All language subtitles for Serenity.2019.BDRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,667 --> 00:01:31,592 SERENITATE 2 00:01:46,356 --> 00:01:49,359 Serenity 3 00:02:05,042 --> 00:02:06,376 Vezi asta, căpitane? 4 00:02:06,460 --> 00:02:10,797 Da. Îl văd. 5 00:02:13,133 --> 00:02:14,426 Tu ce crezi? 6 00:02:15,719 --> 00:02:17,804 Crezi că fiara e aproape? 7 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 Ce zici, duce? - E acolo undeva. 8 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 Să-și facă mințile. 9 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 Da baiete! 10 00:02:47,084 --> 00:02:49,962 Sfinte dracu '. Duce, ia jacheta de luptă. 11 00:02:51,338 --> 00:02:53,548 Dill, ce faci? Cârligul este setat. 12 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 Va trebui să predai tija la clientul plătitor. 13 00:02:56,385 --> 00:02:59,137 Nu, Duke. Este el. 14 00:03:00,013 --> 00:03:02,182 Cum puteți ști este același pește? 15 00:03:02,266 --> 00:03:03,975 O pot simți. 16 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Luați roata și o țineți ferm. 17 00:03:05,853 --> 00:03:08,354 Bine domnule. Pot să preiau tija acum, te rog? 18 00:03:08,438 --> 00:03:09,773 Aici mergem, iubito. 19 00:03:09,857 --> 00:03:11,900 Domnule, ți-am plătit 700 de dolari pentru asta. 20 00:03:11,984 --> 00:03:13,485 Dill, te-ai lovit. El a fost cuplat. 21 00:03:13,569 --> 00:03:15,946 Ieșiți din scaun și dă-i bărbatului toiagul. 22 00:03:19,074 --> 00:03:21,535 Acesta este peștele fratelui meu, domnule. Dă-te de pe scaunul nenorocit. 23 00:03:23,412 --> 00:03:25,704 Du-te în tivă. - Oh omule. 24 00:03:25,789 --> 00:03:28,500 Stați jos și închideți dracu ' amândoi. 25 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Fecior de curva. Ți-am plătit 700 plus gaz. 26 00:03:33,463 --> 00:03:35,174 Scoateți dracu de aici. 27 00:03:37,426 --> 00:03:38,885 Se pare ca Acesta este un pește de trofee, băieți. 28 00:03:38,969 --> 00:03:40,762 Mergeți la niște beri. Bucurați-vă de spectacol, da? 29 00:03:43,682 --> 00:03:47,811 Duce, ia roata. Se îndreaptă pentru a deschide apa. Urmareste-l. 30 00:03:47,895 --> 00:03:51,064 Începem. Aici mergem, puștiule. 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 Începem. 32 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 La dracu. 33 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 L-am prins. 34 00:04:44,451 --> 00:04:46,245 Duce! 35 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 Luați conducătorul. A petrecut. 36 00:04:54,920 --> 00:04:57,130 Nu. Încă mai are în el, Dill. 37 00:04:57,214 --> 00:04:59,925 Nu Nu. E mort în apă. 38 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 Da. 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,646 L-ai prins? Scoate-l. 40 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 Poate ar trebui să lăsăm linia un pic? 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 Nu Nu NU. A terminat. Scoate-l. 42 00:05:19,361 --> 00:05:22,322 Iată-l. Uşor. 43 00:05:22,406 --> 00:05:24,741 Asta e corect. Haide, Duke. 44 00:05:26,076 --> 00:05:27,870 Începem. Frumos și ferm. 45 00:05:31,290 --> 00:05:32,958 Îl avem de data asta, puștiule. 46 00:05:34,710 --> 00:05:38,338 Nu Nu! - Imi pare rau. 47 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 Dacă crezi că te vom plăti 48 00:05:44,678 --> 00:05:48,348 un dolar nenorocit pentru acest fiasco, 49 00:05:48,432 --> 00:05:50,434 nu mai ai mintea ta. 50 00:06:56,583 --> 00:06:58,918 A spus locotenent Gonzales fără un contract de hârtie, 51 00:06:59,002 --> 00:07:00,462 nu putem face nimic. 52 00:07:00,546 --> 00:07:02,172 Deci gringosii nu plătesc. 53 00:07:02,256 --> 00:07:06,176 Nici un rechin să-l vândă lui Lionel pentru că ați petrecut toată ziua pe ton. 54 00:07:06,260 --> 00:07:09,429 Te voi plăti. Bine? 55 00:07:09,513 --> 00:07:11,765 Da? Cum? 56 00:07:32,411 --> 00:07:38,625 Dle Baker Dill, sunt din ce în ce mai plăcut de modul în care spui salut. 57 00:07:47,676 --> 00:07:50,887 Jack a spus că a auzit doi tipi de grăsime din frânghie 58 00:07:50,971 --> 00:07:52,890 spuneți că ați tras un cuțit pe ele. 59 00:07:57,269 --> 00:08:00,606 V-ați gândit vreodată să luați un curs în relațiile cu clienții? 60 00:08:04,026 --> 00:08:07,278 Și apropo, Ai văzut pisica mea nenorocită? 61 00:08:07,362 --> 00:08:10,406 Cred că sa aflat la Joe. Cred că bătrânul Joe îi hrănește șprotarii. 62 00:08:10,490 --> 00:08:12,700 Ai făcut-o tot drumul până la fabrică 63 00:08:12,784 --> 00:08:15,411 înainte de a vă decide să se întoarcă și să mă vadă. 64 00:08:15,495 --> 00:08:19,166 De ce ai venit, Dill? - De ce crezi? 65 00:08:21,126 --> 00:08:23,795 Tocmai ai auzit că ai plecat la Banca Mercantile în această dimineață. 66 00:08:23,879 --> 00:08:27,215 Cine ați primit? - Carter. Idiotule. 67 00:08:27,299 --> 00:08:28,883 Cum ai făcut? 68 00:08:28,967 --> 00:08:30,885 Acum, Constance, știi bine cum a făcut-o. 69 00:08:30,969 --> 00:08:32,513 Aproape aici toata lumea stie totul. 70 00:08:33,514 --> 00:08:36,182 Ei bine, a auzit banca a refuzat pentru a vă extinde împrumutul. 71 00:08:36,266 --> 00:08:39,520 Deci, acum nici nu puteți să vă permiteți gazul. 72 00:08:40,437 --> 00:08:43,898 Sunt doar un pic rănit până la locul lui Joe 73 00:08:43,982 --> 00:08:47,402 înainte de a vă decide în ultimă instanță. 74 00:08:47,486 --> 00:08:50,405 Baker Dill, nu ești decât o prostituată. 75 00:08:51,240 --> 00:08:53,659 Hooker care nu își poate permite cârligele. 76 00:08:56,161 --> 00:08:57,912 Cum e fiul tău? 77 00:08:57,996 --> 00:09:00,999 Încă pompează gaze în Miami. De ce? 78 00:09:01,083 --> 00:09:03,001 Era bine în jurul barcii. 79 00:09:03,085 --> 00:09:05,545 Dacă vreodată dorește să renunțe la gazul de pompare, L-aș lua pe el. 80 00:09:05,629 --> 00:09:07,339 Ce-i în neregulă cu Duke? 81 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 Nu știu. Sa dus puțin cam nebun. 82 00:09:12,344 --> 00:09:13,637 Tu sau tu? 83 00:09:16,390 --> 00:09:19,517 Știi, Duke are un nepoț în colegiu. 84 00:09:19,601 --> 00:09:21,478 El are nevoie de muncă care să plătească. 85 00:09:24,648 --> 00:09:27,401 Cum îndrăznește vechiul Joe să-mi hrănească pisica. 86 00:09:28,443 --> 00:09:30,821 Îmi plac pisicile să se bazeze pe mine. 87 00:09:33,031 --> 00:09:35,742 Pisicuta mea. 88 00:10:07,858 --> 00:10:09,193 Hei, Dill. 89 00:10:11,069 --> 00:10:12,446 Și unul pentru vechiul Wes. 90 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Uite, Wes. 91 00:10:22,915 --> 00:10:24,833 Am auzit că l-ai avut, Dill. 92 00:10:25,584 --> 00:10:30,255 Vechiul Wes se întreabă dacă nu este același lucru mare ton vechi care ia spart inima. 93 00:10:35,177 --> 00:10:37,429 L-ai prins de cinci ori de la Anul Nou, nu? 94 00:10:37,513 --> 00:10:38,430 Patru. 95 00:10:39,973 --> 00:10:41,891 De ce nu-i dai un nume? 96 00:10:41,975 --> 00:10:45,270 Eu și băieții spuneam ar trebui să-i dai un nume. 97 00:10:45,354 --> 00:10:46,563 Păi, i-am dat deja un nume. 98 00:10:55,197 --> 00:10:56,782 Numele lui este Justiție. 99 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 Mâine dimineața, 5: 30. 100 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 Ai bani pentru gaz? 101 00:11:38,407 --> 00:11:40,617 Ei bine, dacă nu, unde să mergem? 102 00:11:41,326 --> 00:11:43,536 Deci cât de mulți avem? 103 00:11:43,620 --> 00:11:46,289 Mărar? Câți clienți plătitori ieșim mâine? 104 00:11:46,373 --> 00:11:49,001 Nici unul, Duke. Doar tu si eu. 105 00:11:50,127 --> 00:11:52,838 Nu vă puteți permite să evacuați gazele. Asta a fost el azi. 106 00:11:55,841 --> 00:11:57,176 A fost el. 107 00:11:59,136 --> 00:12:04,766 Dragă Domnule, nu-l poți pune pe acel om și peștele ăla împreună? 108 00:12:13,567 --> 00:12:17,695 Valul scăzut de mâine la prânz și 25 de ani. Maree 2100. 109 00:12:17,779 --> 00:12:20,657 Stabiliți echitabil pentru o zi frumoasă din Plymouth. 110 00:12:28,582 --> 00:12:31,627 Hei acolo, pisicuta. Mama te vrea acasă. 111 00:12:54,274 --> 00:12:55,943 Scuze, puștiule. 112 00:13:01,198 --> 00:13:05,911 Ar fi jurat că a fost cheltuit. Ar putea simți în mână. 113 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 M-am întors apoi 114 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 O să te ucid! 115 00:13:56,753 --> 00:13:57,754 Bună dimineața. 116 00:13:57,838 --> 00:14:00,548 Acesta este Radio Plymouth, 117 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 difuzarea pe insula Plymouth și oceanul din jur. 118 00:14:05,220 --> 00:14:08,056 E altă dimineață frumoasă aici, în Plymouth, 119 00:14:08,140 --> 00:14:10,975 cea mai frumoasă insulă în lumea asta murdară. 120 00:14:11,059 --> 00:14:14,062 Temperatura din mijlocul anilor optzeci, umiditate perfectă 121 00:14:14,146 --> 00:14:16,773 și aerul miroase de trestie de zahăr dulce. 122 00:14:16,857 --> 00:14:19,359 O zi perfectă pentru a ieși acolo pe ocean 123 00:14:19,443 --> 00:14:21,945 și prindeți acel pește al naibii. 124 00:14:43,175 --> 00:14:45,051 Asta a fost "Mama A spus Papa". 125 00:14:45,135 --> 00:14:47,137 Ce-a spus mamei tatălui? 126 00:14:53,352 --> 00:14:56,438 Bine, Kali, dă-mi doar peștele, da? 127 00:15:35,561 --> 00:15:36,645 Duce. 128 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 Reel-le înăuntru. 129 00:15:43,485 --> 00:15:44,444 Am terminat ziua. 130 00:15:59,001 --> 00:16:02,587 Voi lua momeala lui Lionel și cel puțin obțineți ceva pentru asta. 131 00:16:02,671 --> 00:16:05,465 Nu, Duke. Nu facem momeală. 132 00:16:08,427 --> 00:16:10,220 Știi ce? Poate e vorba de noroc. 133 00:16:11,054 --> 00:16:13,724 Poate că mă aduceți ghinion, Duce. 134 00:16:14,558 --> 00:16:16,894 De când a murit soția ta, nu am prins rahaturi. 135 00:16:25,360 --> 00:16:29,114 Asta e corect. Găsiți-vă o barcă comercială. 136 00:16:36,747 --> 00:16:41,335 Bine, puștiule. Doar tu și cu mine acum. 137 00:16:55,307 --> 00:16:56,266 Dă-mi un swizzle. 138 00:16:58,393 --> 00:17:01,104 Știi, Dill, e un indian femeie sus de cabina lui Mace 139 00:17:01,188 --> 00:17:02,772 cine spune ea poate ajusta norocul oamenilor. 140 00:17:02,856 --> 00:17:04,607 A luat acel cuplu argentinian un copil. 141 00:17:04,691 --> 00:17:07,903 Ei bine, nu am nevoie de un copil, Jack. - Ai nevoie de ceva, omule. 142 00:17:08,445 --> 00:17:11,657 Da, ai nevoie de o băutură. am crezut că am stabilit asta. 143 00:17:12,574 --> 00:17:16,327 Procentele nu sunt știință. Nu poți spune viitorul din trecut. 144 00:17:16,411 --> 00:17:19,915 Ai nevoie de instinct. Și auzi că tocmai ai pierdut asta. 145 00:17:22,876 --> 00:17:25,546 Ducele era aici acum o jumătate de oră. 146 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Spune că este disponibil pentru schimbarea dimineții. 147 00:17:30,175 --> 00:17:33,887 Doctorul Bob a fost aici de băut. A spus că a auzit despre cuțit. 148 00:17:33,971 --> 00:17:37,474 A spus că ar trebui să mergi să-l vezi, vorbeste cu el despre starea ta de spirit. 149 00:17:37,558 --> 00:17:40,226 A fost asta înainte sau după a treia tequila? 150 00:17:40,310 --> 00:17:44,022 Tu și glumele despre asta, dar unii dintre băieți sunt îngrijorați. 151 00:17:45,065 --> 00:17:47,484 Sunt bani în peștele de pescuit pe timp de noapte. 152 00:17:47,568 --> 00:17:49,694 Fără turiști la bord. 153 00:17:49,778 --> 00:17:51,864 Lionel plătește pentru mormăi și flatfish prea. 154 00:17:53,740 --> 00:17:56,493 Am pește ton. - Pui un ton, omule. 155 00:17:56,577 --> 00:17:58,912 Și asta e un ton asta e doar în capul tău. 156 00:18:08,005 --> 00:18:09,631 O să iau asta. 157 00:18:18,557 --> 00:18:20,058 Mă bucur să te văd, John. 158 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 Și eu am o apă strălucitoare. Gheață și lămâie? 159 00:18:26,440 --> 00:18:27,774 De ce nu? 160 00:18:30,527 --> 00:18:33,947 Deci, ce spui? 161 00:18:36,742 --> 00:18:40,120 Spun că nu mai sunt numit John. - Fate e amuzant, nu? 162 00:18:40,204 --> 00:18:43,165 Bine, Karen, Nu cred în coincidență. 163 00:18:44,124 --> 00:18:45,792 Nici eu nu. 164 00:18:49,463 --> 00:18:51,006 Bine ați venit la Plymouth, doamnă. 165 00:18:52,216 --> 00:18:55,052 Ai aici un loc? Poate putem merge la cină? 166 00:18:55,886 --> 00:18:58,555 Numai locul este Rope și tu ești în el. 167 00:18:58,639 --> 00:19:01,182 Aș vrea să vorbesc cu tine undeva privat. 168 00:19:01,266 --> 00:19:03,226 as vrea sa stiu ce dracu faci aici 169 00:19:03,310 --> 00:19:04,602 pe marginea nicăieri. 170 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 Am venit să vă spun ai avut dreptate și am greșit. 171 00:19:18,367 --> 00:19:19,243 La dracu. 172 00:19:21,954 --> 00:19:23,956 Am auzit că ai o barcă. 173 00:19:28,919 --> 00:19:30,837 Tu ai propria barcă? - Eu și banca. 174 00:19:30,921 --> 00:19:31,755 Ne întoarcem. 175 00:19:34,675 --> 00:19:37,302 Este cam la fel de privat cum se întâmplă. 176 00:19:37,386 --> 00:19:39,596 Cum m-ai găsit si ce doresti? 177 00:19:40,389 --> 00:19:42,974 Înapoi în lumea reală au primit acest lucru numit Facebook. 178 00:19:43,058 --> 00:19:45,060 Ai auzit de asta? - Nu. 179 00:19:46,019 --> 00:19:47,687 Când am decis să te urmărești, 180 00:19:47,771 --> 00:19:49,522 M-am întins la unii dintre băieții de la școală. 181 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 Îți amintești de Dotey? Cel neobosit? 182 00:19:52,693 --> 00:19:55,820 Ei bine, ea a pus împreună o clasă reuniune cu câțiva ani în urmă. 183 00:19:55,904 --> 00:19:57,865 Singurii doi care nu au arătat erai eu si eu. 184 00:19:59,074 --> 00:20:01,243 Nimeni nu știa unde erai. 185 00:20:02,411 --> 00:20:05,789 Toată lumea știa despre Irak și medaliile. 186 00:20:08,125 --> 00:20:11,002 Deci, puțin Greg a plecat de pescuit pe barca asta 187 00:20:11,086 --> 00:20:14,672 pe o insulă în mijloc de nicăieri și el a prins un pește 188 00:20:14,756 --> 00:20:16,633 și a făcut fotografia cu el. 189 00:20:16,717 --> 00:20:19,344 Și el a zis că a fost tipul ăsta în lovitură 190 00:20:19,428 --> 00:20:20,720 care arăta la fel ca John Mason. 191 00:20:20,804 --> 00:20:24,974 Numai el a spus tipul se numește el însuși ... 192 00:20:25,058 --> 00:20:26,393 Baker Dill. 193 00:20:27,144 --> 00:20:29,395 A fost un pește mare? - Scuzati-ma? 194 00:20:29,479 --> 00:20:32,107 Dacă ar fi luat fotografia, trebuie să fi fost un pește mare. 195 00:20:34,151 --> 00:20:35,610 Am urmărit fotografia. 196 00:20:35,694 --> 00:20:38,154 Nu știam dacă ești tu stând acolo sau nu, 197 00:20:38,238 --> 00:20:40,657 dar numele la dat departe, Baker Dill. 198 00:20:40,741 --> 00:20:43,451 Dillon Baker era singurul profesor ai respectat la Morgan. 199 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 El a învățat matematica, nu? 200 00:20:45,537 --> 00:20:48,332 Încă nu mi-ai spus Ce vrei. 201 00:20:50,250 --> 00:20:52,919 M-am gândit dacă tu folosești un nume asumat, ai fost pe fugă. 202 00:20:53,003 --> 00:20:55,755 Aștept doar câteva lucruri acasă să-și piardă semnificația. 203 00:20:55,839 --> 00:20:58,883 Credeam că ești în afara legii ar fi bine. 204 00:20:58,967 --> 00:21:01,136 De fapt, ar fi bine. 205 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 Pentru că spun ... 206 00:21:06,058 --> 00:21:09,561 ai avut dreptate și ai greșit. 207 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 Despre Frank. 208 00:21:13,649 --> 00:21:16,860 El a devenit mai bogat și mai mare 209 00:21:16,944 --> 00:21:18,862 și drunker și angrier. 210 00:21:19,488 --> 00:21:21,281 Mâinile s-au întors spre pumni. 211 00:21:21,365 --> 00:21:25,244 Deci, obțineți un divorț. Doar nu cred că nu poți. 212 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Nu, nu pot. 213 00:21:29,748 --> 00:21:32,876 E chiar mai conectat decât era. Cubanezii din Miami. 214 00:21:32,960 --> 00:21:34,544 Dacă am încercat să plec, 215 00:21:34,628 --> 00:21:37,297 Mi-ar găsi o gaură într-unul din locurile sale de construcție. 216 00:21:37,381 --> 00:21:39,216 Acesta este adevarul. 217 00:21:42,594 --> 00:21:45,346 Nu am venit aici crezând că ai putea să mă ierți. 218 00:21:45,430 --> 00:21:47,224 E violent cu tine, nu? 219 00:21:54,189 --> 00:21:55,399 Tipuri diferite. 220 00:21:57,317 --> 00:21:59,068 El a rafinat-o în ultima vreme. 221 00:21:59,152 --> 00:22:02,114 Și cum e fiul meu cu asta, Karen? 222 00:22:04,616 --> 00:22:07,744 Cum e fiul meu cu această rafinament? 223 00:22:10,539 --> 00:22:12,624 Se ascunde. 224 00:22:12,708 --> 00:22:14,959 Jur pe Dumnezeu. E vina mea. E vina mea. 225 00:22:15,043 --> 00:22:16,419 Se sperie când ne luptăm. 226 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 La naiba, întoarce-te aici, târfă. - Bine, îmi pare rău. Tati ... 227 00:22:18,839 --> 00:22:20,090 Joacă jocuri. 228 00:22:21,508 --> 00:22:25,804 El are computerul său, joacă pentru ore și ore. 229 00:22:27,139 --> 00:22:29,474 Școala spune are o abilitate unică, 230 00:22:29,558 --> 00:22:31,976 dar pare doar un fel de defalcare. 231 00:22:32,060 --> 00:22:35,522 Îmi iau bastonul ăla nenorocit. Nu mă face să vin acolo. 232 00:22:38,984 --> 00:22:40,068 Ioan. 233 00:22:41,695 --> 00:22:44,572 Salvează-l pe Patrick este motivul pentru care sunt aici. 234 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 Acum sunt în iad, John. 235 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Acest lucru poate fi doar de afaceri. 236 00:22:57,836 --> 00:23:01,465 Ai nevoie de bani. Eu și Patrick am nevoie de o ieșire. 237 00:23:02,007 --> 00:23:04,134 Soțul meu se alătură aici poimâine. 238 00:23:05,469 --> 00:23:09,932 I-am spus că o să-ți dau un loc o barcă pentru tonul de pescuit. 239 00:23:10,766 --> 00:23:13,101 Vreau să-l scoți afară pe barca ta, 240 00:23:13,185 --> 00:23:15,354 să se îmbete ... 241 00:23:17,648 --> 00:23:20,359 apoi lăsați-l în ocean pentru rechini. 242 00:23:21,610 --> 00:23:26,907 În schimb vă voi da zece milioane de dolari în numerar. 243 00:23:33,330 --> 00:23:36,291 Ascultă, înainte ca luna să coboare, Am pește să prind. 244 00:23:36,375 --> 00:23:39,002 Am nevoie de dracu 'de pe barca mea. - Zece milioane de dolari, John. 245 00:23:39,086 --> 00:23:41,255 Du-te dracu de pe barca mea. 246 00:23:48,387 --> 00:23:50,013 Sunt la hotelul american. 247 00:23:50,097 --> 00:23:54,309 Domnule Dill! Dle Baker Dill! Pot să vă vorbesc un moment? 248 00:23:56,103 --> 00:24:00,566 Domnule Dill! am nevoie doar de câteva minute din timpul tău. 249 00:24:03,360 --> 00:24:06,780 D-nă. Tu stii căpitanul barcii aia? 250 00:24:30,888 --> 00:24:32,890 Hei, Constance. 251 00:24:33,974 --> 00:24:36,560 Ce faci aici aici? - Căutam pisica mea nenorocită. 252 00:24:38,937 --> 00:24:40,272 Buzunarul frontal. 253 00:24:42,232 --> 00:24:43,274 Sunt permis înăuntru? 254 00:24:43,358 --> 00:24:46,528 Doar dacă îți ștergi picioarele. Mulțumesc doamnă. 255 00:24:51,909 --> 00:24:54,494 Am auzit că ai avut noroc aseară. - Sigur că da. 256 00:24:54,578 --> 00:24:58,123 Trei pești peste 50 de kilograme. 800 de dolari. 257 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 Plus tăia obrajii Pentru mic dejun. Vrei niște? 258 00:25:02,586 --> 00:25:04,671 Se spune că arată un fel de model. 259 00:25:04,755 --> 00:25:06,006 Cine? 260 00:25:06,924 --> 00:25:11,010 Consuela a spus că doamna a spus-o soțul vine aici să prindă tonul. 261 00:25:11,094 --> 00:25:13,430 Nimeni pe aici face orice lucru pe care trebuie să-l plătească? 262 00:25:13,514 --> 00:25:16,015 De asta a venit să te vadă? - Da. 263 00:25:16,099 --> 00:25:19,436 Îl vei lua afară? - Nu. 264 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Unde te duci? - Sa fac dus. 265 00:25:44,044 --> 00:25:48,131 Ești egoistă, nenorocită. Întotdeauna trebuie să intri. 266 00:25:48,215 --> 00:25:50,717 tată. Este ceva Vreau să faci. 267 00:26:56,783 --> 00:27:00,412 Nu îndrăznești. Nu-mi arăți nici o recunoștință. 268 00:27:42,329 --> 00:27:43,580 Patrick? 269 00:27:48,418 --> 00:27:49,336 Ești tu? 270 00:28:54,818 --> 00:28:56,987 Sincer. Dumnezeu. 271 00:28:59,907 --> 00:29:01,699 Înfășurat într-o zi devreme, iubito. 272 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 Dar nu au fost zboruri astăzi. 273 00:29:06,246 --> 00:29:07,539 Am închiriat un Learjet. 274 00:29:08,540 --> 00:29:10,542 Trebuia să vin să te iau. 275 00:29:11,210 --> 00:29:13,629 Hai să vedem nenorocitul ăsta pe drum, nu? 276 00:29:16,131 --> 00:29:20,427 Am plătit un jet pentru asta, așa că hai să ... pierdem halatul. 277 00:29:21,595 --> 00:29:24,264 Hei, cine, whoa, whoa, whoa, whoa. Întoarceți-vă. 278 00:29:25,891 --> 00:29:27,893 Frumos si incet. 279 00:29:33,065 --> 00:29:34,816 Oh da. 280 00:29:39,988 --> 00:29:41,406 Bine. 281 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Ce este asta? 282 00:29:57,130 --> 00:29:58,632 Doar o zgârietură mică. 283 00:30:00,342 --> 00:30:01,760 O mică zgârietură, nu? 284 00:30:02,427 --> 00:30:04,847 Să jucați cu o pisică? 285 00:30:05,764 --> 00:30:07,766 Nu știu. 286 00:30:09,935 --> 00:30:11,144 Nu știți. 287 00:30:12,020 --> 00:30:13,438 Bine. 288 00:30:29,121 --> 00:30:31,498 Omul momentului. Urechile tale ard? 289 00:30:31,582 --> 00:30:33,416 Am venit să ne soluționăm, Lois. 290 00:30:33,500 --> 00:30:36,836 Ei bine, dacă vrei opinia mea, Nu cred că era atât de specială. 291 00:30:36,920 --> 00:30:39,464 Parade chiar acolo pe chei cu unele pălărie și nuanțe mari 292 00:30:39,548 --> 00:30:40,799 cum ar fi 90 de grade. 293 00:30:40,883 --> 00:30:44,552 Îți datorez 20 de linguri, cârlige și o mie de metri de linie. 294 00:30:44,636 --> 00:30:46,805 Sunt 25 de dolari. 295 00:30:47,598 --> 00:30:49,390 Și soțul ei. Om. 296 00:30:49,474 --> 00:30:52,019 Soțul ei a sosit pe un avion decorat ca un tort. 297 00:30:52,936 --> 00:30:55,188 Consuela spune că a venit mai devreme să o surprind. 298 00:30:55,272 --> 00:30:58,566 L-ai primit pe Carlos 150 pentru găsirea șampaniei la ora 10:00. 299 00:30:58,650 --> 00:31:02,779 O duzină de șapte ani și un cuplu de pene, de asemenea, vrei? 300 00:31:02,863 --> 00:31:05,198 Du-te după spadă din nou? 301 00:31:05,282 --> 00:31:08,535 Cred că trebuie să plătești facturile acum că ducele a plecat. 302 00:31:08,619 --> 00:31:12,163 Ducele vechi vechi. Sa înșelat într-o zi lucrează la cabină. 303 00:31:12,247 --> 00:31:13,373 Ducele vechi vechi. 304 00:31:14,166 --> 00:31:16,209 N-ar fi trebuit să-i dați vina pe soția lui pentru ghinionul tău. 305 00:31:16,293 --> 00:31:19,671 Nu știu. dați vina pe cârligele alea. Doi cedri. 306 00:31:19,755 --> 00:31:22,257 Pentru ton? - Ce altceva? 307 00:31:22,341 --> 00:31:25,260 Pește-spadă noaptea, ton în timpul zilei. Când o să dormi? 308 00:31:25,344 --> 00:31:27,345 Când mi-am cumpărat barca De la banca. 309 00:31:27,429 --> 00:31:28,388 Nouă dolari. 310 00:31:28,472 --> 00:31:33,227 Atunci o să plec undeva unde nimeni nu-ți cunoaște afacerea. 311 00:31:35,354 --> 00:31:38,106 Ce nume vei folosi acolo? 312 00:31:39,483 --> 00:31:42,861 Consuela spune că tipul cel mare a bătut-o cu mâinile și centura lui. 313 00:31:44,863 --> 00:31:48,951 O ora si jumatate. Nu a sunat. 314 00:31:50,369 --> 00:31:53,038 Miami este un loc ciudat, nu? 315 00:31:54,665 --> 00:31:55,415 Da. 316 00:31:56,166 --> 00:31:58,418 Era un tip slab din Fontaine te caută. 317 00:31:59,878 --> 00:32:01,880 Ți-a lăsat cartea. 318 00:32:09,346 --> 00:32:13,224 Căpitan. Soția mea spune ești puțin dificil. 319 00:32:13,308 --> 00:32:16,394 Ei bine, cum a fost explicat la soția ta noaptea trecută, 320 00:32:16,478 --> 00:32:18,021 Nu am un prim pereche chiar acum. 321 00:32:18,105 --> 00:32:20,940 Și prin lege nu sunt permisă să ia turiștii singuri. 322 00:32:21,024 --> 00:32:22,650 Legea, nu? Funny ar trebui să spui asta. 323 00:32:22,734 --> 00:32:24,402 Pentru că nu se vede nicio lege aici 324 00:32:24,486 --> 00:32:27,071 care ar costa mai mult de zece dolari după ce a părăsit Miami. 325 00:32:27,155 --> 00:32:30,075 Nu-mi permit să-mi pierd licența. - Scoateți cocoșul din gură. 326 00:32:30,659 --> 00:32:33,787 Patru ani într-o linie pe care am câștigat-o turneul de fină galbenă din Bermuda. 327 00:32:33,871 --> 00:32:37,373 54, 70, 73 și 56 de kilograme. 328 00:32:37,457 --> 00:32:40,293 Ei bine, competența voastră nu modifică reglementările. 329 00:32:40,377 --> 00:32:44,965 Competența mea. Isuse, vorbește ca un profesor de colegiu. 330 00:32:49,386 --> 00:32:53,306 Soția mea, frumoasa mea soție, ea a aranjat această călătorie. 331 00:32:53,390 --> 00:32:56,101 Ea sa așezat pe nenorocitul internet noapte dupa noapte, 332 00:32:56,185 --> 00:33:00,063 tastând departe pentru a găsi barca perfectă pentru a face această excursie perfectă, 333 00:33:00,147 --> 00:33:03,525 pentru că vrea să fie perfectă, perfect pentru mine. 334 00:33:03,609 --> 00:33:07,987 Acum, eu, bine, aș spune un fiu de a curva rulează o găleată la fel ca oricare alta, 335 00:33:08,071 --> 00:33:10,615 și aș zbura spre o altă insulă. 336 00:33:10,699 --> 00:33:13,952 Dar nu am timp. Am doar două zile. 337 00:33:14,036 --> 00:33:16,371 Deci, hai să fim aici la șapte, 338 00:33:16,455 --> 00:33:18,248 doar eu, tu și tonul nenorocit. 339 00:33:18,790 --> 00:33:22,335 Deja ti-am spus, nu merită riscul. 340 00:33:22,419 --> 00:33:26,131 Nu o voi face. - Te rog, gândește-te, domnule Dill. 341 00:33:26,215 --> 00:33:28,217 E în regulă, dragă. 342 00:33:29,009 --> 00:33:31,136 Fiecare om are prețul lui. 343 00:33:31,220 --> 00:33:35,390 Mâine la ora 7 am să fiu aici. Deci, ar trebui să. 344 00:33:43,565 --> 00:33:44,942 Domnule Dill! 345 00:33:45,984 --> 00:33:48,487 La naiba. La naiba. Domnule Dill! 346 00:33:56,745 --> 00:33:58,121 Ceva nu e în regulă. 347 00:33:59,540 --> 00:34:03,710 Se pare că există 20 de secunde discrepanță în programul meu alocat. 348 00:34:08,507 --> 00:34:11,176 Două nopți la rând. Luna îți schimbă norocul? 349 00:34:11,260 --> 00:34:13,261 Aș spune 110 de lire sterline. 350 00:34:13,345 --> 00:34:15,138 Și sunt niște bani? 351 00:34:15,222 --> 00:34:17,224 Spune 800 de dolari? 352 00:34:18,517 --> 00:34:20,852 Ieri când ai venit cu peștele spadă, 353 00:34:20,936 --> 00:34:24,690 M-am gândit în sfârșit Baker Dill a avut sens. 354 00:34:25,774 --> 00:34:28,818 Dar auziți-l de la Lois ai cumpărat noi cedri. 355 00:34:28,902 --> 00:34:32,489 Deci, chiar dacă faci bani pe pește de noapte, 356 00:34:32,573 --> 00:34:35,033 încă mai ieși după ce peștele este în capul tău. 357 00:34:35,701 --> 00:34:37,744 Tu stii de fapt este doar în capul tău, nu? 358 00:34:37,828 --> 00:34:41,122 Ei bine, da, da. De asta trebuie să-l scoatem de acolo. 359 00:34:41,206 --> 00:34:45,835 Ieri a fost un tip slab din Fontaine. 360 00:34:45,919 --> 00:34:48,005 Ai venit imediat după ce ai plecat. 361 00:34:53,177 --> 00:34:58,389 Hei hei hei. Ce faci tot drumul jos, pisicuta? 362 00:34:58,473 --> 00:35:01,268 Te duc acasă, colecta răsplata mea. 363 00:35:16,033 --> 00:35:17,826 În grabă astăzi? 364 00:35:18,660 --> 00:35:20,829 Trebuie să fiu în ocean înainte de zece ani. 365 00:35:21,872 --> 00:35:25,834 Spune-mi adevărul, Dill. Ai știut-o înainte, nu? 366 00:35:27,211 --> 00:35:31,131 Am auzit că trebuie să fie mântuită. - Da? 367 00:35:31,215 --> 00:35:33,342 Se îmbată, o bate. 368 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 Nu mă tratezi rău. 369 00:35:38,055 --> 00:35:40,890 Ne bazăm puțin puțin. 370 00:35:40,974 --> 00:35:43,977 Vă dau bani atunci când peștele nu mușcă 371 00:35:44,061 --> 00:35:46,063 și veți găsi pisica mea atunci când o fac. 372 00:35:47,564 --> 00:35:49,274 Prinde pisica pentru Constance. 373 00:35:51,902 --> 00:35:54,195 Bine, Dill, că soarta ți-a dat alegerea. 374 00:35:54,279 --> 00:35:58,783 Poți să-i dai pe doamnă sau poți prinde tonul care e în capul tău. 375 00:35:58,867 --> 00:36:01,078 Care ar fi alegerea ta? 376 00:36:13,966 --> 00:36:16,593 O altă zi frumoasă pe insula Plymouth. 377 00:36:16,677 --> 00:36:20,722 Ton, albastru, săbii, gata să prindă. Cerul albastru clar. 378 00:36:20,806 --> 00:36:24,601 Un mic lucru, dacă ai o barcă, și, desigur, aveți o barcă, 379 00:36:24,685 --> 00:36:28,897 poate, poate doar, acel lucru rar, se apropie furtuna. 380 00:36:29,690 --> 00:36:31,816 Dill, tipul bogat este la bordul navei tale 381 00:36:31,900 --> 00:36:33,985 deja legat în scaunul pustiului, 382 00:36:34,069 --> 00:36:35,987 bea șampanie dintr-o găleată de gheață de momeală. 383 00:36:36,071 --> 00:36:37,614 Da, bine, desprinde-l. 384 00:36:37,698 --> 00:36:40,533 Și ei spun că a atras zece mii în numerar de la Mercantile. 385 00:36:40,617 --> 00:36:42,327 Cred că vrei o piesă a acțiunii, nu? 386 00:36:42,411 --> 00:36:44,871 Ascultă-mă. Consuela a auzit că tipul spune soției sale 387 00:36:44,955 --> 00:36:48,416 că te-a oferit întreaga zece mii, 388 00:36:48,500 --> 00:36:50,085 că o va face pentru a dovedi un punct, 389 00:36:50,169 --> 00:36:52,462 pentru a dovedi că un mic tip nenorocit nu pot spune nu. 390 00:36:52,546 --> 00:36:56,508 Da? Și ce dacă? - Deci am nevoie de bani. 391 00:36:56,592 --> 00:36:59,177 Ai nevoie de bani. Îl luăm afară, lasă-l să pescuiască. 392 00:36:59,261 --> 00:37:02,889 Voi lua două, veți lua opt. Serenity are nevoie de o revizie. 393 00:37:02,973 --> 00:37:05,100 Nepoata mea are nevoie de bani pentru semestrul următor. 394 00:37:05,184 --> 00:37:09,604 De ce te-ar lua, Duke? Ești ghinion. 395 00:37:09,688 --> 00:37:12,732 Nu Nu. Constanta mi-a spus adevăratul motiv pentru care m-ai concediat. 396 00:37:12,816 --> 00:37:15,527 Păcatul este mai rău decât un pumn în față. 397 00:37:16,987 --> 00:37:19,864 Nu te implor, Baker Dill, Îți spun doar. 398 00:37:19,948 --> 00:37:24,286 Când viața îți oferă o oportunitate Asa ca trebuie sa o luati. 399 00:37:35,464 --> 00:37:36,882 Bine. 400 00:37:38,342 --> 00:37:41,053 Dar stai aproape de mine astăzi, Duke. Mă auzi? 401 00:37:42,137 --> 00:37:44,973 Vreau să mă eliberezi din ispită. 402 00:37:46,308 --> 00:37:49,853 Ispită? Ce tentație? - Nu trebuie să știi. 403 00:37:53,732 --> 00:37:57,486 Mă îndrept spre barcă. - Voi fi acolo... 404 00:37:58,737 --> 00:38:02,824 Ioan. Oferta soțului meu zece mii de dolari. 405 00:38:02,908 --> 00:38:06,911 Acesta este Plymouth. Deja știu. 406 00:38:06,995 --> 00:38:09,122 Îl vei lua? 407 00:38:09,206 --> 00:38:13,627 Da. O să-l iau afară. Asta e. 408 00:38:15,546 --> 00:38:17,881 Primul meu mate Duke va fi la bordul meu cu mine. 409 00:38:18,799 --> 00:38:22,553 Vom pescui până la apusul soarelui și apoi reveniți. 410 00:38:25,013 --> 00:38:26,181 Toți trei. 411 00:38:26,890 --> 00:38:30,519 Atunci ne vom întoarce și pe Patrick vor auzi cheia în ușă. 412 00:38:31,854 --> 00:38:36,024 Și apoi continuă și continuă. Noi trei. 413 00:38:37,067 --> 00:38:40,070 Știu că te gândești la el tot timpul. Știu că o faci, Dill. 414 00:38:40,696 --> 00:38:46,618 Vorbești cu el ... despre prinderea unui anumit pește. 415 00:38:49,913 --> 00:38:53,542 Te aude prin ecranul computerului. 416 00:38:54,084 --> 00:38:55,544 Căpitan? 417 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Domnul a adus alcool tare la bord. 418 00:38:58,839 --> 00:39:01,257 Asta e împotriva regulilor, nu? 419 00:39:01,341 --> 00:39:04,094 E în regulă, Duke. Regulile s-au schimbat. 420 00:39:08,599 --> 00:39:09,683 E adevarat. 421 00:39:11,185 --> 00:39:13,854 Te aude de fiecare dată când vorbești cu el. 422 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 Esti conectat. 423 00:39:18,609 --> 00:39:19,276 Ioan? 424 00:39:54,019 --> 00:39:57,897 Aruncă o privire, Dill. - Da, l-am văzut mai devreme. 425 00:39:57,981 --> 00:40:00,400 Se învârtea chiar peste port. 426 00:40:00,484 --> 00:40:04,195 O fregată? Frigate nu zboară peste pământ. 427 00:40:04,279 --> 00:40:06,698 Stiu. Este cel mai blestemat lucru. 428 00:40:06,782 --> 00:40:09,493 Ca fiul unei cățea venea să mă adune. 429 00:40:10,285 --> 00:40:14,414 Frigate nu zboară peste pământ, Dill. Probabil că ați greșit. 430 00:40:14,498 --> 00:40:16,959 Sunt niște chestii ciudate se întâmplă chiar acum. 431 00:40:31,306 --> 00:40:33,975 Cum locuiesti intr-un oras cu un singur bar? 432 00:40:34,059 --> 00:40:36,686 Roaba nu e așa de rea. 433 00:40:36,770 --> 00:40:39,481 A fost numită Hope and Anchor. 434 00:40:39,565 --> 00:40:43,443 Atunci vechiul Jack a decis că nu era așa multă speranță de a fi avut în Plymouth, 435 00:40:43,527 --> 00:40:45,653 așa că a schimbat "speranța" în "frânghie". 436 00:40:45,737 --> 00:40:48,239 O mulțime de funii în Plymouth. Suficient să te agiți. 437 00:40:48,323 --> 00:40:50,325 Nu-i așa, Dill? 438 00:40:50,409 --> 00:40:52,243 Este corect? 439 00:40:52,327 --> 00:40:53,995 Poate ar trebui aruncă niște momeală, nu? 440 00:40:54,079 --> 00:40:56,373 Haide, Hai să ne batem apele. 441 00:40:59,042 --> 00:41:00,794 Ce faceți pentru fete? în acest oraș? 442 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 Tu, ce faci? - Nu prea mult. 443 00:41:08,093 --> 00:41:11,179 Nu prea mult, nu? Cum rămâne cu tine, Dull? 444 00:41:11,263 --> 00:41:13,223 Este o mică insulă. 445 00:41:13,307 --> 00:41:16,351 Tipul de la hotel spune în partea săracă a orașului, 446 00:41:16,435 --> 00:41:18,019 în jos de portul comercial, 447 00:41:18,103 --> 00:41:21,148 ai fetițe care o iau chiar în fund pentru zece dolari un pop. 448 00:41:22,524 --> 00:41:23,942 Dreapta? 449 00:41:25,277 --> 00:41:26,987 Știi ceva despre asta? 450 00:41:28,280 --> 00:41:30,073 Nu aș ști nimic despre asta, domnule. 451 00:41:30,157 --> 00:41:31,616 Da. 452 00:41:31,700 --> 00:41:33,493 Ei bine, o să mă duc dracului în cap până acolo în seara asta 453 00:41:33,577 --> 00:41:36,371 și mă apuc unii din acel fund de zece dolari. 454 00:41:39,875 --> 00:41:42,294 Nu ai copii, nu, Dle Zariakas? 455 00:41:43,962 --> 00:41:45,088 Nu. 456 00:41:47,132 --> 00:41:50,010 Soția mea are acest fiu de la un dracu 'anterior, totuși. 457 00:41:50,761 --> 00:41:52,595 Drăguț mic dracu '. 458 00:41:52,679 --> 00:41:55,056 Deschideți ușa. Patrick, deschide ușa. 459 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 Haide, vrei doar să vorbești. 460 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 Știi, încerc. Chiar o fac. 461 00:41:59,728 --> 00:42:01,104 Spun, Haide, puștiule, hai să ieșim afară. 462 00:42:01,188 --> 00:42:03,982 Să aruncăm fotbalul în jur. Să jucăm niște fotbal ca niște oameni. 463 00:42:04,608 --> 00:42:06,901 Dar el doar stă acolo privind pe ecranul computerului 464 00:42:06,985 --> 00:42:09,612 ca și cum ar fi privit o fereastră toată ziua, dracu 'lung 465 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 cu perdelele închise. 466 00:42:11,240 --> 00:42:13,283 Ieșiți aici. Vorbește cu mine ca un bărbat. 467 00:42:13,367 --> 00:42:15,911 Are un profesor de matematică care crede că este un geniu. 468 00:42:17,538 --> 00:42:19,706 Geniul ăla nenorocit nici măcar nu poate să-ți dau un clopot pe bicicletă. 469 00:42:19,790 --> 00:42:23,752 La naiba! Deschideți ușa, micuțule. 470 00:42:23,836 --> 00:42:26,212 Într-o zi îl apuc, Îl arunc de pe scaun, 471 00:42:26,296 --> 00:42:27,548 Vreau să văd ce face. 472 00:42:29,633 --> 00:42:32,678 Știi, mă gândesc la orice, porno, ninja, furtul de mașini. 473 00:42:33,428 --> 00:42:36,639 Știi ce acest mic nenorocit? 474 00:42:36,723 --> 00:42:38,559 Prinderea peștilor. 475 00:42:39,184 --> 00:42:41,728 Are întreaga lume. 476 00:42:41,812 --> 00:42:46,400 Și tipul ăsta e pe o barcă și prinde pește. 477 00:42:50,028 --> 00:42:52,530 Am zis: "Ce dracu poti sa faci? faceți același lucru toată ziua? 478 00:42:52,614 --> 00:42:54,867 Și știi ce mi-a spus? 479 00:42:57,995 --> 00:43:01,581 Dacă nu a prins pește toată ziua ... - Dacă nu a prins pește toată ziua ... 480 00:43:01,665 --> 00:43:04,918 Dacă nu a prins pește toată ziua, Am găsit o cale să te omor. 481 00:43:07,796 --> 00:43:10,549 Jur pe Dumnezeu, asta mi-a spus el. 482 00:43:12,301 --> 00:43:15,512 Drăguț mic dracu '. O să găsesc o gaură dracului pentru el într-o zi. 483 00:43:16,930 --> 00:43:19,892 De ce ar fi fiul tău vrei să te omor, domnule Zariakas? 484 00:43:20,934 --> 00:43:22,436 Cum ar ști dracu '? 485 00:43:26,273 --> 00:43:28,775 Ce dracu ești pentru tine, Dull? 486 00:43:28,859 --> 00:43:30,276 Poate mă poți da numele străzii respective 487 00:43:30,360 --> 00:43:32,862 cei puțin harbor roșu-asses sunt pe. 488 00:43:32,946 --> 00:43:35,573 Tipul de la hotel a spus în oraș există un singur polițist 489 00:43:35,657 --> 00:43:39,328 și el a plecat pentru week-end, așa că pot să fac ce dracu vreau. 490 00:43:43,957 --> 00:43:46,710 Da, în Plymouth nu există nicio lege chiar acum. 491 00:43:53,634 --> 00:43:56,512 Hei, dă-mi dracului ăla. Haide. 492 00:43:58,222 --> 00:44:00,223 Bine, haide, dă-o aici. - Nu, e doar un rechin. 493 00:44:00,307 --> 00:44:02,475 Nu-mi dau dracu '. Dă-mi tijă. 494 00:44:02,559 --> 00:44:04,519 O să-l taie și lăsați-l să călătorească. 495 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 E un rechin. Ai spus că vrei ton. 496 00:44:06,355 --> 00:44:07,931 Dă-mi nenorocitul. Haide, închideți-mă. 497 00:44:08,015 --> 00:44:09,849 Duke, du-te în galeata. 498 00:44:09,942 --> 00:44:13,069 La ce ne uităm? - 450 de kilograme de culoare albă. 499 00:44:13,153 --> 00:44:15,488 Destul să vă dau un zgomot. Asta vrei, nu? 500 00:44:15,572 --> 00:44:18,283 Pot sa fac asta. Haide, conectați-mă, iubito. 501 00:44:18,367 --> 00:44:20,994 Trebuie să atașăm bobina. - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 502 00:44:21,787 --> 00:44:22,913 Ce, ce, cine. La dracu '! 503 00:44:25,374 --> 00:44:29,586 Uau! Uau! Hei, dă-mi o mână, om. Iisus Hristos. 504 00:45:04,955 --> 00:45:06,539 Buna iubito! 505 00:45:06,623 --> 00:45:09,250 Vedeți ce a prins tati? Un rechin mare nenorocit. 506 00:45:09,334 --> 00:45:12,754 Acum, dragă, jură mâine O să-ți aduc un ton mare de grăsime. 507 00:45:12,838 --> 00:45:15,173 Sau ceva dracu ' capetele se vor rostogoli. 508 00:45:15,257 --> 00:45:17,217 Haide, un sarut pentru tati? 509 00:45:19,386 --> 00:45:20,595 Mergi din nou mâine? 510 00:45:20,679 --> 00:45:22,680 Da, iubito, trebuie. Trebuie să le arăt băieților. 511 00:45:22,764 --> 00:45:24,182 Toți sunt pregătiți pentru rechinii dracului. 512 00:45:24,266 --> 00:45:26,434 Mâine le arăta cum să prindă tonul. 513 00:45:26,518 --> 00:45:29,145 Hei, școală pentru tine mâine, Căpitane Dull. 514 00:45:29,229 --> 00:45:32,440 Tu esti seful. Doamne, eu sunt șeful. 515 00:45:32,524 --> 00:45:34,609 O să mă spăl pe mâini, bine? Plătiți tipul. 516 00:45:34,693 --> 00:45:37,029 Priviți-i ochii de capul lui nenorocit. 517 00:45:47,497 --> 00:45:50,375 Deci mâine. 518 00:45:52,503 --> 00:45:54,921 Dați-mi încă zece, așa facem același lucru din nou mâine. 519 00:45:55,005 --> 00:45:56,631 Ioan... - Pește, ne întoarcem. 520 00:45:56,715 --> 00:45:59,342 Ai petrecut o zi cu el. Am avut zece ani. 521 00:45:59,426 --> 00:46:03,055 Karen, ai banii. Du-te în Europa. Mergi oriunde. 522 00:46:03,639 --> 00:46:05,348 Doar păstrați animalul ăla nenorocit departe de fiul meu. 523 00:46:05,432 --> 00:46:07,725 Și să-l vâneze? L? Haide. 524 00:46:07,809 --> 00:46:11,271 Iubito, sânge nenorocit peste tot! 525 00:46:12,564 --> 00:46:13,731 Ioan... 526 00:46:13,815 --> 00:46:16,693 Cele zece milioane sunt bani murdari. Este în numerar. Este al tau. 527 00:46:22,658 --> 00:46:24,325 Bine, John, vrei adevărul? 528 00:46:24,409 --> 00:46:27,246 Fiul tău vrea să faci asta. Aceasta este ideea lui. 529 00:46:28,163 --> 00:46:31,083 Tu ești tatăl lui. Are nevoie să faci asta. 530 00:46:32,334 --> 00:46:33,627 El vrea dreptate. 531 00:46:34,962 --> 00:46:38,048 Păi, hai să mergem în sus la hotel și ia un cocktail. 532 00:46:39,091 --> 00:46:41,384 Timp de culcare pentru voi băieți. Scoala maine. 533 00:46:41,468 --> 00:46:44,012 Ton. TON. 534 00:46:49,768 --> 00:46:51,895 Vorbește cu mine despre tentatie. 535 00:47:07,619 --> 00:47:08,662 Te cunosc, Dill. 536 00:47:10,664 --> 00:47:13,458 Felul în care te-ai uitat la el. Felul în care te-ai uitat la ea. 537 00:47:14,501 --> 00:47:15,544 Ai știut-o înainte. 538 00:47:16,670 --> 00:47:19,839 Da. Mai mult decat atat. 539 00:47:19,923 --> 00:47:22,009 Ce s-a întâmplat? 540 00:47:23,844 --> 00:47:25,846 Am plecat la război. 541 00:47:26,847 --> 00:47:28,307 Război ma futut. 542 00:47:31,768 --> 00:47:33,770 M-am întors și a fost cu el. 543 00:47:37,691 --> 00:47:39,860 Cu excepția faptului că nu am făcut-o vreodată întoarce-te. 544 00:47:44,531 --> 00:47:47,283 Ce zici de copilul ăla? despre care vorbea? 545 00:47:47,367 --> 00:47:49,577 Știi, duce, vă amintiți când v-ați angajat, 546 00:47:49,661 --> 00:47:52,247 Am făcut reguli despre discutarea trecutului. 547 00:47:52,331 --> 00:47:55,917 Nu vorbesc despre trecut. Vorbesc astăzi, pe punte. 548 00:47:56,001 --> 00:47:59,338 Am petrecut atât de mult pe ambarcațiuni cu tine, Te pot auzi gândindu-te. 549 00:48:00,923 --> 00:48:03,425 Deci, puștiul de la un precedent dracu 'este a ta? 550 00:48:06,845 --> 00:48:09,932 Și cât de mult te-a oferit? să-l ucizi pe soțul ei? 551 00:48:22,653 --> 00:48:24,779 Cine e nebun acum, nu? 552 00:48:24,863 --> 00:48:27,824 Marar, chiar dacă ticălosul ăla merită. 553 00:48:27,908 --> 00:48:30,118 Chiar dacă locotenentul Gonzalez nu va ridica un deget. 554 00:48:30,661 --> 00:48:33,329 Este corect și greșit, rai si iad. 555 00:48:33,413 --> 00:48:35,623 Știi, duce, ai făcut două mari astăzi. 556 00:48:35,707 --> 00:48:38,752 Cred că e mai bine te duci să găsești un loc în siguranță pentru al pune. 557 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 Ce zici de maine? - Ce zici de maine? 558 00:48:41,088 --> 00:48:44,091 Acest lucru va exploda până dimineață. Tu știi asta. 559 00:48:45,008 --> 00:48:46,676 Spune-mi despre mâine. 560 00:48:46,760 --> 00:48:49,638 Am angajat să vin aici sau iesi cu el singur? 561 00:48:50,389 --> 00:48:53,267 Voi dormi pe ea. - Mă îndoiesc că vei dormi. 562 00:48:56,812 --> 00:48:59,731 Există un Dumnezeu, Dill. 563 00:48:59,815 --> 00:49:01,233 Și tu ești un om bun. 564 00:49:02,526 --> 00:49:06,154 Prindeți peștele în cap. Aceasta este regula. 565 00:49:06,822 --> 00:49:08,907 Nu-l ucideți pe om. 566 00:50:06,798 --> 00:50:09,008 M-ai auzit? Stai dracului jos. 567 00:50:09,092 --> 00:50:10,552 tata! 568 00:50:20,604 --> 00:50:22,773 Bietul meu drăguț pisicuță. 569 00:50:49,925 --> 00:50:51,050 Ce faci aici? 570 00:50:51,134 --> 00:50:53,804 Sa uitat în jurul portului comercial. 571 00:50:54,513 --> 00:50:55,681 Ioan? 572 00:50:56,431 --> 00:50:58,851 Toți acești ani Nu m-am oprit niciodată să mă gândesc la tine. 573 00:50:59,935 --> 00:51:01,061 Uite. 574 00:51:03,689 --> 00:51:07,942 Mi-ai pus-o pe deget când a fost 16. Vă amintiți? 575 00:51:08,026 --> 00:51:14,157 În afara Fix în parcare. Am păstrat-o. Este aceeași. Alamă. 576 00:51:14,825 --> 00:51:19,204 Ai luat-o de la arzător pe soba barcii tatălui tău. 577 00:51:19,288 --> 00:51:21,582 Nu. E doar un inel vechi ai gasit. 578 00:51:23,709 --> 00:51:25,127 Nu. 579 00:51:26,253 --> 00:51:32,384 Ai spus: "Cu acest inel stupid, Te-ai căsătorit, iubito. 580 00:51:33,093 --> 00:51:37,138 Îmi amintesc de cuvânt cu cuvânt. Și apoi ai râs. 581 00:51:37,222 --> 00:51:39,892 Am păstrat-o. 582 00:51:40,434 --> 00:51:42,311 Îl port când sunt singur. 583 00:51:46,565 --> 00:51:50,652 Îți amintești în acea noapte? Ne-am dus la pod. 584 00:51:50,736 --> 00:51:53,196 Ai pescuit. 585 00:51:53,280 --> 00:51:55,740 Ancii și vase. 586 00:51:55,824 --> 00:52:01,205 Apoi ... ai spus Am fost în final suficient de mare. 587 00:52:02,664 --> 00:52:05,209 Prima dată pentru mine. 588 00:52:07,044 --> 00:52:09,046 Pentru prima data. 589 00:52:11,173 --> 00:52:15,176 Dacă ne-am putea întoarce la acel pod din acea noapte, 590 00:52:15,260 --> 00:52:17,304 ai merge? 591 00:52:18,472 --> 00:52:20,474 Ce vrei sa spui? Fără război. Fără dracu '. 592 00:52:21,850 --> 00:52:23,768 Nu există părți ale corpului în jurul nisipului. 593 00:52:23,852 --> 00:52:26,188 Brațele mele, mâinile mele nenorocite. - John. 594 00:52:32,361 --> 00:52:34,571 Te-am iubit chiar si dupa ce ai plecat. 595 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Ascultă. Înainte de asta orice nebun, iată-i afacerea. 596 00:52:47,376 --> 00:52:49,085 Îl voi lua mâine. 597 00:52:49,169 --> 00:52:52,213 Va bea. El va cădea peste bord. 598 00:52:52,297 --> 00:52:56,510 Rechinii vor mânca și voi primi zece milioane în numerar. 599 00:52:57,469 --> 00:52:59,262 Apoi, va merge undeva, 600 00:52:59,346 --> 00:53:04,434 îmi vei aduce fiul meu și apoi vom vedea ce se întâmplă. 601 00:53:04,518 --> 00:53:06,812 Dar nu-mi bate joc de dragoste. 602 00:53:07,938 --> 00:53:10,356 Fac asta pentru el, Patrick, fiule. 603 00:53:10,440 --> 00:53:13,276 Tu și cu mine nu suntem parte a înțelegerii. 604 00:53:13,360 --> 00:53:15,028 Bine. Bine. 605 00:53:15,112 --> 00:53:17,364 Oamenii nu se schimbă. 606 00:53:21,869 --> 00:53:24,037 Atunci eu sunt fata la pod. 607 00:54:35,817 --> 00:54:39,821 Amândoi suntem distruși, nu? Ambele deteriorate. 608 00:54:39,905 --> 00:54:42,157 Ambele sunt deteriorate în locuri diferite. 609 00:55:36,795 --> 00:55:38,797 Asta e. 610 00:55:39,673 --> 00:55:41,967 L-am învins. Eu câștig. 611 00:55:44,970 --> 00:55:48,139 Asigură-te că nu-l duci acolo până mâine la prânz. 612 00:55:48,223 --> 00:55:52,268 Îl voi scoate afară. Când apa este înaltă, o voi face. 613 00:55:52,352 --> 00:55:54,897 Apoi curentul se va îndepărta ceea ce rechinii lăsă în urmă. 614 00:56:23,759 --> 00:56:26,636 Mama ta spune că mă poți auzi când vorbește cu tine. 615 00:56:26,720 --> 00:56:29,681 Cum ar putea fi asta, nu? Nu are nici un sens. 616 00:56:30,557 --> 00:56:32,684 Pentru că nu știi niciodată cu ea. 617 00:56:32,768 --> 00:56:37,564 Oportunitatea este în jurul ei. Se toarna ca ploaia. 618 00:56:38,982 --> 00:56:42,861 Vom face asta, doar tu și cu mine, mâine. Da. 619 00:56:45,781 --> 00:56:48,909 Apoi, poate o poți deschide pe perdelele goale și ieșind afară. 620 00:57:01,296 --> 00:57:05,551 Dl. Dill. Este destul de neplăcut aici. 621 00:57:08,053 --> 00:57:09,888 Putem intra înăuntru? 622 00:57:13,600 --> 00:57:16,603 Numele meu este Reid Miller. Din Fontaine. 623 00:57:16,687 --> 00:57:18,605 Barca și furnizorii de echipamente de pescuit. 624 00:57:19,231 --> 00:57:21,733 Sunt un reprezentant tehnic și șef de vânzări regionale 625 00:57:21,817 --> 00:57:24,652 în latitudini care includ Plymouth. 626 00:57:24,736 --> 00:57:27,823 Poate veni și vorbește cu tine? Este 2: 30 dimineața. 627 00:57:28,365 --> 00:57:30,825 Sunteți mai mult la mare. Îți lipsește. 628 00:57:30,909 --> 00:57:33,161 Cu o marjă mai mare de fiecare dată. 629 00:57:33,245 --> 00:57:34,913 Dar cu furtuna ținându-vă pe țărm, 630 00:57:34,997 --> 00:57:37,499 Am crezut că îmi voi lua ocazia. 631 00:57:39,626 --> 00:57:41,086 Ceea ce am în mâinile mele vă poate schimba viața 632 00:57:41,670 --> 00:57:44,756 și vă dau singurul lucru ai vrut dintotdeauna. 633 00:57:44,840 --> 00:57:48,635 Sună grozav, Reid, dar Mâine am o zi mare. 634 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 Da, domnule Dill. Știu totul despre ziua ta cea mare. 635 00:57:54,224 --> 00:57:56,685 Și cred că ar trebui să auziți ce am de spus. 636 00:58:13,785 --> 00:58:15,787 Ia loc. 637 00:58:22,544 --> 00:58:24,421 Pot sa-ti aduc ceva? 638 00:58:24,505 --> 00:58:27,882 Mai mari mâini. - Ce e aia? 639 00:58:27,966 --> 00:58:29,426 Mai mari mâini. 640 00:58:30,886 --> 00:58:34,056 Ori de câte ori sunt în jurul pescarilor, Aș vrea să am mâini mai mari. 641 00:58:34,681 --> 00:58:37,809 Ascultă, omule, ce dracu vrei? 642 00:58:37,893 --> 00:58:41,271 Domnule Dill, în interiorul valizei ... 643 00:58:41,980 --> 00:58:43,857 Nu-mi spune că o să te duci încercați și să-mi vindeți uneltele de pescuit. 644 00:58:43,941 --> 00:58:46,943 Da. Da sunt. - La 2:30 dimineața? 645 00:58:47,027 --> 00:58:48,779 După cum vă spun, sunteți adesea pe mare. 646 00:58:49,530 --> 00:58:51,698 Furtuna electrică este singura mea oportunitate. 647 00:58:52,241 --> 00:58:54,701 Acum asculta. Sunt un om care pot aprecia persistența. 648 00:58:54,785 --> 00:58:56,912 Cu mine e un pește. - Cu mine ești tu. 649 00:59:02,501 --> 00:59:06,546 Bine. Uite ce vei face, micuțule. 650 00:59:06,630 --> 00:59:10,133 O să-ți dau un șuvoi, o să țină frigul de pe tine. 651 00:59:10,217 --> 00:59:13,678 Atunci o să-ți dai drumul aici și du-te înapoi de unde ai venit. 652 00:59:13,762 --> 00:59:15,472 Am început devreme dimineața. 653 00:59:15,556 --> 00:59:19,142 De fapt, mâine nu navigați până la prânz. 654 00:59:20,018 --> 00:59:23,480 Adică, valul scăzut este amiază, și, de regulă, navigați la maree. 655 00:59:28,986 --> 00:59:30,987 Știi multe despre mine, nu-i așa? 656 00:59:31,071 --> 00:59:34,283 Da. Aproape totul. 657 00:59:52,426 --> 00:59:53,844 Bea până la fund. 658 01:00:10,986 --> 01:00:11,987 Ce se întâmplă? 659 01:00:13,906 --> 01:00:15,824 Asta, domnule Dill ... 660 01:00:18,118 --> 01:00:22,748 este noul Fontaine detector de pește sonic marine. 661 01:00:25,542 --> 01:00:27,877 Un căutător de pește? - Folosește semnale sonare subacvatice. 662 01:00:27,961 --> 01:00:29,671 Știu ce este un detector de pește. 663 01:00:29,755 --> 01:00:31,757 Dar, domnule Dill ... - Lasă-mă să văd din nou cartea asta. 664 01:00:39,389 --> 01:00:42,642 Este asta o gluma? Tipii de la Rope te-au pus în față? 665 01:00:42,726 --> 01:00:45,270 Nu e glumă. Suntem pregătiți pentru a vă oferi acest model, 666 01:00:45,354 --> 01:00:46,688 Fontaine White Wave, 667 01:00:46,772 --> 01:00:49,233 gratuit pentru o săptămână. Un proces. 668 01:00:50,108 --> 01:00:53,153 Poate că ai putea încercați mâine. 669 01:00:57,199 --> 01:00:58,909 Ce e atât de special pentru mâine? 670 01:01:00,994 --> 01:01:06,750 Domnule Dill, tot ce pot spune este Sunt un reprezentant al lui Fontaine 671 01:01:06,834 --> 01:01:09,253 și te doresc cu adevărat pentru a prinde peștele. 672 01:01:17,678 --> 01:01:22,432 Și vreau să o luați această piesă de echipament în proces. 673 01:01:24,393 --> 01:01:28,188 Luați doar căutătorul de pește și încercați, 674 01:01:28,272 --> 01:01:32,275 și va funcționa, vă promit. 675 01:01:32,359 --> 01:01:33,902 Eu sunt regulile. 676 01:01:39,074 --> 01:01:40,701 Tu esti ce? 677 01:01:42,953 --> 01:01:44,621 Acestea sunt regulile. 678 01:01:51,211 --> 01:01:53,463 Ai spus că știi ceva despre mâine. 679 01:01:56,758 --> 01:01:58,427 Ce stii? 680 01:02:01,597 --> 01:02:06,602 Domnule Dill, vă rugăm să decideți pentru a prinde peștele. 681 01:02:07,769 --> 01:02:09,813 Nu ucide pe acel om. 682 01:02:10,689 --> 01:02:12,107 Ce nu? 683 01:02:12,191 --> 01:02:15,652 Chiar nu ar trebui să beau. Nu mai pot spune. Trebuie sa plec. 684 01:02:15,736 --> 01:02:17,905 Cine dracu ești tu? 685 01:02:21,909 --> 01:02:25,161 O să-mi spui ce știi despre mâine, 686 01:02:25,245 --> 01:02:27,497 și dacă nu, nu o vei vedea. 687 01:02:30,501 --> 01:02:35,755 Dle Dill, dacă trebuie să mă omori, apoi mă omori, 688 01:02:35,839 --> 01:02:38,133 dar eu doar joc rolul meu in joc. 689 01:02:39,218 --> 01:02:42,804 Ce joc? Ce naibii de joc? 690 01:02:47,434 --> 01:02:48,769 Acest joc. 691 01:02:49,811 --> 01:02:53,231 Nu înțelegi? Cineva a făcut totul. 692 01:02:53,315 --> 01:02:55,316 ... dracu 'de mine. Tu și copilul nenorocit. 693 01:02:55,400 --> 01:02:57,486 Toate acestea. 694 01:03:02,908 --> 01:03:05,452 Insula Plymouth este un joc. 695 01:03:10,123 --> 01:03:12,584 Sunt multe jocuri pe insula Plymouth. 696 01:03:13,377 --> 01:03:15,921 Prinde pisica. Numărați șprotul. 697 01:03:16,672 --> 01:03:19,674 Ai jurnale și păsări fregate și căutări de pește 698 01:03:19,758 --> 01:03:20,759 și sticle de rom. 699 01:03:20,843 --> 01:03:24,846 Vedeți, cineva a făcut o lume pe calculatorul lor 700 01:03:24,930 --> 01:03:26,723 astfel încât să poată juca jocuri. 701 01:03:30,727 --> 01:03:34,314 Dar favoritul lui a fost întotdeauna prindeți tonul. 702 01:03:35,691 --> 01:03:37,484 Farul. 703 01:03:37,568 --> 01:03:41,154 Lumină, întuneric, una, zero. 704 01:03:41,822 --> 01:03:43,990 Procesul fundamental. 705 01:03:44,074 --> 01:03:47,494 Regula este că trebuie să prindă un anumit pește. 706 01:03:47,578 --> 01:03:49,329 Această regulă este constrângerea voastră, 707 01:03:49,413 --> 01:03:52,374 și constrângerea ta este o regulă într-un joc. 708 01:03:53,208 --> 01:03:56,920 Dar acum se pare peștele nu mai este punctul. 709 01:03:58,714 --> 01:04:01,133 Noul joc este că omori un om. 710 01:04:04,469 --> 01:04:06,889 Nu știu cine ești dracu ', 711 01:04:07,681 --> 01:04:09,974 dar este timpul să plecați. 712 01:04:10,058 --> 01:04:11,977 Cine dracu sunt eu sunt regulile. 713 01:04:13,061 --> 01:04:15,397 Și conform regulilor, 714 01:04:16,190 --> 01:04:18,984 pe insula Plymouth, nimeni nu moare. 715 01:04:19,818 --> 01:04:22,029 Nu trebuie să fie acel tip de joc. 716 01:04:25,073 --> 01:04:29,745 Deci, ca reprezentant a programului existent, 717 01:04:31,079 --> 01:04:35,083 întrebarea mea este că mare întrebare este, 718 01:04:37,461 --> 01:04:40,047 de ce are creatorul a schimbat regulile? 719 01:06:48,884 --> 01:06:50,343 Doar dacă tu trăiești sub o stâncă, 720 01:06:50,427 --> 01:06:51,886 Cred că abia trebuie să motivăm 721 01:06:51,970 --> 01:06:54,556 rețele de învățare în mașină și neuronale în prezent ... 722 01:06:54,640 --> 01:06:58,059 Avem aceste sisteme complexe de puncte de retransmitere a informațiilor 723 01:06:58,143 --> 01:07:01,813 și de aici, conștiința apare în mod firesc. 724 01:07:03,232 --> 01:07:04,190 Bună dimineața. 725 01:07:04,274 --> 01:07:05,984 Acesta este Radio Plymouth, 726 01:07:06,068 --> 01:07:10,030 difuzarea pe insula Plymouth și oceanul. 727 01:07:11,949 --> 01:07:13,908 Ei bine, furtuna a suflat. 728 01:07:13,992 --> 01:07:15,660 Unde naiba a venit de la asta, nu? 729 01:07:15,744 --> 01:07:19,956 Oricum, ți-aș da timpul, dar nu-ți pasă cât este. 730 01:07:20,040 --> 01:07:21,124 Acesta este Plymouth ... 731 01:07:31,051 --> 01:07:32,469 Bine, Patrick. 732 01:07:36,765 --> 01:07:38,767 O să omor un om astăzi. 733 01:07:41,520 --> 01:07:43,063 Asta vrei, nu? 734 01:07:44,231 --> 01:07:46,566 Tocmai am avut multe găuri în memoria mea. 735 01:07:46,650 --> 01:07:49,402 Nu știu de ce sunt. Războiul, romul. 736 01:07:49,486 --> 01:07:51,822 Adică, nici nu-mi amintesc cum naiba am ajuns aici. 737 01:07:54,575 --> 01:07:56,577 Dar îți amintesc de tine. 738 01:07:59,121 --> 01:08:00,581 Ai fost de trei ani. 739 01:08:01,665 --> 01:08:03,667 Am plecat de pescuit. 740 01:08:09,548 --> 01:08:11,925 Nu am prins nimic. 741 01:08:12,634 --> 01:08:14,928 Și îmi amintesc că m-am enervat. 742 01:08:16,597 --> 01:08:19,057 Poate de asta M-ai făcut ca mine, nu? 743 01:08:21,768 --> 01:08:24,104 Necum ca dracu să prindem acel pește al naibii. 744 01:08:26,064 --> 01:08:29,776 Da, dar în ultima vreme m-am ocupat acest lucru în memoria mea unde eu ... 745 01:08:33,655 --> 01:08:35,657 unde mă văd ... 746 01:08:37,826 --> 01:08:40,495 care a murit în nisip. 747 01:08:47,669 --> 01:08:48,545 Domnule Dill? 748 01:08:50,380 --> 01:08:51,715 Amintește-ți de mine? 749 01:08:53,842 --> 01:08:55,010 Samson. 750 01:08:55,552 --> 01:08:57,554 Copilul lui Constance. 751 01:08:59,848 --> 01:09:02,517 Mama mi-a spus că ai o slujbă pentru mine. 752 01:09:02,601 --> 01:09:07,022 Mi-am părăsit serviciul de pompare de gaze în Miami. Iată-mă aici. 753 01:09:12,653 --> 01:09:14,571 Sunteți bine, domnule Dill? 754 01:09:17,157 --> 01:09:19,201 Ați spus mereu Am fost bun în jurul barcii. 755 01:09:21,119 --> 01:09:26,291 Nu. Am spus că ești norocos. Copilul norocos. 756 01:09:27,209 --> 01:09:30,378 Întotdeauna am crezut că te-am adus la bord, L-aș putea prinde. 757 01:09:30,462 --> 01:09:32,380 Fiara? Cel Mare? 758 01:09:32,464 --> 01:09:34,466 Da, intotdeauna a intrebat jocul să te aducă la mine, 759 01:09:34,550 --> 01:09:39,596 și acum uita-te la asta, din albastru ... aici ești. 760 01:09:40,305 --> 01:09:42,558 Nu arăți așa de bine, domnule Dill. 761 01:09:45,310 --> 01:09:47,354 Am avut o noapte ciudată. 762 01:09:48,814 --> 01:09:52,192 La vechea frânghie, nu? Ai scufundat câteva, nu? 763 01:09:54,069 --> 01:09:56,363 Am cumpărat niște momeli Am luat-o în Boca Raton. 764 01:09:57,114 --> 01:10:00,826 Nu am nevoie de un om astăzi, Samson. El a schimbat regulile. 765 01:10:01,785 --> 01:10:03,787 Vrea să fac asta, O voi face. 766 01:10:04,413 --> 01:10:05,914 Asta e. 767 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 Dar, domnule Dill, te rog. 768 01:10:18,135 --> 01:10:20,178 O zi perfectă pentru a ieși pe ocean, 769 01:10:20,262 --> 01:10:24,015 curentul scăzut de astăzi la prânz și 25, maree 2100, 770 01:10:24,099 --> 01:10:26,142 stabilit pentru un frumos Ziua Plymouth. 771 01:10:26,226 --> 01:10:30,022 Deci, ieși afară și prindeți acel pește al naibii. 772 01:10:38,655 --> 01:10:42,618 Da, haide, nenorocitule. Haide. Haide. 773 01:10:47,664 --> 01:10:49,124 Bine, aici mergem. 774 01:10:58,008 --> 01:11:00,886 Baker Dill. Intra. Am ceva pentru tine. 775 01:11:02,137 --> 01:11:04,932 Da? Ce ai? - E o surpriza. 776 01:11:14,691 --> 01:11:16,234 Ultimul lucru. 777 01:11:16,318 --> 01:11:19,071 Specimenele de pește de ton care se strecoară ca o cățea. 778 01:11:19,905 --> 01:11:23,116 Cel mai recent lucru pe Grand Banks. Niciodata nu da gres. 779 01:11:23,200 --> 01:11:25,285 M-am săturat să văd fața ta nenorocită atât de dezamăgit tot timpul. 780 01:11:25,369 --> 01:11:28,496 Așa că am vorbit cu reprezentantul din Fontaine. 781 01:11:28,580 --> 01:11:30,039 Tipul slab? 782 01:11:30,123 --> 01:11:31,958 E în regulă, Dill. Știu că timpul este greu. 783 01:11:32,042 --> 01:11:34,043 Le puteți oferi gratuit. 784 01:11:34,127 --> 01:11:35,920 E un tip ciudat, nu? 785 01:11:36,004 --> 01:11:38,298 El mi-a dat gratuit. O încercare gratuită. 786 01:11:40,259 --> 01:11:44,095 Da, el ... știa foarte multe despre mine. 787 01:11:44,179 --> 01:11:46,681 Cine? - Cum explici asta? 788 01:11:46,765 --> 01:11:48,433 Explica ce? 789 01:11:52,396 --> 01:11:54,564 Spune, Lois, știi cum în Plymouth 790 01:11:54,648 --> 01:11:57,484 le place să spună toata lumea stie totul? 791 01:12:00,445 --> 01:12:06,743 Acum, nu ar fi amuzant dacă adevărul era că nimeni nu știe nimic? 792 01:12:09,121 --> 01:12:14,501 De exemplu, exact unde suntem noi. 793 01:12:21,425 --> 01:12:23,510 Unde suntem în lume, Lois? 794 01:12:29,057 --> 01:12:32,060 Drăguță, bine, te simți bine zi, acum, și fă ce e bine, bine? 795 01:12:32,144 --> 01:12:33,604 Da, și ce-i asta? 796 01:12:35,480 --> 01:12:37,149 Du-te prinde peștele ăla, Dill. 797 01:13:01,048 --> 01:13:03,341 Fontaine Boat și pescuit Confruntați cu furnizorii. 798 01:13:03,425 --> 01:13:05,635 Bună da. Sunt de acord un domn Reid Miller. 799 01:13:05,719 --> 01:13:07,929 Este un reprezentant tehnic cu compania dvs. 800 01:13:08,013 --> 01:13:09,848 A încercat să mă vândă un căutător de pește aseară. 801 01:13:09,932 --> 01:13:12,142 Tocmai verificam, lucrează pentru tine, nu? E adevărat? 802 01:13:12,226 --> 01:13:13,935 Real? Da domnule. De ce întrebi? 803 01:13:14,019 --> 01:13:17,063 Și barca Fontaine și pescuitul Tackle Suppliers, 804 01:13:17,147 --> 01:13:18,565 asta e ceea ce faci, ești real? 805 01:13:18,649 --> 01:13:19,649 De ce, da, domnule. 806 01:13:19,733 --> 01:13:22,902 Grozav. Ascultă, aș vrea să-i lăsați pe domnul Miller un mesaj. 807 01:13:22,986 --> 01:13:25,780 Cu siguranță. Îți poți lua numele? - El va ști cine sunt. 808 01:13:25,864 --> 01:13:28,408 Domnule, există reguli aici. - Mesajul meu este "mulțumesc". 809 01:13:28,492 --> 01:13:31,537 Nu-l pot lăsa pe domnul Miller un mesaj dacă nu iei ... 810 01:13:37,459 --> 01:13:39,711 Hei, Dill. Vremea a explodat exact la timp. 811 01:13:39,795 --> 01:13:41,797 ia gheața și berea gata pentru tine. 812 01:13:42,381 --> 01:13:46,301 Nu am nevoie de gheață și bere astăzi, Jack, doar o sticlă de rom. 813 01:13:46,385 --> 01:13:47,928 Ai clienți azi? 814 01:13:49,304 --> 01:13:52,140 Credeam că ai reguli despre a lua lichior puternic la bord. 815 01:13:54,268 --> 01:13:55,686 Ei bine, regulile s-au schimbat. 816 01:13:58,188 --> 01:13:59,939 Știi, Dill, dacă goona prinde vechea justiție, 817 01:14:00,023 --> 01:14:01,149 Poate ar trebui să ieși singur. 818 01:14:01,233 --> 01:14:03,110 Turiștii te trec sub picioarele tale. 819 01:14:05,779 --> 01:14:08,490 De ce ai spune asta, Jack? - Ce e aia? 820 01:14:08,574 --> 01:14:11,034 Chiar știi? - Stii ce? 821 01:14:11,118 --> 01:14:15,956 De ce spui lucrurile. Chiar știi despre ce este vorba? 822 01:14:23,297 --> 01:14:25,465 Nu, doar mă înnebunesc, nu? 823 01:14:27,634 --> 01:14:31,262 Probabil trebuie să-l vedem pe doctorul Bob. 824 01:14:31,346 --> 01:14:33,640 Oh da. O să facă așa bine. 825 01:14:41,607 --> 01:14:44,276 Exact cati ani am fost aici, Jack? 826 01:14:45,569 --> 01:14:46,987 Ce e aia? 827 01:14:51,825 --> 01:14:53,994 De cât timp am fost pe insula Plymouth? 828 01:14:56,163 --> 01:15:00,000 Uneori se simte am fost toți aici pentru totdeauna, nu? 829 01:15:02,377 --> 01:15:03,378 Da. 830 01:15:04,588 --> 01:15:06,590 Îți duc sticla de rom. 831 01:15:08,050 --> 01:15:10,260 Am un sentiment astăzi. 832 01:15:10,928 --> 01:15:12,930 Da, astăzi este bine ziua. 833 01:15:23,190 --> 01:15:25,191 Nu. Nu îndrăzni. Vino aici. 834 01:15:25,275 --> 01:15:27,944 Îmi pare rău, Frank. Imi pare rau. Vino înapoi, nenorocitule. 835 01:15:28,028 --> 01:15:29,946 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 836 01:15:30,030 --> 01:15:32,699 Tu închizi dracu ', târfă. Închideți dracu '. 837 01:15:32,783 --> 01:15:35,577 Jur pe Dumnezeu, Voi găsi o gaură pentru tine. 838 01:15:35,661 --> 01:15:36,662 Mamă! 839 01:16:19,413 --> 01:16:21,748 Nu, Duke. Plec singură astăzi. 840 01:16:22,875 --> 01:16:24,960 Da. Singurul are dreptate. 841 01:16:25,669 --> 01:16:29,548 Vei fi singur pentru că Dl Zariakas nu va apărea. 842 01:16:34,636 --> 01:16:35,804 Sincer? 843 01:16:40,142 --> 01:16:42,143 Am făcut niște aranjamente. El nu va veni. 844 01:16:42,227 --> 01:16:43,436 Ce aranjamente? 845 01:16:43,520 --> 01:16:45,146 Ce s-a întâmplat? 846 01:16:45,230 --> 01:16:49,067 Mi-am spart coastele. Nu mă simt așa de bine. 847 01:16:49,860 --> 01:16:53,613 Mi-am folosit cele două mii de dolari să plătească un tip argentinian 848 01:16:53,697 --> 01:16:55,407 să-și rupă mâna. 849 01:16:57,117 --> 01:16:58,577 Ce dracu '? 850 01:17:03,123 --> 01:17:05,417 Au fost șase dintre ei impotriva mea. 851 01:17:09,004 --> 01:17:10,171 La dracu. - Tu ce? 852 01:17:10,255 --> 01:17:13,258 N-am făcut-o să-l salvez. Am făcut-o ca să te salvez. 853 01:17:13,342 --> 01:17:15,719 Nu. Duce. 854 01:17:19,223 --> 01:17:21,016 Nu, nu ai făcut asta. 855 01:17:21,934 --> 01:17:23,977 Știi, nu cred va fi orice sport pentru mine 856 01:17:24,061 --> 01:17:26,063 pentru o vreme, bebelușule. 857 01:17:28,482 --> 01:17:31,484 Eliberați-mă de ispită. Asta este ce ai spus. 858 01:17:31,568 --> 01:17:33,612 Și asta am făcut. 859 01:17:39,910 --> 01:17:42,955 Ar trebui să te duci la doctorul Bob. - Ia dracu de pe barca mea. 860 01:17:44,248 --> 01:17:45,832 Ar trebui să vezi pe cineva. - Dă-mi nava! 861 01:17:51,588 --> 01:17:52,798 Oh, dracu '. 862 01:17:57,010 --> 01:17:58,470 Renunț! 863 01:18:05,310 --> 01:18:06,436 Jack? 864 01:18:07,229 --> 01:18:08,564 Jack! 865 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 Dă-mi o sticlă de rom. - Ți-am dat deja o sticlă. 866 01:18:13,318 --> 01:18:16,572 Nu, băut deja acea sticlă. Dă-mi o sticlă naibii. 867 01:18:20,826 --> 01:18:22,744 Stați pe scaunul vechi al lui Wes. 868 01:18:22,828 --> 01:18:25,664 Așa e, Jack. Chiar aici. 869 01:18:26,540 --> 01:18:29,918 Ce s-a întâmplat? Nu bei înainte să ieși, Dill. 870 01:18:30,002 --> 01:18:31,753 Asta pentru că nu plec. 871 01:18:32,963 --> 01:18:34,173 De ce nu? 872 01:18:35,674 --> 01:18:37,342 Vrei ceva de mâncare? Am primit șuncă și ouă. 873 01:18:43,056 --> 01:18:46,518 Bine, Dill, iată cum o vedem cu toții. 874 01:18:48,687 --> 01:18:51,731 Acum trei zile trageți un cuțit pe unii turiști, 875 01:18:51,815 --> 01:18:53,775 țipă lucruri rele la Duke. 876 01:18:53,859 --> 01:18:57,987 Joe la fabrică spune că te vede alergând gol în dimineața. 877 01:18:58,071 --> 01:18:59,614 Noaptea trecută toată lumea te-a văzut 878 01:18:59,698 --> 01:19:03,035 așezat pe punte în ploaie vorbind cu aerul. 879 01:19:04,161 --> 01:19:07,497 Și dacă vă place sau nu, Îl sun pe doctorul Bob, bine? 880 01:19:14,630 --> 01:19:19,259 Ești o parte din ea, Jack, și nici măcar nu o știți. 881 01:19:22,804 --> 01:19:25,641 Toată nava naibii o parte din ea. 882 01:19:27,309 --> 01:19:29,311 Dar nimeni nu știe asta. 883 01:19:31,563 --> 01:19:33,565 Vrei să-l sună pe Doctor Bob? 884 01:19:37,319 --> 01:19:38,737 Du-te să faci asta. 885 01:20:41,341 --> 01:20:43,176 Bine, acesta este un mesaj pentru Baker Dill 886 01:20:43,260 --> 01:20:45,470 de la toți prietenii tăi pe insula Plymouth: 887 01:20:45,554 --> 01:20:48,807 Întoarce-te, omule. Ai prins un pește. " 888 01:20:56,190 --> 01:20:58,275 Sunt atât de supărat pe asta. 889 01:20:58,859 --> 01:21:01,361 Oh, nu, dragă. Au primit ceea ce venea la ei. 890 01:21:01,445 --> 01:21:05,032 Am vrut atât de tatăl meu să-mi prind un pește mare astăzi. 891 01:21:07,201 --> 01:21:10,829 Am petrecut atât de mult planificând asta. Toate acele nopți de pe internet. 892 01:21:10,913 --> 01:21:12,831 Stiu. Stiu. 893 01:21:12,915 --> 01:21:15,166 Sunt atat de trista visul meu nu se va întâmpla. 894 01:21:15,250 --> 01:21:20,964 Știu, iubito, dar sunt ... Sunt rănit destul de rău, iubito. 895 01:21:21,965 --> 01:21:22,633 Bine. 896 01:21:25,928 --> 01:21:27,804 Bine. 897 01:21:29,223 --> 01:21:32,100 Vreau să te prefaceți 898 01:21:32,184 --> 01:21:35,770 că gâtul meu este tigaia veche. 899 01:21:35,854 --> 01:21:37,564 Baby, mâna mea e ruptă. Vedea? 900 01:21:37,648 --> 01:21:40,024 Ah, iubito ... Vezi dacă o poți ține. Doar sa vezi. 901 01:21:40,108 --> 01:21:42,444 Nu pot. Mâna mea sa rupt, iubito. 902 01:21:42,528 --> 01:21:44,404 Încearcă, tati. Doar incearcă. - Nu pot. 903 01:21:47,241 --> 01:21:52,245 Da, tati, simt asta. Este atât de puternic. 904 01:21:52,329 --> 01:21:56,333 Nu te pot opri. Nimeni nu te poate opri. 905 01:21:57,125 --> 01:21:59,836 Știi, dacă vrei să mergi, Voi veni cu tine. 906 01:21:59,920 --> 01:22:01,964 Te-aș ajuta. 907 01:22:02,464 --> 01:22:04,716 Ai face-o? - Da. 908 01:22:35,497 --> 01:22:37,749 Cum naiba știai că eram aici? 909 01:22:37,833 --> 01:22:40,878 Haide. În Plymouth toata lumea stie totul. 910 01:22:44,548 --> 01:22:48,260 Da. În afară de ce se întâmplă dracu '. 911 01:22:50,470 --> 01:22:53,599 Dacă vă ajută, Nu prea știu. 912 01:22:54,892 --> 01:22:57,853 Știu doar ceva ce ar trebui să se întâmple. 913 01:22:58,729 --> 01:23:03,567 Da. Dacă ajută, Ți-am sunat la birou. 914 01:23:05,986 --> 01:23:07,905 Au spus că ești real. 915 01:23:10,782 --> 01:23:12,201 Sunt foarte buni din partea lor. 916 01:23:13,619 --> 01:23:15,120 Le-ai întrebat ce înseamnă "real"? 917 01:23:15,204 --> 01:23:18,624 Nu, nu aveam destule monede pentru a intra în acea conversație. 918 01:23:22,294 --> 01:23:23,545 La dracu. - Ce e amuzant? 919 01:23:23,629 --> 01:23:24,838 Ce nu e amuzant, nu? 920 01:23:25,547 --> 01:23:27,924 Ca și teoria ta despre existența mea. 921 01:23:28,008 --> 01:23:31,386 E foarte interesant. Provocări intelectuale. 922 01:23:31,470 --> 01:23:34,222 Dar, vreau sa spun, Trebuie să favorizez noțiunea 923 01:23:34,306 --> 01:23:37,225 că tocmai am fost pe această insulă prea mult timp, 924 01:23:37,309 --> 01:23:40,354 Am avut atât de multe nenorocite de rom, Mi-am pierdut grăsimea. 925 01:23:43,190 --> 01:23:46,485 Nu. Nu ești nebun. 926 01:23:48,570 --> 01:23:50,822 Nu? - Nu. 927 01:23:54,451 --> 01:23:56,870 Ei bine, dacă cineva ma inventat, de unde știu cine sunt eu? 928 01:23:56,954 --> 01:23:58,080 Tu nu. 929 01:24:01,500 --> 01:24:02,876 Tu nu. 930 01:24:05,379 --> 01:24:08,757 Suntem asemenea lucruri cum se fac visele. 931 01:24:09,716 --> 01:24:12,844 Deci, pe scurt, nimeni nu știe nimic. 932 01:24:12,928 --> 01:24:15,806 Nimeni, cu excepția celor care ne-au creat. 933 01:24:16,431 --> 01:24:18,225 Si cine e acela? 934 01:24:25,941 --> 01:24:28,318 Știi, nu-i așa? 935 01:24:30,279 --> 01:24:31,613 Stii ce? 936 01:24:32,197 --> 01:24:33,907 Cine este creatorul. 937 01:24:33,991 --> 01:24:35,868 Dacă acesta este un joc ... 938 01:24:42,875 --> 01:24:44,751 apoi ghiciți-mă. 939 01:24:44,835 --> 01:24:46,586 Totul este o presupunere. 940 01:24:46,670 --> 01:24:48,881 Orice val care se rupe este o presupunere. 941 01:24:52,259 --> 01:24:54,261 Haide, cine este? 942 01:25:02,269 --> 01:25:04,271 Este un baiat... 943 01:25:06,231 --> 01:25:08,233 într-o cameră întunecată. 944 01:25:11,403 --> 01:25:15,282 În altă parte a casei el poate auzi un tip care îl bate pe mama. 945 01:25:20,454 --> 01:25:22,247 Așa că șade în fața ecranului computerului 946 01:25:22,331 --> 01:25:26,709 dorind să-i aducă tatăl înapoi așa că putea să-l ucidă pe ticălosul. 947 01:25:26,793 --> 01:25:28,795 Iata. 948 01:25:30,130 --> 01:25:31,757 Asta e. 949 01:25:38,305 --> 01:25:40,349 Deci asta e noul joc. 950 01:25:42,559 --> 01:25:43,977 Noul tău compulsiune. 951 01:25:45,896 --> 01:25:47,772 Da. 952 01:25:47,856 --> 01:25:50,275 Real, nu real, nu-mi dau dracu '. 953 01:25:50,859 --> 01:25:53,278 Vrea să fac asta, are nevoie de mine să o fac, o să o fac. 954 01:25:53,362 --> 01:25:56,323 Se numește "justiție", sau ceva de genul ăsta. O fac. 955 01:26:00,827 --> 01:26:03,539 Ei bine, dacă aceasta este noua regulă, Ar trebui să te ajut. 956 01:26:06,083 --> 01:26:08,377 Detectivi de pește, nu? 957 01:26:10,170 --> 01:26:13,173 Consuela ia spus lui Lois care mi-a spus, 958 01:26:13,257 --> 01:26:16,426 în ciuda tuturor obstacolelor care au fost aruncate în calea ei, 959 01:26:16,510 --> 01:26:19,555 Karen a convins Zariakas să fie pe barcă la prânz. 960 01:26:23,141 --> 01:26:26,603 Dacă jocul este să-l omoare, nu ai prea mult timp. 961 01:26:46,290 --> 01:26:49,542 Începem. Haide iubire. Asta e corect. 962 01:26:49,626 --> 01:26:52,670 Eu sunt regulile. Eu sunt regulile, nu? 963 01:26:52,754 --> 01:26:54,631 Îți arăt cum se face, fiule. 964 01:26:54,715 --> 01:26:58,718 Ca și Irakul. A fost un joc, nu? Impusca-jocul. 965 01:26:58,802 --> 01:27:01,054 Am fost bun la acel joc, nu? 966 01:27:01,138 --> 01:27:04,015 Asta e corect. Am fost pus în uz. 967 01:27:04,099 --> 01:27:06,977 Ei spun dreptate, nu? Începem. 968 01:27:14,276 --> 01:27:16,152 I-am dat medicamente și-a bandajat mâna. 969 01:27:16,236 --> 01:27:17,737 A băut rom. El aruncă în aer. 970 01:27:17,821 --> 01:27:19,864 Deci, să-l luăm la bord înainte de a-și schimba mintea. 971 01:27:19,948 --> 01:27:22,826 Aceasta este soarta, John. E atât de spart, nu se poate lupta înapoi. 972 01:27:22,910 --> 01:27:26,246 Stai liniștită, Karen. Ma descurc. Are o armă? 973 01:27:26,330 --> 01:27:30,209 Nu. Adică, da, dar l-am ascuns. E o soartă, John. 974 01:27:35,881 --> 01:27:37,966 Cum facem, șefule? 975 01:27:38,050 --> 01:27:40,093 Ce e aia? - Hei. 976 01:27:40,177 --> 01:27:42,346 Asa ca vrei ceva rece de băut? 977 01:27:43,597 --> 01:27:45,348 Valul se va întoarce în curând. 978 01:27:45,432 --> 01:27:47,434 Ar trebui să ajungem la bord dacă o să facem asta. 979 01:27:51,688 --> 01:27:52,898 E rănit rău. 980 01:27:54,066 --> 01:27:56,359 Doar du-l la bord. Vrea să pescuiască. 981 01:27:56,443 --> 01:27:57,861 Vrei să pescui, nu? 982 01:27:57,945 --> 01:28:01,030 La dracu ... spectacol dracu ' dracului căpitan Dull aici. 983 01:28:01,114 --> 01:28:05,494 Acolo mergem. Să o facem. Pe trei. Unu doi trei. 984 01:28:06,787 --> 01:28:08,247 Motherfuck! 985 01:28:09,540 --> 01:28:11,708 Ai inteles. Ușor o face. 986 01:28:13,752 --> 01:28:16,255 Scaun aici în scaunul regelui. 987 01:28:27,266 --> 01:28:31,019 Ia un rom în el. Tot ce se poate descurca. 988 01:28:33,355 --> 01:28:34,564 Acolo te duci, tati. 989 01:28:34,648 --> 01:28:37,568 Ai făcut-o, tati. Tu ai făcut-o. Asta e bine. 990 01:28:38,652 --> 01:28:39,653 Tu ai făcut-o. 991 01:28:53,959 --> 01:28:57,254 Creatorul acestei Grădini a Edenului, 992 01:28:59,173 --> 01:29:01,800 vă rugăm să înțelegeți că este un suflet bun 993 01:29:01,884 --> 01:29:05,095 a cărui minte a fost deranjată prin ispită. 994 01:29:12,394 --> 01:29:16,273 Întoarce-te aici, târfă. N-am terminat încă. 995 01:29:24,448 --> 01:29:28,326 Doamnă Zariakas, vă rog să puneți jacheta de luptă a soțului tău. 996 01:29:28,410 --> 01:29:30,578 Bine, dă-mi mâna. 997 01:29:30,662 --> 01:29:32,956 Bine. Poți să te ridici? - Oh da. 998 01:29:39,087 --> 01:29:43,216 Când peștele ăla dă mușcături, ești sigur de a pune acea tijă în mâna mea bună, 999 01:29:43,300 --> 01:29:44,551 Bine, domnule Dull? 1000 01:29:44,635 --> 01:29:45,718 Hei, tu ești șeful. 1001 01:29:45,802 --> 01:29:48,972 Oh da. Asigura-te el îmi dă toiagul, nu? 1002 01:29:49,056 --> 01:29:51,225 Da. Mie. Da ce? 1003 01:29:52,684 --> 01:29:55,270 Da tati. - Da. 1004 01:29:56,688 --> 01:29:58,940 Ai auzit asta, Dull? 1005 01:29:59,024 --> 01:30:01,943 Îi place să-mi spună tati. - Da, auziți-o. 1006 01:30:02,027 --> 01:30:05,196 Ce zici de băiatul tău? Și el te numește și tati? 1007 01:30:05,280 --> 01:30:06,906 Ce e aia? 1008 01:30:06,990 --> 01:30:08,742 Cel înfiorător. Patrick. 1009 01:30:10,244 --> 01:30:13,246 El te numește tati? - John, stai liniștit. 1010 01:30:13,330 --> 01:30:15,332 Ce l-ați numit? 1011 01:30:17,292 --> 01:30:18,960 Bine, avem sânge în apă. 1012 01:30:19,044 --> 01:30:21,671 Rechinii vor veni, omule. 1013 01:30:21,755 --> 01:30:24,132 Da, dar ne urmărim tunul nenorocit, da? 1014 01:30:24,216 --> 01:30:25,842 Doctore, mergem după ton. 1015 01:30:25,926 --> 01:30:29,054 Când timpul este corect, o să facem asta. 1016 01:30:30,264 --> 01:30:32,724 Fă ce? 1017 01:30:32,808 --> 01:30:34,643 Jur pe Dumnezeu, uite ce mi-ai făcut. 1018 01:30:35,310 --> 01:30:37,520 Nu fata. Nu fata mea. - Acum ești fericit? 1019 01:30:37,604 --> 01:30:39,147 Mă îndoiesc de dracu ' în spate pentru tine. 1020 01:30:40,274 --> 01:30:42,651 Prindem celebrele pește, bineînțeles. 1021 01:30:43,944 --> 01:30:45,904 Dle Dill. 1022 01:30:45,988 --> 01:30:49,365 A spus că era vorba despre romul de aseară când ai spus că nu ai nevoie de mine. 1023 01:30:49,449 --> 01:30:51,910 Am stat departe. Dar sunt aici să vă ajut. 1024 01:30:51,994 --> 01:30:55,205 Oh, dracu '. - Vreau să vă arăt că am noroc. 1025 01:30:55,289 --> 01:30:58,417 John, cine naiba e asta? 1026 01:30:59,126 --> 01:31:01,670 Eu doar ... m-am gândit Aș aduce niște noroc. 1027 01:31:06,049 --> 01:31:07,092 Ioan? 1028 01:31:08,010 --> 01:31:10,387 Ce dracu ' îl numiți John pentru el? 1029 01:31:13,432 --> 01:31:16,893 Domnule Dill, îmi pare rău. Nu știam. Credeam că vei fi bine cu ... 1030 01:31:16,977 --> 01:31:19,354 Nu trebuie să mă plătiți. - Nu, e în regulă, Samson. E in regula. 1031 01:31:19,438 --> 01:31:22,107 Asculta. Vreau să te urci la timonerie, curățați. 1032 01:31:22,191 --> 01:31:24,067 Cand esti gata, adu-mi un pachet de țigări, bine? 1033 01:31:24,151 --> 01:31:26,528 Da, domnule, Căpitane. - Bine. 1034 01:31:26,612 --> 01:31:28,822 D-le Zariaka, stați pe loc și urmăriți platformele. 1035 01:31:28,906 --> 01:31:30,907 Doamnă Zariakas, vrei să știi unde este toaleta? 1036 01:31:30,991 --> 01:31:32,993 Da. - Urmați-mă. 1037 01:31:47,299 --> 01:31:50,135 Bine, bine, bine. Oferiți banii copiilor să-și țină gura închisă, nu? 1038 01:31:50,219 --> 01:31:53,096 Nu, nu, nu eo idee bună. Nu fac asta copilului. 1039 01:31:53,180 --> 01:31:55,182 Ce propui? 1040 01:32:00,604 --> 01:32:04,190 Nu mă pot întoarce la viața mea, John. Nu mă pot întoarce în viața mea. 1041 01:32:04,274 --> 01:32:06,568 Nu Nu. - Ușor. Uşor. 1042 01:32:07,653 --> 01:32:10,781 Pește pe! Bang pe pușcă! Gunnel! Gunnel! Gunnel! 1043 01:32:11,657 --> 01:32:12,407 Pește pe. 1044 01:32:16,245 --> 01:32:18,121 Acum uite ce m-ai făcut să fac. 1045 01:32:24,628 --> 01:32:25,879 Iisus Hristos. Este el. 1046 01:32:27,089 --> 01:32:28,340 Ce vrei să spui, este el? 1047 01:32:29,466 --> 01:32:30,592 Este dreptate. 1048 01:32:31,468 --> 01:32:34,054 Ai închis dracu '. Încă un nenorocit ... 1049 01:32:35,013 --> 01:32:36,556 Samson? Este el. 1050 01:32:36,640 --> 01:32:40,143 Este el? Știam eu. Știam că îți aduc noroc. 1051 01:32:40,227 --> 01:32:41,395 Ține-o statornică. 1052 01:32:42,729 --> 01:32:46,274 Sunteți nenorociți? - Dă-mi linia asta. 1053 01:32:46,358 --> 01:32:48,777 Haide. - Ești al meu acum. 1054 01:32:48,861 --> 01:32:50,361 Ești dracu 'meu, iubito. 1055 01:32:50,445 --> 01:32:52,781 Ești serios va prinde un pește? Acum? 1056 01:32:55,868 --> 01:32:57,452 Nu. 1057 01:32:58,245 --> 01:32:59,580 El este. 1058 01:33:01,206 --> 01:33:03,333 De data asta o să fac dracu '. 1059 01:33:03,417 --> 01:33:05,836 Tati, vrei sa iei tija? 1060 01:33:06,837 --> 01:33:09,255 Da. Da, dă-mi tâmpla asta. 1061 01:33:09,339 --> 01:33:11,466 Samson, clientul plătitor a insistat 1062 01:33:11,550 --> 01:33:13,259 că-i dau tijă lui. 1063 01:33:13,343 --> 01:33:14,552 Bine, domnule Dill. 1064 01:33:14,636 --> 01:33:17,764 Sunteți sigur că vă puteți descurca această fiară? Sunteți destul de bărbat? 1065 01:33:17,848 --> 01:33:20,350 Pentru că lasă-mă să vă spun, acest nenorocit este fiara. 1066 01:33:20,434 --> 01:33:22,560 Dă-o aici. Pune-o în mâna stângă. 1067 01:33:22,644 --> 01:33:24,521 Începem. - Dă-mi dracului. 1068 01:33:24,605 --> 01:33:26,189 Începem. - Clip-mă înăuntru. 1069 01:33:26,273 --> 01:33:29,984 Șase picioare sub, tu și copilul nenorocit. 1070 01:33:30,068 --> 01:33:33,655 M-ai auzit? Te voi îngropa 1071 01:33:34,615 --> 01:33:35,657 Woah, omule. 1072 01:33:37,910 --> 01:33:39,869 Destul de mare pentru a avea numele lui nenorocit. 1073 01:33:39,953 --> 01:33:40,620 Da. 1074 01:33:40,704 --> 01:33:44,374 Acum, întrebarea este, îl vrei? 1075 01:33:46,168 --> 01:33:48,795 Nu te lasa, iubito. Nu te lăsa. 1076 01:33:48,879 --> 01:33:50,255 Acum e al tău. 1077 01:33:52,132 --> 01:33:54,468 Și tu ești a lui. 1078 01:33:58,639 --> 01:34:00,474 Om peste bord! 1079 01:34:36,260 --> 01:34:38,303 Patrick! 1080 01:34:47,187 --> 01:34:49,773 În zona Pompano Beach din Miami noaptea trecută, 1081 01:34:49,857 --> 01:34:52,233 poliția răspunzând la un apel 911 1082 01:34:52,317 --> 01:34:55,236 arestat de 13 ani bătrân, Patrick Zariakas, 1083 01:34:55,320 --> 01:34:57,614 în legătură cu o crimă de crimă de gradul doi. 1084 01:34:57,698 --> 01:35:01,284 tatăl vitreg al băiatului, Frank Zariakas, un lucrător în construcții, 1085 01:35:01,368 --> 01:35:04,245 a fost găsit cu o singură rană cu cuțit la piept. 1086 01:35:04,329 --> 01:35:07,540 mama lui Patrick, Karen Zariakas, a pretins ea și fiul ei 1087 01:35:07,624 --> 01:35:10,752 au fost victimele a violenței domestice de mulți ani. 1088 01:35:10,836 --> 01:35:13,254 Pretinde ea Patrick a acționat în auto-apărare 1089 01:35:13,338 --> 01:35:16,591 și să-i protejeze mama în timpul unui asalt beat. 1090 01:35:16,675 --> 01:35:18,510 Lindsey Carillo are mai multe. 1091 01:35:18,594 --> 01:35:20,971 Sunt în afara liceului Rosemont pe bulevardul Plymouth 1092 01:35:21,513 --> 01:35:25,391 unde directorul lui Patrick, Dillon Baker, a emis o declarație 1093 01:35:25,475 --> 01:35:28,269 descriind Patrick ca un student IT talentat 1094 01:35:28,353 --> 01:35:29,771 care locuiesc într-un mediu tulburat 1095 01:35:29,855 --> 01:35:33,733 care s-au retras într-o lume el a creat pe computerul său. 1096 01:35:33,817 --> 01:35:37,195 De asemenea, am învățat că tatăl adevărat al lui Patrick Zariakas, 1097 01:35:37,279 --> 01:35:39,072 căpitanul John Mason, 1098 01:35:39,156 --> 01:35:43,576 a fost ucis în acțiune în 2006 în timp ce luptăm în Ramadi, Irak. 1099 01:35:43,660 --> 01:35:47,039 A fost premiat postum Inima purpurie pentru galantrie. 1100 01:35:56,632 --> 01:36:00,761 Deci ... sa terminat. 1101 01:36:01,720 --> 01:36:05,140 Spunea adevărul când am spus că te iubesc. 1102 01:36:06,225 --> 01:36:09,811 Și Patrick te iubește. Și tu îl iubești. 1103 01:36:13,398 --> 01:36:15,400 Undeva îl vei găsi. 1104 01:36:23,784 --> 01:36:25,827 Da, undeva. 1105 01:36:27,704 --> 01:36:29,372 Unde? 1106 01:36:29,456 --> 01:36:33,668 Poliția ne spune că Patrick o va face suferă o evaluare a riscului de detenție 1107 01:36:33,752 --> 01:36:35,795 și din cauza circumstanțele atenuante 1108 01:36:35,879 --> 01:36:38,882 va fi lansat în custodia mamei sale. 1109 01:36:40,425 --> 01:36:41,885 Înțelegem că până acum 1110 01:36:41,969 --> 01:36:45,222 încă nu a vorbit cu nimeni despre ce sa întâmplat. 1111 01:37:05,117 --> 01:37:06,534 Salut? 1112 01:37:06,618 --> 01:37:10,830 tată? Este Patrick. Ești tu? Mă auziți? 1113 01:37:10,914 --> 01:37:14,918 Da prietene. Este tata. Este tata. 1114 01:37:15,002 --> 01:37:19,047 Tată, vreau doar să știu, ești bine? Ce sa întâmplat? 1115 01:37:19,131 --> 01:37:21,132 Nu știu. Nu știu ce sa întâmplat. 1116 01:37:21,216 --> 01:37:26,429 Nu știu nimic, știi. Nimeni nu știe nimic. 1117 01:37:26,513 --> 01:37:32,560 Stii, tot ce stiu e asta ești tu și cu mine undeva. 1118 01:37:32,644 --> 01:37:36,648 Tată, am făcut ceva rău. 1119 01:37:36,732 --> 01:37:40,735 Știu, știu. E in regula. E in regula. Ai făcut ce trebuia. 1120 01:37:40,819 --> 01:37:45,281 Mă auzi? Uneori facem ... facem lucruri rele din motive rele. 1121 01:37:45,365 --> 01:37:51,412 Tata, voi schimba jocul așa că pot veni să te vizitez cândva. 1122 01:37:51,496 --> 01:37:53,414 E în regulă? - Sunt aici, bine? 1123 01:37:53,498 --> 01:37:57,085 Vino să mă vezi. Vino să mă vezi. 1124 01:37:57,169 --> 01:38:00,964 Ne vom întâlni la Serenity. 1125 01:38:01,048 --> 01:38:03,299 Putem merge undeva, oriunde vrem. 1126 01:38:03,383 --> 01:38:06,386 Da, vom merge undeva. - Da? 1127 01:38:06,470 --> 01:38:08,931 Vom merge la pescuit. - Bine. 1128 01:38:10,682 --> 01:38:12,434 Ne vedem la barcă. 1129 01:38:37,376 --> 01:38:39,378 Voi schimba jocul. 1130 01:40:07,382 --> 01:40:10,802 Ești tu și cu mine undeva. 1131 01:40:32,866 --> 01:40:36,745 Subtitrari ale Urska 90342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.