:29,520
Rekao sam da je vi�en u blizini.
156
00:11:29,600 --> 00:11:31,560
Zna�i, ti ga nisi vidio?
157
00:11:31,640 --> 00:11:33,360
Nisam.
- Pa, tko jest?
158
00:11:34,000 --> 00:11:36,160
Stari Grundy.
- Grundy?
159
00:11:37,480 --> 00:11:41,280
Jime! Zar ta luda stara
ispi�utura s planine?
160
00:11:41,360 --> 00:11:44,240
On nije lud.
- Daj, uozbilji se, Jim Boy.
161
00:11:44,280 --> 00:11:50,120
Ti bi izazvao paniku zbog
razbojnika i plja�ka�a banke
162
00:11:50,240 --> 00:11:52,840
vjeruju�i lu�aku koji
se skriva u brdima.
163
00:11:53,040 --> 00:11:57,000
On nije lu�ak i ne krije se.
Samo ne mari za �ivot u gradu.
164
00:11:57,240 --> 00:11:59,880
Ne mo�emo riskirati, ne
sada u izborno vrijeme.
165
00:12:00,400 --> 00:12:04,560
Da si ga vidio vlastitim
o�ima, tada bih krenuo u akciju.
166
00:12:05,160 --> 00:12:08,160
Ne mo�e� upravljati gradom
na temelju rekla-kazala.
167
00:12:08,400 --> 00:12:13,280
Smijala bi nam se cijela
dr�ava. Jime, po�i doma.
168
00:12:13,480 --> 00:12:18,360
Zaboravi potjeru i plja�ku
i sli�no. Vrijeme prolazi.
169
00:12:18,600 --> 00:12:22,800
Dok god sam �erif, obavljat
�u posao na najbolji na�in.
170
00:12:23,000 --> 00:12:26,480
Organizirat �u potjeru
i ako nema suradnje.
171
00:12:26,600 --> 00:12:28,960
Jime, �ekaj malo...
172
00:12:29,040 --> 00:12:31,120
Jo� su 2 dana do subote.
173
00:12:31,240 --> 00:12:36,320
Tra�im samo nekoliko sati
kako bih prou�io situaciju.
174
00:12:38,320 --> 00:12:40,640
Ti si razuman �ovjek, Jime.
175
00:12:41,160 --> 00:12:42,880
Howarde, ja bih...
176
00:12:44,400 --> 00:12:45,720
Howarde!
177
00:12:47,600 --> 00:12:51,360
Otprati me do ureda. �elio bih
s tobom razgovarati o ne�emu.
178
00:13:25,320 --> 00:13:28,080
PANSION
179
00:13:39,920 --> 00:13:42,800
James Flagg!
180
00:13:47,760 --> 00:13:50,400
Kasni� na ve�eru!
Zna� u koliko je sati.
181
00:13:50,520 --> 00:13:52,320
Pa nije ovo restoran.
182
00:13:52,520 --> 00:13:54,200
Nemam vremena za jelo, Mary.
183
00:13:54,400 --> 00:13:56,000
Zdravo, Jime.
- Zdravo, Billy.
184
00:13:56,080 --> 00:13:57,680
Ka�e se: �erife Flagg, Billy.
185
00:13:57,800 --> 00:14:00,520
Trebao si danas
vidjeti mete� u gradu.
186
00:14:00,840 --> 00:14:04,640
Mno�tvo dama popelo se na vlak
i gradona�elnik je bio tamo.
187
00:14:05,040 --> 00:14:08,520
Vidio sam. -Kamo idu?
-Tko? -Dame.
188
00:14:09,760 --> 00:14:12,320
Valjda u drugi grad.
- Za�to?
189
00:14:12,520 --> 00:14:13,520
Billy!
190
00:14:13,720 --> 00:14:16,720
Ali, mama!
- Nema tu "mama"!
191
00:14:17,080 --> 00:14:20,520
Jesu li �eljele oti�i?
- Nitko ih to nije pitao.
192
00:14:20,880 --> 00:14:25,400
Da su bile zle, ti bi ih
otjerao iz grada.
193
00:14:25,560 --> 00:14:28,120
Da, Billy, otjerao bih ih.
194
00:14:28,160 --> 00:14:31,800
Ako nisu bile zle i nisu
�eljele oti�i, za�to su oti�le?
195
00:14:33,720 --> 00:14:38,400
Ljudi se ne sla�u uvijek oko
toga �to je dobro, a �to lo�e.
196
00:14:38,640 --> 00:14:42,120
One dame su se bavile
najstarijim zanatom na svijetu.
197
00:14:42,320 --> 00:14:46,240
Mislio sam da je biti �erif
najstarije zanimanje. -Ne, drugo.
198
00:14:46,680 --> 00:14:48,800
A �to je onda prvo?
199
00:14:50,280 --> 00:14:54,560
Sam si u to upao,
sad se vadi kako zna�.
200
00:14:55,600 --> 00:14:59,760
Slu�aj, Billy... Gospodin Bog
je stvorio mu�karce i �ene.
201
00:15:00,320 --> 00:15:04,320
On ih nije stvorio potpuno
jednake. -To znam, ali...
202
00:15:04,560 --> 00:15:09,040
Billy, dosta, pitanja.
Za�to ne ode�?
203
00:15:09,160 --> 00:15:12,200
Odrasli ni�ta ne govore djeci.
204
00:15:16,240 --> 00:15:18,520
Howard Boyle je ovdje.
205
00:15:19,200 --> 00:15:21,800
U�ite, Howarde.
-'Ve�er, Mary. -'Ve�er.
206
00:15:24,200 --> 00:15:27,360
Gradona�elnik �eli s tobom
razgovarati, Jime. -Ve�? -Da.
207
00:15:27,600 --> 00:15:29,480
Zar je odlu�io sura�ivati?
208
00:15:29,920 --> 00:15:32,280
Treba� se sam u to uvjeriti.
209
00:15:32,680 --> 00:15:35,320
Ka�i Njegovoj Visosti da dolazim.
210
00:15:36,360 --> 00:15:39,160
I, Howarde, po�ni okupljati potjeru.
211
00:15:39,320 --> 00:15:42,200
�elio bih sti�i do rijeke
prije izlaska sunca. -Dobro.
212
00:15:44,160 --> 00:15:47,720
�to to govorite o potjeri?
- Ni�ta �to bi te brinulo.
213
00:15:48,520 --> 00:15:50,320
Jime...
214
00:15:52,120 --> 00:15:57,680
�uvaj se! -Vratit �u se. Mo�da
onda ja tebe odvedem na ve�eru.
215
00:16:13,760 --> 00:16:17,520
On je stra�an momak!
On je stra�an momak!
216
00:16:17,640 --> 00:16:20,280
On je stra�an momak!
To nitko ne mo�e pore�i!
217
00:16:20,840 --> 00:16:22,840
Jime! Pri�i!
218
00:16:24,480 --> 00:16:27,960
On je stra�an momak!
On je stra�an momak!
219
00:16:28,160 --> 00:16:31,520
On je stra�an momak!
To nitko ne mo�e pore�i!
220
00:16:33,000 --> 00:16:38,400
Ovo je samo za tebe, Jime.
Ovo je velik dan za na� grad.
221
00:16:38,440 --> 00:16:42,200
Danas odajemo priznanje �ovjeku
koji je posvetio 20 godina �ivota
222
00:16:42,320 --> 00:16:45,440
sigurnosti i ugledu na�ega grada.
223
00:16:46,760 --> 00:16:51,040
Znate, kad je �erif
Flagg do�ao ovdje,
224
00:16:51,400 --> 00:16:54,400
u gradu je vladalo bezakonje.
225
00:16:55,240 --> 00:16:59,760
Po�tenjem i odlu�no��u,
zanemaruju�i vlastitu sigurnost
226
00:16:59,960 --> 00:17:05,200
Flagg je ukrotio ovaj
grad i unaprijedio ga.
227
00:17:08,000 --> 00:17:11,800
Do�lo je vrijeme da platimo
dug ovome hrabrom �ovjeku
228
00:17:12,040 --> 00:17:16,120
i da poka�emo zahvalnost
za dobro obavljen posao.
229
00:17:17,800 --> 00:17:22,600
U znak zahvalnosti za
dugu i izvanrednu slu�bu...
230
00:17:23,320 --> 00:17:25,920
...uru�ujemo ti ovaj dar.
231
00:17:30,440 --> 00:17:31,960
Otvori ga, Jime!
232
00:17:37,880 --> 00:17:40,000
Pro�itaj posvetu, Jime!
233
00:17:42,640 --> 00:17:47,520
Jamesu Flaggu, umirovljenom �erifu.
234
00:17:48,200 --> 00:17:51,760
Ugravirat �emo poslije.
Danas nisam stigao.
235
00:17:52,600 --> 00:17:56,800
Uz sat ide i do�ivotna mirovina.
236
00:17:58,840 --> 00:18:02,960
Bezbri�ni dani
rezbarenja i ribarenja.
237
00:18:04,640 --> 00:18:10,240
Odsada �e se ovaj
dan zvati Flaggov dan.
238
00:18:14,200 --> 00:18:18,000
Znamo da �e biti te�ko na�i
zamjenu za �erifa Flagga.
239
00:18:18,240 --> 00:18:21,920
No, imamo �ovjeka
koji �e to poku�ati.
240
00:18:22,480 --> 00:18:28,480
Howard Boyle je mlad, hrabar,
po�ten. Ambiciozan je i iskren.
241
00:18:29,200 --> 00:18:33,080
Provodit �e zakon koji svi trebamo.
242
00:18:33,280 --> 00:18:35,320
Pozdravimo Howarda Boylea!
243
00:18:48,800 --> 00:18:51,320
Velika mi je �ast...
244
00:18:51,480 --> 00:18:52,840
Glasnije!
245
00:18:53,360 --> 00:18:58,800
Velika je �ast biti
�erif ovoga grada.
246
00:18:59,000 --> 00:19:03,600
Obavljat �u svoje du�nosti...
247
00:19:05,240 --> 00:19:08,240
...slijede�i tradiciju mog...
248
00:19:08,400 --> 00:19:09,720
...prethodnika.
249
00:19:09,960 --> 00:19:11,760
Uz... -Pomo�...
250
00:19:11,960 --> 00:19:17,560
...pomo� i... podr�ku
gradona�elnika i svih vas
251
00:19:18,120 --> 00:19:23,000
siguran sam u razvoj i napredak
252
00:19:23,320 --> 00:19:25,600
na�eg velikoga grada.
253
00:19:26,200 --> 00:19:27,400
Hvala.
254
00:19:27,720 --> 00:19:29,480
Howarde, hvala ti.
255
00:19:29,680 --> 00:19:31,680
I vrijeme je za zdravicu,
256
00:19:31,760 --> 00:19:36,280
pa �e iz gradske blagajne,
257
00:19:36,360 --> 00:19:38,720
biti namiren ra�un kod Pollyja.
258
00:19:38,960 --> 00:19:41,280
Pi�e na ra�un ku�e.
259
00:20:37,760 --> 00:20:41,320
�erif je izgubljen
kad nema zvijezdu
260
00:20:42,240 --> 00:20:45,560
I ljudi znaju kad je potu�en
261
00:20:46,320 --> 00:20:50,840
Tada daju mu sat od zlata
262
00:20:50,920 --> 00:20:54,000
I istog trena on je gotov
263
00:20:54,080 --> 00:20:58,840
Jer je postao jedan od njih
264
00:21:01,480 --> 00:21:05,200
Te�ko je �uti da si potro�en
265
00:21:05,800 --> 00:21:09,480
I on pije talog iz gorke �a�e
266
00:21:10,160 --> 00:21:15,040
Govore�u sebi: Smiri se, smiri se.
267
00:21:15,080 --> 00:21:20,240
A kada se zalupe vrata na
kojima je pisalo njegovo ime,
268
00:21:20,320 --> 00:21:21,840
On tada pomisli
269
00:21:21,920 --> 00:21:26,440
"Vrag nek' me nosi"
270
00:21:27,920 --> 00:21:30,200
�erif Flagg
271
00:21:30,560 --> 00:21:33,040
�erif Flagg
272
00:21:33,120 --> 00:21:38,360
Ko�ulja mu priti��e ramena
273
00:21:39,520 --> 00:21:44,400
On ne zna kamo bi po�ao
274
00:21:44,480 --> 00:21:48,840
Nema budu�nosti za �erifa Flagga
275
00:21:50,040 --> 00:21:56,000
Nema budu�nosti za �erifa Flagga.
276
00:22:49,960 --> 00:22:51,160
Ne, hvala.
277
00:22:52,280 --> 00:22:55,960
Ne znam �to �e� u�initi? Ne
mo�e� im se svima suprotstaviti.
278
00:22:58,320 --> 00:23:00,400
Namjerava� prvo srediti McKaya?
279
00:23:02,240 --> 00:23:04,400
Ne znam za�to se uop�e trudi�
280
00:23:04,560 --> 00:23:07,880
Pusti McKaya neka uspije. Daj
tome pokvarenom gradu lekciju.
281
00:23:07,960 --> 00:23:11,200
Nije stvar u gradu, Grundy.
Mislili su da mi ukazuju po�ast.
282
00:23:11,240 --> 00:23:12,240
Po�ast!
283
00:23:12,320 --> 00:23:15,000
Oni i ne znaju �to to zna�i.
284
00:23:15,080 --> 00:23:19,920
Jedva 12-ak ljudi se
sje�a one vra�je rupe
285
00:23:20,160 --> 00:23:23,680
prije tvojeg imenovanja za �erifa.
286
00:23:24,080 --> 00:23:26,880
Sad je prekasno za to.
Gotovo je s tim.
287
00:23:28,120 --> 00:23:29,840
Moram misliti na McKaya.
288
00:23:30,600 --> 00:23:32,840
Idem po pu�ku.
- Oh, ne, ti ne ide�.
289
00:23:32,880 --> 00:23:34,880
Za�to ne?
- To nije tvoj posao.
290
00:23:34,920 --> 00:23:37,440
Nije ni tvoj, bemtisveca!
291
00:23:37,480 --> 00:23:40,640
�upirali su te!
- Hvala na gostoprimstvu, Grundy.
292
00:23:40,680 --> 00:23:43,560
Unutra je lijepo toplo.
Poku�aj u�i koji put.
293
00:23:47,320 --> 00:23:50,840
I kad te ubiju, nemoj
se meni do�i �aliti!
294
00:23:51,000 --> 00:23:52,520
Glupan jedan.
295
00:23:53,360 --> 00:23:54,800
Glupane!
296
00:24:24,400 --> 00:24:25,440
Bolji si.
297
00:24:26,280 --> 00:24:28,840
Otvaram.
- Kad �emo krenuti?
298
00:24:29,160 --> 00:24:31,120
Karte.
- Dvije.
299
00:24:31,200 --> 00:24:32,800
Waco zna �to radi.
300
00:24:32,880 --> 00:24:35,960
Doznao je za po�iljku, zar ne?
- Osim toga danas je petak.
301
00:24:36,040 --> 00:24:38,200
Novac sti�e tek sutra.
Dakle, nema �urbe.
302
00:24:38,280 --> 00:24:41,520
Nervozan sam od �ekanja.
- Nervozan?
303
00:24:41,640 --> 00:24:43,760
Zbog �ega si nervozan?
304
00:24:43,840 --> 00:24:46,120
Grad je pun seljaka. Bit �e lako.
305
00:24:46,240 --> 00:24:50,560
Da, ako ne bude Pinkertonovih
agenata. -Isplati se riskirati.
306
00:24:50,760 --> 00:24:54,880
Bolje i to nego da se
mu�imo za 3 $ na dan.
307
00:24:56,160 --> 00:24:58,160
Karte.
- Dvije.
308
00:25:01,280 --> 00:25:02,320
Tri.
309
00:25:11,400 --> 00:25:12,600
Ti si na redu.
310
00:25:14,320 --> 00:25:15,360
Dalje.
311
00:25:17,640 --> 00:25:18,720
Tebe je.
312
00:25:25,400 --> 00:25:29,160
Jednog dana �u ugu�iti
tog starkelju.
313
00:25:29,800 --> 00:25:31,960
Za�to ga uop�e vucaramo s nama?
314
00:25:32,040 --> 00:25:33,280
Poznaje ovo podru�je.
315
00:25:33,320 --> 00:25:36,600
Imao je bandu koja
je operirala ovuda.
316
00:25:36,680 --> 00:25:39,720
Te�ko je povjerovati
da je vodio bandu.
317
00:25:42,600 --> 00:25:44,040
Dolazim i podi�em.
318
00:25:54,960 --> 00:25:56,240
Di�i se.
319
00:25:59,280 --> 00:26:00,400
Okreni se.
320
00:26:07,360 --> 00:26:09,720
Poznaje� ga?
- Da, poznajem.
321
00:26:09,800 --> 00:26:13,680
Zove se James Flagg, savezni �erif.
322
00:26:13,840 --> 00:26:15,440
�erif? Taj starac?
323
00:26:24,280 --> 00:26:25,360
Flagg?
324
00:26:26,440 --> 00:26:27,520
McKay?
325
00:26:35,640 --> 00:26:36,960
Osedlajte ih.
326
00:26:40,880 --> 00:26:42,400
Jeste li vi prestra�ili konje?
327
00:26:43,800 --> 00:26:46,680
Ne�to sam vas pitao, mister.
- On je.
328
00:26:47,360 --> 00:26:48,840
Pri�uljao se McKayu,
pa sam ga udario
329
00:26:49,440 --> 00:26:52,640
�to �e ti ovaj stari le�inar?
- Ka�e da je �erif.
330
00:26:54,120 --> 00:26:58,280
Meni uop�e ne li�i na �erifa.
- To je James Flagg.
331
00:26:58,360 --> 00:27:00,560
A tko je taj vra�ji James Flagg?
332
00:27:03,920 --> 00:27:05,960
Pa tko je taj vra�ji James Flagg?
333
00:27:06,040 --> 00:27:08,960
Najopasniji �erif s ove
strane Mississippija.
334
00:27:09,600 --> 00:27:10,640
Je li?
335
00:27:11,720 --> 00:27:14,880
U kojem si gradu �erif?
- Purgatory.
336
00:27:15,240 --> 00:27:18,000
U gradu Purgatory, uz rijeku Forks.
337
00:27:18,080 --> 00:27:20,160
Malo si izvan svojeg podru�ja, ha?
338
00:27:20,240 --> 00:27:22,600
Purgatory je vi�e od 160 km odavde.
339
00:27:23,920 --> 00:27:26,760
Je li ovo jo� jedna
od tvojih izmi�ljotina?
340
00:27:27,600 --> 00:27:30,800
Ako si �erif, gdje ti je zna�ka.
Ne vidim je.
341
00:27:30,880 --> 00:27:32,320
Izgubio sam je.
342
00:27:36,240 --> 00:27:38,840
Opasni �erif je izgubio zna�ku.
343
00:27:40,680 --> 00:27:43,200
On je �erif kao �to
si ti Calamity Jane.
344
00:27:44,080 --> 00:27:47,120
Uzja�i ih, Deuce.
Idemo prema Progressu.
345
00:27:49,000 --> 00:27:51,040
�to �emo s njim?
346
00:27:51,560 --> 00:27:52,960
Upucaj ga.
347
00:27:53,440 --> 00:27:56,160
Pa, ne mogu ga hladnokrvno ubiti.
348
00:27:56,280 --> 00:27:59,800
Onda ostani i dr�i ga za ruku.
Do�i �emo po tebe u subotu.
349
00:27:59,920 --> 00:28:03,080
Tako mi bar ne�e� smetati.
- �ekaj malo, Waco...
350
00:28:03,240 --> 00:28:06,600
Ovdje si besplatno
i jedva te podnosim.
351
00:28:06,840 --> 00:28:10,040
�eli� li s nama, upucaj svog �erifa.
352
00:28:10,160 --> 00:28:14,960
U protivnom, ostani i dr�i
ga za ruku. Meni je svejedno.
353
00:28:31,880 --> 00:28:34,800
Da nisam vidio svojim
o�ima, ne bih povjerovao.
354
00:28:34,960 --> 00:28:40,120
Bez glupih ideja! To je jo�
uvijek moja banda. -Naravno.
355
00:28:43,920 --> 00:28:48,600
Zar sam do�ivio da J. McKaya
prevesla neki dje�arac?
356
00:28:49,480 --> 00:28:54,680
Gle, tko mi govori! Dobio si
po glavi usred bijela dana.
357
00:28:55,160 --> 00:28:58,160
Makni taj pi�tolj, pa
�u ti ja dati po glavi!
358
00:28:58,680 --> 00:29:02,280
A ne, prepu�tam �erifima
da �ine gluposti. - �uj ti...
359
00:29:02,440 --> 00:29:05,200
Ne tjeraj me da upotrijebim ovo.
360
00:29:06,960 --> 00:29:09,600
Jo� uvijek te to mo�e razljutiti.
361
00:29:09,760 --> 00:29:14,120
Ljuti me kad �ovjek prekr�i rije�.
- Nisam ti dao rije�. -Jesi!
362
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
Nisam, kvragu!
363
00:29:15,360 --> 00:29:19,760
Rekao si da �e� biti miran,
a onda si me opalio po glavi.
364
00:29:19,920 --> 00:29:24,160
Zar da te pustim da me zatvori�
na 20 godina? -Dao si rije�.
365
00:29:24,600 --> 00:29:28,480
Obe�ao sam. Nisam dao rije�.
- Pa, u �emu je razlika, kvragu?
366
00:29:28,680 --> 00:29:31,800
Jedno je obe�anje, a drugo je rije�.
367
00:29:32,000 --> 00:29:37,960
Veliki John nikada ne kr�i rije�,
danu prijatelju ili neprijatelju!
368
00:29:40,760 --> 00:29:43,680
Za�to si rekao da
sam �erif Purgatoryja?
369
00:29:43,840 --> 00:29:47,560
Waco bi te ubio da je
znao da si �erif Progressa.
370
00:29:47,720 --> 00:29:52,160
�to se to tebe ti�e? -Ni�ta.
Ali ne �elim nepotrebna ubijanja.
371
00:29:55,480 --> 00:30:00,440
Ne shva�am. Jo� uvijek me
proganja�, poslije svih ovih godina.
372
00:30:00,560 --> 00:30:02,680
Lovio sam ze�eve, a ne tebe.
373
00:30:03,240 --> 00:30:05,520
Odavno sam te zaboravio.
374
00:30:05,600 --> 00:30:09,240
�uo sam da su te ubili na
Crvenoj rijeci. -Crvenoj rijeci.
375
00:30:10,480 --> 00:30:13,240
Taj posao zasjenio
bi bandu J. Jamesa.
376
00:30:13,320 --> 00:30:16,960
Tri po�tanska vagona! Vi�e
zlata nego u 12 banaka.
377
00:30:17,000 --> 00:30:19,880
I vi�e Pinkertonovih ljudi.
- Jedva sam se izvukao.
378
00:30:20,040 --> 00:30:22,600
Dobio sam 2 metka. Evo ovdje.
379
00:30:23,200 --> 00:30:27,440
Jo� nije ispaljen metak
koji �e ubiti Velikog Johna.
380
00:30:30,080 --> 00:30:32,680
Idiote! Pogodio bih ga!
381
00:30:56,280 --> 00:30:57,800
Sredi ga, mom�e.
382
00:31:55,360 --> 00:31:56,400
Glupane jedan.
383
00:32:35,640 --> 00:32:39,720
Carmela, svake godine si sve ljep�a.
- Hvala vam.
384
00:32:40,000 --> 00:32:41,320
Za tebe.
385
00:32:42,200 --> 00:32:46,040
Zlo�esta sam jer mi
se pije prije sumraka.
386
00:32:49,200 --> 00:32:51,160
�as posla i...
387
00:32:52,560 --> 00:32:54,000
Evo sumraka.
388
00:32:54,720 --> 00:32:56,560
Gradona�elni�e Wilker!
389
00:32:56,960 --> 00:33:01,920
Nemoj tako slu�beno.
Zovi me Randolph.
390
00:33:02,400 --> 00:33:05,040
Randolph.
- Za tebe Randy.
391
00:33:05,840 --> 00:33:07,600
Oh, Randolph...
- Randy.
392
00:33:08,040 --> 00:33:11,720
Randy, ne zaboravimo
da sam ja gospo�a.
393
00:33:11,840 --> 00:33:14,840
Pa i ja sam gospodin, draga.
394
00:33:15,960 --> 00:33:19,240
Ajme, ako mi mu� dozna...
- Nema straha.
395
00:33:19,920 --> 00:33:23,800
On zna samo za motore i benzin.
396
00:33:24,280 --> 00:33:28,440
Da, istina.
- Svaki vikend bavi se automobilom
397
00:33:28,600 --> 00:33:33,160
dok ti vene� u cvijetu mladosti
i ljepote kao neubrana ru�a.
398
00:33:33,320 --> 00:33:35,120
Pa, da.
- Kakav gubitak.
399
00:33:35,520 --> 00:33:38,400
Da. Da!
- �rtva unutra�njeg izgaranja.
400
00:33:38,480 --> 00:33:41,440
Mi pripadamo jedno drugome, Carmela.
401
00:33:41,480 --> 00:33:45,720
Ti si usamljena �ena, a ja
usamljeni javni slu�benik.
402
00:33:45,800 --> 00:33:49,600
Oboje smo �rtve napretka,
a �eljni ljubavi.
403
00:33:49,960 --> 00:33:51,920
Jesi li i ti usamljen?
404
00:33:51,960 --> 00:33:53,200
Usamljen?
405
00:33:55,360 --> 00:33:57,440
Oh, Carmela, draga moja.
406
00:33:58,640 --> 00:34:02,880
Dok sjedim za stolom i
razmi�ljam o svojim du�nostima,
407
00:34:03,160 --> 00:34:06,080
najusamljeniji sam �ovjek na svijetu.
408
00:34:07,480 --> 00:34:09,280
Jadan ti.
- Da.
409
00:34:09,680 --> 00:34:14,240
Tvoj gradona�elnik
treba pomo�, odanost
410
00:34:14,680 --> 00:34:16,600
i rodoljubnu podr�ku.
411
00:34:16,760 --> 00:34:19,680
Jesi li ti rodoljub?
- �lan sam KGW-a.
412
00:34:22,760 --> 00:34:26,560
�ega?
- Udruga K�eri Georga Washingtona.
413
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
Nema ve�ih patriota.
414
00:34:28,640 --> 00:34:32,080
Pa, apelirat �u na tvoj patriotizam.
415
00:34:37,960 --> 00:34:38,960
Tako.
416
00:34:40,400 --> 00:34:44,040
Zna�, meni je potrebna
417
00:34:44,960 --> 00:34:47,040
toplina mojih glasa�a.
418
00:34:48,360 --> 00:34:52,000
Da, toplina.
- Njihova ljubav.
419
00:34:52,080 --> 00:34:54,760
Da, ljubav.
420
00:34:55,240 --> 00:34:57,080
Njihova duhovna podr�ka.
421
00:34:57,160 --> 00:35:00,240
Da, duhovna podr�ka.
422
00:35:00,320 --> 00:35:03,400
Da, draga, podr�ka.
423
00:35:19,080 --> 00:35:20,120
Gradona�elni�e!
424
00:35:21,480 --> 00:35:23,880
Randolph!
425
00:35:27,640 --> 00:35:30,280
Gradona�elni�e!
- Da? Flagg!
426
00:35:32,680 --> 00:35:34,240
Bilo mi je drago, g�o Flannahan.
427
00:35:34,480 --> 00:35:37,680
Va�e prijedloge razmotrit �emo
na sljede�em sastanku vije�a.
428
00:35:44,000 --> 00:35:48,720
Jesi li poludio? Za�to postoje
vrata? Zar ne zna� kucati?
429
00:35:49,240 --> 00:35:51,160
Jesi li skroz prolupao?!
430
00:35:51,240 --> 00:35:54,440
Poslu�aj me! -Ovo �e me
stajati skupu bo�icu parfema.
431
00:35:54,560 --> 00:35:57,080
Ovo je Veliki John McKay.
- Moram u du�an.
432
00:35:57,120 --> 00:36:02,480
Jesi li me �uo? Ovo je J. McKay.
- Dobro, o tome �emo kasnije.
433
00:36:03,120 --> 00:36:06,720
Njegova banda je sada u gradu.
- U pravu si, Jim Boy.
434
00:36:06,800 --> 00:36:10,600
Ali, gradona�elni�e!
Banka! Sutra�nji vlak! Novac!
435
00:36:10,640 --> 00:36:16,520
Jime, ti si umirovljen. Opusti se.
Idi ku�i, odmori se, pecaj.
436
00:36:16,600 --> 00:36:20,200
Boyle �e se za to pobrinuti.
- Ovi tipovi �e ga �ivog pojesti!
437
00:36:20,320 --> 00:36:22,600
Jime, ne pretjeruj.
438
00:36:26,200 --> 00:36:29,680
Moja vrata su ti uvijek
otvorena. Sljede�i put kucaj.
439
00:36:30,000 --> 00:36:34,360
Prepada� ljude ovako upadaju�i.
I okupajte se obojica!
440
00:36:34,720 --> 00:36:40,160
�uj, Jime... Bi li mi...
- Kupuj sam svoje parfeme!
441
00:36:40,240 --> 00:36:42,320
Ima� pravo, Jim Boy.
442
00:36:43,680 --> 00:36:47,240
Umirovljen? Jim Boy! Jim
Boy je umirovljen.
443
00:36:47,560 --> 00:36:50,440
Jesu li te izbacili
zbog nekog mladi�a?
444
00:36:50,600 --> 00:36:52,720
Hajde, mi�i se.
- Zna�i to je to, ha?
445
00:36:52,800 --> 00:36:58,480
Nakon svih tih godina dobio
si zlatni sat i nogu u guzicu!
446
00:37:00,360 --> 00:37:02,680
A ka�u da nema
po�tenja me�u lopovima.
447
00:37:02,760 --> 00:37:03,760
�uj...
448
00:37:04,440 --> 00:37:06,720
To �to je bilo tebe se ne ti�e.
449
00:37:06,760 --> 00:37:10,360
Ti si moja obveza bez obzira
na zna�ku. A sad uzja�i!
450
00:37:10,640 --> 00:37:15,480
Sutra te predajem saveznom
�erifu u glavnom gradu okruga.
451
00:37:15,560 --> 00:37:16,600
Kamo idemo?
452
00:37:16,680 --> 00:37:19,880
Ti se vrati na svoju planinu
i kloni se nevolje. -Ali...
453
00:37:20,000 --> 00:37:22,040
U�ini �to sam rekao, Grundy!
454
00:37:27,400 --> 00:37:28,800
Glupane jedan!
455
00:37:59,160 --> 00:38:02,600
Waco, vlak sti�e sutra u
9 ujutro, kako si i rekao.
456
00:38:03,280 --> 00:38:05,000
Jesi li vidio banku?
457
00:38:05,120 --> 00:38:09,200
Trebat �e nam tona dinamita da je
dignemo u zrak. -Ne�emo ni poku�ati.
458
00:38:09,360 --> 00:38:12,160
Ali po planu...
- Plan je promijenjen.
459
00:38:12,520 --> 00:38:16,400
Napast �emo ih na stanici za
vrijeme istovara novca iz vlaka.
460
00:38:17,480 --> 00:38:19,680
Napast �emo ih a
svih strana odjednom.
461
00:38:20,800 --> 00:38:22,400
Vas dvojica recite ostalima.
462
00:38:23,080 --> 00:38:25,360
Sastanak je na stanici ujutro.
463
00:38:26,240 --> 00:38:29,400
Reci momcima da se
ve�eras klone nevolje.
464
00:38:37,320 --> 00:38:38,360
Tuberu.
465
00:39:06,960 --> 00:39:08,320
Jedna krigla.
466
00:39:29,240 --> 00:39:32,240
Ta bi ugrijala
mu�karca u hladnoj no�i.
467
00:39:33,920 --> 00:39:38,000
Kad obavimo na� posao, nabavit
�u jednu takvu. -Za�to bi �ekao?
468
00:39:42,000 --> 00:39:44,120
Mo�e pi�e, du�ice?
469
00:39:44,360 --> 00:39:46,800
Ne pijem s mu�terijama.
470
00:39:53,680 --> 00:39:54,720
Deuce!
471
00:39:55,920 --> 00:39:58,200
Waco ne �eli gu�vu ve�eras.
472
00:40:05,680 --> 00:40:07,120
Izvolite.
473
00:40:08,880 --> 00:40:12,000
Dopustite da pomognem.
- Oh, u redu je.
474
00:40:14,120 --> 00:40:17,480
Drago mi je �to
ovdje postoji kavalir.
475
00:40:19,240 --> 00:40:21,760
Jamese, jesu li one zaista potrebne?
476
00:40:22,040 --> 00:40:25,000
Jesu, itekako.
- Hvala vam, gospo�o.
477
00:40:25,080 --> 00:40:26,320
Molim.
478
00:40:27,400 --> 00:40:29,640
Ovo je izvrsno.
- Zbilja?
479
00:40:30,480 --> 00:40:33,720
Je li dobro kao i od g�e McKay?
- G�e McKay?
480
00:40:34,000 --> 00:40:36,920
Koja bi �ena bila toliko
luda da se uda za njega?
481
00:40:37,080 --> 00:40:39,800
J. Flagg, pazi kako se pona�a�!
482
00:40:40,040 --> 00:40:42,200
Zacijelo ima� razloga
za ovakvo pona�anje,
483
00:40:42,400 --> 00:40:47,200
ali dok je g. McKay moj gost,
budi ljubazan prema njemu.
484
00:40:47,480 --> 00:40:51,320
Ljubazan?! Ta lopu�a...
- James!
485
00:40:51,600 --> 00:40:57,040
Oprostite, g, McKay. Neki ljudi
se ne mogu nau�iti pristojnosti.
486
00:40:58,400 --> 00:41:02,720
Hvala vam, gospo�o.
Ne obazirem se na uvrede.
487
00:41:03,120 --> 00:41:06,440
Zovite ako jo� �togod �elite.
488
00:41:06,520 --> 00:41:09,440
Laku no�, gospo�o. I hvala vam.
- Nema na �emu.
489
00:41:13,240 --> 00:41:17,720
Jime Boy, �e�era? Ja �u
uzeti samo mrvicu. -Jime Boy?
490
00:41:18,640 --> 00:41:20,360
Pa, ja sam gost.
491
00:41:21,880 --> 00:41:23,800
Samo mrvicu.
492
00:41:25,520 --> 00:41:26,800
Hvala.
493
00:41:27,400 --> 00:41:31,760
Gospo�a McKay! Da mi je to vidjeti!
- Postojala je.
494
00:41:31,880 --> 00:41:35,360
Tko?
- G�a McKay.
495
00:41:35,480 --> 00:41:38,440
Ne vjerujem.
Kad si se ti mogao o�eniti?
496
00:41:38,600 --> 00:41:42,160
Nakon zgode na Crvenoj
rijeci. Bio sam te�ko ranjen.
497
00:41:42,520 --> 00:41:46,240
Oti�ao sam nakratko u Kanadu.
498
00:41:46,600 --> 00:41:51,960
Tamo je bila ta �ena...
- I?
499
00:41:54,480 --> 00:41:55,920
Zaboravi!
500
00:41:56,400 --> 00:42:01,080
Tko je bila ona?
- Kvekerica.
501
00:42:03,520 --> 00:42:09,240
Ti si najve�i la�ljivac na
svijetu. Govori� li istinu?
502
00:42:11,600 --> 00:42:14,360
Kvekerica od glave do pete?
503
00:42:15,800 --> 00:42:19,760
Ako ne la�e�, za�to
nisi sa �enom u Kanadi?
504
00:42:19,960 --> 00:42:24,680
Umrla je. Groznica. Za 2
dana sve je bilo gotovo...
505
00:42:29,800 --> 00:42:31,040
Ima� djece?
506
00:42:32,200 --> 00:42:33,960
Jedno. Sin.
507
00:42:34,800 --> 00:42:37,000
Pro�lo je pet godina
otkad sam ga vidio.
508
00:42:37,080 --> 00:42:39,560
Tko se brine o njemu?
- �enina rodbina.
509
00:42:41,200 --> 00:42:44,920
Uskoro �e imati 11 g.
510
00:42:47,200 --> 00:42:49,480
Jesi li se ti ikada �enio?
511
00:42:50,280 --> 00:42:51,520
Ne.
512
00:42:52,280 --> 00:42:53,320
Nisam.
513
00:43:05,360 --> 00:43:08,600
Billy, za�to si budan u ovo doba?
- �uo sam va� razgovor.
514
00:43:08,960 --> 00:43:11,280
Ovo ste vi, g. McKay.
515
00:43:15,800 --> 00:43:18,040
Kako si me samo prepoznao?
516
00:43:18,120 --> 00:43:21,520
Znao sam, �im sam vas vidio.
517
00:43:21,600 --> 00:43:23,640
Jim mi je pri�ao sve o vama.
518
00:43:23,760 --> 00:43:27,280
Rekao mi je da ste vi
najpoznatiji plja�ka� vlakova.
519
00:43:28,040 --> 00:43:31,880
Ho�ete li oplja�kati vlak, g. McKay?
- Hajde, vrati se u krevet, Billy.
520
00:43:31,920 --> 00:43:33,960
Zar moram?
521
00:43:34,040 --> 00:43:37,160
Zatekne li te mama ovdje,
svi �emo dobiti batine.
522
00:43:37,240 --> 00:43:38,360
Hej, Billy.
523
00:43:38,440 --> 00:43:41,800
U�inio bi mi uslugu kad
bi mi prodao ovu potjernicu.
524
00:43:42,160 --> 00:43:43,320
Ne bih, Sir.
525
00:43:43,400 --> 00:43:47,920
Jim mi ju je dao za moju knjigu s
izrescima. Nikad je ne bih prodao.
526
00:43:48,520 --> 00:43:49,680
Jasno mi je.
527
00:43:50,520 --> 00:43:51,680
Ali, evo vam je.
528
00:44:13,120 --> 00:44:16,720
�to je bilo s ostalima koji
nisu oti�li na Crvenu rijeku?
529
00:44:16,800 --> 00:44:19,040
Svi su pokojni.
530
00:44:20,000 --> 00:44:23,120
Smileya su objesili kod
Tulse prije par godina.
531
00:44:23,240 --> 00:44:26,280
Jessupa su ubili Pinkertonovi
na Union Pacificu.
532
00:44:26,400 --> 00:44:30,080
Blanchard je ubijen
na pokeru u Tombstoneu.
533
00:44:31,200 --> 00:44:33,560
Doc Samuels se sam ubio.
534
00:44:34,120 --> 00:44:35,200
Svi su mrtvi.
535
00:44:35,240 --> 00:44:38,800
A tvoja ekipa?
- Isto tako. Svi su mrtvi.
536
00:44:39,560 --> 00:44:43,360
Owens. Blake. Kincaid. Haggarty.
537
00:44:44,680 --> 00:44:46,000
�ak i Dawson.
538
00:44:46,320 --> 00:44:48,160
�erif Abilene?
539
00:44:48,240 --> 00:44:50,920
Postao je slabovidan.
540
00:44:51,160 --> 00:44:52,880
Ipak su ga ubili.
541
00:44:54,280 --> 00:44:56,280
Ustrijeljen je no�u s
le�a u nekoj uli�ici.
542
00:44:56,360 --> 00:45:00,560
Pucati u le�a, zasko�iti, to
je sve �to mladi danas znaju.
543
00:45:00,640 --> 00:45:03,120
Nemaju ponosa, ni �asti.
544
00:45:06,560 --> 00:45:08,280
To je odvratno.
545
00:45:13,160 --> 00:45:15,240
Ima� li vani zahod?
546
00:45:15,560 --> 00:45:18,520
Kako to misli� "vani"?
Ovaj grad se zove Progress.
547
00:45:18,600 --> 00:45:19,800
Imamo zahod u ku�i.
548
00:45:21,320 --> 00:45:23,200
U ku�i?
- Da.
549
00:45:23,400 --> 00:45:25,040
Ispod stepenica.
550
00:45:46,760 --> 00:45:48,800
Zar �e� me dr�ati za ruku?
551
00:46:12,160 --> 00:46:14,000
Vrag nek' me nosi!
552
00:46:47,160 --> 00:46:48,400
Grundy.
553
00:46:48,840 --> 00:46:52,240
Pa, ti si �to starija, to ljep�a.
554
00:46:52,320 --> 00:46:55,280
Lijepo izgleda�e, Polly.
- Hvala.
555
00:46:56,120 --> 00:46:58,160
�to te dovodi u grad?
556
00:46:58,240 --> 00:47:01,560
Svratio sam da vidim kako
napreduje civilizacija.
557
00:47:01,640 --> 00:47:03,160
Nije ba� ohrabruju�e.
558
00:47:03,360 --> 00:47:06,360
Ralphe, daj �esticu
za mog prijatelja!
559
00:47:10,120 --> 00:47:11,360
Drhti ti ruka, mom�e?
560
00:47:18,240 --> 00:47:20,520
Industrijski viski!
K'o da je vodica.
561
00:47:20,600 --> 00:47:23,480
A mo�e piti sa starom skitnicom.
562
00:47:23,840 --> 00:47:26,200
Ono �to �ene �ele, ti nema�.
563
00:47:27,040 --> 00:47:28,160
Je li?
564
00:47:29,520 --> 00:47:30,920
Gledaj sad.
565
00:47:32,640 --> 00:47:35,600
Hej, mislio sam da ti
ne pije� s mu�terijama?
566
00:47:35,680 --> 00:47:36,680
Tako je.
567
00:47:36,760 --> 00:47:38,400
A ova stara pijanica?
568
00:47:38,480 --> 00:47:41,360
Pijanica?
- On mi je prijatelj.
569
00:47:41,480 --> 00:47:44,440
Pa, i ja �elim biti tvoj prijatelj.
570
00:47:44,520 --> 00:47:45,960
Ti...
571
00:47:54,800 --> 00:47:57,120
Gadno si pogrije�io, star�e.
572
00:48:00,520 --> 00:48:04,640
Stani! Baci ga! Baci!
573
00:48:07,360 --> 00:48:09,560
Voli� se razmetati, je li?
574
00:48:11,120 --> 00:48:14,400
Jo� si mlad, nau�it �e�.
575
00:48:16,800 --> 00:48:18,640
Hvala na pi�u, Polly.
576
00:48:38,760 --> 00:48:39,920
Stari!
577
00:48:44,960 --> 00:48:46,120
Grundy!
578
00:48:48,200 --> 00:48:50,480
Oh, Grundy.
579
00:48:52,440 --> 00:48:55,680
Neka netko ode po doktora!
Po�urite!
580
00:48:56,120 --> 00:48:59,600
Polly, odvedi me kod Flagga.
581
00:49:02,280 --> 00:49:03,760
Bila je po�tena borba.
582
00:49:04,920 --> 00:49:06,040
Po�tena?
583
00:49:06,760 --> 00:49:08,600
Uop�e nije imao izgleda.
584
00:49:11,720 --> 00:49:14,400
Sad si ti na redu, mister!
585
00:49:14,840 --> 00:49:16,640
Polly, spusti pu�ku!
- Ne�u!
586
00:49:18,920 --> 00:49:20,320
Ja �u uzeti taj pi�tolj.
587
00:49:22,600 --> 00:49:24,000
Do�i i uzmi ga.
588
00:49:30,400 --> 00:49:31,520
Hvala.
589
00:49:32,280 --> 00:49:36,000
Nema na �emu, �erife.
Ja po�tujem red i zakon.
590
00:49:41,200 --> 00:49:43,480
Pomo�i �u vam da ga
odvedete u zatvor.
591
00:49:55,640 --> 00:49:58,400
Tamo sam na�ao britvu.
592
00:50:13,120 --> 00:50:15,240
Ma, kvragu s njima!
593
00:50:15,680 --> 00:50:18,040
Jime! Grundy!
594
00:50:26,160 --> 00:50:29,160
Grundy, zaboga...
- Nalaze se posvuda u gradu.
595
00:50:29,360 --> 00:50:31,160
Rekao sam ti da se kloni� nevolje.
596
00:50:31,360 --> 00:50:36,040
Mogao sam ga ubiti da se borio
po�teno. Mogao sam ga ubiti...
597
00:50:37,600 --> 00:50:38,920
Jime, ja...
598
00:51:09,600 --> 00:51:11,240
Jime, previ�e ih je.
599
00:51:12,080 --> 00:51:16,120
Ne mo�e� ni�ta u�initi
protiv 12-orice. Raznijet �e te.
600
00:51:16,600 --> 00:51:19,040
Ima� li koju pametnu ideju?
601
00:51:20,480 --> 00:51:23,520
Bila bi prava stvar
da odemo loviti ribu.
602
00:51:56,280 --> 00:51:59,040
Moram je popraviti
jednog od ovih dana.
603
00:52:01,560 --> 00:52:05,280
To govori� svake jeseni
ve� 10 godina. -Da.
604
00:52:11,960 --> 00:52:13,200
Hladno je.
605
00:52:15,680 --> 00:52:18,440
U�imo!
- Do�i �u poslije.
606
00:52:18,880 --> 00:52:21,080
Smrznut �e� se ako ostane�.
607
00:52:21,200 --> 00:52:23,200
Do�i �u za tobom, Mary.
608
00:52:28,960 --> 00:52:33,200
Jime, znam o �emu razmi�lja�.
609
00:52:35,520 --> 00:52:39,480
Molim te, ne �ini gluposti.
610
00:52:40,720 --> 00:52:44,920
On je bio moj prijatelj, Mary.
Poginuo je obavljaju�i moj posao.
611
00:52:45,160 --> 00:52:46,320
Znam.
612
00:52:46,880 --> 00:52:50,520
Ali, previ�e ih je.
613
00:52:52,800 --> 00:52:54,920
I tebe �e ubiti.
614
00:52:56,160 --> 00:52:58,680
Mo�da je tako trebalo
biti davno prije.
615
00:52:58,800 --> 00:53:03,400
Ljudi kao ja i McKay su
nad�ivjeli svoju korisnost.
616
00:53:04,720 --> 00:53:08,760
Pa, to je besmislica.
617
00:53:10,360 --> 00:53:13,600
Potreban si sada isto kao i uvijek.
618
00:53:14,200 --> 00:53:17,560
Da, zato mi je grad ju�er
i dao novi zlatni sat.
619
00:53:18,080 --> 00:53:23,160
Ne govorim samo o
gradu. Ovdje si potreban.
620
00:53:27,625 --> 00:53:29,185
Ho�u re�i...
621
00:53:31,280 --> 00:53:33,240
Billy te treba.
622
00:53:33,680 --> 00:53:36,200
Ti si mu jedini otac
kojeg je ikad poznavao.
623
00:53:36,400 --> 00:53:38,360
I...
624
00:53:40,080 --> 00:53:42,660
I ja te trebam.
625
00:53:55,760 --> 00:54:01,480
Slatki su snovi pravednika.
626
00:54:03,520 --> 00:54:05,800
Randy!
- Da?
627
00:54:07,800 --> 00:54:13,120
Ne�e� me napustiti, zar
ne? Ne nakon pro�le no�i?
628
00:54:17,040 --> 00:54:22,560
Slatka Carmela, nema
ve�eg zadovoljstva
629
00:54:22,840 --> 00:54:25,360
od dana provedenog s tobom.
630
00:54:25,560 --> 00:54:31,480
Lijeno opu�ten, u�ivaju�i
u tvojim obilnim plodovima.
631
00:54:32,240 --> 00:54:33,680
Ali zamisli ovo...
632
00:54:34,200 --> 00:54:39,400
Bi li ljubav bila divna i da cvjeta
na ra�un napretka Progressa?
633
00:54:40,440 --> 00:54:45,560
Zar bi mu�karac mogao vi�e
po�eljeti? Mislim da ne bi.
634
00:54:47,000 --> 00:54:51,960
Zgodan si, Kazat �u cijelom
svijetu kako si divan.
635
00:54:52,280 --> 00:54:56,160
Ne! Nemoj misliti da ne
cijenim tvoju gestu, ali
636
00:54:56,720 --> 00:55:00,520
nitko me ne treba hvaliti.
637
00:55:03,000 --> 00:55:05,520
Bilo bi pametno da
na�e uzajamno po�tovanje
638
00:55:05,720 --> 00:55:07,760
ostane privatna stvar...
639
00:55:07,960 --> 00:55:12,480
Nego...
Kad se tvoj mu� vra�a ku�i?
640
00:55:41,080 --> 00:55:43,240
Gradona�elni�e! Gradona�elni�e!
641
00:55:44,120 --> 00:55:47,520
Mo�emo li oti�i u
zatvor da vidimo ubojicu?
642
00:55:47,840 --> 00:55:51,760
Trenutak! Mi nemamo ubojicu
u zatvoru. -Vraga nemamo.
643
00:55:52,360 --> 00:55:56,880
To je onaj �to je ubio starca.
- Zvao se Grundy.
644
00:55:57,600 --> 00:55:59,840
�elimo vidjeti ubojicu
koji je ubio Grundyja.
645
00:56:00,000 --> 00:56:05,280
Razgovarat �u sa �erifom Boyleom.
Slo�i li se, bacit �emo pogled.
646
00:56:05,320 --> 00:56:06,800
Odmah se vra�am.
647
00:56:07,280 --> 00:56:11,720
�elimo ga vidjeti! U protivnom
ne�emo glasati za vas!
648
00:56:12,960 --> 00:56:15,080
Mali pokvarenjaci!
649
00:56:24,400 --> 00:56:25,440
Howard!
650
00:56:26,680 --> 00:56:31,240
Howard. Howard.
651
00:57:10,960 --> 00:57:13,320
Dobro jutro, Turk.
- 'Jutro, gradona�elni�e.
652
00:57:13,560 --> 00:57:16,160
Sti�e li vlak na vrijeme?
- Da, koliko ja znam.
653
00:57:19,560 --> 00:57:23,440
Turk, Jesi li primijetio
ne�to neobi�no?
654
00:57:23,800 --> 00:57:25,080
Ne, nisam.
655
00:57:28,040 --> 00:57:31,120
Je li vam se javila �ena?
- �ena?
656
00:57:32,360 --> 00:57:34,560
U�iva li u St. Louisu?
657
00:57:37,760 --> 00:57:40,200
Da, svakako.
658
00:57:40,280 --> 00:57:43,560
I ne znam kad se vra�a.
Vidimo se, Same.
659
00:57:48,840 --> 00:57:50,240
Bilo je dobro.
660
00:57:50,840 --> 00:57:52,880
Sad se nasloni i opusti se.
661
00:57:54,760 --> 00:57:57,440
Mary! Mary.
662
00:57:59,320 --> 00:58:01,480
Gradona�elni�e Wilker.
- Da, gdje je Jim?
663
00:58:01,600 --> 00:58:02,800
Tu je.
- Hvala.
664
00:58:03,240 --> 00:58:08,200
Jime, u velikoj smo nevolji.
�to on radi ovdje?
665
00:58:08,560 --> 00:58:11,360
Pa, nisi mi dopustio da ga privedem.
666
00:58:11,560 --> 00:58:14,840
U pravu si. Bio sam
budala �to te nisam slu�ao.
667
00:58:15,320 --> 00:58:18,040
Poslije ki�e se ne nosi kabanica.
668
00:58:18,360 --> 00:58:21,560
Problem je: �to sada treba
�initi? Oni su posvuda.
669
00:58:21,720 --> 00:58:23,200
Jedan prijeti pu�kom
Turku na stanici.
670
00:58:23,640 --> 00:58:27,160
Gdje ti je Howard? -Ispario je.
-Sumnjaju li da zna� o njima?
671
00:58:27,600 --> 00:58:32,160
Ne, moramo se ne�eg
dosjetiti. Oplja�kat �e banku.
672
00:58:32,320 --> 00:58:35,400
Ne moramo se brinuti za banku.
- �to to govori�?
673
00:58:35,560 --> 00:58:39,200
Ako su pametni, imat �e novac
prije nego do�e do banke.
674
00:58:39,440 --> 00:58:45,360
Izvrsno! Naravno,
ukrast �e novac na putu.
675
00:58:46,440 --> 00:58:49,080
Koristi li nam �to to znamo?
- Ne.
676
00:58:49,360 --> 00:58:53,280
Ne smiju ukrasti novac.
Izbori su za 2 tjedna.
677
00:58:53,440 --> 00:58:56,840
Da, podijeli oru�je, naoru�aj ljude!
- I zapo�nem rat!
678
00:58:56,960 --> 00:59:00,400
Ne�e� biti ponovno izabran
ako poubijaju pola grada.
679
00:59:00,560 --> 00:59:05,520
U pravu si. Za�to se ne popne�
na krov i ne ubije� nekolicinu?
680
00:59:06,200 --> 00:59:10,400
To je toliko posebno da bi Flagg
izgubio glavu. -�uti, McKay!
681
00:59:10,760 --> 00:59:14,040
Mo�da g. McKay
predlo�i ne�to pametno.
682
00:59:14,320 --> 00:59:17,520
Imam plan jasan kao dan.
683
00:59:17,760 --> 00:59:20,680
Ne mo�ete ih sprije�iti u
plja�ki ako vlak ude u grad.
684
00:59:21,120 --> 00:59:24,360
�uvaju telegraf, pa
ne mo�ete javiti vlaku.
685
00:59:24,480 --> 00:59:28,560
Ali mo�ete sprije�iti da
se vlak zaustavi u gradu!
686
00:59:31,600 --> 00:59:35,600
Vlak ide punom brzinom. -Momci
na stanici izgledat �e smije�no.
687
00:59:35,800 --> 00:59:40,880
Vlak �e se zaustaviti. -A ako
se netko ukrca i to sprije�i?
688
00:59:43,120 --> 00:59:48,680
Izvrsna ideja! To je
domi�ljato i smiono.
689
00:59:49,040 --> 00:59:53,080
Vrijedno va�eg ugleda, g. McKay.
Zadivljen sam.
690
00:59:53,800 --> 00:59:55,200
To je plan, Jime.
691
00:59:55,360 --> 00:59:59,320
Izjahat �emo iz grada, ukrcati
se na vlak i probiti naprijed.
692
00:59:59,360 --> 01:00:01,760
Kako to misli� "mi"?
- Pa, idem i ja.
693
01:00:02,320 --> 01:00:05,040
Ne�u valjda propustiti
ovakvu priliku?
694
01:00:05,080 --> 01:00:08,440
Zamisli kako �e to
pomo�i mojoj karijeri.
695
01:00:08,760 --> 01:00:10,200
Ve� vidim...
696
01:00:10,280 --> 01:00:14,560
Obilazit �u zemlju i
govoriti o redu i zakonu.
697
01:00:15,040 --> 01:00:17,040
Pozitivna akcija!
698
01:00:17,120 --> 01:00:18,840
Gra�anska odgovornost.
699
01:00:19,520 --> 01:00:21,520
Mogao bih i knjigu napisati.
700
01:00:21,680 --> 01:00:25,080
Pisati tjedne kolumne po
cijeloj zemlji. I svijetu.
701
01:00:25,120 --> 01:00:28,920
Mogao bih biti guverner.
�ak i predsjednik.
702
01:00:29,280 --> 01:00:31,320
Predsjednik Randolph Wilker.
703
01:00:31,680 --> 01:00:34,520
Gdje �e mi biti kraj!?
-G. predsjedni�e? -Da?
704
01:00:34,680 --> 01:00:36,920
Ne�to va�no bih rekao.
- Recite.
705
01:00:37,080 --> 01:00:42,920
Trebate usko�iti na vlak koji ide
punom brzinom. -U vo�nji? -Da.
706
01:00:43,080 --> 01:00:46,160
Ako ne pazi�, zavr�it
�e� kao Dusty Boggs. -Tko?
707
01:00:46,320 --> 01:00:48,480
Usko�io je na vlak.
- I �to je bilo s njim?
708
01:00:48,520 --> 01:00:51,720
Prona�li smo samo masne
ostatke na tra�nicama.
709
01:00:52,080 --> 01:00:55,360
Hvala na tome, Mr. McKay.
Trebao bih biti obazriviji.
710
01:00:55,400 --> 01:00:59,000
Brinem o cijelom gradu.
711
01:00:59,840 --> 01:01:02,120
Moram misliti na sav taj narod.
712
01:01:02,200 --> 01:01:03,920
Ostali smo bez predsjednika.
713
01:01:04,000 --> 01:01:09,600
Gradona�elni�e, idi u centar, neka
vide da ti ni�ta nije sumnjivo.
714
01:01:09,680 --> 01:01:13,440
- To, Jim Boy. A �to �e� ti?
- Usko�it �u na vlak. -Sam? -Sam.
715
01:01:13,480 --> 01:01:17,160
A McKay? Neka ide i on!
- Pa, on je njihov!
716
01:01:17,280 --> 01:01:18,880
Nije vi�e!
717
01:01:23,440 --> 01:01:27,200
Je li tako, g, McKay?
718
01:01:27,800 --> 01:01:33,040
Jest. Poslije Grundyjeva
ubojstva vi�e im ne pripadam.
719
01:01:33,960 --> 01:01:38,960
Nisam za bespotrebna ubijanja.
- Onda po�ite zajedno.
720
01:01:46,120 --> 01:01:48,360
Rukujte se.
721
01:01:50,960 --> 01:01:55,680
Daje� li mi rije� ovaj put?
- Dajem.
722
01:02:22,560 --> 01:02:26,080
Sada su zajedno u �ustroj potjeri,
723
01:02:26,160 --> 01:02:29,440
odlu�na izraza na licu
724
01:02:29,520 --> 01:02:33,120
Ja�u stazama u pustim brdima
725
01:02:33,200 --> 01:02:35,920
I znaj da su to �vrsti ljudi
726
01:02:36,000 --> 01:02:39,160
�vrsti ljudi �eljezne volje
727
01:02:41,280 --> 01:02:44,400
Vodi ih samo jedna misao
728
01:02:44,480 --> 01:02:47,800
Ne�e odustati dok ne stignu vlak
729
01:02:47,880 --> 01:02:51,400
Mu�e se da plate dug
730
01:02:51,480 --> 01:02:53,240
gradu koji to ne zaslu�uje
731
01:02:53,280 --> 01:02:55,120
Ismijavaju �erifa Flagga
732
01:02:55,200 --> 01:02:58,880
i iznevjerili su ga.
733
01:03:04,560 --> 01:03:05,840
Sko�i!
734
01:03:12,320 --> 01:03:14,080
Hajde, ti to mo�e�!
735
01:03:15,680 --> 01:03:16,880
Hajde.
736
01:03:21,280 --> 01:03:22,920
Malo sam zahr�ao.
737
01:03:27,200 --> 01:03:29,440
Ruke uvis!
- Di�i ruke gore!
738
01:03:29,600 --> 01:03:30,680
Mirno, momci.
739
01:03:30,880 --> 01:03:33,440
Zovem se J. Flagg.
Ja sam �erif Progressa.
740
01:03:33,600 --> 01:03:37,240
�erif, ha? A gdje ti je zna�ka?
- Ispala mi je u zahod.
741
01:03:37,360 --> 01:03:39,640
Tebe poznajem.
Ti si Veliki John McKay.
742
01:03:39,800 --> 01:03:44,320
Tvoja banda nam je ukrala
18.000 dolara na Missouriju.
743
01:03:44,420 --> 01:03:47,640
Sprema se plja�ka vlaka.
Ali, nismo mi plja�ka�i.
744
01:03:47,800 --> 01:03:52,080
Mo'� se kladit u to!
Ako samo prdne�, gotov si!
745
01:03:52,240 --> 01:03:54,920
Zatvorimo ih, Bump.
Uskoro sti�emo u Progress
746
01:03:55,040 --> 01:03:56,760
i mo�emo ih predati pravom �erifu.
747
01:03:56,840 --> 01:03:59,040
Gdje �emo s njima, Tick?
- U zahod.
748
01:03:59,160 --> 01:04:02,240
Tamo im je i mjesto.
- Hajde, mi�ite se!
749
01:04:06,240 --> 01:04:07,240
Br�e!
750
01:04:08,640 --> 01:04:11,360
Samo mirno, ljudi.
Sve je pod kontrolom.
751
01:04:12,880 --> 01:04:13,880
Unutra.
752
01:04:21,400 --> 01:04:25,240
Zamisli! Sje�a me se
poslije toliko godina!
753
01:04:32,440 --> 01:04:36,640
Motri na njih kao sokol!
- Ne brini!
754
01:05:15,200 --> 01:05:18,040
�erife Boyle!
755
01:05:19,040 --> 01:05:22,480
Je li �erif Boyle ovdje?
- Pa valjda ima� o�i?
756
01:05:28,680 --> 01:05:32,000
Ti si huligan koji je sino�
ubio starca, zar ne?
757
01:05:32,080 --> 01:05:33,120
Pa?
758
01:05:33,200 --> 01:05:35,560
Vje�anje je za tebe previ�e blago.
759
01:05:35,640 --> 01:05:38,720
Da sam mu�ko, dala bih te bi�evati.
760
01:05:38,800 --> 01:05:42,800
Da nema� haljinu i mislio bih da
si mu�ko, ru�na stara krasta�o.
761
01:05:45,920 --> 01:05:47,200
Krasta�o!
762
01:05:47,560 --> 01:05:48,840
Ru�na!
763
01:05:48,920 --> 01:05:50,480
Ru�na stara krasta�o!
764
01:06:07,680 --> 01:06:10,040
Jedna gra�anka se
raspitivala o tebi.
765
01:06:10,320 --> 01:06:13,440
Vidi�, nisu te zaboravili.
766
01:06:41,680 --> 01:06:44,040
Manji je nego �to pamtim.
767
01:06:59,840 --> 01:07:03,960
Most! Most! Most!
768
01:07:30,760 --> 01:07:32,080
'Jutro! - 'Jutro!
769
01:08:53,520 --> 01:08:55,240
Pogodio sam mr�avog, Tick.
770
01:08:55,360 --> 01:08:57,560
Hajde, presje�i �emo im put.
771
01:08:58,320 --> 01:09:01,720
Jesi li ranjen? -Vraga, samo
sam se okliznuo. Hajde idemo!
772
01:09:01,760 --> 01:09:03,960
Mirno, ljudi, ni�ta ne brinite.
773
01:10:28,560 --> 01:10:30,080
Imamo ih, Bump.
774
01:12:23,800 --> 01:12:25,320
Krepao.
775
01:12:39,120 --> 01:12:41,200
Harry, ide vlak!
776
01:12:42,720 --> 01:12:46,920
Doris, mi smo ovdje,
a stanica je tamo.
777
01:12:47,200 --> 01:12:49,680
Vlak staje na stanici.
778
01:13:08,080 --> 01:13:12,120
Harry. Harry, vlak ne usporava.
779
01:13:14,360 --> 01:13:18,240
Jesi li siguran, Harry?
- Doris, molim te.
780
01:13:28,200 --> 01:13:30,320
Harry, nije stao!
781
01:13:53,240 --> 01:13:56,120
Hej! Stanite! Stanite!
782
01:13:56,160 --> 01:14:00,320
Svi po oru�je! Po oru�je!
783
01:14:00,400 --> 01:14:03,200
Oplja�kat �e vlak!
Slijedite vlak!
784
01:14:03,280 --> 01:14:05,120
Svi!
- Juri�!
785
01:15:18,320 --> 01:15:19,400
Tri, bez aduta.
786
01:15:23,280 --> 01:15:25,280
Tako treba, sti�emo ih!
787
01:15:30,120 --> 01:15:31,360
�etiri herca.
788
01:15:36,000 --> 01:15:40,800
Oni su lo�i momci, a ne mi.
A sti�u nas.
789
01:15:40,880 --> 01:15:42,320
�to �emo u�initi?
790
01:15:42,880 --> 01:15:45,160
Spusti me! Spusti me!
791
01:16:27,640 --> 01:16:29,400
Kog to vraga radi?
792
01:17:06,560 --> 01:17:07,560
Kontra!
793
01:17:17,120 --> 01:17:18,560
Napast �e nas.
794
01:17:46,120 --> 01:17:48,000
Kvragu, odustajem!
795
01:17:53,840 --> 01:17:55,680
Ni�ta mi nije jasno.
796
01:17:58,320 --> 01:17:59,600
Sko�i!
797
01:18:19,600 --> 01:18:20,640
Rekontra!
798
01:18:23,520 --> 01:18:26,400
Hej, dinamit! Dinamit!
799
01:18:42,720 --> 01:18:44,520
Idemo odavde!
800
01:18:57,600 --> 01:19:01,600
Ljudi, u pitanju je
�ast Progressa! Hajdemo!
801
01:19:02,240 --> 01:19:03,480
Naprijed!
802
01:19:23,720 --> 01:19:24,760
Stoj!
803
01:19:24,800 --> 01:19:27,000
Mislim da nam �eli ne�to kazati?
804
01:19:27,120 --> 01:19:29,080
Stojte! Nema mosta!!!
805
01:19:29,240 --> 01:19:31,200
To nam �eli kazati!
806
01:19:36,720 --> 01:19:37,880
Ko�i!
807
01:19:38,600 --> 01:19:40,600
Ne mogu ga zaustaviti!
Iska�ite!
808
01:20:19,480 --> 01:20:20,800
I to mi je neka �eljeznica!
809
01:20:35,040 --> 01:20:36,960
Pokupite novac!
810
01:20:53,880 --> 01:20:56,640
Po�urite! Nemamo cijeli dan!
811
01:21:21,440 --> 01:21:22,720
Vidi� li ih?
812
01:21:27,960 --> 01:21:29,560
Trebali bismo...
813
01:21:38,160 --> 01:21:39,600
Da im se pridru�imo?
814
01:21:54,840 --> 01:21:57,040
Bje�imo odavde!
815
01:22:00,280 --> 01:22:01,840
Waco!
816
01:22:27,360 --> 01:22:32,320
Ba� ima� stila, McKay.
Moram ti priznati.
817
01:22:49,360 --> 01:22:52,640
Mislio sam da �u ga pobijediti.
- I jesi.
818
01:23:12,240 --> 01:23:16,800
Jime, uspio si! I vi, g. McKay.
819
01:23:16,960 --> 01:23:21,160
Nikada nisam vidio takvu
hrabrost i sr�anost.
820
01:23:21,240 --> 01:23:27,040
Ova pri�a �e se prepri�avati uz
logorske vatre, a ljudi �e se diviti.
821
01:23:28,520 --> 01:23:31,400
Oprostite. Ja sam Dave Cargo,
novinar New Mexico Pressa.
822
01:23:32,040 --> 01:23:37,000
Drago mi je. -Je li istina
da �elite postati guverner?
823
01:23:37,120 --> 01:23:38,400
Guverner?
824
01:23:39,880 --> 01:23:45,280
Pa, nisam ba� razmi�ljao
o dr�avnoj funkciji.
825
01:23:45,600 --> 01:23:50,560
Odgovornosti gradona�elnika
su goleme, ali guverner...
826
01:23:51,560 --> 01:23:55,480
No, nisam sebi�an,
pa ako me dr�ava treba...
827
01:23:57,120 --> 01:24:00,680
kako bih to mogao odbiti.
828
01:24:01,080 --> 01:24:03,960
Evo, uzmimo na primjer Progress...
829
01:24:04,040 --> 01:24:05,080
Ispri�avam se.
830
01:24:05,160 --> 01:24:07,800
Na primjer, Progress...
Ja sam ovamo do�ao...
831
01:24:07,840 --> 01:24:09,120
Zna� �to?
832
01:24:09,160 --> 01:24:12,000
Ovaj bi jednog dana i
mogao postati predsjednik.
833
01:24:12,120 --> 01:24:14,840
Da, zbilja ima ne�to u njemu.
834
01:24:14,920 --> 01:24:17,400
Pravi predstavnik 20-tog stolje�a.
835
01:24:26,320 --> 01:24:32,240
Izveli ste pravu predstavu.
�uj, Jime, nisam ti dorastao.
836
01:24:32,680 --> 01:24:36,080
�elio bih da opet primi� zna�ku.
837
01:24:36,280 --> 01:24:40,040
Zadr�i zna�ku, Howarde. Ja sam
umirovljen. -Ali, grad te treba.
838
01:24:40,280 --> 01:24:45,960
Ne vi�e. Bit �e� ti dobar �erif.
Zapamti samo jednu stvar:
839
01:24:46,280 --> 01:24:49,960
Nau�i razlikovati
dobre od lo�ih momaka.
840
01:24:56,560 --> 01:24:58,840
Uzja�i tog konja, McKay!
841
01:25:09,080 --> 01:25:13,880
Pa, Flagg... Kog to vraga radi�?
- Privodim te, McKay.
842
01:25:14,600 --> 01:25:18,040
Nisam ti obe�ao, niti dao rije�.
843
01:25:18,520 --> 01:25:23,240
J. Flagg nikad nije prekr�io
rije� �ak ni neprijatelju.
844
01:25:24,200 --> 01:25:26,480
Kad iza�e� iz zatvora,
odvedi sina na pecanje.
845
01:25:26,680 --> 01:25:29,320
Bit �e starac, kad
ja iza�em iz zatvora!
846
01:25:29,440 --> 01:25:33,560
Ma, sumnjam. Ne nakon �to si
mi danas pomogao. Hajde, idemo!
847
01:25:34,080 --> 01:25:35,920
Flagg, ti vi�e i nisi �erif!
848
01:25:36,600 --> 01:25:41,600
Zna� da �u te, �im uhvatim priliku,
odalamiti po glavi i pobje�i.
849
01:25:41,760 --> 01:25:44,360
�ovjek je mlad, a potom ostari.
850
01:25:44,560 --> 01:25:47,760
Krv mu je topla,
ali srce je hladno.
851
01:25:48,040 --> 01:25:51,560
Zna da je isti kao i prije.
852
01:25:52,160 --> 01:25:57,240
I ljudi su ponosni
na sve �to starac radi
853
01:25:57,640 --> 01:25:59,240
Kvragu, Flagg, slu�aj me!
854
01:25:59,480 --> 01:26:02,360
�erif Flagg. �erif Flagg...
855
01:26:04,400 --> 01:26:08,000
Preveo na hrvatski:
Tantico (07.2012)
856
01:26:08,240 --> 01:26:10,880
I sada se mladi�i
857
01:26:10,960 --> 01:26:13,320
vi�e ne rugaju
858
01:26:13,440 --> 01:26:16,560
nego kli�u �erifu Flaggu
859
01:26:16,640 --> 01:26:19,680
Da, kli�u �erifu Flaggu!
860
01:26:20,800 --> 01:26:24,560
Kli�u �erifu Flaggu!
861
01:26:27,560 --> 01:26:31,560
Preuzeto sa www.titlovi.com
65222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.