Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,502 --> 00:03:57,222
This way.
2
00:04:36,106 --> 00:04:37,225
Court is assembled
3
00:04:37,344 --> 00:04:40,945
by the Right Honorable Lords,
Commissioners of the Admiralty
4
00:04:41,065 --> 00:04:46,426
and I quote: "To enquire into the cause
and circumstances of the seizure
5
00:04:46,546 --> 00:04:49,946
of His Majesty's armed vessel,
The Bounty,
6
00:04:50,066 --> 00:04:52,827
commanded by Lieutenant William Bligh
7
00:04:52,947 --> 00:04:56,348
and to try the said
Lieutenant William Bligh
8
00:04:56,467 --> 00:05:00,107
for his conduct
on that occasion."
9
00:05:01,667 --> 00:05:04,869
Surrender your sword and be seated.
10
00:05:26,869 --> 00:05:28,350
Lieutenant Bligh.
11
00:05:28,470 --> 00:05:32,550
Perhaps it would be useful if you
told the court in your own words
12
00:05:32,670 --> 00:05:36,031
the events of April 28th last year.
13
00:05:36,151 --> 00:05:42,471
Yes, sir. If it please, my Lords,
I will first read a list of the mutineers
14
00:05:42,591 --> 00:05:43,911
who seized my ship.
15
00:05:44,031 --> 00:05:49,592
The crew is not on trial here,
Mr Bligh. You, sir, are on trial.
16
00:05:49,711 --> 00:05:53,952
The question at issue is
how you came to lose your ship.
17
00:05:54,672 --> 00:05:58,192
To understand that, Captain Greetham,
it is essential to know
18
00:05:58,312 --> 00:06:00,112
who were the mutineers
aboard that ship.
19
00:06:00,232 --> 00:06:04,633
Alleged mutineers.
Continue, Mr Bligh.
20
00:06:04,912 --> 00:06:07,713
Fletcher Christian, Masters Mate.
21
00:06:07,833 --> 00:06:11,154
Wasn't this Christian
a friend of yours?
22
00:06:11,313 --> 00:06:12,953
He was, sir.
23
00:06:13,074 --> 00:06:15,353
Fifty guineas says he's dead.
24
00:06:15,474 --> 00:06:18,915
- Sixty says he's alive.
- I'll wager he's still alive.
25
00:06:19,033 --> 00:06:20,474
How much?
26
00:06:20,594 --> 00:06:22,034
We'll dine within the hour.
27
00:06:22,154 --> 00:06:24,354
- How much?
- Sixty guineas.
28
00:06:24,475 --> 00:06:26,796
Taken.
29
00:06:30,875 --> 00:06:32,915
I'll be back to collect it.
30
00:06:35,396 --> 00:06:37,276
William!
31
00:06:37,515 --> 00:06:39,475
Fletcher!
What are you all doing?
32
00:06:39,596 --> 00:06:41,276
One of our members collapsed.
33
00:06:41,396 --> 00:06:43,237
We're betting on
whether or not he's dead.
34
00:06:43,357 --> 00:06:47,917
- What brings you to this den of iniquity?
- Is there somewhere we can talk?
35
00:06:57,318 --> 00:06:58,798
It's a breadfruit.
36
00:06:58,917 --> 00:06:59,999
Breadfruit?
37
00:07:00,118 --> 00:07:02,598
The Admiralty has instructed me
to lead an expedition,
38
00:07:02,718 --> 00:07:06,439
to take breadfruit plants
from Tahiti to Jamaica.
39
00:07:06,559 --> 00:07:07,878
Tahiti?
40
00:07:07,999 --> 00:07:10,559
Fletcher, I want you
to sail with me again.
41
00:07:10,679 --> 00:07:12,199
In what capacity?
42
00:07:12,319 --> 00:07:16,320
Well, the Admiralty's already assigned
a Mr John Fryer as Master of the ship.
43
00:07:16,439 --> 00:07:19,480
He's a good man I think.
But I want you to be Master's Mate.
44
00:07:19,600 --> 00:07:22,680
- If you agree, that is.
- Agreed.
45
00:07:22,880 --> 00:07:25,240
Good, splendid! Good.
46
00:07:25,360 --> 00:07:26,720
Why take breadfruit to Jamaica?
47
00:07:26,840 --> 00:07:30,080
Cheap fodder for the slaves
on the plantations there.
48
00:07:30,200 --> 00:07:32,642
Bananas are very expensive
there these days.
49
00:07:32,761 --> 00:07:34,880
It lacks glory, William.
50
00:07:35,001 --> 00:07:37,721
Well, I don't have your connections,
you see, Fletcher.
51
00:07:37,842 --> 00:07:39,961
I want to make a name for myself,
before I'm too old.
52
00:07:40,081 --> 00:07:43,761
And this green grocery trip
will make your name?
53
00:07:45,642 --> 00:07:50,322
Now look, we'll go around
Cape Horn to Tahiti.
54
00:07:50,442 --> 00:07:53,203
We'll pick up the breadfruit
then continue on
55
00:07:53,322 --> 00:07:56,803
through the Endeavour Straits around
the Cape of Good Hope to Jamaica.
56
00:07:56,924 --> 00:08:00,002
And then back to England.
We'll circumnavigate the globe.
57
00:08:00,123 --> 00:08:02,563
Yes, but why risk going
round the Horn? - What?
58
00:08:02,684 --> 00:08:05,923
Because it is the
quicker route, Mr Fryer.
59
00:08:06,043 --> 00:08:08,523
Quicker if we strike the
one week in a hundred
60
00:08:08,644 --> 00:08:10,204
when there isn't a storm raging.
61
00:08:10,324 --> 00:08:15,244
So you would have us go the long way?
Around Africa and Australia.
62
00:08:15,364 --> 00:08:18,645
There and back.
Avoid the Horn altogether.
63
00:08:22,724 --> 00:08:24,445
What conditions do the plants need?
64
00:08:24,565 --> 00:08:28,805
Warmth, light and water.
I shall be giving up my cabin to them.
65
00:08:28,925 --> 00:08:31,446
We shall be like little pigs
in a stye. Shan't we?
66
00:08:31,565 --> 00:08:35,246
No, sir, we shall not.
I run a healthy ship, Mr Fryer.
67
00:08:35,366 --> 00:08:37,527
I only say the Bounty's too small.
68
00:08:37,647 --> 00:08:40,246
We should have a frigate,
not a chamber pot.
69
00:08:40,367 --> 00:08:43,807
Yes, and I should have
promotion to Captain.
70
00:08:43,927 --> 00:08:49,007
But the Navy Board would
not heed either request. See?
71
00:08:52,087 --> 00:08:53,569
Quickly now, children.
72
00:08:53,688 --> 00:08:55,127
Ah, my little ones.
73
00:08:55,247 --> 00:08:56,688
They've come to say goodnight.
74
00:08:56,807 --> 00:09:02,008
Goodnight, goodnight.
Off you go...
75
00:09:03,808 --> 00:09:07,129
Aren't you going to say goodnight to
Mr Christian, Mr Fryer? - Don't I get a kiss?
76
00:09:11,729 --> 00:09:12,809
Goodnight, young ladies.
77
00:09:12,928 --> 00:09:14,970
Goodnight, goodnight.
78
00:09:17,851 --> 00:09:21,370
William, a toast.
To circumnavigation.
79
00:09:21,490 --> 00:09:22,651
To circumnavigation.
80
00:09:22,770 --> 00:09:24,331
Circumnavigation.
81
00:09:24,450 --> 00:09:26,331
And your safe and speedy return.
82
00:09:26,451 --> 00:09:28,090
Yes.
83
00:09:51,212 --> 00:09:53,853
We set sail two days before Christmas,
84
00:09:53,972 --> 00:09:56,773
23rd December 1787.
85
00:09:56,893 --> 00:09:59,694
Stand by to set the mainsail.
86
00:10:11,735 --> 00:10:16,536
What are you staring at me for? Aloft!
Loose that mizzen topsail, lively!
87
00:10:17,294 --> 00:10:19,975
Remove some of these gussets!
88
00:10:20,095 --> 00:10:22,416
Back down in the rigging!
89
00:10:22,535 --> 00:10:25,017
Stand by, you crew gunners!
90
00:10:26,896 --> 00:10:29,016
Away, you crew gunners.
91
00:10:37,257 --> 00:10:39,857
Southwest by south.
That's your course.
92
00:10:39,977 --> 00:10:42,977
Southwest by south.
Aye, aye, sir.
93
00:11:15,820 --> 00:11:19,501
Right men! Food up!
Come on.
94
00:11:26,461 --> 00:11:31,421
What's the name of the cook?
Lamb? Hey, Lamb!
95
00:11:31,541 --> 00:11:35,182
I hope you got some lamb in that stew.
96
00:11:36,543 --> 00:11:40,022
Hey, is it true
what they say about Tahiti?
97
00:11:40,141 --> 00:11:41,542
You mean the women.
98
00:11:41,662 --> 00:11:44,262
Do they really go around
with no clothes on?
99
00:11:44,382 --> 00:11:48,583
All they wear is tattoos.
In wonderful places.
100
00:11:48,702 --> 00:11:49,503
True?
101
00:11:49,622 --> 00:11:52,864
Cross my heart.
Paradise.
102
00:11:53,303 --> 00:11:55,943
You're in my place, Quintel.
103
00:11:59,024 --> 00:12:01,225
Move yourself.
104
00:12:04,024 --> 00:12:06,704
Don't look at him.
There'll be trouble.
105
00:12:12,665 --> 00:12:14,225
I said you're in my seat.
106
00:12:14,346 --> 00:12:17,025
- Piss off.
- Bugger off.
107
00:12:18,025 --> 00:12:19,786
- What did you say?
- Shut it, Churchill.
108
00:12:19,905 --> 00:12:21,745
You keep out of this.
109
00:12:23,225 --> 00:12:26,066
Look out, he's got a knife.
110
00:12:26,906 --> 00:12:28,146
Keep it quiet, Churchill.
111
00:12:28,266 --> 00:12:30,507
Keep it down, lads.
112
00:12:32,467 --> 00:12:34,268
Churchill!
113
00:12:49,228 --> 00:12:50,189
The King.
114
00:12:50,309 --> 00:12:52,748
The King.
God bless him.
115
00:12:53,749 --> 00:12:56,189
To the ship.
May she swim well.
116
00:12:56,309 --> 00:12:58,109
The ship.
117
00:13:13,830 --> 00:13:16,392
The men are very quiet.
118
00:13:31,112 --> 00:13:32,593
Charming tune.
119
00:13:34,512 --> 00:13:37,832
And a fine musician.
We're lucky to have him.
120
00:13:39,554 --> 00:13:42,752
Yes. He is not there
by chance, Mr Nelson.
121
00:13:42,873 --> 00:13:46,073
Having him there is good for morale.
122
00:13:48,154 --> 00:13:49,834
Dr Huggen, another glass?
123
00:13:49,955 --> 00:13:51,634
No, thank you, sir.
124
00:13:52,113 --> 00:13:54,795
You're uncommonly abstemious tonight.
125
00:13:56,514 --> 00:13:59,353
Well, more men have died
at sea from drink,
126
00:13:59,475 --> 00:14:03,115
disease and dirt than
ever died by drowning.
127
00:14:03,316 --> 00:14:04,835
Depend upon it, gentlemen.
128
00:14:04,955 --> 00:14:07,395
I'm determined the Bounty
shall not lose a single man.
129
00:14:07,515 --> 00:14:10,195
By heavens!
I'll drink to that.
130
00:14:38,439 --> 00:14:41,158
- Striking a superior officer.
- No, I didn't.
131
00:14:41,278 --> 00:14:44,039
- It's a hanging offence, sir.
- Sorry, sir.
132
00:14:44,159 --> 00:14:47,918
Can't be helped. We shall all get
to know each other pretty closely.
133
00:14:48,039 --> 00:14:50,199
I wonder what we shall find out.
134
00:14:50,679 --> 00:14:53,480
It depends how inquisitive
we are, Mr Young.
135
00:15:06,120 --> 00:15:08,480
It doesn't sound quite right to me.
136
00:15:08,601 --> 00:15:11,761
Do you think someone
had better go and look?
137
00:15:29,722 --> 00:15:32,043
Good evening, Mr Heywood, sir.
138
00:15:32,162 --> 00:15:33,323
Good evening, Adams.
139
00:15:33,443 --> 00:15:35,043
Evening, Mr Adams, sir.
140
00:15:35,163 --> 00:15:36,603
Everything alright here?
141
00:15:36,724 --> 00:15:39,762
Couldn't be better, sir.
142
00:15:49,924 --> 00:15:50,845
My place.
143
00:15:50,965 --> 00:15:53,005
Stupid buggers.
144
00:15:53,244 --> 00:15:55,085
You watch your mouth too, old man.
145
00:15:55,204 --> 00:15:59,645
Don't old man me, Churchill.
You haven't got a lucky face.
146
00:16:20,727 --> 00:16:23,527
Seasick, Mr Heywood, sir?
147
00:16:23,648 --> 00:16:25,728
Just leaving England.
148
00:16:25,848 --> 00:16:28,448
Home sick.
149
00:16:29,687 --> 00:16:33,248
- Feels you'll never see it again.
- Don't say that, sir. It's bad luck.
150
00:16:33,369 --> 00:16:39,409
Sorry. Never been to sea before.
Two months ago I was still at school.
151
00:16:39,529 --> 00:16:42,089
Never been to school meself.
152
00:16:42,209 --> 00:16:43,849
Can't even read.
153
00:16:43,968 --> 00:16:45,529
I can't steer a ship.
154
00:16:45,649 --> 00:16:50,490
Any fool can steer a ship, sir.
It's just knowing where to take it.
155
00:17:21,452 --> 00:17:25,212
23rd December 1787.
156
00:17:25,332 --> 00:17:28,893
The end of our first day at sea.
157
00:17:40,373 --> 00:17:41,214
Tot of rum, sir?
158
00:17:41,333 --> 00:17:42,813
No, thank you, no.
159
00:17:42,935 --> 00:17:44,975
Come on, sir. We don't cross
the Equator every day.
160
00:17:45,094 --> 00:17:49,894
No. Thank you. No. Make sure
Mr Heywood has some, though.
161
00:17:53,015 --> 00:17:55,855
OK. That'll do.
Haul him in. Away.
162
00:17:55,975 --> 00:17:59,135
Coming up for sup,
Mr Heywood. Sir.
163
00:18:17,297 --> 00:18:20,498
Here you go, sir. Have some of that.
Have some of that, sir.
164
00:18:20,618 --> 00:18:25,058
Revive the spirit as they say.
Have a sup of that. Go on.
165
00:18:27,698 --> 00:18:30,658
Get some of this muck down you.
166
00:18:33,698 --> 00:18:35,339
Well done, sir.
167
00:18:35,460 --> 00:18:37,379
Thank you, Quintel.
168
00:18:42,259 --> 00:18:46,020
Lieutenant Bligh,
I have your log here before me.
169
00:18:46,139 --> 00:18:50,821
In it, there is the frequent entry
of a single word: dancing.
170
00:18:50,979 --> 00:18:53,301
Can you explain that?
171
00:18:53,421 --> 00:18:54,420
I can, sir.
172
00:18:54,541 --> 00:18:59,141
A crew on a long voyage may easily
fall into melancholy and violence.
173
00:18:59,261 --> 00:19:02,380
I believe this can be relieved
by regular exercise.
174
00:19:02,501 --> 00:19:06,222
So for 20 minutes each day, I had the
crew mustered and I had them dance.
175
00:19:06,341 --> 00:19:08,782
- Dance?
- Yes. They danced.
176
00:19:08,902 --> 00:19:12,101
An activity they participated
in wholeheartedly?
177
00:19:12,222 --> 00:19:13,302
I think so. Yes.
178
00:19:13,422 --> 00:19:15,422
And yet, Mr Bligh, in your own log,
179
00:19:15,542 --> 00:19:19,142
you admit that this rather
unorthodox form of exercise
180
00:19:19,262 --> 00:19:21,582
led to grave discontent.
181
00:19:21,703 --> 00:19:25,503
On one occasion only, sir.
And not grave.
182
00:19:43,984 --> 00:19:48,905
Charlie. If you only had a frock on,
I'd ask you for a dance.
183
00:19:52,305 --> 00:19:54,106
Get your knees up, Quintel.
184
00:19:54,225 --> 00:19:55,666
I'm doing me best, sir.
185
00:19:55,786 --> 00:19:57,626
Don't answer back.
186
00:20:00,106 --> 00:20:03,346
We're bloody sailors,
not bloody dancers.
187
00:20:03,667 --> 00:20:07,386
Mr Christian. Mr Young.
Put a gag on Quintel.
188
00:20:07,507 --> 00:20:08,946
It wasn't bloody me!
189
00:20:09,066 --> 00:20:11,667
Don't make it worse, Quintel.
190
00:20:11,947 --> 00:20:14,387
It wasn't him, sir. It was me.
191
00:20:14,508 --> 00:20:15,828
Come along, Mr Christian.
192
00:20:15,947 --> 00:20:17,667
You've got the wrong man, sir.
193
00:20:17,788 --> 00:20:20,468
Churchill said it was he
who made the remark.
194
00:20:26,709 --> 00:20:27,669
Gag them both.
195
00:20:27,789 --> 00:20:29,709
Jesus Christ.
196
00:20:32,949 --> 00:20:36,749
- Do as he says, Mr Christian.
- Sir!
197
00:20:53,271 --> 00:20:54,711
Fletcher.
198
00:20:55,151 --> 00:20:57,711
William, don't you think those men
have been gagged there long enough?
199
00:20:57,831 --> 00:21:00,071
They were both guilty
of an act of insubordination.
200
00:21:00,192 --> 00:21:03,232
I could have passed it off with
a laugh and have done less harm.
201
00:21:03,352 --> 00:21:06,231
The Royal Navy is not a
humorous institution, sir.
202
00:21:06,352 --> 00:21:09,513
And insubordination
is no laughing matter.
203
00:21:10,112 --> 00:21:13,792
However, you may cut them
loose, Mr Christian.
204
00:21:13,992 --> 00:21:16,753
But mind they appreciate
the gravity of their offence.
205
00:21:16,872 --> 00:21:18,593
Thank you, sir.
206
00:21:25,435 --> 00:21:26,434
Captain's orders.
207
00:21:26,554 --> 00:21:30,033
Yeah. Sure.
208
00:21:31,195 --> 00:21:34,354
You can close your mouth.
Or I'll put it back in.
209
00:21:58,877 --> 00:22:05,116
I hadn't expected this from the Horn.
Do you think the weather will stay with us?
210
00:22:05,437 --> 00:22:07,238
Perhaps.
211
00:22:12,758 --> 00:22:15,438
It doesn't look much. Does it?
212
00:22:15,558 --> 00:22:19,398
No, no, it doesn't, sir. But I've
seen the Horn when the waves
213
00:22:19,518 --> 00:22:24,119
were as high as three houses
one on top of the other.
214
00:22:24,558 --> 00:22:28,479
I once saw six men washed
overboard on one wave.
215
00:22:29,719 --> 00:22:32,519
Someone on this ship is very lucky.
216
00:22:33,601 --> 00:22:36,799
Mr Fryer! Close reef!
217
00:22:36,960 --> 00:22:38,159
Close reef, sir?
218
00:22:38,279 --> 00:22:41,600
Don't argue with me.
Close reef.
219
00:22:45,521 --> 00:22:47,640
Close reef, Mr Cole.
220
00:22:50,282 --> 00:22:55,282
Stand by to close reef! All hands
on deck! Move yourselves!
221
00:22:56,001 --> 00:23:01,402
- Hurry along and take those sails in!
- Get further aloft!
222
00:23:01,521 --> 00:23:05,162
Hurry up! - Move yourselves!
Get those sails in!
223
00:23:05,282 --> 00:23:08,962
Doesn't seem to like
fair weather, does he?
224
00:23:11,402 --> 00:23:15,643
Haul on that sheet!
Get those sails in!
225
00:23:58,126 --> 00:24:03,968
Mr Fryer. I seem to have
made a misjudgement.
226
00:24:04,208 --> 00:24:06,408
You don't make many, sir.
227
00:24:06,968 --> 00:24:08,768
Make sail.
228
00:24:10,128 --> 00:24:11,288
Make sail, Mr Cole.
229
00:24:11,409 --> 00:24:19,489
Aye, Aye, sir. Prepare to make sail!
Let go sheets and tack!
230
00:24:34,890 --> 00:24:36,811
Square away!
231
00:24:46,810 --> 00:24:48,371
Get aloft!
232
00:25:17,495 --> 00:25:20,173
Someone!
233
00:25:23,054 --> 00:25:25,655
- Mr Christian!
- Move on!
234
00:25:41,416 --> 00:25:44,456
Pull! Pull!
235
00:25:55,537 --> 00:26:03,217
Robert, mind those bloody pots! Robert!
Robert's on fire! Someone douse him!
236
00:26:09,818 --> 00:26:11,778
We'll all be killed!
237
00:26:12,019 --> 00:26:14,499
All hands on deck!
238
00:26:14,619 --> 00:26:16,899
Everyone on deck!
239
00:26:17,139 --> 00:26:18,939
Close the hatches!
240
00:26:22,179 --> 00:26:26,900
- Take the wheel, man.
- Steering to port side.
241
00:26:48,423 --> 00:26:50,421
The wheel, McKoy!
242
00:27:25,705 --> 00:27:27,706
You all right, sir?
243
00:27:29,306 --> 00:27:31,385
Man those pumps!
244
00:27:31,506 --> 00:27:35,266
Jamie, hold that board.
Someone!
245
00:27:37,186 --> 00:27:39,626
Don't let go on the pumps!
246
00:27:39,746 --> 00:27:42,266
Somebody get a bloody hammer!
247
00:27:43,707 --> 00:27:45,427
Sir! Sir!
248
00:27:45,546 --> 00:27:47,466
Have the carpenter lash
those things down, now!
249
00:27:47,587 --> 00:27:48,787
- We must turn back!
- What?
250
00:27:48,907 --> 00:27:50,307
In my opinion, we should put about.
251
00:27:50,428 --> 00:27:54,228
In my opinion we should not, sir.
We keep on our course.
252
00:27:54,348 --> 00:27:57,708
You'll never make it round the Horn.
We must turn back.
253
00:27:57,828 --> 00:28:00,108
Mr Cole! Mr Cole!
254
00:28:00,228 --> 00:28:01,829
I want my opinion in the log, sir.
255
00:28:01,949 --> 00:28:04,908
Mr Cole, have that lashed down.
And all the men on deck, now!
256
00:28:05,028 --> 00:28:06,868
I want my opinion in the log!
257
00:28:06,989 --> 00:28:09,309
Very well, Mr Fryer. If that's
what you wish, you shall have it.
258
00:28:09,429 --> 00:28:10,270
The ship can't stand it!
259
00:28:10,389 --> 00:28:12,068
The ship can stand it
very well, Mr Fryer!
260
00:28:12,189 --> 00:28:13,749
And how long do you think
the men can stand it?
261
00:28:13,869 --> 00:28:15,749
As long as the officers
can stand it, Mr Fryer!
262
00:28:15,869 --> 00:28:18,791
Get these things tied down now!
263
00:28:26,431 --> 00:28:29,110
Valentine!
Come with me, boy!
264
00:28:34,432 --> 00:28:38,672
Mr Bligh, how long did you
attempt to round the Horn?
265
00:28:38,791 --> 00:28:40,272
31 days.
266
00:28:40,392 --> 00:28:43,712
And how far did you
travel in that time?
267
00:28:44,711 --> 00:28:49,873
85 miles, sir. - 85 miles
in 31 days, Mr Bligh.
268
00:28:49,993 --> 00:28:53,472
You endangered your ship
and your crew for 31 days
269
00:28:53,592 --> 00:28:57,873
in order to satisfy your ambition
to circumnavigate the globe.
270
00:29:08,873 --> 00:29:12,154
My dearest Betsy,
271
00:29:12,315 --> 00:29:16,515
Only to you in this bitter moment
can I reveal my heart.
272
00:29:16,635 --> 00:29:20,235
I have failed completely
in my attempt to round Cape Horn
273
00:29:20,355 --> 00:29:22,676
and circumnavigate the globe.
274
00:29:25,555 --> 00:29:28,916
My doubts about Mr Fryer's
commitment to our endeavour
275
00:29:29,036 --> 00:29:31,356
have been confirmed.
276
00:29:33,756 --> 00:29:35,996
Enter.
277
00:29:39,077 --> 00:29:42,717
- The men are assembled, sir.
- Come in. Come in.
278
00:29:52,758 --> 00:29:53,998
I'm very sorry, William.
279
00:29:54,118 --> 00:29:57,760
It can't be helped.
Come along.
280
00:30:02,599 --> 00:30:04,799
Lads!
281
00:30:20,001 --> 00:30:25,640
We will go about and run downwind
for Africa and the Indian Ocean.
282
00:30:25,920 --> 00:30:27,601
- Mr Lamb!
- Here, sir.
283
00:30:27,721 --> 00:30:31,922
As soon as we have put about it will be
safe to light your galley fires again.
284
00:30:32,041 --> 00:30:34,202
Tonight I want as much hot mush
as every man can eat.
285
00:30:34,322 --> 00:30:36,682
Let's hear it for the
Captain, lads! Hip-hip!
286
00:30:36,802 --> 00:30:38,882
Hooray! Hooray!
287
00:30:39,002 --> 00:30:44,482
However. However. We're still
faced with a long hard voyage.
288
00:30:44,603 --> 00:30:47,843
I mean to make good use
of every hour of sailing time.
289
00:30:47,963 --> 00:30:52,443
And to assist me in this, I'm replacing
Mr Fryer with Mr Christian
290
00:30:52,563 --> 00:30:54,644
who will now act as
executive second in command
291
00:30:54,764 --> 00:30:56,403
with the rank of
Acting Second Lieutenant.
292
00:30:56,523 --> 00:31:00,084
Mr Fryer, come back here.
Mr Fryer, sir! Come back here!
293
00:31:06,244 --> 00:31:08,204
You'll dismiss when I have done
with you, sir. Do you hear me?
294
00:31:08,325 --> 00:31:10,326
- This is an outrage!
- Mr Fryer.
295
00:31:10,445 --> 00:31:11,325
In all my years at sea...
296
00:31:11,445 --> 00:31:12,964
Your years at sea?
Good Lord, man.
297
00:31:13,085 --> 00:31:13,924
If I had known your nature,
298
00:31:14,046 --> 00:31:16,685
I would not have accepted you
as boson of a river barge.
299
00:31:16,806 --> 00:31:17,806
Must I suffer this before...
300
00:31:17,926 --> 00:31:19,767
You'll suffer my correction,
whenever you're at fault, sir!
301
00:31:19,886 --> 00:31:20,525
What fault?
302
00:31:20,645 --> 00:31:23,366
Damn your eyes, man!
You turned your back on me!
303
00:31:23,487 --> 00:31:25,046
- For that I apologize.
- Very well.
304
00:31:25,166 --> 00:31:26,887
- But I protest.
- You protest, do you?
305
00:31:27,007 --> 00:31:28,246
I am Master of The Bounty.
306
00:31:28,366 --> 00:31:32,846
And I am Commander, by law!
I am the first. Do you understand?
307
00:31:32,968 --> 00:31:35,167
God damn your hide.
308
00:31:37,647 --> 00:31:40,368
And now you may dismiss, sir!
309
00:31:59,010 --> 00:32:01,569
- Mr Cole.
- Sir.
310
00:32:01,688 --> 00:32:04,530
All hands on deck.
If you please.
311
00:32:11,890 --> 00:32:15,731
Surely, Mr Bligh. It was unwise
to replace a professional sailor
312
00:32:15,851 --> 00:32:19,490
like Mr Fryer with a relative novice?
313
00:32:19,611 --> 00:32:22,251
Fletcher Christian could
hardly be called a novice, sir.
314
00:32:22,371 --> 00:32:24,451
The fact that he was
a good friend of yours,
315
00:32:24,572 --> 00:32:27,372
was not of undue influence upon you?
316
00:32:27,491 --> 00:32:29,732
Let me know the intent of
your question, Mr Greetham.
317
00:32:29,852 --> 00:32:33,533
We're trying to establish, Mr Bligh,
how you came to lose your ship.
318
00:32:33,653 --> 00:32:35,291
I did not lose my ship, sir!
319
00:32:35,412 --> 00:32:39,413
It was taken from me by a gang of
mutineers led by Fletcher Christian.
320
00:32:39,532 --> 00:32:40,813
The man you promoted.
321
00:32:40,933 --> 00:32:44,732
Yes. I promoted him because
John Fryer was grossly inefficient.
322
00:32:44,854 --> 00:32:48,814
And he was also a coward.
Fletcher Christian at least had courage.
323
00:32:48,934 --> 00:32:53,414
More, perhaps, than you ultimately
found to be acceptable, Mr Bligh?
324
00:32:58,295 --> 00:33:00,495
Friday, October 10th.
325
00:33:00,615 --> 00:33:04,095
At half-past twelve today,
James Valentine departed this life
326
00:33:04,214 --> 00:33:08,894
as a result of illness and fatigue
sustained at Cape Horn.
327
00:33:09,015 --> 00:33:11,576
This after all my care of the men
328
00:33:11,696 --> 00:33:15,535
is surely a result of our
drunken surgeon's neglect.
329
00:33:15,696 --> 00:33:19,296
Oh, God. By whose mercy
the souls of all men rest.
330
00:33:19,417 --> 00:33:22,298
Bless these waters
and absolve from sin,
331
00:33:22,417 --> 00:33:24,936
he whose body we now confine to them.
332
00:33:25,056 --> 00:33:30,658
Eternal rest grant unto him.
And may he rest in peace. Amen.
333
00:33:30,778 --> 00:33:32,616
Amen.
334
00:33:35,017 --> 00:33:37,138
Commit the body to the deep.
335
00:33:41,978 --> 00:33:44,379
At four o'clock we buried Valentine
336
00:33:44,498 --> 00:33:47,419
with all the decency in our power.
337
00:33:53,459 --> 00:33:56,539
Twenty-five degrees.
Thirty-six minutes.
338
00:34:32,142 --> 00:34:36,224
Land Ho! Land Ho!
339
00:34:36,463 --> 00:34:38,143
Where away?
340
00:34:38,503 --> 00:34:40,383
Dead ahead, sir.
341
00:36:05,191 --> 00:36:07,790
Stand by to fire the salute!
342
00:36:10,472 --> 00:36:13,032
Ready to fire the salute.
Fire!
343
00:36:34,273 --> 00:36:36,634
Stand by for a second salute!
344
00:36:44,954 --> 00:36:47,435
Fire second salute!
345
00:37:22,957 --> 00:37:24,878
I'll have her.
346
00:37:36,080 --> 00:37:37,679
Thank you.
347
00:38:26,442 --> 00:38:27,163
Quintel!
348
00:38:27,283 --> 00:38:28,443
Sorry, sir.
349
00:38:28,563 --> 00:38:31,084
Have you ever seen a woman before?
350
00:38:31,204 --> 00:38:33,604
Keep your mind and your eyes
on your work, man.
351
00:38:33,724 --> 00:38:36,004
Come on, get in line there.
352
00:38:53,286 --> 00:38:55,126
Oars!
353
00:38:56,166 --> 00:38:57,687
Prepare to toss oars.
354
00:38:57,806 --> 00:38:59,685
Toss oars.
355
00:39:02,286 --> 00:39:04,486
Toss your oars.
356
00:39:23,848 --> 00:39:25,488
Thank you.
357
00:40:19,854 --> 00:40:22,133
Hail, Capitan Bligh.
358
00:40:22,253 --> 00:40:25,013
Hail, King Tynah.
359
00:40:26,174 --> 00:40:27,974
Thank you, your Majesty.
360
00:40:37,055 --> 00:40:41,134
I bring you greetings from His Majesty,
King George of England.
361
00:40:41,256 --> 00:40:43,536
How is the great Captain Cook?
362
00:40:43,655 --> 00:40:48,095
Captain Cook! He's well,
and he also sends his greetings.
363
00:40:48,215 --> 00:40:50,816
- He lives?
- Yes.
364
00:40:50,936 --> 00:40:54,696
- He is my friend.
- I know.
365
00:40:56,576 --> 00:40:59,257
Now you see.
366
00:41:00,896 --> 00:41:02,376
He gave me his picture.
367
00:41:02,497 --> 00:41:03,376
Yes.
368
00:41:03,496 --> 00:41:07,537
Some people say he was killed
by the people of Hawaii.
369
00:41:07,657 --> 00:41:11,777
No... Captain Cook
is very much alive.
370
00:41:11,897 --> 00:41:16,858
And he's in good health, King Tynah.
He's very much alive.
371
00:41:17,819 --> 00:41:20,018
As I said, he sends
his greetings to you.
372
00:41:20,138 --> 00:41:23,219
And he always talks of you
as his very close friend.
373
00:41:23,339 --> 00:41:27,778
You told that
to this man... Tynah?
374
00:41:27,899 --> 00:41:29,259
King Tynah, sir.
375
00:41:29,379 --> 00:41:31,619
A savage King.
376
00:41:32,259 --> 00:41:34,940
A King, my lord.
Descended from many Kings.
377
00:41:35,058 --> 00:41:38,020
As our King George
is descended from many Kings.
378
00:41:38,140 --> 00:41:39,541
Yes, in a way, sir.
379
00:41:39,660 --> 00:41:42,381
Then why did you lie to him?
Why did you not tell him
380
00:41:42,501 --> 00:41:45,380
Captain Cook was murdered
in Hawaii 10 years before?
381
00:41:45,500 --> 00:41:49,181
Because they believe
that Captain Cook is immortal.
382
00:41:49,341 --> 00:41:51,021
Literally?
383
00:41:51,141 --> 00:41:55,301
Yes, I think so, sir. They seem to
regard his likeness as a sacred image.
384
00:41:55,421 --> 00:41:56,983
Interesting.
385
00:41:57,182 --> 00:42:01,502
They also believe that every British
officer is more or less related to him.
386
00:42:01,622 --> 00:42:05,983
So you were more or less immortal too.
387
00:42:06,742 --> 00:42:12,423
It would appear so, sir. And...
I also needed their assistance.
388
00:42:12,543 --> 00:42:15,424
Captain Cook was our guarantor.
389
00:42:17,263 --> 00:42:19,464
How long you stay in Tahiti?
390
00:42:19,583 --> 00:42:21,584
About two months.
Round about the islands.
391
00:42:21,704 --> 00:42:26,504
Stay here. Do not go to the other
islands. No welcome there for you.
392
00:42:26,623 --> 00:42:29,424
Everything you need is here.
393
00:42:29,784 --> 00:42:31,665
I'm much obliged to you.
394
00:42:31,785 --> 00:42:34,385
His Majesty King George
has sent you many gifts,
395
00:42:34,505 --> 00:42:37,545
King Tynah. Perhaps
I could carry back in return.
396
00:42:37,666 --> 00:42:41,105
Gifts from yourself
to His Majesty King George.
397
00:42:41,225 --> 00:42:48,466
Anything for a King. Pigs.
Bananas. Coconuts. Breadfruit.
398
00:42:48,587 --> 00:42:53,747
Breadfruit. Breadfruit's
a very good idea. Yes, breadfruit.
399
00:42:53,867 --> 00:42:57,266
I think His Majesty likes breadfruit.
Isn't that true, Mr Nelson?
400
00:42:57,386 --> 00:43:02,707
Indeed it is, sir.
His Majesty is a very keen gardener.
401
00:43:02,828 --> 00:43:05,867
He would appreciate
breadfruit greatly.
402
00:43:05,986 --> 00:43:08,428
If you were to send him
little breadfruit plants.
403
00:43:08,548 --> 00:43:11,269
He could grow them in his own garden.
404
00:43:20,589 --> 00:43:23,428
We shall grow him many little plants.
405
00:43:23,548 --> 00:43:24,669
Thank you.
406
00:43:24,789 --> 00:43:27,269
- Mr Christian.
- Sir.
407
00:43:27,390 --> 00:43:32,909
Mr Cole. Would you distribute the gifts
to King Tynah and his good people.
408
00:43:33,030 --> 00:43:37,471
These are gifts from His Majesty King
George of England to yourselves.
409
00:43:40,391 --> 00:43:42,151
Sir.
410
00:44:06,833 --> 00:44:08,674
Take it away, Mr Cole.
411
00:44:08,794 --> 00:44:10,554
Oh, dear God.
412
00:44:12,713 --> 00:44:15,153
- I hoped to avoid this.
- Avoid what, sir?
413
00:44:15,274 --> 00:44:17,834
Dammit all, man,
I'm expected to sleep with her.
414
00:44:17,954 --> 00:44:22,673
She's one of King Tynah's wives.
A gift from one chief to another as it were.
415
00:44:22,795 --> 00:44:25,434
Now look,
five minutes after I go below,
416
00:44:25,554 --> 00:44:27,874
you must call me up on some
important business. Alright?
417
00:44:27,995 --> 00:44:28,874
Yes, sir. What business?
418
00:44:28,995 --> 00:44:31,035
Business, dammit.
Any bloody business.
419
00:44:31,155 --> 00:44:33,035
Welcome aboard, Ma'am.
420
00:44:36,155 --> 00:44:39,116
Yes.
Get on with your work.
421
00:44:43,916 --> 00:44:47,077
She should soften
the old man up a bit.
422
00:45:03,118 --> 00:45:04,879
Hot.
423
00:45:38,601 --> 00:45:40,122
Enter.
424
00:45:41,521 --> 00:45:43,041
Excuse me, sir. I...
425
00:45:43,161 --> 00:45:44,521
- Mr Christian.
- Sir.
426
00:45:44,641 --> 00:45:46,242
What demands my immediate attention?
427
00:45:46,361 --> 00:45:47,922
It could wait until tomorrow.
428
00:45:48,042 --> 00:45:48,962
What is it? Damn you.
429
00:45:49,083 --> 00:45:50,562
The ship is sinking, sir.
430
00:45:50,682 --> 00:45:52,162
Good.
431
00:45:59,603 --> 00:46:01,243
Ma'am.
432
00:46:06,763 --> 00:46:11,285
Was Fletcher Christian at this time
still your friend and ally?
433
00:46:11,404 --> 00:46:12,645
At that time, yes.
434
00:46:12,765 --> 00:46:16,204
There was no indication
of any resentment towards you?
435
00:46:16,324 --> 00:46:18,644
No. None.
436
00:46:20,124 --> 00:46:23,645
Mr Bligh. When you
planted out your breadfruit,
437
00:46:23,765 --> 00:46:27,165
did not the savages carry out
some sort of ceremony?
438
00:46:27,286 --> 00:46:28,806
An indecent ceremony?
439
00:46:28,926 --> 00:46:31,405
Is this relevant, Captain Greetham?
440
00:46:31,526 --> 00:46:35,006
My Lord, if the crew were
allowed to witness it, yes.
441
00:46:35,126 --> 00:46:37,887
Were the crew present, Mr Bligh?
442
00:46:38,846 --> 00:46:39,646
Yes.
443
00:46:39,766 --> 00:46:42,326
And was it indecent?
444
00:46:43,527 --> 00:46:45,087
It is their deep belief
445
00:46:45,206 --> 00:46:49,207
that the earth is rendered fruitful
by the coupling of their Gods.
446
00:46:49,327 --> 00:46:53,688
And that the Gods can be roused
by the coupling of men and women.
447
00:50:12,544 --> 00:50:14,585
So it did begin at the ceremony?
448
00:50:14,705 --> 00:50:16,666
No, sir.
Not at the ceremony.
449
00:50:16,785 --> 00:50:20,505
No, it was Fletcher Christian
and the native girl.
450
00:50:20,625 --> 00:50:23,586
You misunderstood the depth
of the emotion between them?
451
00:50:23,706 --> 00:50:25,706
Yes. I realise that now.
452
00:50:25,826 --> 00:50:29,266
I had assumed that it was
simply youthful passion.
453
00:50:29,386 --> 00:50:33,827
It takes more than an infatuated
youth to make a mutiny.
454
00:50:33,948 --> 00:50:35,988
It takes a discontented crew.
455
00:50:36,107 --> 00:50:38,627
The crew were anything
but discontented, sir.
456
00:50:38,748 --> 00:50:40,467
Fletcher Christian corrupted them.
457
00:50:40,587 --> 00:50:44,228
Yes, but what made them
so easy to corrupt?
458
00:50:45,108 --> 00:50:48,669
I don't know.
It was the place itself.
459
00:51:19,952 --> 00:51:21,711
Come here.
460
00:55:41,573 --> 00:55:43,374
Mr Christian.
461
00:55:43,493 --> 00:55:45,534
Come in, whoever you are.
462
00:55:52,495 --> 00:55:54,016
Faya!
463
00:55:56,615 --> 00:55:57,655
Captain Bligh's surprised
464
00:55:57,774 --> 00:56:01,336
that he hasn't had the pleasure of your
company at supper for some weeks.
465
00:56:01,455 --> 00:56:02,896
Do you still do that?
466
00:56:03,017 --> 00:56:05,735
And the Captain says
he'll expect you this evening.
467
00:56:05,856 --> 00:56:08,496
Today...
Today's not Friday.
468
00:56:08,616 --> 00:56:12,297
Six o'clock.
Prompt, if you please.
469
00:56:13,617 --> 00:56:15,616
Areya.
470
00:56:35,739 --> 00:56:38,258
Wait, Dr Huggen.
471
00:56:40,619 --> 00:56:44,620
I found the most extraordinary plant today.
On the west side of the island.
472
00:56:44,740 --> 00:56:47,299
Just by the mouth of the river.
473
00:56:54,460 --> 00:56:57,740
Mr Christian, it is half past seven.
474
00:56:57,900 --> 00:56:59,901
Well, you didn't wait for me, I hope.
475
00:57:00,021 --> 00:57:04,141
May I ask why you have come
to my table in a state of undress?
476
00:57:04,261 --> 00:57:07,902
Well, I couldn't wear the jacket.
The tattoo's too painful.
477
00:57:08,022 --> 00:57:11,581
- Good God.
- Put on your jacket, Mr Christian.
478
00:57:11,702 --> 00:57:13,102
It's very painful, sir.
479
00:57:13,222 --> 00:57:17,103
Put on your jacket, Mr Christian.
If you please.
480
00:57:33,544 --> 00:57:36,223
- May I serve now?
- Wait!
481
00:57:40,504 --> 00:57:42,465
Thank you, Mr Christian.
482
00:57:43,985 --> 00:57:45,545
Very well, Smith, you may serve now.
483
00:57:45,665 --> 00:57:47,505
Thank you, sir.
484
00:57:59,305 --> 00:58:01,306
- Mr Nelson.
- Sir.
485
00:58:01,426 --> 00:58:05,147
When did you last inspect
the breadfruit plants?
486
00:58:05,267 --> 00:58:06,307
Yesterday, sir.
487
00:58:06,426 --> 00:58:07,466
Not today?
488
00:58:07,587 --> 00:58:11,147
No, sir. Mr Christian said a daily
inspection was not necessary.
489
00:58:11,267 --> 00:58:14,828
Oh, did he indeed?
Well, Mr Christian.
490
00:58:14,947 --> 00:58:19,108
And when do you think they will be
ready to transport in your opinion?
491
00:58:19,227 --> 00:58:20,707
They'll be some time yet, sir.
492
00:58:20,828 --> 00:58:23,468
We've already been here thirteen
weeks longer than we intended.
493
00:58:23,588 --> 00:58:26,788
- Will we never leave this place?
- Because we arrived so late. The plants...
494
00:58:26,908 --> 00:58:30,629
I want to be advised of their
progress every day, Mr Christian.
495
00:58:30,749 --> 00:58:34,629
Unless you need the time to cover
the rest of your body in pretty pictures.
496
00:58:34,749 --> 00:58:36,189
Wait!
497
00:58:41,149 --> 00:58:44,710
The sooner we are
seamen again the better.
498
00:58:44,829 --> 00:58:47,590
Don't you agree, gentlemen?
499
00:58:50,390 --> 00:58:55,632
Now perhaps you will join me in prayer.
Oh Lord, our heavenly father.
500
00:58:55,751 --> 00:58:57,911
Almighty and everlasting God.
501
00:58:58,030 --> 00:59:02,791
Most humbly do we thank thee
for what we're about to receive.
502
00:59:32,194 --> 00:59:37,395
It won't be long now, lads.
You'll all be on your way home.
503
00:59:37,995 --> 00:59:39,754
You're not coming?
504
00:59:39,875 --> 00:59:43,595
I fancy having a look at a few
of the other islands around here.
505
00:59:43,716 --> 00:59:45,116
They'll hang you for desertion.
506
00:59:45,236 --> 00:59:47,035
Only if we're caught.
507
00:59:48,996 --> 00:59:50,876
You with us, John?
508
00:59:51,877 --> 00:59:56,957
No. I've got a wife
and three kids back home.
509
00:59:59,317 --> 01:00:03,876
There he goes.
Mr Bligh and bloody mighty.
510
01:00:04,317 --> 01:00:07,358
How do you fancy the Endeavour
Straits? The Indian Ocean?
511
01:00:07,478 --> 01:00:09,117
The South Atlantic?
The North Atlantic?
512
01:00:09,238 --> 01:00:11,598
Nothing but rotten biscuits and pork.
513
01:00:11,717 --> 01:00:15,918
And his bloody lordship on your back
morning, noon and night.
514
01:00:16,038 --> 01:00:18,718
Not me, lads. Not me.
515
01:00:19,758 --> 01:00:22,118
When do we go then?
516
01:00:23,639 --> 01:00:26,280
Who's officer of the watch tonight?
517
01:00:26,759 --> 01:00:28,279
I am.
518
01:00:29,478 --> 01:00:31,040
Yeah?
519
01:00:31,520 --> 01:00:32,960
Yes.
520
01:00:34,440 --> 01:00:36,479
Well, that's it, then.
521
01:01:00,002 --> 01:01:04,163
Hey, Fletcher Christian.
Harami.
522
01:01:08,282 --> 01:01:09,962
Maieva.
523
01:01:15,723 --> 01:01:17,003
Harahai.
524
01:01:17,123 --> 01:01:18,804
Thank you.
525
01:01:23,124 --> 01:01:25,684
You wanted to see me, sir?
526
01:01:26,444 --> 01:01:30,325
My daughter...
She has something of yours.
527
01:01:30,445 --> 01:01:32,044
Of mine?
528
01:01:37,005 --> 01:01:41,645
You are here now.
Tamari.
529
01:01:42,085 --> 01:01:44,805
Well, I'm sorry, sir, I...
530
01:01:53,527 --> 01:01:56,007
Take this tusk.
531
01:01:56,127 --> 01:02:02,287
And when you see it, you'll remember
my daughter and my grandchild.
532
01:02:03,647 --> 01:02:06,567
You will never forget Tahiti Nui.
533
01:02:07,887 --> 01:02:12,449
Fletcher Christian. Your wife.
534
01:02:17,328 --> 01:02:20,609
- Think we should go as well?
- No, I do not.
535
01:02:20,729 --> 01:02:23,329
Mr Heywood's going to have
to answer for this, you know.
536
01:02:23,449 --> 01:02:25,289
Poor Heywood.
537
01:02:30,249 --> 01:02:32,730
Hey, you bloody fools.
538
01:02:32,850 --> 01:02:35,611
The Hottentots out there aren't as
friendly as these ones, you know.
539
01:02:35,730 --> 01:02:38,090
Yeah. Come on, lads.
540
01:02:40,051 --> 01:02:42,970
Good luck to them, that's what I say.
541
01:02:43,091 --> 01:02:45,011
They'll need it.
542
01:02:51,732 --> 01:02:53,613
All hands.
543
01:02:54,811 --> 01:02:57,172
Thank you, Mr Fryer.
544
01:02:59,052 --> 01:03:03,613
Last night. Three men of
Mr Heywood's watch deserted ship.
545
01:03:03,732 --> 01:03:06,813
The penalty for which
is death by hanging.
546
01:03:06,933 --> 01:03:14,574
Mr Heywood, how is it you did not
see them? Were you asleep?
547
01:03:14,934 --> 01:03:16,974
Yes, sir.
548
01:03:17,215 --> 01:03:21,494
Very well. You shall kiss
the gunner's daughter.
549
01:03:21,614 --> 01:03:24,215
- Bosun.
- Sir.
550
01:03:24,335 --> 01:03:26,656
Put this man over the cannon.
551
01:03:26,775 --> 01:03:28,135
Do it now!
552
01:03:28,254 --> 01:03:30,414
Aye, aye, sir.
553
01:03:31,415 --> 01:03:34,015
Now listen to me, all of you.
554
01:03:34,135 --> 01:03:35,494
In one week's time...
555
01:03:38,496 --> 01:03:44,816
Stop that laughing! Silence!
You think this is funny?
556
01:03:45,656 --> 01:03:48,417
You're a pitiful sight, Dr Huggen.
557
01:03:48,537 --> 01:03:51,217
Go below to your quarters...
558
01:03:57,698 --> 01:04:00,176
You think this is a humorous occasion.
559
01:04:00,298 --> 01:04:05,858
You are mistaken. From now on there's
going to be discipline on this ship.
560
01:04:05,979 --> 01:04:10,658
We're going to have order.
And we're going to be like seamen.
561
01:04:10,778 --> 01:04:17,899
In one week's time we will put to sea.
There will be no more grog.
562
01:04:19,179 --> 01:04:24,260
There will be no more shore leave.
You've become a rabble, all of you.
563
01:04:24,380 --> 01:04:28,620
And you will clean up
this ship and yourselves.
564
01:04:30,940 --> 01:04:32,542
- Bosun.
- Sir!
565
01:04:32,661 --> 01:04:34,900
Administer the punishment now.
566
01:04:51,863 --> 01:04:53,783
Capitan Bligh.
567
01:04:59,902 --> 01:05:02,824
Mr Christian!
Mr Christian, sir.
568
01:05:02,943 --> 01:05:06,623
Sir! - I wish to talk
to you outside. Now!
569
01:05:06,743 --> 01:05:09,623
- Coming, sir.
- Thank you.
570
01:05:29,986 --> 01:05:31,305
Is there anything wrong, sir?
571
01:05:31,425 --> 01:05:34,986
Yes. Last night while the mate
of the watch was asleep, three...
572
01:05:35,106 --> 01:05:37,026
Stop that noise!
573
01:05:37,347 --> 01:05:38,906
Fiya!
574
01:05:45,947 --> 01:05:50,308
Three men jumped ship last night.
Churchill was one of them.
575
01:05:50,747 --> 01:05:52,788
You don't seem surprised?
576
01:05:53,188 --> 01:05:56,268
Now that it's happened, no.
No, I'm not surprised.
577
01:05:56,387 --> 01:05:58,268
I must say I'm no longer
surprised myself
578
01:05:58,388 --> 01:06:00,709
when I see the example
being set by my first officer.
579
01:06:00,828 --> 01:06:02,629
Just look at yourself, man.
Look at the way you're dressed.
580
01:06:02,749 --> 01:06:05,868
Come on. You're no better
than one of these natives.
581
01:06:05,988 --> 01:06:07,789
At least I am no worse.
582
01:06:07,908 --> 01:06:09,669
I think your brain
has been overheated, sir.
583
01:06:09,790 --> 01:06:11,628
And your body overindulged
in sexual excess.
584
01:06:11,748 --> 01:06:14,029
I have done no more than
any natural man would do.
585
01:06:14,149 --> 01:06:16,910
No. You have done no more
than any wild animal would do.
586
01:06:17,030 --> 01:06:17,990
It always makes me laugh,
587
01:06:18,110 --> 01:06:20,709
but when men lose their self-restraint
they say they're natural.
588
01:06:20,829 --> 01:06:24,110
They are more natural than men
who have nothing to restrain.
589
01:06:24,230 --> 01:06:27,471
Mr Christian, you will report
to the ship before sundown.
590
01:06:27,591 --> 01:06:30,071
- Is that understood?
- No. No.
591
01:06:30,190 --> 01:06:36,711
What did you say? You said no. Is that
what you said? Is that what you said? No.
592
01:06:36,830 --> 01:06:40,392
Alright. You will report to the ship
immediately. Do you understand me?
593
01:06:40,512 --> 01:06:41,713
And you will stay on ship.
594
01:06:41,832 --> 01:06:44,592
There will be no more mixing with the
damned degenerate natives of these islands.
595
01:06:44,712 --> 01:06:46,392
By any of my officers.
Or by any of my crew.
596
01:06:46,512 --> 01:06:49,312
You comprehend
my meaning, sir? Good.
597
01:07:07,034 --> 01:07:10,714
Keep em' coming.
Move it along. Don't drop them.
598
01:07:10,834 --> 01:07:15,555
Come on, Purcell. Remember
that's what we're here for.
599
01:07:16,115 --> 01:07:17,355
And the next one, please.
600
01:07:17,474 --> 01:07:21,235
Come on. Keep them coming.
Good lads.
601
01:07:36,036 --> 01:07:37,476
Alright.
Where are they?
602
01:07:37,597 --> 01:07:41,037
I don't know yet, sir.
We'll find them.
603
01:07:46,957 --> 01:07:50,717
Damn fools.
Don't make it worse for yourself.
604
01:07:53,038 --> 01:07:54,758
Stand up.
605
01:07:55,718 --> 01:07:57,480
Stand up!
606
01:07:57,798 --> 01:08:02,359
He can't, sir. Bit of trouble
with the locals out there.
607
01:08:02,759 --> 01:08:05,840
You know the penalty
for desertion, mister?
608
01:08:06,359 --> 01:08:08,759
We came back of our own accord, sir.
609
01:08:08,879 --> 01:08:11,040
You're a mindless animal, Churchill.
610
01:08:11,159 --> 01:08:14,201
I will decide your punishment
when you're fit to receive it.
611
01:08:14,319 --> 01:08:17,881
Mr Cole! Get Dr Huggen.
612
01:08:18,841 --> 01:08:20,761
Aye, aye, sir.
613
01:08:44,843 --> 01:08:46,763
Sir. Over here.
614
01:08:53,684 --> 01:08:55,603
- Is he dead?
- Yes, sir.
615
01:08:55,724 --> 01:08:58,924
Poor bugger.
Alright, bury him.
616
01:09:00,084 --> 01:09:03,005
Will you organise that,
please, Mr Cole?
617
01:10:50,854 --> 01:10:52,654
Fletcher.
618
01:11:15,615 --> 01:11:17,976
I've come to say good-bye.
619
01:11:23,497 --> 01:11:26,696
You do not come back.
Do you?
620
01:11:28,217 --> 01:11:29,977
Ever?
621
01:12:15,181 --> 01:12:17,861
- I must go now.
- No.
622
01:12:19,542 --> 01:12:23,142
Not yet. Soon.
623
01:13:42,668 --> 01:13:45,309
Eyes front, Mr Christian!
624
01:13:51,469 --> 01:13:53,710
Off hats.
625
01:13:54,630 --> 01:13:57,310
Take the men below.
626
01:14:02,071 --> 01:14:05,631
- Make sail, Mr Fryer.
- Aye, aye, sir.
627
01:14:06,671 --> 01:14:08,311
Stand aside.
628
01:14:11,031 --> 01:14:13,071
Stand down.
629
01:14:19,031 --> 01:14:21,232
Stand down!
630
01:14:22,752 --> 01:14:25,832
Come on, lads.
No sense in this.
631
01:16:03,520 --> 01:16:10,401
Well, gentlemen, between ourselves
and home are 27,000 sea miles,
632
01:16:10,521 --> 01:16:14,603
the Endeavour Straits
and the Great Barrier Reef.
633
01:16:15,041 --> 01:16:17,842
Now, the crew is deeply
demoralised, gentlemen.
634
01:16:17,963 --> 01:16:21,563
And I must accept,
as every captain must accept,
635
01:16:21,682 --> 01:16:25,763
the inevitable and theoretical
responsibilty for that.
636
01:16:27,723 --> 01:16:31,804
The actual and immediate
responsibilty, however,
637
01:16:31,923 --> 01:16:34,324
I place on you, my fellow officers,
638
01:16:34,444 --> 01:16:38,484
who met this crisis with
lethargy, impudence
639
01:16:38,604 --> 01:16:43,764
and flagrant defiance
publicly uttered.
640
01:16:46,044 --> 01:16:51,524
And perhaps also for that,
I am to blame.
641
01:16:51,845 --> 01:16:56,326
I counted on a strength of character
which you do not possess.
642
01:16:56,445 --> 01:17:03,326
However, the cure for our
predicament is discipline.
643
01:17:03,927 --> 01:17:07,766
And I shall apply it
with an even hand, of course,
644
01:17:07,886 --> 01:17:11,487
but most where it is most required.
645
01:17:13,607 --> 01:17:15,926
Yes, well, that will be all.
Thank you.
646
01:17:16,047 --> 01:17:19,728
You may leave now.
Not you, Mr Christian.
647
01:17:25,249 --> 01:17:28,928
Leave it. Now!
648
01:17:33,849 --> 01:17:38,009
Alright, Smith, you may go
and close the door, please.
649
01:17:42,210 --> 01:17:48,530
So. You think
I'm harsh with you?
650
01:17:51,650 --> 01:17:56,011
Look, I've been at sea many years,
Fletcher. Since I was twelve.
651
01:17:56,131 --> 01:17:59,731
And I've seen many men, many good men,
652
01:17:59,851 --> 01:18:03,052
lose their heads over native
women in these waters.
653
01:18:03,172 --> 01:18:06,532
And I've never yet
seen it come out well.
654
01:18:07,332 --> 01:18:10,932
Of course I understand
the excitement and...
655
01:18:13,172 --> 01:18:15,453
But think to yourself, man.
656
01:18:15,573 --> 01:18:19,173
Could you take a woman like that
back home to your friends and family?
657
01:18:19,294 --> 01:18:21,772
No, of course you couldn't.
658
01:18:21,893 --> 01:18:25,854
They're not like us, Fletcher.
You think I was harsh with you.
659
01:18:25,974 --> 01:18:31,174
But you needed someone to show
you where your duty really lay.
660
01:18:31,293 --> 01:18:34,214
Because you were at a loss, my friend.
661
01:18:34,335 --> 01:18:37,734
You may not thank me now
but you will later.
662
01:18:38,775 --> 01:18:42,175
So, let's get the ship
running properly
663
01:18:42,295 --> 01:18:46,975
and get back to where we were before.
664
01:18:50,856 --> 01:18:52,696
Now look, Fletcher.
665
01:18:55,456 --> 01:18:57,336
Listen to me.
666
01:18:57,455 --> 01:19:01,737
I am prepared to forgive
and I am prepared to forget.
667
01:19:01,857 --> 01:19:04,096
Do you understand me?
668
01:19:07,018 --> 01:19:09,097
Will that be all, sir?
669
01:19:11,258 --> 01:19:14,138
- Yes, that will be all.
- Thank you.
670
01:19:29,138 --> 01:19:31,058
You sent for me, sir?
671
01:19:31,179 --> 01:19:36,979
Yes, I did.
This ship is filthy, Mr Christian.
672
01:19:38,659 --> 01:19:39,700
Sir?
673
01:19:39,820 --> 01:19:43,901
The ship is filthy, Mr Christian!
Look for yourself.
674
01:19:44,219 --> 01:19:46,620
Look! Filthy, sir!
Filth there!
675
01:19:46,741 --> 01:19:49,781
And there!
And look at there!
676
01:19:50,582 --> 01:19:53,140
I understand you dismissed
the swabbing party.
677
01:19:53,261 --> 01:19:57,342
You left these decks crusted
with grime. Look at it there!
678
01:19:57,941 --> 01:20:01,182
Bloody disgrace.
Now you'll be well advised, sir,
679
01:20:01,301 --> 01:20:04,743
to call them back again
and this time do it properly.
680
01:20:04,863 --> 01:20:06,982
Do you understand me?
681
01:20:12,463 --> 01:20:17,063
Filth, sir! Filthy, Mr Christian.
Still filthy! Look!
682
01:20:17,422 --> 01:20:19,424
I see nothing, sir, but your finger.
683
01:20:19,544 --> 01:20:22,223
I'll not have your vile ways
brought aboard my ship, sir!
684
01:20:22,344 --> 01:20:23,744
Do you understand?
685
01:20:23,864 --> 01:20:26,064
Now you'll call up the
swabbing party, yet again!
686
01:20:26,183 --> 01:20:28,824
And this time you'll make bloody sure
that the decks are clean!
687
01:20:28,944 --> 01:20:30,744
Or by God, you'll answer for it, sir!
688
01:20:30,865 --> 01:20:34,265
I'll not have any of your foul,
filthy gutter ways on board my ship!
689
01:20:34,385 --> 01:20:38,466
Do you understand? Good God,
pigs in a sty have more comprehension
690
01:20:38,585 --> 01:20:41,945
or cleanliness than you buggers have.
691
01:20:42,065 --> 01:20:43,905
Now you'll get these decks clean
692
01:20:44,026 --> 01:20:47,027
or by God I'll make you
lick them clean with your tongues
693
01:20:47,146 --> 01:20:49,826
if you don't mend your ways.
694
01:21:17,749 --> 01:21:20,309
There is a thief among us.
695
01:21:20,470 --> 01:21:23,708
Yes, there is a thief on board
this ship, which is unfortunate
696
01:21:23,829 --> 01:21:27,350
because you know what hardship
that means for honest men.
697
01:21:27,470 --> 01:21:31,830
Last night my personal store of coconuts
was well up to the top of the netting.
698
01:21:31,950 --> 01:21:35,590
This morning, I... Well, I mean,
look for yourselves. See?
699
01:21:35,711 --> 01:21:39,030
Now, if the thief will declare
himself, I will punish him alone.
700
01:21:39,150 --> 01:21:40,550
And then we can forget the matter.
701
01:21:40,670 --> 01:21:41,391
Sir.
702
01:21:41,510 --> 01:21:45,471
Hold your tongue, Goddamn you, sir!
I'm addressing the crew, Mr Christian.
703
01:21:45,592 --> 01:21:47,991
Who do you think you are?
704
01:21:51,712 --> 01:21:53,792
Now if the thief will not
declare himself...
705
01:21:53,912 --> 01:21:55,712
I took one.
706
01:21:56,432 --> 01:21:57,953
You?
707
01:21:58,752 --> 01:22:02,753
I was thirsty. I took one of your coconuts.
I thought it of no consequence.
708
01:22:02,872 --> 01:22:06,433
One coconut, Mr Christian?
A dozen were taken, man.
709
01:22:06,553 --> 01:22:09,033
I know nothing of a dozen.
710
01:22:12,993 --> 01:22:14,994
Then, unless you're a liar
as well as a thief,
711
01:22:15,113 --> 01:22:17,434
the rest were taken by
other members of your watch
712
01:22:17,554 --> 01:22:20,274
who look to you for their
example, do they not, sir?
713
01:22:20,394 --> 01:22:23,035
- Mr Cole.
- Sir.
714
01:22:23,155 --> 01:22:26,355
Impound the personal stores of
every man on Mr Christian's watch
715
01:22:26,475 --> 01:22:28,074
and put them on half rations.
716
01:22:28,195 --> 01:22:31,835
- Aye, aye, sir.
- Thank you. Stand down.
717
01:23:35,360 --> 01:23:38,762
That isn't a raft, it's a coffin.
718
01:23:39,282 --> 01:23:43,361
There's a five-knot current running
between here and that island.
719
01:23:43,601 --> 01:23:45,641
I'll take my chance.
720
01:23:47,161 --> 01:23:49,921
You think a lot of us
haven't thought of this?
721
01:23:50,041 --> 01:23:53,762
You're not the only one
to have left a woman behind.
722
01:23:54,082 --> 01:23:57,284
Fletcher, the men are
ready for anything.
723
01:24:02,283 --> 01:24:05,324
What are you saying, Ned?
Are you inciting me to mutiny?
724
01:24:05,444 --> 01:24:08,963
If I were you,
I'd take the ship. That's all.
725
01:24:10,924 --> 01:24:12,244
Why don't you, then?
726
01:24:12,365 --> 01:24:16,004
I said if I were you. I'm not.
727
01:24:27,166 --> 01:24:31,565
What I have to say to you is the
result of considerable reflection.
728
01:24:31,685 --> 01:24:34,726
Its consequences
would be two-fold.
729
01:24:35,006 --> 01:24:37,806
Firstly, our journey
will be shortened.
730
01:24:37,927 --> 01:24:41,366
Which I know is a consideration
that cannot distress you.
731
01:24:41,486 --> 01:24:44,967
And secondly,
upon its successful conclusion
732
01:24:45,087 --> 01:24:50,527
not one of you in later years
will look back without a surge of pride.
733
01:24:53,287 --> 01:24:58,288
We shall go with the winds to Jamaica
by way of Cape Horn.
734
01:24:59,848 --> 01:25:01,768
You'll kill us all.
735
01:25:06,129 --> 01:25:07,929
What did you say, Adams?
736
01:25:08,049 --> 01:25:12,649
We tried the Horn before.
It was almost the end of us.
737
01:25:14,569 --> 01:25:18,211
Damn you, man.
Don't you bloody cross me.
738
01:25:23,130 --> 01:25:26,011
Mr Cole, take this man below.
739
01:25:26,130 --> 01:25:29,450
And tomorrow we will assemble
to watch him receive punishment
740
01:25:29,571 --> 01:25:32,011
for cowardice and insubordination.
741
01:25:32,250 --> 01:25:34,532
Mr Cole, take him below, sir!
742
01:25:34,651 --> 01:25:36,890
You, Mr Fryer, give him the makings.
743
01:25:37,011 --> 01:25:38,571
Sir.
744
01:25:40,652 --> 01:25:48,132
Now. We set out to circumnavigate
the globe. And by God we shall do it.
745
01:25:48,453 --> 01:25:53,453
To the greater glory of us all.
Is that understood?
746
01:25:56,813 --> 01:26:00,454
Thank you.
Now you may dismiss.
747
01:26:16,656 --> 01:26:18,734
Enter.
748
01:26:21,054 --> 01:26:24,457
- Can I have a word with you?
- I'm busy. Is it important?
749
01:26:24,576 --> 01:26:26,415
I think, yes.
750
01:26:27,095 --> 01:26:28,976
Be brief!
751
01:26:32,137 --> 01:26:34,616
William, about your decision
to go around the Horn.
752
01:26:34,736 --> 01:26:39,017
William? Not sir?
Not captain? William.
753
01:26:40,098 --> 01:26:41,816
I don't think the men will have it.
754
01:26:41,936 --> 01:26:46,218
Oh, the men won't have it.
Are they in charge of the Bounty?
755
01:26:46,778 --> 01:26:48,138
They might be if you insist.
756
01:26:48,258 --> 01:26:51,538
Again. Will you repeat that, please?
The men might be in charge.
757
01:26:51,657 --> 01:26:53,938
What are you threatening me with?
758
01:26:54,058 --> 01:26:55,859
It's not a threat, it's a warning.
759
01:26:55,978 --> 01:26:57,539
There are rumblings, are there?
760
01:26:57,659 --> 01:27:00,578
No. There is fear.
761
01:27:01,499 --> 01:27:03,899
Around the Horn is the easiest way.
The better way.
762
01:27:04,019 --> 01:27:07,219
And that is how we will go.
Anything more?
763
01:27:07,819 --> 01:27:09,259
Don't put Adams under the lash.
764
01:27:09,379 --> 01:27:11,900
He was insubordinate.
Cowardly and insubordinate.
765
01:27:12,020 --> 01:27:15,700
He frightened the men.
I did not put that fear there, he did.
766
01:27:15,819 --> 01:27:19,901
So he will be lashed
and we will go around the Horn.
767
01:27:21,621 --> 01:27:24,340
Are you frightened to go
around the Horn, Mr Christian?
768
01:27:24,460 --> 01:27:27,221
Are you a coward too, sir?
769
01:28:07,305 --> 01:28:09,905
There will be no killing.
770
01:28:10,145 --> 01:28:10,944
Except Bligh.
771
01:28:11,066 --> 01:28:15,905
There will be no killing.
We set him adrift.
772
01:28:24,586 --> 01:28:27,147
Hi. Christian's taking the ship.
Are you with us?
773
01:28:27,266 --> 01:28:30,907
Come on, wake up.
We're taking the ship.
774
01:28:31,867 --> 01:28:32,827
Wake up.
775
01:28:32,947 --> 01:28:33,787
Wake up!
776
01:28:33,907 --> 01:28:38,147
Shut up. Christian's taking the ship.
Christian's taking the ship.
777
01:28:38,267 --> 01:28:42,147
We're taking the ship.
Are you with us? Come on then.
778
01:28:50,068 --> 01:28:54,828
Come on, Fryer. Wake up!
Get up! - Come on, Fryer!
779
01:28:58,429 --> 01:29:03,029
Mr Bligh. Will you get up?
Get up.
780
01:29:03,949 --> 01:29:05,510
Get up!
781
01:29:08,630 --> 01:29:10,549
On your feet.
782
01:29:12,949 --> 01:29:14,350
What the hell do you
think you're doing?
783
01:29:14,471 --> 01:29:16,631
- Tie him.
- What are you doing?
784
01:29:16,751 --> 01:29:20,070
Mr Cole! Mr Cole!
785
01:29:21,991 --> 01:29:24,111
Come on, get up on deck.
786
01:29:24,231 --> 01:29:27,111
Mr Cole!
You'll hang for this!
787
01:29:27,231 --> 01:29:29,271
Mr Nelson.
788
01:29:32,192 --> 01:29:34,631
We've taken the ship.
We've taken the ship!
789
01:29:34,751 --> 01:29:38,392
We've taken the ship!
We've got Bligh! Get on deck!
790
01:29:41,713 --> 01:29:44,033
Dance! Dance!
791
01:29:44,553 --> 01:29:46,073
Easy!
792
01:29:46,513 --> 01:29:47,754
Dance!
793
01:29:47,874 --> 01:29:51,034
You shut up!
You dance! Dance!
794
01:29:55,715 --> 01:29:58,353
Come on. Get going.
795
01:29:58,674 --> 01:30:01,795
You're a fool, Quintel.
You'll hang for this.
796
01:30:07,154 --> 01:30:09,635
- Are you in this, Norton?
- No, sir, I'm not.
797
01:30:09,754 --> 01:30:11,395
Shut up your trap!
798
01:30:11,515 --> 01:30:13,276
Desist this madness!
799
01:30:13,396 --> 01:30:14,755
Be quiet!
800
01:30:14,875 --> 01:30:17,195
Have you any conception
of what you're doing?
801
01:30:17,315 --> 01:30:18,956
Just shut your mouth!
802
01:30:19,076 --> 01:30:20,436
Are you in this, Adams?
803
01:30:20,557 --> 01:30:23,475
It's all you fault. - Yes, you're in this!
- There was never a coward on this ship!
804
01:30:23,596 --> 01:30:25,676
- You're a coward, sir!
- And that was your mistake!
805
01:30:25,796 --> 01:30:27,196
You're a blackhearted villian, sir!
806
01:30:27,316 --> 01:30:29,997
Pritchard, get over here!
807
01:30:30,117 --> 01:30:31,077
Stay there, Pritchard.
808
01:30:31,197 --> 01:30:33,637
Stay, Pritchard, you're a man.
809
01:30:34,557 --> 01:30:37,158
Get over then.
810
01:30:38,157 --> 01:30:40,557
Allison, get over here!
811
01:30:41,078 --> 01:30:43,158
Shut up! I'm staying here!
812
01:30:43,278 --> 01:30:45,558
Let's kill the bugger now, lads.
813
01:30:46,799 --> 01:30:49,678
I said leave him!
You sodding bastards!
814
01:30:49,798 --> 01:30:51,639
You take you hands off him!
815
01:30:51,759 --> 01:30:53,639
- Let's kill him!
- Take your hands off him, now!
816
01:30:53,759 --> 01:30:58,240
- Kill him!
- Get your hands off him. Now!
817
01:31:02,840 --> 01:31:04,800
Mr Christian, I appeal to you, sir.
818
01:31:04,920 --> 01:31:07,960
Put aside this madness and it will be
forgotten. I give you my word. - It's too late.
819
01:31:08,081 --> 01:31:10,640
Think of my family and my
friendship. Think of my wife.
820
01:31:10,761 --> 01:31:18,162
I am in hell! Hell, sir! Why are you
being so damn reasonable now?
821
01:31:20,202 --> 01:31:23,762
God damn your blood
to hell with mine, sir!
822
01:31:23,882 --> 01:31:25,163
God damn your blood!
823
01:31:25,282 --> 01:31:28,483
- Mr Christian, get a hold of yourself!
- You be quiet or I will run you through!
824
01:31:28,601 --> 01:31:29,882
Do it, Christian. Kill him!
825
01:31:30,002 --> 01:31:35,003
Just shut your mouth! You shut
your mouth! I will run you through!
826
01:31:35,123 --> 01:31:39,042
And then I will kill myself after.
You get him dressed now.
827
01:31:39,162 --> 01:31:41,923
Get him dressed!
828
01:31:42,123 --> 01:31:43,644
- What's the matter with you all?
- Bastard!
829
01:31:43,764 --> 01:31:46,243
- What's the matter with you all?
- You be quiet!
830
01:31:46,363 --> 01:31:47,924
Gun him down, damn you!
They're common criminals.
831
01:31:48,044 --> 01:31:50,604
- Oh, will be silent, sir!
- Get out of it, Cole!
832
01:31:54,724 --> 01:31:58,445
You will be silent or I will
have you killed, you bastard!
833
01:31:58,565 --> 01:32:03,125
You do and you will have
my blood on your hands.
834
01:32:03,245 --> 01:32:05,326
Stop!
835
01:32:06,046 --> 01:32:13,126
Quiet! We will get him in the boat.
Set him adrift. Get him dressed!
836
01:32:15,406 --> 01:32:18,005
Will someone give me my britches?
837
01:32:18,126 --> 01:32:20,246
Pass us your watch up here then.
838
01:32:20,366 --> 01:32:22,888
Come on, move yourselves.
839
01:32:29,647 --> 01:32:33,008
You blackguard! Traitors!
840
01:32:36,367 --> 01:32:39,128
Mr Bligh, come here, please.
841
01:32:40,609 --> 01:32:43,568
If you wish to leave some
of these men on the ship,
842
01:32:43,689 --> 01:32:46,008
I give you my word
they will not be harmed.
843
01:32:46,129 --> 01:32:49,569
Lads. One of you will have to
come out. There's no room.
844
01:32:49,689 --> 01:32:53,009
- Mr Fryer, you come up here.
- We'll do without him. We don't want you.
845
01:32:53,129 --> 01:32:54,209
Mr Fryer. Get up here.
846
01:32:54,330 --> 01:32:57,770
Stay where you are.
Or I'll blow your head off.
847
01:32:58,011 --> 01:33:01,170
God damn you!
You're the scum of the earth!
848
01:33:01,650 --> 01:33:03,651
Fulman. Get up here.
849
01:33:03,931 --> 01:33:06,171
Come on, Fulman.
Move yourself.
850
01:33:06,291 --> 01:33:08,011
Faster, man!
851
01:33:11,211 --> 01:33:15,172
It will be fairly reported that you were
not part of this rabble. Thank you.
852
01:33:17,492 --> 01:33:19,972
Smith bring that chest to me.
853
01:33:20,092 --> 01:33:21,972
Do it now.
854
01:33:23,691 --> 01:33:25,412
Get in the boat.
855
01:33:40,413 --> 01:33:43,094
What use is that without charts?
856
01:33:43,534 --> 01:33:47,175
I need the charts.
Turn around.
857
01:33:48,933 --> 01:33:51,334
You really think you'll be able
to command this rabble?
858
01:33:51,455 --> 01:33:52,896
I'll do my best.
859
01:33:53,015 --> 01:33:57,895
Well, I did my best,
and I had the authority of the law.
860
01:33:58,015 --> 01:34:01,056
- You're a dead man, Fletcher.
- That's enough of that.
861
01:34:01,175 --> 01:34:03,656
- You're a dead man, sir.
- Get on the boat, sir.
862
01:34:07,017 --> 01:34:10,177
Quickly. - You've not seen the last of me,
Ned Young. Take my word for it.
863
01:34:10,296 --> 01:34:13,376
Thank you, Mr Lamb.
Or you, John Adams.
864
01:34:13,496 --> 01:34:17,897
- You've not seen the last of me.
- I wouldn't wager on it. - We shall see, sir.
865
01:34:21,817 --> 01:34:24,098
I'll see you hanged.
866
01:34:24,497 --> 01:34:26,058
Veer them away.
867
01:34:26,178 --> 01:34:28,458
- Did you bring anything, Smith?
- Yeah, I got a carpent... - Shut up!
868
01:34:28,578 --> 01:34:31,818
Veer them away...
869
01:34:32,778 --> 01:34:35,738
Get ready, boys.
Get the oars out.
870
01:34:35,858 --> 01:34:37,859
Sorry to see you go.
871
01:34:37,978 --> 01:34:41,419
Isn't this what you came for?
Here you go.
872
01:34:54,259 --> 01:34:56,660
From us to King George.
873
01:34:57,221 --> 01:35:02,021
Goodbye, boys! Hope you never come
back. Hope I never see you again.
874
01:35:02,141 --> 01:35:04,700
If you get home,
tell my mother that I love her.
875
01:35:04,821 --> 01:35:08,021
That she's got a lovely
little Tahitian grandson.
876
01:35:13,102 --> 01:35:17,142
Have a long ride, Tim.
I hope they bloody eat yer, Fryer.
877
01:35:48,545 --> 01:35:51,024
I hope never to see
Fletcher Christian again.
878
01:35:51,145 --> 01:35:53,665
Unless it is to see him hanged.
879
01:35:53,985 --> 01:35:57,827
How could he betray my
friendship and kindness to him?
880
01:35:57,946 --> 01:36:02,546
I can only assume he has
decided to return to a life in Tahiti.
881
01:36:04,427 --> 01:36:07,546
After taking stock of the
meagre provisions allowed us,
882
01:36:07,666 --> 01:36:10,667
I have decided to make
for the island of Tafuha
883
01:36:10,786 --> 01:36:14,588
in the hope of supplementing
our supplies of food and water.
884
01:36:15,587 --> 01:36:18,347
By now, there are
many natives about us.
885
01:36:18,467 --> 01:36:23,388
And by their manner, we do not expect
our welcome to last much longer.
886
01:36:30,428 --> 01:36:32,307
- Mr Cole?
- Sir.
887
01:36:32,429 --> 01:36:35,149
You take charge of my log...
888
01:36:35,549 --> 01:36:41,470
and slowly...
make your way out to the launch.
889
01:36:44,070 --> 01:36:47,191
- Easy, Mr Cole.
- Aye, aye, sir.
890
01:36:51,590 --> 01:36:53,030
Go now?
891
01:36:53,151 --> 01:36:55,871
Now. That's right.
892
01:37:07,592 --> 01:37:11,673
You give me no summer, my boys.
Nasty bugger.
893
01:37:11,793 --> 01:37:12,713
Come on, lads!
894
01:37:12,833 --> 01:37:18,553
Get in the boat! Lose that barrel.
Stop playing games!
895
01:37:25,353 --> 01:37:27,434
Is that what you want?
896
01:37:38,034 --> 01:37:41,354
Everybody in the boat!
Prepare to pull away!
897
01:37:42,435 --> 01:37:47,196
Mr Bligh! - Get in the boat!
Where's the captain? Where's Mr Bligh?
898
01:37:47,315 --> 01:37:49,035
Over there.
899
01:37:49,675 --> 01:37:52,556
Come on then.
900
01:37:52,676 --> 01:37:55,316
- Norton come back, you fool!
- Mr Bligh!
901
01:37:55,435 --> 01:37:57,236
What are you doing?
902
01:37:57,356 --> 01:37:59,356
Get aboard, sir!
903
01:38:03,477 --> 01:38:04,997
Come, Bligh!
904
01:38:08,837 --> 01:38:10,676
Mr Bligh!
905
01:38:12,278 --> 01:38:17,118
Get back, you... you bastard!
Keep back, you bastard!
906
01:38:23,558 --> 01:38:27,039
- I'll have your eyes for footballs!
- Get back in the boat!
907
01:38:35,399 --> 01:38:39,120
- Help the man!
- Get in the boat, sir.
908
01:38:45,081 --> 01:38:47,641
My God! No!
909
01:38:52,240 --> 01:38:55,721
Row for your lives!
Take your clothes off.
910
01:38:58,722 --> 01:39:01,441
- Throw those clothes over!
- Bloody savages!
911
01:39:03,642 --> 01:39:08,482
Row for your lives! We're chops
and liver to them if they catch us.
912
01:39:13,123 --> 01:39:16,363
That's the spirit!
Come on, we'll do it!
913
01:39:35,685 --> 01:39:41,005
We cannot risk going ashore again.
What are we going to do, sir?
914
01:39:46,005 --> 01:39:48,567
Well, we shall just have to try
and reach Coupang.
915
01:39:48,686 --> 01:39:50,846
Without charts?
916
01:39:51,286 --> 01:39:54,727
Well, I shall have to navigate
from memory, Mr Fryer.
917
01:39:54,847 --> 01:39:59,127
It'll take us close to the most
savage islands in these waters.
918
01:39:59,246 --> 01:40:03,688
The Fiji islands where cannibalism
is perfected almost to a science.
919
01:40:03,808 --> 01:40:05,567
And from there, my friends,
God willing,
920
01:40:05,687 --> 01:40:08,448
we shall proceed onward
to the Great Barrier Reef itself.
921
01:40:08,568 --> 01:40:12,129
Then to the coast of New Holland and
from there across the Timor Sea to Coupang.
922
01:40:12,248 --> 01:40:14,328
Now it will take us
at least two months
923
01:40:14,448 --> 01:40:18,329
and we have provisions or more
enough to last us one week.
924
01:40:18,449 --> 01:40:21,968
So that is the situation, gentlemen.
Plain and simple.
925
01:40:26,649 --> 01:40:29,731
Well, we'll just have to make
the best of it. Won't we, sir?
926
01:40:29,850 --> 01:40:31,770
Make the best of it, Smith?
Yes, but will you?
927
01:40:31,889 --> 01:40:34,371
That's what I ask myself.
Will you make the best of it?
928
01:40:34,490 --> 01:40:38,809
Do you hear me? Are you prepared
to make the best of it? All of you?
929
01:40:38,930 --> 01:40:42,571
Because all I can promise you, lads,
is relentless pain and hardship.
930
01:40:42,690 --> 01:40:46,490
Now, if you're prepared
to make do and make sacrifices
931
01:40:46,610 --> 01:40:49,731
and furthermore
are willing to swear by it,
932
01:40:49,851 --> 01:40:53,733
I promise you, our chances
of survival are fair.
933
01:40:55,291 --> 01:40:58,452
You hear me?
You all say, aye.
934
01:40:58,572 --> 01:40:59,732
Aye.
935
01:40:59,852 --> 01:41:01,533
Good!
936
01:41:03,333 --> 01:41:05,413
Mr Fryer, make way.
937
01:41:05,813 --> 01:41:10,294
Prepare to make way.
Make way.
938
01:41:40,176 --> 01:41:41,936
Fletcher!
939
01:41:47,456 --> 01:41:49,417
Fletcher!
940
01:42:15,138 --> 01:42:19,579
In the box are gifts
for the people of Tahiti Nui.
941
01:42:22,139 --> 01:42:27,140
We did not expect you back.
We have already given you everything.
942
01:42:27,981 --> 01:42:33,260
We only want our women. And perhaps
some men to help me sail the ship.
943
01:42:33,540 --> 01:42:37,501
Where's Captain Bligh?
Why doesn't he come himself?
944
01:42:37,621 --> 01:42:41,341
He's no longer with us.
I've taken the ship.
945
01:42:41,821 --> 01:42:42,540
He's dead?
946
01:42:42,662 --> 01:42:47,863
No, no, he's not dead.
We set him adrift with some of the crew.
947
01:42:56,302 --> 01:43:02,663
You shame me by coming here.
You shame me.
948
01:43:03,223 --> 01:43:08,943
King George will send many ships with many
guns to punish us for what you have done.
949
01:43:09,503 --> 01:43:13,105
We can give you nothing.
Go now.
950
01:43:16,344 --> 01:43:20,424
Some of the men would like to
remain here and wait for the next ship.
951
01:43:20,545 --> 01:43:24,384
They wanted to go with Bligh
but there was no room in his boat.
952
01:43:32,586 --> 01:43:37,667
They can stay, but not you.
Take your gifts and go.
953
01:43:40,705 --> 01:43:42,307
No!
954
01:43:47,267 --> 01:43:50,667
Should she not be allowed
to choose for herself, sir?
955
01:44:55,833 --> 01:44:58,034
Where will you take her?
956
01:44:59,873 --> 01:45:04,834
I don't know. Somewhere
the British ships won't find us.
957
01:45:06,274 --> 01:45:11,794
Take her. You will have
all the men you need. Go now.
958
01:45:59,718 --> 01:46:02,318
- Goodbye, Peter.
- Good luck, sir.
959
01:46:02,439 --> 01:46:04,159
I think you'll need it more than I.
960
01:46:04,279 --> 01:46:05,639
Thank you.
961
01:46:11,120 --> 01:46:18,479
I'm not coming, Fletcher. I've thought
it out, and... Well, I'm staying here.
962
01:46:21,361 --> 01:46:24,841
- Let's go.
- I think I'll stay too, sir.
963
01:46:25,841 --> 01:46:28,481
Get out. Let's go!
964
01:46:28,602 --> 01:46:30,642
Come on, lads.
965
01:46:32,681 --> 01:46:34,482
They'll hang you.
966
01:46:35,242 --> 01:46:37,842
I might just have a lucky face.
967
01:48:12,609 --> 01:48:16,412
Here they come.
Get it. Good one!
968
01:48:18,370 --> 01:48:21,811
Loads of them.
They're all over the place.
969
01:48:25,332 --> 01:48:28,131
Look, there's hundreds of them!
970
01:48:34,212 --> 01:48:39,453
Here we go. There we go. - Go on.
- Sod it. Who loaded these things?
971
01:48:42,852 --> 01:48:46,454
Come on, man.
Quick, quick, quick! - Yeah!
972
01:48:54,573 --> 01:48:57,615
The only one I wholly trust is Adams.
973
01:48:57,734 --> 01:49:00,654
I go everywhere with a loaded pistol.
974
01:49:00,774 --> 01:49:05,776
And where we are to head beyond
the reach of justice, I know not.
975
01:49:22,457 --> 01:49:25,257
Thursday, June 11th.
976
01:49:25,376 --> 01:49:29,177
In the afternoon we saw gannets
and many other birds.
977
01:49:29,296 --> 01:49:32,616
And at sunset
we caught one in our sail.
978
01:49:32,737 --> 01:49:35,658
Which I reserved
for our dinner next day.
979
01:49:35,777 --> 01:49:38,018
Who shall have this?
980
01:49:38,578 --> 01:49:40,417
Smith.
981
01:49:45,258 --> 01:49:47,539
And who shall have this?
982
01:49:47,657 --> 01:49:49,259
Mr Fryer.
983
01:49:56,738 --> 01:49:58,860
What about the rest of us?
984
01:49:58,979 --> 01:50:02,220
You just have to wait your turn,
Purcell, like everyone else.
985
01:50:02,339 --> 01:50:04,020
Some of us haven't had
nothing in days.
986
01:50:04,139 --> 01:50:05,820
That's enough, Purcell.
987
01:50:05,940 --> 01:50:09,940
Well, it's not enough for me, sir!
I'll tell you something.
988
01:50:10,061 --> 01:50:12,300
The officers and their lot
get everything.
989
01:50:12,421 --> 01:50:14,101
Shut your mouth, Purcell.
990
01:50:14,220 --> 01:50:16,581
I'm as much a man as you are, sir.
991
01:50:16,702 --> 01:50:19,741
What did you say? - I said
I'm as much a man as you are!
992
01:50:19,862 --> 01:50:23,061
Are you indeed?
I'm not so certain about that.
993
01:50:23,382 --> 01:50:26,662
Sit down, damn you!
I'll knock you on the head with it.
994
01:50:26,782 --> 01:50:29,502
Sit down! Sit down!
995
01:50:33,423 --> 01:50:37,382
Mr Cole, give this man
my share of food.
996
01:51:03,345 --> 01:51:06,545
I am committed
to a desperate enterprise.
997
01:51:06,665 --> 01:51:08,185
I have said farewell
998
01:51:08,306 --> 01:51:11,345
to everything I've been accustomed
to regard as indispensable.
999
01:51:11,465 --> 01:51:14,467
But I suppose I have found freedom.
1000
01:51:20,946 --> 01:51:23,027
So you've found freedom, have you?
1001
01:51:23,147 --> 01:51:26,987
Freedom, retribution,
that's what you want.
1002
01:51:27,106 --> 01:51:30,188
- Isn't that why you gave him your compass?
- I wanted to give him a chance.
1003
01:51:30,307 --> 01:51:32,029
A chance to survive,
so he'll come after us again.
1004
01:51:32,148 --> 01:51:35,348
How can he come after us?
He'll be marooned on some island.
1005
01:51:35,467 --> 01:51:40,069
I only wish to God I'd given
him muskets. Now get out.
1006
01:51:51,108 --> 01:51:54,110
At least ten times
we have touched land.
1007
01:51:54,230 --> 01:51:57,150
Only to find either barren rocks
or hostile inhabitants.
1008
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
And once nearly ran a foul
of an English frigate.
1009
01:52:00,349 --> 01:52:04,470
Our stores are low.
The spirit of the men even lower.
1010
01:52:05,311 --> 01:52:07,710
His royal highness
woken up at last, has he?
1011
01:52:07,831 --> 01:52:10,551
Given you a rest, has he, darling?
1012
01:52:12,831 --> 01:52:15,152
Fletcher wants you.
1013
01:52:22,153 --> 01:52:25,513
Ned, I found it.
Listen.
1014
01:52:26,712 --> 01:52:27,953
Where is it?
1015
01:52:28,073 --> 01:52:31,113
"July 2nd, we discovered an island,
seeming uninhabited. It was
1016
01:52:31,234 --> 01:52:34,954
well timbered. But we did not linger
for we could find no anchorage."
1017
01:52:35,073 --> 01:52:36,153
That's perfect.
1018
01:52:36,273 --> 01:52:39,434
Every ship in the Royal Navy has a
copy of that book and those charts.
1019
01:52:39,553 --> 01:52:40,913
They never drew it on the charts.
1020
01:52:41,032 --> 01:52:43,793
All they give is a latitude,
25 degrees south.
1021
01:52:43,913 --> 01:52:47,354
Now it seems to me, all we have to do
is simply sail along this line of latitude.
1022
01:52:47,475 --> 01:52:48,834
We'll find the island.
Somewhere.
1023
01:52:48,954 --> 01:52:53,995
And if we don't? These men need a
home, Fletcher. They've mutinied once.
1024
01:52:54,115 --> 01:52:57,075
Oh, they'll have a home.
Pitcairn's Island.
1025
01:52:57,195 --> 01:52:59,116
They'd better.
1026
01:53:07,676 --> 01:53:11,276
I can no longer write
for lack of strength.
1027
01:53:11,397 --> 01:53:15,636
Commend me to your parents
and our loving daughters.
1028
01:53:16,357 --> 01:53:22,117
Mr Bligh, when my spirit is gone,
1029
01:53:22,318 --> 01:53:26,718
there will be nothing
but flesh remaining.
1030
01:53:28,638 --> 01:53:36,318
I beg you, use that poor flesh
to save the others.
1031
01:53:36,439 --> 01:53:41,240
No, no, Mr Nelson.
We're civilised men, not savages.
1032
01:53:41,359 --> 01:53:45,879
And as civilised men we shall die.
Have no fear.
1033
01:54:23,323 --> 01:54:27,082
Sir, we'd like a word.
We've had it up to here.
1034
01:54:27,202 --> 01:54:31,564
There is no island.
We want to turn back to Tahiti.
1035
01:54:33,564 --> 01:54:35,483
And who'll navigate?
1036
01:54:36,003 --> 01:54:38,524
You. You're the navigator.
1037
01:54:42,525 --> 01:54:44,725
I'll navigate.
1038
01:54:51,045 --> 01:54:54,606
This ship's going to
Pitcairn's Island.
1039
01:55:45,330 --> 01:55:47,010
Sir!
1040
01:55:49,929 --> 01:55:51,730
Sir!
1041
01:55:56,970 --> 01:55:58,571
Smith.
1042
01:55:58,691 --> 01:56:00,011
It's land.
1043
01:56:00,131 --> 01:56:03,531
- What?
- I think it's land.
1044
01:56:08,092 --> 01:56:11,692
Mr Cole, you'll hoist the Jack.
1045
01:56:11,813 --> 01:56:15,693
It's not proper to land
without identification.
1046
01:57:14,858 --> 01:57:16,978
Oh, God.
1047
01:57:22,378 --> 01:57:30,299
Sir. I am Lieutenant William Bligh.
I'm a British naval officer...
1048
01:57:31,059 --> 01:57:34,859
and I have to report an act of piracy.
1049
01:57:50,742 --> 01:57:54,340
We've found it.
We've found it, Ned.
1050
01:57:55,942 --> 01:57:57,942
It's our island.
1051
01:58:25,623 --> 01:58:28,144
We could easily have missed it.
1052
01:58:30,825 --> 01:58:32,784
Yes.
1053
02:00:27,115 --> 02:00:30,435
We'll never get off this
island now, will we, sir?
1054
02:00:30,555 --> 02:00:33,195
Never see England again.
1055
02:00:38,155 --> 02:00:44,596
This court finds that the seizure of
His Majesty's armed vessel, Bounty,
1056
02:00:44,715 --> 02:00:51,477
was an act of mutiny by Fletcher
Christian and others of her crew.
1057
02:00:51,678 --> 02:00:58,037
And that her captain, Lieutenant William
Bligh, is in the opinion of this court,
1058
02:00:58,157 --> 02:01:02,557
to be exonerated
of all blame on this occasion.
1059
02:01:02,958 --> 02:01:08,918
Indeed, in the matter of his command
of the Bounty's open launch,
1060
02:01:09,037 --> 02:01:15,679
we commend Lieutenant Bligh for his
courage and exemplary seamanship.
1061
02:01:16,479 --> 02:01:19,399
Will you please come
forward, Lieutenant?
1062
02:01:32,521 --> 02:01:34,520
My Lord.
1063
02:01:37,000 --> 02:01:39,002
Thank you.
82875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.