All language subtitles for The Bounty (1984) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,502 --> 00:03:57,222 This way. 2 00:04:36,106 --> 00:04:37,225 Court is assembled 3 00:04:37,344 --> 00:04:40,945 by the Right Honorable Lords, Commissioners of the Admiralty 4 00:04:41,065 --> 00:04:46,426 and I quote: "To enquire into the cause and circumstances of the seizure 5 00:04:46,546 --> 00:04:49,946 of His Majesty's armed vessel, The Bounty, 6 00:04:50,066 --> 00:04:52,827 commanded by Lieutenant William Bligh 7 00:04:52,947 --> 00:04:56,348 and to try the said Lieutenant William Bligh 8 00:04:56,467 --> 00:05:00,107 for his conduct on that occasion." 9 00:05:01,667 --> 00:05:04,869 Surrender your sword and be seated. 10 00:05:26,869 --> 00:05:28,350 Lieutenant Bligh. 11 00:05:28,470 --> 00:05:32,550 Perhaps it would be useful if you told the court in your own words 12 00:05:32,670 --> 00:05:36,031 the events of April 28th last year. 13 00:05:36,151 --> 00:05:42,471 Yes, sir. If it please, my Lords, I will first read a list of the mutineers 14 00:05:42,591 --> 00:05:43,911 who seized my ship. 15 00:05:44,031 --> 00:05:49,592 The crew is not on trial here, Mr Bligh. You, sir, are on trial. 16 00:05:49,711 --> 00:05:53,952 The question at issue is how you came to lose your ship. 17 00:05:54,672 --> 00:05:58,192 To understand that, Captain Greetham, it is essential to know 18 00:05:58,312 --> 00:06:00,112 who were the mutineers aboard that ship. 19 00:06:00,232 --> 00:06:04,633 Alleged mutineers. Continue, Mr Bligh. 20 00:06:04,912 --> 00:06:07,713 Fletcher Christian, Masters Mate. 21 00:06:07,833 --> 00:06:11,154 Wasn't this Christian a friend of yours? 22 00:06:11,313 --> 00:06:12,953 He was, sir. 23 00:06:13,074 --> 00:06:15,353 Fifty guineas says he's dead. 24 00:06:15,474 --> 00:06:18,915 - Sixty says he's alive. - I'll wager he's still alive. 25 00:06:19,033 --> 00:06:20,474 How much? 26 00:06:20,594 --> 00:06:22,034 We'll dine within the hour. 27 00:06:22,154 --> 00:06:24,354 - How much? - Sixty guineas. 28 00:06:24,475 --> 00:06:26,796 Taken. 29 00:06:30,875 --> 00:06:32,915 I'll be back to collect it. 30 00:06:35,396 --> 00:06:37,276 William! 31 00:06:37,515 --> 00:06:39,475 Fletcher! What are you all doing? 32 00:06:39,596 --> 00:06:41,276 One of our members collapsed. 33 00:06:41,396 --> 00:06:43,237 We're betting on whether or not he's dead. 34 00:06:43,357 --> 00:06:47,917 - What brings you to this den of iniquity? - Is there somewhere we can talk? 35 00:06:57,318 --> 00:06:58,798 It's a breadfruit. 36 00:06:58,917 --> 00:06:59,999 Breadfruit? 37 00:07:00,118 --> 00:07:02,598 The Admiralty has instructed me to lead an expedition, 38 00:07:02,718 --> 00:07:06,439 to take breadfruit plants from Tahiti to Jamaica. 39 00:07:06,559 --> 00:07:07,878 Tahiti? 40 00:07:07,999 --> 00:07:10,559 Fletcher, I want you to sail with me again. 41 00:07:10,679 --> 00:07:12,199 In what capacity? 42 00:07:12,319 --> 00:07:16,320 Well, the Admiralty's already assigned a Mr John Fryer as Master of the ship. 43 00:07:16,439 --> 00:07:19,480 He's a good man I think. But I want you to be Master's Mate. 44 00:07:19,600 --> 00:07:22,680 - If you agree, that is. - Agreed. 45 00:07:22,880 --> 00:07:25,240 Good, splendid! Good. 46 00:07:25,360 --> 00:07:26,720 Why take breadfruit to Jamaica? 47 00:07:26,840 --> 00:07:30,080 Cheap fodder for the slaves on the plantations there. 48 00:07:30,200 --> 00:07:32,642 Bananas are very expensive there these days. 49 00:07:32,761 --> 00:07:34,880 It lacks glory, William. 50 00:07:35,001 --> 00:07:37,721 Well, I don't have your connections, you see, Fletcher. 51 00:07:37,842 --> 00:07:39,961 I want to make a name for myself, before I'm too old. 52 00:07:40,081 --> 00:07:43,761 And this green grocery trip will make your name? 53 00:07:45,642 --> 00:07:50,322 Now look, we'll go around Cape Horn to Tahiti. 54 00:07:50,442 --> 00:07:53,203 We'll pick up the breadfruit then continue on 55 00:07:53,322 --> 00:07:56,803 through the Endeavour Straits around the Cape of Good Hope to Jamaica. 56 00:07:56,924 --> 00:08:00,002 And then back to England. We'll circumnavigate the globe. 57 00:08:00,123 --> 00:08:02,563 Yes, but why risk going round the Horn? - What? 58 00:08:02,684 --> 00:08:05,923 Because it is the quicker route, Mr Fryer. 59 00:08:06,043 --> 00:08:08,523 Quicker if we strike the one week in a hundred 60 00:08:08,644 --> 00:08:10,204 when there isn't a storm raging. 61 00:08:10,324 --> 00:08:15,244 So you would have us go the long way? Around Africa and Australia. 62 00:08:15,364 --> 00:08:18,645 There and back. Avoid the Horn altogether. 63 00:08:22,724 --> 00:08:24,445 What conditions do the plants need? 64 00:08:24,565 --> 00:08:28,805 Warmth, light and water. I shall be giving up my cabin to them. 65 00:08:28,925 --> 00:08:31,446 We shall be like little pigs in a stye. Shan't we? 66 00:08:31,565 --> 00:08:35,246 No, sir, we shall not. I run a healthy ship, Mr Fryer. 67 00:08:35,366 --> 00:08:37,527 I only say the Bounty's too small. 68 00:08:37,647 --> 00:08:40,246 We should have a frigate, not a chamber pot. 69 00:08:40,367 --> 00:08:43,807 Yes, and I should have promotion to Captain. 70 00:08:43,927 --> 00:08:49,007 But the Navy Board would not heed either request. See? 71 00:08:52,087 --> 00:08:53,569 Quickly now, children. 72 00:08:53,688 --> 00:08:55,127 Ah, my little ones. 73 00:08:55,247 --> 00:08:56,688 They've come to say goodnight. 74 00:08:56,807 --> 00:09:02,008 Goodnight, goodnight. Off you go... 75 00:09:03,808 --> 00:09:07,129 Aren't you going to say goodnight to Mr Christian, Mr Fryer? - Don't I get a kiss? 76 00:09:11,729 --> 00:09:12,809 Goodnight, young ladies. 77 00:09:12,928 --> 00:09:14,970 Goodnight, goodnight. 78 00:09:17,851 --> 00:09:21,370 William, a toast. To circumnavigation. 79 00:09:21,490 --> 00:09:22,651 To circumnavigation. 80 00:09:22,770 --> 00:09:24,331 Circumnavigation. 81 00:09:24,450 --> 00:09:26,331 And your safe and speedy return. 82 00:09:26,451 --> 00:09:28,090 Yes. 83 00:09:51,212 --> 00:09:53,853 We set sail two days before Christmas, 84 00:09:53,972 --> 00:09:56,773 23rd December 1787. 85 00:09:56,893 --> 00:09:59,694 Stand by to set the mainsail. 86 00:10:11,735 --> 00:10:16,536 What are you staring at me for? Aloft! Loose that mizzen topsail, lively! 87 00:10:17,294 --> 00:10:19,975 Remove some of these gussets! 88 00:10:20,095 --> 00:10:22,416 Back down in the rigging! 89 00:10:22,535 --> 00:10:25,017 Stand by, you crew gunners! 90 00:10:26,896 --> 00:10:29,016 Away, you crew gunners. 91 00:10:37,257 --> 00:10:39,857 Southwest by south. That's your course. 92 00:10:39,977 --> 00:10:42,977 Southwest by south. Aye, aye, sir. 93 00:11:15,820 --> 00:11:19,501 Right men! Food up! Come on. 94 00:11:26,461 --> 00:11:31,421 What's the name of the cook? Lamb? Hey, Lamb! 95 00:11:31,541 --> 00:11:35,182 I hope you got some lamb in that stew. 96 00:11:36,543 --> 00:11:40,022 Hey, is it true what they say about Tahiti? 97 00:11:40,141 --> 00:11:41,542 You mean the women. 98 00:11:41,662 --> 00:11:44,262 Do they really go around with no clothes on? 99 00:11:44,382 --> 00:11:48,583 All they wear is tattoos. In wonderful places. 100 00:11:48,702 --> 00:11:49,503 True? 101 00:11:49,622 --> 00:11:52,864 Cross my heart. Paradise. 102 00:11:53,303 --> 00:11:55,943 You're in my place, Quintel. 103 00:11:59,024 --> 00:12:01,225 Move yourself. 104 00:12:04,024 --> 00:12:06,704 Don't look at him. There'll be trouble. 105 00:12:12,665 --> 00:12:14,225 I said you're in my seat. 106 00:12:14,346 --> 00:12:17,025 - Piss off. - Bugger off. 107 00:12:18,025 --> 00:12:19,786 - What did you say? - Shut it, Churchill. 108 00:12:19,905 --> 00:12:21,745 You keep out of this. 109 00:12:23,225 --> 00:12:26,066 Look out, he's got a knife. 110 00:12:26,906 --> 00:12:28,146 Keep it quiet, Churchill. 111 00:12:28,266 --> 00:12:30,507 Keep it down, lads. 112 00:12:32,467 --> 00:12:34,268 Churchill! 113 00:12:49,228 --> 00:12:50,189 The King. 114 00:12:50,309 --> 00:12:52,748 The King. God bless him. 115 00:12:53,749 --> 00:12:56,189 To the ship. May she swim well. 116 00:12:56,309 --> 00:12:58,109 The ship. 117 00:13:13,830 --> 00:13:16,392 The men are very quiet. 118 00:13:31,112 --> 00:13:32,593 Charming tune. 119 00:13:34,512 --> 00:13:37,832 And a fine musician. We're lucky to have him. 120 00:13:39,554 --> 00:13:42,752 Yes. He is not there by chance, Mr Nelson. 121 00:13:42,873 --> 00:13:46,073 Having him there is good for morale. 122 00:13:48,154 --> 00:13:49,834 Dr Huggen, another glass? 123 00:13:49,955 --> 00:13:51,634 No, thank you, sir. 124 00:13:52,113 --> 00:13:54,795 You're uncommonly abstemious tonight. 125 00:13:56,514 --> 00:13:59,353 Well, more men have died at sea from drink, 126 00:13:59,475 --> 00:14:03,115 disease and dirt than ever died by drowning. 127 00:14:03,316 --> 00:14:04,835 Depend upon it, gentlemen. 128 00:14:04,955 --> 00:14:07,395 I'm determined the Bounty shall not lose a single man. 129 00:14:07,515 --> 00:14:10,195 By heavens! I'll drink to that. 130 00:14:38,439 --> 00:14:41,158 - Striking a superior officer. - No, I didn't. 131 00:14:41,278 --> 00:14:44,039 - It's a hanging offence, sir. - Sorry, sir. 132 00:14:44,159 --> 00:14:47,918 Can't be helped. We shall all get to know each other pretty closely. 133 00:14:48,039 --> 00:14:50,199 I wonder what we shall find out. 134 00:14:50,679 --> 00:14:53,480 It depends how inquisitive we are, Mr Young. 135 00:15:06,120 --> 00:15:08,480 It doesn't sound quite right to me. 136 00:15:08,601 --> 00:15:11,761 Do you think someone had better go and look? 137 00:15:29,722 --> 00:15:32,043 Good evening, Mr Heywood, sir. 138 00:15:32,162 --> 00:15:33,323 Good evening, Adams. 139 00:15:33,443 --> 00:15:35,043 Evening, Mr Adams, sir. 140 00:15:35,163 --> 00:15:36,603 Everything alright here? 141 00:15:36,724 --> 00:15:39,762 Couldn't be better, sir. 142 00:15:49,924 --> 00:15:50,845 My place. 143 00:15:50,965 --> 00:15:53,005 Stupid buggers. 144 00:15:53,244 --> 00:15:55,085 You watch your mouth too, old man. 145 00:15:55,204 --> 00:15:59,645 Don't old man me, Churchill. You haven't got a lucky face. 146 00:16:20,727 --> 00:16:23,527 Seasick, Mr Heywood, sir? 147 00:16:23,648 --> 00:16:25,728 Just leaving England. 148 00:16:25,848 --> 00:16:28,448 Home sick. 149 00:16:29,687 --> 00:16:33,248 - Feels you'll never see it again. - Don't say that, sir. It's bad luck. 150 00:16:33,369 --> 00:16:39,409 Sorry. Never been to sea before. Two months ago I was still at school. 151 00:16:39,529 --> 00:16:42,089 Never been to school meself. 152 00:16:42,209 --> 00:16:43,849 Can't even read. 153 00:16:43,968 --> 00:16:45,529 I can't steer a ship. 154 00:16:45,649 --> 00:16:50,490 Any fool can steer a ship, sir. It's just knowing where to take it. 155 00:17:21,452 --> 00:17:25,212 23rd December 1787. 156 00:17:25,332 --> 00:17:28,893 The end of our first day at sea. 157 00:17:40,373 --> 00:17:41,214 Tot of rum, sir? 158 00:17:41,333 --> 00:17:42,813 No, thank you, no. 159 00:17:42,935 --> 00:17:44,975 Come on, sir. We don't cross the Equator every day. 160 00:17:45,094 --> 00:17:49,894 No. Thank you. No. Make sure Mr Heywood has some, though. 161 00:17:53,015 --> 00:17:55,855 OK. That'll do. Haul him in. Away. 162 00:17:55,975 --> 00:17:59,135 Coming up for sup, Mr Heywood. Sir. 163 00:18:17,297 --> 00:18:20,498 Here you go, sir. Have some of that. Have some of that, sir. 164 00:18:20,618 --> 00:18:25,058 Revive the spirit as they say. Have a sup of that. Go on. 165 00:18:27,698 --> 00:18:30,658 Get some of this muck down you. 166 00:18:33,698 --> 00:18:35,339 Well done, sir. 167 00:18:35,460 --> 00:18:37,379 Thank you, Quintel. 168 00:18:42,259 --> 00:18:46,020 Lieutenant Bligh, I have your log here before me. 169 00:18:46,139 --> 00:18:50,821 In it, there is the frequent entry of a single word: dancing. 170 00:18:50,979 --> 00:18:53,301 Can you explain that? 171 00:18:53,421 --> 00:18:54,420 I can, sir. 172 00:18:54,541 --> 00:18:59,141 A crew on a long voyage may easily fall into melancholy and violence. 173 00:18:59,261 --> 00:19:02,380 I believe this can be relieved by regular exercise. 174 00:19:02,501 --> 00:19:06,222 So for 20 minutes each day, I had the crew mustered and I had them dance. 175 00:19:06,341 --> 00:19:08,782 - Dance? - Yes. They danced. 176 00:19:08,902 --> 00:19:12,101 An activity they participated in wholeheartedly? 177 00:19:12,222 --> 00:19:13,302 I think so. Yes. 178 00:19:13,422 --> 00:19:15,422 And yet, Mr Bligh, in your own log, 179 00:19:15,542 --> 00:19:19,142 you admit that this rather unorthodox form of exercise 180 00:19:19,262 --> 00:19:21,582 led to grave discontent. 181 00:19:21,703 --> 00:19:25,503 On one occasion only, sir. And not grave. 182 00:19:43,984 --> 00:19:48,905 Charlie. If you only had a frock on, I'd ask you for a dance. 183 00:19:52,305 --> 00:19:54,106 Get your knees up, Quintel. 184 00:19:54,225 --> 00:19:55,666 I'm doing me best, sir. 185 00:19:55,786 --> 00:19:57,626 Don't answer back. 186 00:20:00,106 --> 00:20:03,346 We're bloody sailors, not bloody dancers. 187 00:20:03,667 --> 00:20:07,386 Mr Christian. Mr Young. Put a gag on Quintel. 188 00:20:07,507 --> 00:20:08,946 It wasn't bloody me! 189 00:20:09,066 --> 00:20:11,667 Don't make it worse, Quintel. 190 00:20:11,947 --> 00:20:14,387 It wasn't him, sir. It was me. 191 00:20:14,508 --> 00:20:15,828 Come along, Mr Christian. 192 00:20:15,947 --> 00:20:17,667 You've got the wrong man, sir. 193 00:20:17,788 --> 00:20:20,468 Churchill said it was he who made the remark. 194 00:20:26,709 --> 00:20:27,669 Gag them both. 195 00:20:27,789 --> 00:20:29,709 Jesus Christ. 196 00:20:32,949 --> 00:20:36,749 - Do as he says, Mr Christian. - Sir! 197 00:20:53,271 --> 00:20:54,711 Fletcher. 198 00:20:55,151 --> 00:20:57,711 William, don't you think those men have been gagged there long enough? 199 00:20:57,831 --> 00:21:00,071 They were both guilty of an act of insubordination. 200 00:21:00,192 --> 00:21:03,232 I could have passed it off with a laugh and have done less harm. 201 00:21:03,352 --> 00:21:06,231 The Royal Navy is not a humorous institution, sir. 202 00:21:06,352 --> 00:21:09,513 And insubordination is no laughing matter. 203 00:21:10,112 --> 00:21:13,792 However, you may cut them loose, Mr Christian. 204 00:21:13,992 --> 00:21:16,753 But mind they appreciate the gravity of their offence. 205 00:21:16,872 --> 00:21:18,593 Thank you, sir. 206 00:21:25,435 --> 00:21:26,434 Captain's orders. 207 00:21:26,554 --> 00:21:30,033 Yeah. Sure. 208 00:21:31,195 --> 00:21:34,354 You can close your mouth. Or I'll put it back in. 209 00:21:58,877 --> 00:22:05,116 I hadn't expected this from the Horn. Do you think the weather will stay with us? 210 00:22:05,437 --> 00:22:07,238 Perhaps. 211 00:22:12,758 --> 00:22:15,438 It doesn't look much. Does it? 212 00:22:15,558 --> 00:22:19,398 No, no, it doesn't, sir. But I've seen the Horn when the waves 213 00:22:19,518 --> 00:22:24,119 were as high as three houses one on top of the other. 214 00:22:24,558 --> 00:22:28,479 I once saw six men washed overboard on one wave. 215 00:22:29,719 --> 00:22:32,519 Someone on this ship is very lucky. 216 00:22:33,601 --> 00:22:36,799 Mr Fryer! Close reef! 217 00:22:36,960 --> 00:22:38,159 Close reef, sir? 218 00:22:38,279 --> 00:22:41,600 Don't argue with me. Close reef. 219 00:22:45,521 --> 00:22:47,640 Close reef, Mr Cole. 220 00:22:50,282 --> 00:22:55,282 Stand by to close reef! All hands on deck! Move yourselves! 221 00:22:56,001 --> 00:23:01,402 - Hurry along and take those sails in! - Get further aloft! 222 00:23:01,521 --> 00:23:05,162 Hurry up! - Move yourselves! Get those sails in! 223 00:23:05,282 --> 00:23:08,962 Doesn't seem to like fair weather, does he? 224 00:23:11,402 --> 00:23:15,643 Haul on that sheet! Get those sails in! 225 00:23:58,126 --> 00:24:03,968 Mr Fryer. I seem to have made a misjudgement. 226 00:24:04,208 --> 00:24:06,408 You don't make many, sir. 227 00:24:06,968 --> 00:24:08,768 Make sail. 228 00:24:10,128 --> 00:24:11,288 Make sail, Mr Cole. 229 00:24:11,409 --> 00:24:19,489 Aye, Aye, sir. Prepare to make sail! Let go sheets and tack! 230 00:24:34,890 --> 00:24:36,811 Square away! 231 00:24:46,810 --> 00:24:48,371 Get aloft! 232 00:25:17,495 --> 00:25:20,173 Someone! 233 00:25:23,054 --> 00:25:25,655 - Mr Christian! - Move on! 234 00:25:41,416 --> 00:25:44,456 Pull! Pull! 235 00:25:55,537 --> 00:26:03,217 Robert, mind those bloody pots! Robert! Robert's on fire! Someone douse him! 236 00:26:09,818 --> 00:26:11,778 We'll all be killed! 237 00:26:12,019 --> 00:26:14,499 All hands on deck! 238 00:26:14,619 --> 00:26:16,899 Everyone on deck! 239 00:26:17,139 --> 00:26:18,939 Close the hatches! 240 00:26:22,179 --> 00:26:26,900 - Take the wheel, man. - Steering to port side. 241 00:26:48,423 --> 00:26:50,421 The wheel, McKoy! 242 00:27:25,705 --> 00:27:27,706 You all right, sir? 243 00:27:29,306 --> 00:27:31,385 Man those pumps! 244 00:27:31,506 --> 00:27:35,266 Jamie, hold that board. Someone! 245 00:27:37,186 --> 00:27:39,626 Don't let go on the pumps! 246 00:27:39,746 --> 00:27:42,266 Somebody get a bloody hammer! 247 00:27:43,707 --> 00:27:45,427 Sir! Sir! 248 00:27:45,546 --> 00:27:47,466 Have the carpenter lash those things down, now! 249 00:27:47,587 --> 00:27:48,787 - We must turn back! - What? 250 00:27:48,907 --> 00:27:50,307 In my opinion, we should put about. 251 00:27:50,428 --> 00:27:54,228 In my opinion we should not, sir. We keep on our course. 252 00:27:54,348 --> 00:27:57,708 You'll never make it round the Horn. We must turn back. 253 00:27:57,828 --> 00:28:00,108 Mr Cole! Mr Cole! 254 00:28:00,228 --> 00:28:01,829 I want my opinion in the log, sir. 255 00:28:01,949 --> 00:28:04,908 Mr Cole, have that lashed down. And all the men on deck, now! 256 00:28:05,028 --> 00:28:06,868 I want my opinion in the log! 257 00:28:06,989 --> 00:28:09,309 Very well, Mr Fryer. If that's what you wish, you shall have it. 258 00:28:09,429 --> 00:28:10,270 The ship can't stand it! 259 00:28:10,389 --> 00:28:12,068 The ship can stand it very well, Mr Fryer! 260 00:28:12,189 --> 00:28:13,749 And how long do you think the men can stand it? 261 00:28:13,869 --> 00:28:15,749 As long as the officers can stand it, Mr Fryer! 262 00:28:15,869 --> 00:28:18,791 Get these things tied down now! 263 00:28:26,431 --> 00:28:29,110 Valentine! Come with me, boy! 264 00:28:34,432 --> 00:28:38,672 Mr Bligh, how long did you attempt to round the Horn? 265 00:28:38,791 --> 00:28:40,272 31 days. 266 00:28:40,392 --> 00:28:43,712 And how far did you travel in that time? 267 00:28:44,711 --> 00:28:49,873 85 miles, sir. - 85 miles in 31 days, Mr Bligh. 268 00:28:49,993 --> 00:28:53,472 You endangered your ship and your crew for 31 days 269 00:28:53,592 --> 00:28:57,873 in order to satisfy your ambition to circumnavigate the globe. 270 00:29:08,873 --> 00:29:12,154 My dearest Betsy, 271 00:29:12,315 --> 00:29:16,515 Only to you in this bitter moment can I reveal my heart. 272 00:29:16,635 --> 00:29:20,235 I have failed completely in my attempt to round Cape Horn 273 00:29:20,355 --> 00:29:22,676 and circumnavigate the globe. 274 00:29:25,555 --> 00:29:28,916 My doubts about Mr Fryer's commitment to our endeavour 275 00:29:29,036 --> 00:29:31,356 have been confirmed. 276 00:29:33,756 --> 00:29:35,996 Enter. 277 00:29:39,077 --> 00:29:42,717 - The men are assembled, sir. - Come in. Come in. 278 00:29:52,758 --> 00:29:53,998 I'm very sorry, William. 279 00:29:54,118 --> 00:29:57,760 It can't be helped. Come along. 280 00:30:02,599 --> 00:30:04,799 Lads! 281 00:30:20,001 --> 00:30:25,640 We will go about and run downwind for Africa and the Indian Ocean. 282 00:30:25,920 --> 00:30:27,601 - Mr Lamb! - Here, sir. 283 00:30:27,721 --> 00:30:31,922 As soon as we have put about it will be safe to light your galley fires again. 284 00:30:32,041 --> 00:30:34,202 Tonight I want as much hot mush as every man can eat. 285 00:30:34,322 --> 00:30:36,682 Let's hear it for the Captain, lads! Hip-hip! 286 00:30:36,802 --> 00:30:38,882 Hooray! Hooray! 287 00:30:39,002 --> 00:30:44,482 However. However. We're still faced with a long hard voyage. 288 00:30:44,603 --> 00:30:47,843 I mean to make good use of every hour of sailing time. 289 00:30:47,963 --> 00:30:52,443 And to assist me in this, I'm replacing Mr Fryer with Mr Christian 290 00:30:52,563 --> 00:30:54,644 who will now act as executive second in command 291 00:30:54,764 --> 00:30:56,403 with the rank of Acting Second Lieutenant. 292 00:30:56,523 --> 00:31:00,084 Mr Fryer, come back here. Mr Fryer, sir! Come back here! 293 00:31:06,244 --> 00:31:08,204 You'll dismiss when I have done with you, sir. Do you hear me? 294 00:31:08,325 --> 00:31:10,326 - This is an outrage! - Mr Fryer. 295 00:31:10,445 --> 00:31:11,325 In all my years at sea... 296 00:31:11,445 --> 00:31:12,964 Your years at sea? Good Lord, man. 297 00:31:13,085 --> 00:31:13,924 If I had known your nature, 298 00:31:14,046 --> 00:31:16,685 I would not have accepted you as boson of a river barge. 299 00:31:16,806 --> 00:31:17,806 Must I suffer this before... 300 00:31:17,926 --> 00:31:19,767 You'll suffer my correction, whenever you're at fault, sir! 301 00:31:19,886 --> 00:31:20,525 What fault? 302 00:31:20,645 --> 00:31:23,366 Damn your eyes, man! You turned your back on me! 303 00:31:23,487 --> 00:31:25,046 - For that I apologize. - Very well. 304 00:31:25,166 --> 00:31:26,887 - But I protest. - You protest, do you? 305 00:31:27,007 --> 00:31:28,246 I am Master of The Bounty. 306 00:31:28,366 --> 00:31:32,846 And I am Commander, by law! I am the first. Do you understand? 307 00:31:32,968 --> 00:31:35,167 God damn your hide. 308 00:31:37,647 --> 00:31:40,368 And now you may dismiss, sir! 309 00:31:59,010 --> 00:32:01,569 - Mr Cole. - Sir. 310 00:32:01,688 --> 00:32:04,530 All hands on deck. If you please. 311 00:32:11,890 --> 00:32:15,731 Surely, Mr Bligh. It was unwise to replace a professional sailor 312 00:32:15,851 --> 00:32:19,490 like Mr Fryer with a relative novice? 313 00:32:19,611 --> 00:32:22,251 Fletcher Christian could hardly be called a novice, sir. 314 00:32:22,371 --> 00:32:24,451 The fact that he was a good friend of yours, 315 00:32:24,572 --> 00:32:27,372 was not of undue influence upon you? 316 00:32:27,491 --> 00:32:29,732 Let me know the intent of your question, Mr Greetham. 317 00:32:29,852 --> 00:32:33,533 We're trying to establish, Mr Bligh, how you came to lose your ship. 318 00:32:33,653 --> 00:32:35,291 I did not lose my ship, sir! 319 00:32:35,412 --> 00:32:39,413 It was taken from me by a gang of mutineers led by Fletcher Christian. 320 00:32:39,532 --> 00:32:40,813 The man you promoted. 321 00:32:40,933 --> 00:32:44,732 Yes. I promoted him because John Fryer was grossly inefficient. 322 00:32:44,854 --> 00:32:48,814 And he was also a coward. Fletcher Christian at least had courage. 323 00:32:48,934 --> 00:32:53,414 More, perhaps, than you ultimately found to be acceptable, Mr Bligh? 324 00:32:58,295 --> 00:33:00,495 Friday, October 10th. 325 00:33:00,615 --> 00:33:04,095 At half-past twelve today, James Valentine departed this life 326 00:33:04,214 --> 00:33:08,894 as a result of illness and fatigue sustained at Cape Horn. 327 00:33:09,015 --> 00:33:11,576 This after all my care of the men 328 00:33:11,696 --> 00:33:15,535 is surely a result of our drunken surgeon's neglect. 329 00:33:15,696 --> 00:33:19,296 Oh, God. By whose mercy the souls of all men rest. 330 00:33:19,417 --> 00:33:22,298 Bless these waters and absolve from sin, 331 00:33:22,417 --> 00:33:24,936 he whose body we now confine to them. 332 00:33:25,056 --> 00:33:30,658 Eternal rest grant unto him. And may he rest in peace. Amen. 333 00:33:30,778 --> 00:33:32,616 Amen. 334 00:33:35,017 --> 00:33:37,138 Commit the body to the deep. 335 00:33:41,978 --> 00:33:44,379 At four o'clock we buried Valentine 336 00:33:44,498 --> 00:33:47,419 with all the decency in our power. 337 00:33:53,459 --> 00:33:56,539 Twenty-five degrees. Thirty-six minutes. 338 00:34:32,142 --> 00:34:36,224 Land Ho! Land Ho! 339 00:34:36,463 --> 00:34:38,143 Where away? 340 00:34:38,503 --> 00:34:40,383 Dead ahead, sir. 341 00:36:05,191 --> 00:36:07,790 Stand by to fire the salute! 342 00:36:10,472 --> 00:36:13,032 Ready to fire the salute. Fire! 343 00:36:34,273 --> 00:36:36,634 Stand by for a second salute! 344 00:36:44,954 --> 00:36:47,435 Fire second salute! 345 00:37:22,957 --> 00:37:24,878 I'll have her. 346 00:37:36,080 --> 00:37:37,679 Thank you. 347 00:38:26,442 --> 00:38:27,163 Quintel! 348 00:38:27,283 --> 00:38:28,443 Sorry, sir. 349 00:38:28,563 --> 00:38:31,084 Have you ever seen a woman before? 350 00:38:31,204 --> 00:38:33,604 Keep your mind and your eyes on your work, man. 351 00:38:33,724 --> 00:38:36,004 Come on, get in line there. 352 00:38:53,286 --> 00:38:55,126 Oars! 353 00:38:56,166 --> 00:38:57,687 Prepare to toss oars. 354 00:38:57,806 --> 00:38:59,685 Toss oars. 355 00:39:02,286 --> 00:39:04,486 Toss your oars. 356 00:39:23,848 --> 00:39:25,488 Thank you. 357 00:40:19,854 --> 00:40:22,133 Hail, Capitan Bligh. 358 00:40:22,253 --> 00:40:25,013 Hail, King Tynah. 359 00:40:26,174 --> 00:40:27,974 Thank you, your Majesty. 360 00:40:37,055 --> 00:40:41,134 I bring you greetings from His Majesty, King George of England. 361 00:40:41,256 --> 00:40:43,536 How is the great Captain Cook? 362 00:40:43,655 --> 00:40:48,095 Captain Cook! He's well, and he also sends his greetings. 363 00:40:48,215 --> 00:40:50,816 - He lives? - Yes. 364 00:40:50,936 --> 00:40:54,696 - He is my friend. - I know. 365 00:40:56,576 --> 00:40:59,257 Now you see. 366 00:41:00,896 --> 00:41:02,376 He gave me his picture. 367 00:41:02,497 --> 00:41:03,376 Yes. 368 00:41:03,496 --> 00:41:07,537 Some people say he was killed by the people of Hawaii. 369 00:41:07,657 --> 00:41:11,777 No... Captain Cook is very much alive. 370 00:41:11,897 --> 00:41:16,858 And he's in good health, King Tynah. He's very much alive. 371 00:41:17,819 --> 00:41:20,018 As I said, he sends his greetings to you. 372 00:41:20,138 --> 00:41:23,219 And he always talks of you as his very close friend. 373 00:41:23,339 --> 00:41:27,778 You told that to this man... Tynah? 374 00:41:27,899 --> 00:41:29,259 King Tynah, sir. 375 00:41:29,379 --> 00:41:31,619 A savage King. 376 00:41:32,259 --> 00:41:34,940 A King, my lord. Descended from many Kings. 377 00:41:35,058 --> 00:41:38,020 As our King George is descended from many Kings. 378 00:41:38,140 --> 00:41:39,541 Yes, in a way, sir. 379 00:41:39,660 --> 00:41:42,381 Then why did you lie to him? Why did you not tell him 380 00:41:42,501 --> 00:41:45,380 Captain Cook was murdered in Hawaii 10 years before? 381 00:41:45,500 --> 00:41:49,181 Because they believe that Captain Cook is immortal. 382 00:41:49,341 --> 00:41:51,021 Literally? 383 00:41:51,141 --> 00:41:55,301 Yes, I think so, sir. They seem to regard his likeness as a sacred image. 384 00:41:55,421 --> 00:41:56,983 Interesting. 385 00:41:57,182 --> 00:42:01,502 They also believe that every British officer is more or less related to him. 386 00:42:01,622 --> 00:42:05,983 So you were more or less immortal too. 387 00:42:06,742 --> 00:42:12,423 It would appear so, sir. And... I also needed their assistance. 388 00:42:12,543 --> 00:42:15,424 Captain Cook was our guarantor. 389 00:42:17,263 --> 00:42:19,464 How long you stay in Tahiti? 390 00:42:19,583 --> 00:42:21,584 About two months. Round about the islands. 391 00:42:21,704 --> 00:42:26,504 Stay here. Do not go to the other islands. No welcome there for you. 392 00:42:26,623 --> 00:42:29,424 Everything you need is here. 393 00:42:29,784 --> 00:42:31,665 I'm much obliged to you. 394 00:42:31,785 --> 00:42:34,385 His Majesty King George has sent you many gifts, 395 00:42:34,505 --> 00:42:37,545 King Tynah. Perhaps I could carry back in return. 396 00:42:37,666 --> 00:42:41,105 Gifts from yourself to His Majesty King George. 397 00:42:41,225 --> 00:42:48,466 Anything for a King. Pigs. Bananas. Coconuts. Breadfruit. 398 00:42:48,587 --> 00:42:53,747 Breadfruit. Breadfruit's a very good idea. Yes, breadfruit. 399 00:42:53,867 --> 00:42:57,266 I think His Majesty likes breadfruit. Isn't that true, Mr Nelson? 400 00:42:57,386 --> 00:43:02,707 Indeed it is, sir. His Majesty is a very keen gardener. 401 00:43:02,828 --> 00:43:05,867 He would appreciate breadfruit greatly. 402 00:43:05,986 --> 00:43:08,428 If you were to send him little breadfruit plants. 403 00:43:08,548 --> 00:43:11,269 He could grow them in his own garden. 404 00:43:20,589 --> 00:43:23,428 We shall grow him many little plants. 405 00:43:23,548 --> 00:43:24,669 Thank you. 406 00:43:24,789 --> 00:43:27,269 - Mr Christian. - Sir. 407 00:43:27,390 --> 00:43:32,909 Mr Cole. Would you distribute the gifts to King Tynah and his good people. 408 00:43:33,030 --> 00:43:37,471 These are gifts from His Majesty King George of England to yourselves. 409 00:43:40,391 --> 00:43:42,151 Sir. 410 00:44:06,833 --> 00:44:08,674 Take it away, Mr Cole. 411 00:44:08,794 --> 00:44:10,554 Oh, dear God. 412 00:44:12,713 --> 00:44:15,153 - I hoped to avoid this. - Avoid what, sir? 413 00:44:15,274 --> 00:44:17,834 Dammit all, man, I'm expected to sleep with her. 414 00:44:17,954 --> 00:44:22,673 She's one of King Tynah's wives. A gift from one chief to another as it were. 415 00:44:22,795 --> 00:44:25,434 Now look, five minutes after I go below, 416 00:44:25,554 --> 00:44:27,874 you must call me up on some important business. Alright? 417 00:44:27,995 --> 00:44:28,874 Yes, sir. What business? 418 00:44:28,995 --> 00:44:31,035 Business, dammit. Any bloody business. 419 00:44:31,155 --> 00:44:33,035 Welcome aboard, Ma'am. 420 00:44:36,155 --> 00:44:39,116 Yes. Get on with your work. 421 00:44:43,916 --> 00:44:47,077 She should soften the old man up a bit. 422 00:45:03,118 --> 00:45:04,879 Hot. 423 00:45:38,601 --> 00:45:40,122 Enter. 424 00:45:41,521 --> 00:45:43,041 Excuse me, sir. I... 425 00:45:43,161 --> 00:45:44,521 - Mr Christian. - Sir. 426 00:45:44,641 --> 00:45:46,242 What demands my immediate attention? 427 00:45:46,361 --> 00:45:47,922 It could wait until tomorrow. 428 00:45:48,042 --> 00:45:48,962 What is it? Damn you. 429 00:45:49,083 --> 00:45:50,562 The ship is sinking, sir. 430 00:45:50,682 --> 00:45:52,162 Good. 431 00:45:59,603 --> 00:46:01,243 Ma'am. 432 00:46:06,763 --> 00:46:11,285 Was Fletcher Christian at this time still your friend and ally? 433 00:46:11,404 --> 00:46:12,645 At that time, yes. 434 00:46:12,765 --> 00:46:16,204 There was no indication of any resentment towards you? 435 00:46:16,324 --> 00:46:18,644 No. None. 436 00:46:20,124 --> 00:46:23,645 Mr Bligh. When you planted out your breadfruit, 437 00:46:23,765 --> 00:46:27,165 did not the savages carry out some sort of ceremony? 438 00:46:27,286 --> 00:46:28,806 An indecent ceremony? 439 00:46:28,926 --> 00:46:31,405 Is this relevant, Captain Greetham? 440 00:46:31,526 --> 00:46:35,006 My Lord, if the crew were allowed to witness it, yes. 441 00:46:35,126 --> 00:46:37,887 Were the crew present, Mr Bligh? 442 00:46:38,846 --> 00:46:39,646 Yes. 443 00:46:39,766 --> 00:46:42,326 And was it indecent? 444 00:46:43,527 --> 00:46:45,087 It is their deep belief 445 00:46:45,206 --> 00:46:49,207 that the earth is rendered fruitful by the coupling of their Gods. 446 00:46:49,327 --> 00:46:53,688 And that the Gods can be roused by the coupling of men and women. 447 00:50:12,544 --> 00:50:14,585 So it did begin at the ceremony? 448 00:50:14,705 --> 00:50:16,666 No, sir. Not at the ceremony. 449 00:50:16,785 --> 00:50:20,505 No, it was Fletcher Christian and the native girl. 450 00:50:20,625 --> 00:50:23,586 You misunderstood the depth of the emotion between them? 451 00:50:23,706 --> 00:50:25,706 Yes. I realise that now. 452 00:50:25,826 --> 00:50:29,266 I had assumed that it was simply youthful passion. 453 00:50:29,386 --> 00:50:33,827 It takes more than an infatuated youth to make a mutiny. 454 00:50:33,948 --> 00:50:35,988 It takes a discontented crew. 455 00:50:36,107 --> 00:50:38,627 The crew were anything but discontented, sir. 456 00:50:38,748 --> 00:50:40,467 Fletcher Christian corrupted them. 457 00:50:40,587 --> 00:50:44,228 Yes, but what made them so easy to corrupt? 458 00:50:45,108 --> 00:50:48,669 I don't know. It was the place itself. 459 00:51:19,952 --> 00:51:21,711 Come here. 460 00:55:41,573 --> 00:55:43,374 Mr Christian. 461 00:55:43,493 --> 00:55:45,534 Come in, whoever you are. 462 00:55:52,495 --> 00:55:54,016 Faya! 463 00:55:56,615 --> 00:55:57,655 Captain Bligh's surprised 464 00:55:57,774 --> 00:56:01,336 that he hasn't had the pleasure of your company at supper for some weeks. 465 00:56:01,455 --> 00:56:02,896 Do you still do that? 466 00:56:03,017 --> 00:56:05,735 And the Captain says he'll expect you this evening. 467 00:56:05,856 --> 00:56:08,496 Today... Today's not Friday. 468 00:56:08,616 --> 00:56:12,297 Six o'clock. Prompt, if you please. 469 00:56:13,617 --> 00:56:15,616 Areya. 470 00:56:35,739 --> 00:56:38,258 Wait, Dr Huggen. 471 00:56:40,619 --> 00:56:44,620 I found the most extraordinary plant today. On the west side of the island. 472 00:56:44,740 --> 00:56:47,299 Just by the mouth of the river. 473 00:56:54,460 --> 00:56:57,740 Mr Christian, it is half past seven. 474 00:56:57,900 --> 00:56:59,901 Well, you didn't wait for me, I hope. 475 00:57:00,021 --> 00:57:04,141 May I ask why you have come to my table in a state of undress? 476 00:57:04,261 --> 00:57:07,902 Well, I couldn't wear the jacket. The tattoo's too painful. 477 00:57:08,022 --> 00:57:11,581 - Good God. - Put on your jacket, Mr Christian. 478 00:57:11,702 --> 00:57:13,102 It's very painful, sir. 479 00:57:13,222 --> 00:57:17,103 Put on your jacket, Mr Christian. If you please. 480 00:57:33,544 --> 00:57:36,223 - May I serve now? - Wait! 481 00:57:40,504 --> 00:57:42,465 Thank you, Mr Christian. 482 00:57:43,985 --> 00:57:45,545 Very well, Smith, you may serve now. 483 00:57:45,665 --> 00:57:47,505 Thank you, sir. 484 00:57:59,305 --> 00:58:01,306 - Mr Nelson. - Sir. 485 00:58:01,426 --> 00:58:05,147 When did you last inspect the breadfruit plants? 486 00:58:05,267 --> 00:58:06,307 Yesterday, sir. 487 00:58:06,426 --> 00:58:07,466 Not today? 488 00:58:07,587 --> 00:58:11,147 No, sir. Mr Christian said a daily inspection was not necessary. 489 00:58:11,267 --> 00:58:14,828 Oh, did he indeed? Well, Mr Christian. 490 00:58:14,947 --> 00:58:19,108 And when do you think they will be ready to transport in your opinion? 491 00:58:19,227 --> 00:58:20,707 They'll be some time yet, sir. 492 00:58:20,828 --> 00:58:23,468 We've already been here thirteen weeks longer than we intended. 493 00:58:23,588 --> 00:58:26,788 - Will we never leave this place? - Because we arrived so late. The plants... 494 00:58:26,908 --> 00:58:30,629 I want to be advised of their progress every day, Mr Christian. 495 00:58:30,749 --> 00:58:34,629 Unless you need the time to cover the rest of your body in pretty pictures. 496 00:58:34,749 --> 00:58:36,189 Wait! 497 00:58:41,149 --> 00:58:44,710 The sooner we are seamen again the better. 498 00:58:44,829 --> 00:58:47,590 Don't you agree, gentlemen? 499 00:58:50,390 --> 00:58:55,632 Now perhaps you will join me in prayer. Oh Lord, our heavenly father. 500 00:58:55,751 --> 00:58:57,911 Almighty and everlasting God. 501 00:58:58,030 --> 00:59:02,791 Most humbly do we thank thee for what we're about to receive. 502 00:59:32,194 --> 00:59:37,395 It won't be long now, lads. You'll all be on your way home. 503 00:59:37,995 --> 00:59:39,754 You're not coming? 504 00:59:39,875 --> 00:59:43,595 I fancy having a look at a few of the other islands around here. 505 00:59:43,716 --> 00:59:45,116 They'll hang you for desertion. 506 00:59:45,236 --> 00:59:47,035 Only if we're caught. 507 00:59:48,996 --> 00:59:50,876 You with us, John? 508 00:59:51,877 --> 00:59:56,957 No. I've got a wife and three kids back home. 509 00:59:59,317 --> 01:00:03,876 There he goes. Mr Bligh and bloody mighty. 510 01:00:04,317 --> 01:00:07,358 How do you fancy the Endeavour Straits? The Indian Ocean? 511 01:00:07,478 --> 01:00:09,117 The South Atlantic? The North Atlantic? 512 01:00:09,238 --> 01:00:11,598 Nothing but rotten biscuits and pork. 513 01:00:11,717 --> 01:00:15,918 And his bloody lordship on your back morning, noon and night. 514 01:00:16,038 --> 01:00:18,718 Not me, lads. Not me. 515 01:00:19,758 --> 01:00:22,118 When do we go then? 516 01:00:23,639 --> 01:00:26,280 Who's officer of the watch tonight? 517 01:00:26,759 --> 01:00:28,279 I am. 518 01:00:29,478 --> 01:00:31,040 Yeah? 519 01:00:31,520 --> 01:00:32,960 Yes. 520 01:00:34,440 --> 01:00:36,479 Well, that's it, then. 521 01:01:00,002 --> 01:01:04,163 Hey, Fletcher Christian. Harami. 522 01:01:08,282 --> 01:01:09,962 Maieva. 523 01:01:15,723 --> 01:01:17,003 Harahai. 524 01:01:17,123 --> 01:01:18,804 Thank you. 525 01:01:23,124 --> 01:01:25,684 You wanted to see me, sir? 526 01:01:26,444 --> 01:01:30,325 My daughter... She has something of yours. 527 01:01:30,445 --> 01:01:32,044 Of mine? 528 01:01:37,005 --> 01:01:41,645 You are here now. Tamari. 529 01:01:42,085 --> 01:01:44,805 Well, I'm sorry, sir, I... 530 01:01:53,527 --> 01:01:56,007 Take this tusk. 531 01:01:56,127 --> 01:02:02,287 And when you see it, you'll remember my daughter and my grandchild. 532 01:02:03,647 --> 01:02:06,567 You will never forget Tahiti Nui. 533 01:02:07,887 --> 01:02:12,449 Fletcher Christian. Your wife. 534 01:02:17,328 --> 01:02:20,609 - Think we should go as well? - No, I do not. 535 01:02:20,729 --> 01:02:23,329 Mr Heywood's going to have to answer for this, you know. 536 01:02:23,449 --> 01:02:25,289 Poor Heywood. 537 01:02:30,249 --> 01:02:32,730 Hey, you bloody fools. 538 01:02:32,850 --> 01:02:35,611 The Hottentots out there aren't as friendly as these ones, you know. 539 01:02:35,730 --> 01:02:38,090 Yeah. Come on, lads. 540 01:02:40,051 --> 01:02:42,970 Good luck to them, that's what I say. 541 01:02:43,091 --> 01:02:45,011 They'll need it. 542 01:02:51,732 --> 01:02:53,613 All hands. 543 01:02:54,811 --> 01:02:57,172 Thank you, Mr Fryer. 544 01:02:59,052 --> 01:03:03,613 Last night. Three men of Mr Heywood's watch deserted ship. 545 01:03:03,732 --> 01:03:06,813 The penalty for which is death by hanging. 546 01:03:06,933 --> 01:03:14,574 Mr Heywood, how is it you did not see them? Were you asleep? 547 01:03:14,934 --> 01:03:16,974 Yes, sir. 548 01:03:17,215 --> 01:03:21,494 Very well. You shall kiss the gunner's daughter. 549 01:03:21,614 --> 01:03:24,215 - Bosun. - Sir. 550 01:03:24,335 --> 01:03:26,656 Put this man over the cannon. 551 01:03:26,775 --> 01:03:28,135 Do it now! 552 01:03:28,254 --> 01:03:30,414 Aye, aye, sir. 553 01:03:31,415 --> 01:03:34,015 Now listen to me, all of you. 554 01:03:34,135 --> 01:03:35,494 In one week's time... 555 01:03:38,496 --> 01:03:44,816 Stop that laughing! Silence! You think this is funny? 556 01:03:45,656 --> 01:03:48,417 You're a pitiful sight, Dr Huggen. 557 01:03:48,537 --> 01:03:51,217 Go below to your quarters... 558 01:03:57,698 --> 01:04:00,176 You think this is a humorous occasion. 559 01:04:00,298 --> 01:04:05,858 You are mistaken. From now on there's going to be discipline on this ship. 560 01:04:05,979 --> 01:04:10,658 We're going to have order. And we're going to be like seamen. 561 01:04:10,778 --> 01:04:17,899 In one week's time we will put to sea. There will be no more grog. 562 01:04:19,179 --> 01:04:24,260 There will be no more shore leave. You've become a rabble, all of you. 563 01:04:24,380 --> 01:04:28,620 And you will clean up this ship and yourselves. 564 01:04:30,940 --> 01:04:32,542 - Bosun. - Sir! 565 01:04:32,661 --> 01:04:34,900 Administer the punishment now. 566 01:04:51,863 --> 01:04:53,783 Capitan Bligh. 567 01:04:59,902 --> 01:05:02,824 Mr Christian! Mr Christian, sir. 568 01:05:02,943 --> 01:05:06,623 Sir! - I wish to talk to you outside. Now! 569 01:05:06,743 --> 01:05:09,623 - Coming, sir. - Thank you. 570 01:05:29,986 --> 01:05:31,305 Is there anything wrong, sir? 571 01:05:31,425 --> 01:05:34,986 Yes. Last night while the mate of the watch was asleep, three... 572 01:05:35,106 --> 01:05:37,026 Stop that noise! 573 01:05:37,347 --> 01:05:38,906 Fiya! 574 01:05:45,947 --> 01:05:50,308 Three men jumped ship last night. Churchill was one of them. 575 01:05:50,747 --> 01:05:52,788 You don't seem surprised? 576 01:05:53,188 --> 01:05:56,268 Now that it's happened, no. No, I'm not surprised. 577 01:05:56,387 --> 01:05:58,268 I must say I'm no longer surprised myself 578 01:05:58,388 --> 01:06:00,709 when I see the example being set by my first officer. 579 01:06:00,828 --> 01:06:02,629 Just look at yourself, man. Look at the way you're dressed. 580 01:06:02,749 --> 01:06:05,868 Come on. You're no better than one of these natives. 581 01:06:05,988 --> 01:06:07,789 At least I am no worse. 582 01:06:07,908 --> 01:06:09,669 I think your brain has been overheated, sir. 583 01:06:09,790 --> 01:06:11,628 And your body overindulged in sexual excess. 584 01:06:11,748 --> 01:06:14,029 I have done no more than any natural man would do. 585 01:06:14,149 --> 01:06:16,910 No. You have done no more than any wild animal would do. 586 01:06:17,030 --> 01:06:17,990 It always makes me laugh, 587 01:06:18,110 --> 01:06:20,709 but when men lose their self-restraint they say they're natural. 588 01:06:20,829 --> 01:06:24,110 They are more natural than men who have nothing to restrain. 589 01:06:24,230 --> 01:06:27,471 Mr Christian, you will report to the ship before sundown. 590 01:06:27,591 --> 01:06:30,071 - Is that understood? - No. No. 591 01:06:30,190 --> 01:06:36,711 What did you say? You said no. Is that what you said? Is that what you said? No. 592 01:06:36,830 --> 01:06:40,392 Alright. You will report to the ship immediately. Do you understand me? 593 01:06:40,512 --> 01:06:41,713 And you will stay on ship. 594 01:06:41,832 --> 01:06:44,592 There will be no more mixing with the damned degenerate natives of these islands. 595 01:06:44,712 --> 01:06:46,392 By any of my officers. Or by any of my crew. 596 01:06:46,512 --> 01:06:49,312 You comprehend my meaning, sir? Good. 597 01:07:07,034 --> 01:07:10,714 Keep em' coming. Move it along. Don't drop them. 598 01:07:10,834 --> 01:07:15,555 Come on, Purcell. Remember that's what we're here for. 599 01:07:16,115 --> 01:07:17,355 And the next one, please. 600 01:07:17,474 --> 01:07:21,235 Come on. Keep them coming. Good lads. 601 01:07:36,036 --> 01:07:37,476 Alright. Where are they? 602 01:07:37,597 --> 01:07:41,037 I don't know yet, sir. We'll find them. 603 01:07:46,957 --> 01:07:50,717 Damn fools. Don't make it worse for yourself. 604 01:07:53,038 --> 01:07:54,758 Stand up. 605 01:07:55,718 --> 01:07:57,480 Stand up! 606 01:07:57,798 --> 01:08:02,359 He can't, sir. Bit of trouble with the locals out there. 607 01:08:02,759 --> 01:08:05,840 You know the penalty for desertion, mister? 608 01:08:06,359 --> 01:08:08,759 We came back of our own accord, sir. 609 01:08:08,879 --> 01:08:11,040 You're a mindless animal, Churchill. 610 01:08:11,159 --> 01:08:14,201 I will decide your punishment when you're fit to receive it. 611 01:08:14,319 --> 01:08:17,881 Mr Cole! Get Dr Huggen. 612 01:08:18,841 --> 01:08:20,761 Aye, aye, sir. 613 01:08:44,843 --> 01:08:46,763 Sir. Over here. 614 01:08:53,684 --> 01:08:55,603 - Is he dead? - Yes, sir. 615 01:08:55,724 --> 01:08:58,924 Poor bugger. Alright, bury him. 616 01:09:00,084 --> 01:09:03,005 Will you organise that, please, Mr Cole? 617 01:10:50,854 --> 01:10:52,654 Fletcher. 618 01:11:15,615 --> 01:11:17,976 I've come to say good-bye. 619 01:11:23,497 --> 01:11:26,696 You do not come back. Do you? 620 01:11:28,217 --> 01:11:29,977 Ever? 621 01:12:15,181 --> 01:12:17,861 - I must go now. - No. 622 01:12:19,542 --> 01:12:23,142 Not yet. Soon. 623 01:13:42,668 --> 01:13:45,309 Eyes front, Mr Christian! 624 01:13:51,469 --> 01:13:53,710 Off hats. 625 01:13:54,630 --> 01:13:57,310 Take the men below. 626 01:14:02,071 --> 01:14:05,631 - Make sail, Mr Fryer. - Aye, aye, sir. 627 01:14:06,671 --> 01:14:08,311 Stand aside. 628 01:14:11,031 --> 01:14:13,071 Stand down. 629 01:14:19,031 --> 01:14:21,232 Stand down! 630 01:14:22,752 --> 01:14:25,832 Come on, lads. No sense in this. 631 01:16:03,520 --> 01:16:10,401 Well, gentlemen, between ourselves and home are 27,000 sea miles, 632 01:16:10,521 --> 01:16:14,603 the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef. 633 01:16:15,041 --> 01:16:17,842 Now, the crew is deeply demoralised, gentlemen. 634 01:16:17,963 --> 01:16:21,563 And I must accept, as every captain must accept, 635 01:16:21,682 --> 01:16:25,763 the inevitable and theoretical responsibilty for that. 636 01:16:27,723 --> 01:16:31,804 The actual and immediate responsibilty, however, 637 01:16:31,923 --> 01:16:34,324 I place on you, my fellow officers, 638 01:16:34,444 --> 01:16:38,484 who met this crisis with lethargy, impudence 639 01:16:38,604 --> 01:16:43,764 and flagrant defiance publicly uttered. 640 01:16:46,044 --> 01:16:51,524 And perhaps also for that, I am to blame. 641 01:16:51,845 --> 01:16:56,326 I counted on a strength of character which you do not possess. 642 01:16:56,445 --> 01:17:03,326 However, the cure for our predicament is discipline. 643 01:17:03,927 --> 01:17:07,766 And I shall apply it with an even hand, of course, 644 01:17:07,886 --> 01:17:11,487 but most where it is most required. 645 01:17:13,607 --> 01:17:15,926 Yes, well, that will be all. Thank you. 646 01:17:16,047 --> 01:17:19,728 You may leave now. Not you, Mr Christian. 647 01:17:25,249 --> 01:17:28,928 Leave it. Now! 648 01:17:33,849 --> 01:17:38,009 Alright, Smith, you may go and close the door, please. 649 01:17:42,210 --> 01:17:48,530 So. You think I'm harsh with you? 650 01:17:51,650 --> 01:17:56,011 Look, I've been at sea many years, Fletcher. Since I was twelve. 651 01:17:56,131 --> 01:17:59,731 And I've seen many men, many good men, 652 01:17:59,851 --> 01:18:03,052 lose their heads over native women in these waters. 653 01:18:03,172 --> 01:18:06,532 And I've never yet seen it come out well. 654 01:18:07,332 --> 01:18:10,932 Of course I understand the excitement and... 655 01:18:13,172 --> 01:18:15,453 But think to yourself, man. 656 01:18:15,573 --> 01:18:19,173 Could you take a woman like that back home to your friends and family? 657 01:18:19,294 --> 01:18:21,772 No, of course you couldn't. 658 01:18:21,893 --> 01:18:25,854 They're not like us, Fletcher. You think I was harsh with you. 659 01:18:25,974 --> 01:18:31,174 But you needed someone to show you where your duty really lay. 660 01:18:31,293 --> 01:18:34,214 Because you were at a loss, my friend. 661 01:18:34,335 --> 01:18:37,734 You may not thank me now but you will later. 662 01:18:38,775 --> 01:18:42,175 So, let's get the ship running properly 663 01:18:42,295 --> 01:18:46,975 and get back to where we were before. 664 01:18:50,856 --> 01:18:52,696 Now look, Fletcher. 665 01:18:55,456 --> 01:18:57,336 Listen to me. 666 01:18:57,455 --> 01:19:01,737 I am prepared to forgive and I am prepared to forget. 667 01:19:01,857 --> 01:19:04,096 Do you understand me? 668 01:19:07,018 --> 01:19:09,097 Will that be all, sir? 669 01:19:11,258 --> 01:19:14,138 - Yes, that will be all. - Thank you. 670 01:19:29,138 --> 01:19:31,058 You sent for me, sir? 671 01:19:31,179 --> 01:19:36,979 Yes, I did. This ship is filthy, Mr Christian. 672 01:19:38,659 --> 01:19:39,700 Sir? 673 01:19:39,820 --> 01:19:43,901 The ship is filthy, Mr Christian! Look for yourself. 674 01:19:44,219 --> 01:19:46,620 Look! Filthy, sir! Filth there! 675 01:19:46,741 --> 01:19:49,781 And there! And look at there! 676 01:19:50,582 --> 01:19:53,140 I understand you dismissed the swabbing party. 677 01:19:53,261 --> 01:19:57,342 You left these decks crusted with grime. Look at it there! 678 01:19:57,941 --> 01:20:01,182 Bloody disgrace. Now you'll be well advised, sir, 679 01:20:01,301 --> 01:20:04,743 to call them back again and this time do it properly. 680 01:20:04,863 --> 01:20:06,982 Do you understand me? 681 01:20:12,463 --> 01:20:17,063 Filth, sir! Filthy, Mr Christian. Still filthy! Look! 682 01:20:17,422 --> 01:20:19,424 I see nothing, sir, but your finger. 683 01:20:19,544 --> 01:20:22,223 I'll not have your vile ways brought aboard my ship, sir! 684 01:20:22,344 --> 01:20:23,744 Do you understand? 685 01:20:23,864 --> 01:20:26,064 Now you'll call up the swabbing party, yet again! 686 01:20:26,183 --> 01:20:28,824 And this time you'll make bloody sure that the decks are clean! 687 01:20:28,944 --> 01:20:30,744 Or by God, you'll answer for it, sir! 688 01:20:30,865 --> 01:20:34,265 I'll not have any of your foul, filthy gutter ways on board my ship! 689 01:20:34,385 --> 01:20:38,466 Do you understand? Good God, pigs in a sty have more comprehension 690 01:20:38,585 --> 01:20:41,945 or cleanliness than you buggers have. 691 01:20:42,065 --> 01:20:43,905 Now you'll get these decks clean 692 01:20:44,026 --> 01:20:47,027 or by God I'll make you lick them clean with your tongues 693 01:20:47,146 --> 01:20:49,826 if you don't mend your ways. 694 01:21:17,749 --> 01:21:20,309 There is a thief among us. 695 01:21:20,470 --> 01:21:23,708 Yes, there is a thief on board this ship, which is unfortunate 696 01:21:23,829 --> 01:21:27,350 because you know what hardship that means for honest men. 697 01:21:27,470 --> 01:21:31,830 Last night my personal store of coconuts was well up to the top of the netting. 698 01:21:31,950 --> 01:21:35,590 This morning, I... Well, I mean, look for yourselves. See? 699 01:21:35,711 --> 01:21:39,030 Now, if the thief will declare himself, I will punish him alone. 700 01:21:39,150 --> 01:21:40,550 And then we can forget the matter. 701 01:21:40,670 --> 01:21:41,391 Sir. 702 01:21:41,510 --> 01:21:45,471 Hold your tongue, Goddamn you, sir! I'm addressing the crew, Mr Christian. 703 01:21:45,592 --> 01:21:47,991 Who do you think you are? 704 01:21:51,712 --> 01:21:53,792 Now if the thief will not declare himself... 705 01:21:53,912 --> 01:21:55,712 I took one. 706 01:21:56,432 --> 01:21:57,953 You? 707 01:21:58,752 --> 01:22:02,753 I was thirsty. I took one of your coconuts. I thought it of no consequence. 708 01:22:02,872 --> 01:22:06,433 One coconut, Mr Christian? A dozen were taken, man. 709 01:22:06,553 --> 01:22:09,033 I know nothing of a dozen. 710 01:22:12,993 --> 01:22:14,994 Then, unless you're a liar as well as a thief, 711 01:22:15,113 --> 01:22:17,434 the rest were taken by other members of your watch 712 01:22:17,554 --> 01:22:20,274 who look to you for their example, do they not, sir? 713 01:22:20,394 --> 01:22:23,035 - Mr Cole. - Sir. 714 01:22:23,155 --> 01:22:26,355 Impound the personal stores of every man on Mr Christian's watch 715 01:22:26,475 --> 01:22:28,074 and put them on half rations. 716 01:22:28,195 --> 01:22:31,835 - Aye, aye, sir. - Thank you. Stand down. 717 01:23:35,360 --> 01:23:38,762 That isn't a raft, it's a coffin. 718 01:23:39,282 --> 01:23:43,361 There's a five-knot current running between here and that island. 719 01:23:43,601 --> 01:23:45,641 I'll take my chance. 720 01:23:47,161 --> 01:23:49,921 You think a lot of us haven't thought of this? 721 01:23:50,041 --> 01:23:53,762 You're not the only one to have left a woman behind. 722 01:23:54,082 --> 01:23:57,284 Fletcher, the men are ready for anything. 723 01:24:02,283 --> 01:24:05,324 What are you saying, Ned? Are you inciting me to mutiny? 724 01:24:05,444 --> 01:24:08,963 If I were you, I'd take the ship. That's all. 725 01:24:10,924 --> 01:24:12,244 Why don't you, then? 726 01:24:12,365 --> 01:24:16,004 I said if I were you. I'm not. 727 01:24:27,166 --> 01:24:31,565 What I have to say to you is the result of considerable reflection. 728 01:24:31,685 --> 01:24:34,726 Its consequences would be two-fold. 729 01:24:35,006 --> 01:24:37,806 Firstly, our journey will be shortened. 730 01:24:37,927 --> 01:24:41,366 Which I know is a consideration that cannot distress you. 731 01:24:41,486 --> 01:24:44,967 And secondly, upon its successful conclusion 732 01:24:45,087 --> 01:24:50,527 not one of you in later years will look back without a surge of pride. 733 01:24:53,287 --> 01:24:58,288 We shall go with the winds to Jamaica by way of Cape Horn. 734 01:24:59,848 --> 01:25:01,768 You'll kill us all. 735 01:25:06,129 --> 01:25:07,929 What did you say, Adams? 736 01:25:08,049 --> 01:25:12,649 We tried the Horn before. It was almost the end of us. 737 01:25:14,569 --> 01:25:18,211 Damn you, man. Don't you bloody cross me. 738 01:25:23,130 --> 01:25:26,011 Mr Cole, take this man below. 739 01:25:26,130 --> 01:25:29,450 And tomorrow we will assemble to watch him receive punishment 740 01:25:29,571 --> 01:25:32,011 for cowardice and insubordination. 741 01:25:32,250 --> 01:25:34,532 Mr Cole, take him below, sir! 742 01:25:34,651 --> 01:25:36,890 You, Mr Fryer, give him the makings. 743 01:25:37,011 --> 01:25:38,571 Sir. 744 01:25:40,652 --> 01:25:48,132 Now. We set out to circumnavigate the globe. And by God we shall do it. 745 01:25:48,453 --> 01:25:53,453 To the greater glory of us all. Is that understood? 746 01:25:56,813 --> 01:26:00,454 Thank you. Now you may dismiss. 747 01:26:16,656 --> 01:26:18,734 Enter. 748 01:26:21,054 --> 01:26:24,457 - Can I have a word with you? - I'm busy. Is it important? 749 01:26:24,576 --> 01:26:26,415 I think, yes. 750 01:26:27,095 --> 01:26:28,976 Be brief! 751 01:26:32,137 --> 01:26:34,616 William, about your decision to go around the Horn. 752 01:26:34,736 --> 01:26:39,017 William? Not sir? Not captain? William. 753 01:26:40,098 --> 01:26:41,816 I don't think the men will have it. 754 01:26:41,936 --> 01:26:46,218 Oh, the men won't have it. Are they in charge of the Bounty? 755 01:26:46,778 --> 01:26:48,138 They might be if you insist. 756 01:26:48,258 --> 01:26:51,538 Again. Will you repeat that, please? The men might be in charge. 757 01:26:51,657 --> 01:26:53,938 What are you threatening me with? 758 01:26:54,058 --> 01:26:55,859 It's not a threat, it's a warning. 759 01:26:55,978 --> 01:26:57,539 There are rumblings, are there? 760 01:26:57,659 --> 01:27:00,578 No. There is fear. 761 01:27:01,499 --> 01:27:03,899 Around the Horn is the easiest way. The better way. 762 01:27:04,019 --> 01:27:07,219 And that is how we will go. Anything more? 763 01:27:07,819 --> 01:27:09,259 Don't put Adams under the lash. 764 01:27:09,379 --> 01:27:11,900 He was insubordinate. Cowardly and insubordinate. 765 01:27:12,020 --> 01:27:15,700 He frightened the men. I did not put that fear there, he did. 766 01:27:15,819 --> 01:27:19,901 So he will be lashed and we will go around the Horn. 767 01:27:21,621 --> 01:27:24,340 Are you frightened to go around the Horn, Mr Christian? 768 01:27:24,460 --> 01:27:27,221 Are you a coward too, sir? 769 01:28:07,305 --> 01:28:09,905 There will be no killing. 770 01:28:10,145 --> 01:28:10,944 Except Bligh. 771 01:28:11,066 --> 01:28:15,905 There will be no killing. We set him adrift. 772 01:28:24,586 --> 01:28:27,147 Hi. Christian's taking the ship. Are you with us? 773 01:28:27,266 --> 01:28:30,907 Come on, wake up. We're taking the ship. 774 01:28:31,867 --> 01:28:32,827 Wake up. 775 01:28:32,947 --> 01:28:33,787 Wake up! 776 01:28:33,907 --> 01:28:38,147 Shut up. Christian's taking the ship. Christian's taking the ship. 777 01:28:38,267 --> 01:28:42,147 We're taking the ship. Are you with us? Come on then. 778 01:28:50,068 --> 01:28:54,828 Come on, Fryer. Wake up! Get up! - Come on, Fryer! 779 01:28:58,429 --> 01:29:03,029 Mr Bligh. Will you get up? Get up. 780 01:29:03,949 --> 01:29:05,510 Get up! 781 01:29:08,630 --> 01:29:10,549 On your feet. 782 01:29:12,949 --> 01:29:14,350 What the hell do you think you're doing? 783 01:29:14,471 --> 01:29:16,631 - Tie him. - What are you doing? 784 01:29:16,751 --> 01:29:20,070 Mr Cole! Mr Cole! 785 01:29:21,991 --> 01:29:24,111 Come on, get up on deck. 786 01:29:24,231 --> 01:29:27,111 Mr Cole! You'll hang for this! 787 01:29:27,231 --> 01:29:29,271 Mr Nelson. 788 01:29:32,192 --> 01:29:34,631 We've taken the ship. We've taken the ship! 789 01:29:34,751 --> 01:29:38,392 We've taken the ship! We've got Bligh! Get on deck! 790 01:29:41,713 --> 01:29:44,033 Dance! Dance! 791 01:29:44,553 --> 01:29:46,073 Easy! 792 01:29:46,513 --> 01:29:47,754 Dance! 793 01:29:47,874 --> 01:29:51,034 You shut up! You dance! Dance! 794 01:29:55,715 --> 01:29:58,353 Come on. Get going. 795 01:29:58,674 --> 01:30:01,795 You're a fool, Quintel. You'll hang for this. 796 01:30:07,154 --> 01:30:09,635 - Are you in this, Norton? - No, sir, I'm not. 797 01:30:09,754 --> 01:30:11,395 Shut up your trap! 798 01:30:11,515 --> 01:30:13,276 Desist this madness! 799 01:30:13,396 --> 01:30:14,755 Be quiet! 800 01:30:14,875 --> 01:30:17,195 Have you any conception of what you're doing? 801 01:30:17,315 --> 01:30:18,956 Just shut your mouth! 802 01:30:19,076 --> 01:30:20,436 Are you in this, Adams? 803 01:30:20,557 --> 01:30:23,475 It's all you fault. - Yes, you're in this! - There was never a coward on this ship! 804 01:30:23,596 --> 01:30:25,676 - You're a coward, sir! - And that was your mistake! 805 01:30:25,796 --> 01:30:27,196 You're a blackhearted villian, sir! 806 01:30:27,316 --> 01:30:29,997 Pritchard, get over here! 807 01:30:30,117 --> 01:30:31,077 Stay there, Pritchard. 808 01:30:31,197 --> 01:30:33,637 Stay, Pritchard, you're a man. 809 01:30:34,557 --> 01:30:37,158 Get over then. 810 01:30:38,157 --> 01:30:40,557 Allison, get over here! 811 01:30:41,078 --> 01:30:43,158 Shut up! I'm staying here! 812 01:30:43,278 --> 01:30:45,558 Let's kill the bugger now, lads. 813 01:30:46,799 --> 01:30:49,678 I said leave him! You sodding bastards! 814 01:30:49,798 --> 01:30:51,639 You take you hands off him! 815 01:30:51,759 --> 01:30:53,639 - Let's kill him! - Take your hands off him, now! 816 01:30:53,759 --> 01:30:58,240 - Kill him! - Get your hands off him. Now! 817 01:31:02,840 --> 01:31:04,800 Mr Christian, I appeal to you, sir. 818 01:31:04,920 --> 01:31:07,960 Put aside this madness and it will be forgotten. I give you my word. - It's too late. 819 01:31:08,081 --> 01:31:10,640 Think of my family and my friendship. Think of my wife. 820 01:31:10,761 --> 01:31:18,162 I am in hell! Hell, sir! Why are you being so damn reasonable now? 821 01:31:20,202 --> 01:31:23,762 God damn your blood to hell with mine, sir! 822 01:31:23,882 --> 01:31:25,163 God damn your blood! 823 01:31:25,282 --> 01:31:28,483 - Mr Christian, get a hold of yourself! - You be quiet or I will run you through! 824 01:31:28,601 --> 01:31:29,882 Do it, Christian. Kill him! 825 01:31:30,002 --> 01:31:35,003 Just shut your mouth! You shut your mouth! I will run you through! 826 01:31:35,123 --> 01:31:39,042 And then I will kill myself after. You get him dressed now. 827 01:31:39,162 --> 01:31:41,923 Get him dressed! 828 01:31:42,123 --> 01:31:43,644 - What's the matter with you all? - Bastard! 829 01:31:43,764 --> 01:31:46,243 - What's the matter with you all? - You be quiet! 830 01:31:46,363 --> 01:31:47,924 Gun him down, damn you! They're common criminals. 831 01:31:48,044 --> 01:31:50,604 - Oh, will be silent, sir! - Get out of it, Cole! 832 01:31:54,724 --> 01:31:58,445 You will be silent or I will have you killed, you bastard! 833 01:31:58,565 --> 01:32:03,125 You do and you will have my blood on your hands. 834 01:32:03,245 --> 01:32:05,326 Stop! 835 01:32:06,046 --> 01:32:13,126 Quiet! We will get him in the boat. Set him adrift. Get him dressed! 836 01:32:15,406 --> 01:32:18,005 Will someone give me my britches? 837 01:32:18,126 --> 01:32:20,246 Pass us your watch up here then. 838 01:32:20,366 --> 01:32:22,888 Come on, move yourselves. 839 01:32:29,647 --> 01:32:33,008 You blackguard! Traitors! 840 01:32:36,367 --> 01:32:39,128 Mr Bligh, come here, please. 841 01:32:40,609 --> 01:32:43,568 If you wish to leave some of these men on the ship, 842 01:32:43,689 --> 01:32:46,008 I give you my word they will not be harmed. 843 01:32:46,129 --> 01:32:49,569 Lads. One of you will have to come out. There's no room. 844 01:32:49,689 --> 01:32:53,009 - Mr Fryer, you come up here. - We'll do without him. We don't want you. 845 01:32:53,129 --> 01:32:54,209 Mr Fryer. Get up here. 846 01:32:54,330 --> 01:32:57,770 Stay where you are. Or I'll blow your head off. 847 01:32:58,011 --> 01:33:01,170 God damn you! You're the scum of the earth! 848 01:33:01,650 --> 01:33:03,651 Fulman. Get up here. 849 01:33:03,931 --> 01:33:06,171 Come on, Fulman. Move yourself. 850 01:33:06,291 --> 01:33:08,011 Faster, man! 851 01:33:11,211 --> 01:33:15,172 It will be fairly reported that you were not part of this rabble. Thank you. 852 01:33:17,492 --> 01:33:19,972 Smith bring that chest to me. 853 01:33:20,092 --> 01:33:21,972 Do it now. 854 01:33:23,691 --> 01:33:25,412 Get in the boat. 855 01:33:40,413 --> 01:33:43,094 What use is that without charts? 856 01:33:43,534 --> 01:33:47,175 I need the charts. Turn around. 857 01:33:48,933 --> 01:33:51,334 You really think you'll be able to command this rabble? 858 01:33:51,455 --> 01:33:52,896 I'll do my best. 859 01:33:53,015 --> 01:33:57,895 Well, I did my best, and I had the authority of the law. 860 01:33:58,015 --> 01:34:01,056 - You're a dead man, Fletcher. - That's enough of that. 861 01:34:01,175 --> 01:34:03,656 - You're a dead man, sir. - Get on the boat, sir. 862 01:34:07,017 --> 01:34:10,177 Quickly. - You've not seen the last of me, Ned Young. Take my word for it. 863 01:34:10,296 --> 01:34:13,376 Thank you, Mr Lamb. Or you, John Adams. 864 01:34:13,496 --> 01:34:17,897 - You've not seen the last of me. - I wouldn't wager on it. - We shall see, sir. 865 01:34:21,817 --> 01:34:24,098 I'll see you hanged. 866 01:34:24,497 --> 01:34:26,058 Veer them away. 867 01:34:26,178 --> 01:34:28,458 - Did you bring anything, Smith? - Yeah, I got a carpent... - Shut up! 868 01:34:28,578 --> 01:34:31,818 Veer them away... 869 01:34:32,778 --> 01:34:35,738 Get ready, boys. Get the oars out. 870 01:34:35,858 --> 01:34:37,859 Sorry to see you go. 871 01:34:37,978 --> 01:34:41,419 Isn't this what you came for? Here you go. 872 01:34:54,259 --> 01:34:56,660 From us to King George. 873 01:34:57,221 --> 01:35:02,021 Goodbye, boys! Hope you never come back. Hope I never see you again. 874 01:35:02,141 --> 01:35:04,700 If you get home, tell my mother that I love her. 875 01:35:04,821 --> 01:35:08,021 That she's got a lovely little Tahitian grandson. 876 01:35:13,102 --> 01:35:17,142 Have a long ride, Tim. I hope they bloody eat yer, Fryer. 877 01:35:48,545 --> 01:35:51,024 I hope never to see Fletcher Christian again. 878 01:35:51,145 --> 01:35:53,665 Unless it is to see him hanged. 879 01:35:53,985 --> 01:35:57,827 How could he betray my friendship and kindness to him? 880 01:35:57,946 --> 01:36:02,546 I can only assume he has decided to return to a life in Tahiti. 881 01:36:04,427 --> 01:36:07,546 After taking stock of the meagre provisions allowed us, 882 01:36:07,666 --> 01:36:10,667 I have decided to make for the island of Tafuha 883 01:36:10,786 --> 01:36:14,588 in the hope of supplementing our supplies of food and water. 884 01:36:15,587 --> 01:36:18,347 By now, there are many natives about us. 885 01:36:18,467 --> 01:36:23,388 And by their manner, we do not expect our welcome to last much longer. 886 01:36:30,428 --> 01:36:32,307 - Mr Cole? - Sir. 887 01:36:32,429 --> 01:36:35,149 You take charge of my log... 888 01:36:35,549 --> 01:36:41,470 and slowly... make your way out to the launch. 889 01:36:44,070 --> 01:36:47,191 - Easy, Mr Cole. - Aye, aye, sir. 890 01:36:51,590 --> 01:36:53,030 Go now? 891 01:36:53,151 --> 01:36:55,871 Now. That's right. 892 01:37:07,592 --> 01:37:11,673 You give me no summer, my boys. Nasty bugger. 893 01:37:11,793 --> 01:37:12,713 Come on, lads! 894 01:37:12,833 --> 01:37:18,553 Get in the boat! Lose that barrel. Stop playing games! 895 01:37:25,353 --> 01:37:27,434 Is that what you want? 896 01:37:38,034 --> 01:37:41,354 Everybody in the boat! Prepare to pull away! 897 01:37:42,435 --> 01:37:47,196 Mr Bligh! - Get in the boat! Where's the captain? Where's Mr Bligh? 898 01:37:47,315 --> 01:37:49,035 Over there. 899 01:37:49,675 --> 01:37:52,556 Come on then. 900 01:37:52,676 --> 01:37:55,316 - Norton come back, you fool! - Mr Bligh! 901 01:37:55,435 --> 01:37:57,236 What are you doing? 902 01:37:57,356 --> 01:37:59,356 Get aboard, sir! 903 01:38:03,477 --> 01:38:04,997 Come, Bligh! 904 01:38:08,837 --> 01:38:10,676 Mr Bligh! 905 01:38:12,278 --> 01:38:17,118 Get back, you... you bastard! Keep back, you bastard! 906 01:38:23,558 --> 01:38:27,039 - I'll have your eyes for footballs! - Get back in the boat! 907 01:38:35,399 --> 01:38:39,120 - Help the man! - Get in the boat, sir. 908 01:38:45,081 --> 01:38:47,641 My God! No! 909 01:38:52,240 --> 01:38:55,721 Row for your lives! Take your clothes off. 910 01:38:58,722 --> 01:39:01,441 - Throw those clothes over! - Bloody savages! 911 01:39:03,642 --> 01:39:08,482 Row for your lives! We're chops and liver to them if they catch us. 912 01:39:13,123 --> 01:39:16,363 That's the spirit! Come on, we'll do it! 913 01:39:35,685 --> 01:39:41,005 We cannot risk going ashore again. What are we going to do, sir? 914 01:39:46,005 --> 01:39:48,567 Well, we shall just have to try and reach Coupang. 915 01:39:48,686 --> 01:39:50,846 Without charts? 916 01:39:51,286 --> 01:39:54,727 Well, I shall have to navigate from memory, Mr Fryer. 917 01:39:54,847 --> 01:39:59,127 It'll take us close to the most savage islands in these waters. 918 01:39:59,246 --> 01:40:03,688 The Fiji islands where cannibalism is perfected almost to a science. 919 01:40:03,808 --> 01:40:05,567 And from there, my friends, God willing, 920 01:40:05,687 --> 01:40:08,448 we shall proceed onward to the Great Barrier Reef itself. 921 01:40:08,568 --> 01:40:12,129 Then to the coast of New Holland and from there across the Timor Sea to Coupang. 922 01:40:12,248 --> 01:40:14,328 Now it will take us at least two months 923 01:40:14,448 --> 01:40:18,329 and we have provisions or more enough to last us one week. 924 01:40:18,449 --> 01:40:21,968 So that is the situation, gentlemen. Plain and simple. 925 01:40:26,649 --> 01:40:29,731 Well, we'll just have to make the best of it. Won't we, sir? 926 01:40:29,850 --> 01:40:31,770 Make the best of it, Smith? Yes, but will you? 927 01:40:31,889 --> 01:40:34,371 That's what I ask myself. Will you make the best of it? 928 01:40:34,490 --> 01:40:38,809 Do you hear me? Are you prepared to make the best of it? All of you? 929 01:40:38,930 --> 01:40:42,571 Because all I can promise you, lads, is relentless pain and hardship. 930 01:40:42,690 --> 01:40:46,490 Now, if you're prepared to make do and make sacrifices 931 01:40:46,610 --> 01:40:49,731 and furthermore are willing to swear by it, 932 01:40:49,851 --> 01:40:53,733 I promise you, our chances of survival are fair. 933 01:40:55,291 --> 01:40:58,452 You hear me? You all say, aye. 934 01:40:58,572 --> 01:40:59,732 Aye. 935 01:40:59,852 --> 01:41:01,533 Good! 936 01:41:03,333 --> 01:41:05,413 Mr Fryer, make way. 937 01:41:05,813 --> 01:41:10,294 Prepare to make way. Make way. 938 01:41:40,176 --> 01:41:41,936 Fletcher! 939 01:41:47,456 --> 01:41:49,417 Fletcher! 940 01:42:15,138 --> 01:42:19,579 In the box are gifts for the people of Tahiti Nui. 941 01:42:22,139 --> 01:42:27,140 We did not expect you back. We have already given you everything. 942 01:42:27,981 --> 01:42:33,260 We only want our women. And perhaps some men to help me sail the ship. 943 01:42:33,540 --> 01:42:37,501 Where's Captain Bligh? Why doesn't he come himself? 944 01:42:37,621 --> 01:42:41,341 He's no longer with us. I've taken the ship. 945 01:42:41,821 --> 01:42:42,540 He's dead? 946 01:42:42,662 --> 01:42:47,863 No, no, he's not dead. We set him adrift with some of the crew. 947 01:42:56,302 --> 01:43:02,663 You shame me by coming here. You shame me. 948 01:43:03,223 --> 01:43:08,943 King George will send many ships with many guns to punish us for what you have done. 949 01:43:09,503 --> 01:43:13,105 We can give you nothing. Go now. 950 01:43:16,344 --> 01:43:20,424 Some of the men would like to remain here and wait for the next ship. 951 01:43:20,545 --> 01:43:24,384 They wanted to go with Bligh but there was no room in his boat. 952 01:43:32,586 --> 01:43:37,667 They can stay, but not you. Take your gifts and go. 953 01:43:40,705 --> 01:43:42,307 No! 954 01:43:47,267 --> 01:43:50,667 Should she not be allowed to choose for herself, sir? 955 01:44:55,833 --> 01:44:58,034 Where will you take her? 956 01:44:59,873 --> 01:45:04,834 I don't know. Somewhere the British ships won't find us. 957 01:45:06,274 --> 01:45:11,794 Take her. You will have all the men you need. Go now. 958 01:45:59,718 --> 01:46:02,318 - Goodbye, Peter. - Good luck, sir. 959 01:46:02,439 --> 01:46:04,159 I think you'll need it more than I. 960 01:46:04,279 --> 01:46:05,639 Thank you. 961 01:46:11,120 --> 01:46:18,479 I'm not coming, Fletcher. I've thought it out, and... Well, I'm staying here. 962 01:46:21,361 --> 01:46:24,841 - Let's go. - I think I'll stay too, sir. 963 01:46:25,841 --> 01:46:28,481 Get out. Let's go! 964 01:46:28,602 --> 01:46:30,642 Come on, lads. 965 01:46:32,681 --> 01:46:34,482 They'll hang you. 966 01:46:35,242 --> 01:46:37,842 I might just have a lucky face. 967 01:48:12,609 --> 01:48:16,412 Here they come. Get it. Good one! 968 01:48:18,370 --> 01:48:21,811 Loads of them. They're all over the place. 969 01:48:25,332 --> 01:48:28,131 Look, there's hundreds of them! 970 01:48:34,212 --> 01:48:39,453 Here we go. There we go. - Go on. - Sod it. Who loaded these things? 971 01:48:42,852 --> 01:48:46,454 Come on, man. Quick, quick, quick! - Yeah! 972 01:48:54,573 --> 01:48:57,615 The only one I wholly trust is Adams. 973 01:48:57,734 --> 01:49:00,654 I go everywhere with a loaded pistol. 974 01:49:00,774 --> 01:49:05,776 And where we are to head beyond the reach of justice, I know not. 975 01:49:22,457 --> 01:49:25,257 Thursday, June 11th. 976 01:49:25,376 --> 01:49:29,177 In the afternoon we saw gannets and many other birds. 977 01:49:29,296 --> 01:49:32,616 And at sunset we caught one in our sail. 978 01:49:32,737 --> 01:49:35,658 Which I reserved for our dinner next day. 979 01:49:35,777 --> 01:49:38,018 Who shall have this? 980 01:49:38,578 --> 01:49:40,417 Smith. 981 01:49:45,258 --> 01:49:47,539 And who shall have this? 982 01:49:47,657 --> 01:49:49,259 Mr Fryer. 983 01:49:56,738 --> 01:49:58,860 What about the rest of us? 984 01:49:58,979 --> 01:50:02,220 You just have to wait your turn, Purcell, like everyone else. 985 01:50:02,339 --> 01:50:04,020 Some of us haven't had nothing in days. 986 01:50:04,139 --> 01:50:05,820 That's enough, Purcell. 987 01:50:05,940 --> 01:50:09,940 Well, it's not enough for me, sir! I'll tell you something. 988 01:50:10,061 --> 01:50:12,300 The officers and their lot get everything. 989 01:50:12,421 --> 01:50:14,101 Shut your mouth, Purcell. 990 01:50:14,220 --> 01:50:16,581 I'm as much a man as you are, sir. 991 01:50:16,702 --> 01:50:19,741 What did you say? - I said I'm as much a man as you are! 992 01:50:19,862 --> 01:50:23,061 Are you indeed? I'm not so certain about that. 993 01:50:23,382 --> 01:50:26,662 Sit down, damn you! I'll knock you on the head with it. 994 01:50:26,782 --> 01:50:29,502 Sit down! Sit down! 995 01:50:33,423 --> 01:50:37,382 Mr Cole, give this man my share of food. 996 01:51:03,345 --> 01:51:06,545 I am committed to a desperate enterprise. 997 01:51:06,665 --> 01:51:08,185 I have said farewell 998 01:51:08,306 --> 01:51:11,345 to everything I've been accustomed to regard as indispensable. 999 01:51:11,465 --> 01:51:14,467 But I suppose I have found freedom. 1000 01:51:20,946 --> 01:51:23,027 So you've found freedom, have you? 1001 01:51:23,147 --> 01:51:26,987 Freedom, retribution, that's what you want. 1002 01:51:27,106 --> 01:51:30,188 - Isn't that why you gave him your compass? - I wanted to give him a chance. 1003 01:51:30,307 --> 01:51:32,029 A chance to survive, so he'll come after us again. 1004 01:51:32,148 --> 01:51:35,348 How can he come after us? He'll be marooned on some island. 1005 01:51:35,467 --> 01:51:40,069 I only wish to God I'd given him muskets. Now get out. 1006 01:51:51,108 --> 01:51:54,110 At least ten times we have touched land. 1007 01:51:54,230 --> 01:51:57,150 Only to find either barren rocks or hostile inhabitants. 1008 01:51:57,271 --> 01:52:00,230 And once nearly ran a foul of an English frigate. 1009 01:52:00,349 --> 01:52:04,470 Our stores are low. The spirit of the men even lower. 1010 01:52:05,311 --> 01:52:07,710 His royal highness woken up at last, has he? 1011 01:52:07,831 --> 01:52:10,551 Given you a rest, has he, darling? 1012 01:52:12,831 --> 01:52:15,152 Fletcher wants you. 1013 01:52:22,153 --> 01:52:25,513 Ned, I found it. Listen. 1014 01:52:26,712 --> 01:52:27,953 Where is it? 1015 01:52:28,073 --> 01:52:31,113 "July 2nd, we discovered an island, seeming uninhabited. It was 1016 01:52:31,234 --> 01:52:34,954 well timbered. But we did not linger for we could find no anchorage." 1017 01:52:35,073 --> 01:52:36,153 That's perfect. 1018 01:52:36,273 --> 01:52:39,434 Every ship in the Royal Navy has a copy of that book and those charts. 1019 01:52:39,553 --> 01:52:40,913 They never drew it on the charts. 1020 01:52:41,032 --> 01:52:43,793 All they give is a latitude, 25 degrees south. 1021 01:52:43,913 --> 01:52:47,354 Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. 1022 01:52:47,475 --> 01:52:48,834 We'll find the island. Somewhere. 1023 01:52:48,954 --> 01:52:53,995 And if we don't? These men need a home, Fletcher. They've mutinied once. 1024 01:52:54,115 --> 01:52:57,075 Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island. 1025 01:52:57,195 --> 01:52:59,116 They'd better. 1026 01:53:07,676 --> 01:53:11,276 I can no longer write for lack of strength. 1027 01:53:11,397 --> 01:53:15,636 Commend me to your parents and our loving daughters. 1028 01:53:16,357 --> 01:53:22,117 Mr Bligh, when my spirit is gone, 1029 01:53:22,318 --> 01:53:26,718 there will be nothing but flesh remaining. 1030 01:53:28,638 --> 01:53:36,318 I beg you, use that poor flesh to save the others. 1031 01:53:36,439 --> 01:53:41,240 No, no, Mr Nelson. We're civilised men, not savages. 1032 01:53:41,359 --> 01:53:45,879 And as civilised men we shall die. Have no fear. 1033 01:54:23,323 --> 01:54:27,082 Sir, we'd like a word. We've had it up to here. 1034 01:54:27,202 --> 01:54:31,564 There is no island. We want to turn back to Tahiti. 1035 01:54:33,564 --> 01:54:35,483 And who'll navigate? 1036 01:54:36,003 --> 01:54:38,524 You. You're the navigator. 1037 01:54:42,525 --> 01:54:44,725 I'll navigate. 1038 01:54:51,045 --> 01:54:54,606 This ship's going to Pitcairn's Island. 1039 01:55:45,330 --> 01:55:47,010 Sir! 1040 01:55:49,929 --> 01:55:51,730 Sir! 1041 01:55:56,970 --> 01:55:58,571 Smith. 1042 01:55:58,691 --> 01:56:00,011 It's land. 1043 01:56:00,131 --> 01:56:03,531 - What? - I think it's land. 1044 01:56:08,092 --> 01:56:11,692 Mr Cole, you'll hoist the Jack. 1045 01:56:11,813 --> 01:56:15,693 It's not proper to land without identification. 1046 01:57:14,858 --> 01:57:16,978 Oh, God. 1047 01:57:22,378 --> 01:57:30,299 Sir. I am Lieutenant William Bligh. I'm a British naval officer... 1048 01:57:31,059 --> 01:57:34,859 and I have to report an act of piracy. 1049 01:57:50,742 --> 01:57:54,340 We've found it. We've found it, Ned. 1050 01:57:55,942 --> 01:57:57,942 It's our island. 1051 01:58:25,623 --> 01:58:28,144 We could easily have missed it. 1052 01:58:30,825 --> 01:58:32,784 Yes. 1053 02:00:27,115 --> 02:00:30,435 We'll never get off this island now, will we, sir? 1054 02:00:30,555 --> 02:00:33,195 Never see England again. 1055 02:00:38,155 --> 02:00:44,596 This court finds that the seizure of His Majesty's armed vessel, Bounty, 1056 02:00:44,715 --> 02:00:51,477 was an act of mutiny by Fletcher Christian and others of her crew. 1057 02:00:51,678 --> 02:00:58,037 And that her captain, Lieutenant William Bligh, is in the opinion of this court, 1058 02:00:58,157 --> 02:01:02,557 to be exonerated of all blame on this occasion. 1059 02:01:02,958 --> 02:01:08,918 Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, 1060 02:01:09,037 --> 02:01:15,679 we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship. 1061 02:01:16,479 --> 02:01:19,399 Will you please come forward, Lieutenant? 1062 02:01:32,521 --> 02:01:34,520 My Lord. 1063 02:01:37,000 --> 02:01:39,002 Thank you. 82875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.