All language subtitles for Scandaleuse Gilda (1985) 59.940 FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,500 Mon Dieu, tu es là ! Tu savais que tu nous trouverais ici 2 00:01:31,700 --> 00:01:35,700 Quelle honte ! Ne me regarde pas 3 00:01:36,300 --> 00:01:39,400 - Viens ! - Ne me regarde pas 4 00:01:40,400 --> 00:01:43,400 Qu'est-ce que tu as voulu faire ? Tu as voulu m'humilier, n'est-ce pas ? 5 00:01:43,500 --> 00:01:46,600 Tu as essayé et tu as réussi 6 00:01:46,600 --> 00:01:50,200 Si je pouvais te regarder Si je pouvais te dire combien 7 00:01:50,300 --> 00:01:53,000 Mais rien, rien 8 00:01:53,000 --> 00:01:57,700 C'est horrible ! Quel gâchis 9 00:02:02,100 --> 00:02:07,000 Je suis désolée, madame Je n'étais pas censée venir ici Je l'aime 10 00:02:08,700 --> 00:02:12,800 Nous parlons à la maison ce soir 11 00:02:18,500 --> 00:02:25,800 Ne me quitte pas Ne me quitte pas, s'il te plait 12 00:02:26,700 --> 00:02:31,300 Ne me laisse pas 13 00:05:25,300 --> 00:05:28,300 - Bonsoir, madame - Mon mari est de retour ? 14 00:05:28,400 --> 00:05:33,400 Il est allé déjeuner Il m'a laissé ce paquet pour vous 15 00:05:38,800 --> 00:05:43,000 - Monsieur m'a dit de l'écouter immédiatement - Merci, Maria Tu peux y aller 16 00:06:42,000 --> 00:06:45,300 Bonsoir Nous vous présentons le programme de cette soirée 17 00:06:46,100 --> 00:06:49,800 A 21h, "Et vint le jour de la vengeance", avec Gregory Peck 18 00:07:19,600 --> 00:07:23,400 - Voulez-vous dîner ? - Non 19 00:07:23,400 --> 00:07:26,500 Dis-moi, Maria, tu aimes la maîtresse de mon mari ? 20 00:07:29,600 --> 00:07:32,600 - Madame - Dis-moi, tu l'aimes, c'est si beau ? 21 00:07:32,700 --> 00:07:36,000 - Je - Je vais prendre un bain et je vais me coucher 22 00:07:36,000 --> 00:07:40,800 Tu peux y aller, Maria 23 00:07:56,100 --> 00:08:00,800 Tu ne m'as pas toujours dit que je suis lâche Tu as raison 24 00:08:01,400 --> 00:08:05,400 A l'intérieur, tu dois avoir quelque chose de diabolique, de pervers 25 00:08:05,600 --> 00:08:09,800 Tu savais tout et tu es venue au chalet me voir, m'espionner 26 00:08:11,200 --> 00:08:15,600 Je n'ai pas le courage de te voir à la maison Tu m'as tout pris 27 00:08:16,500 --> 00:08:21,000 Je n'ai pas de courage Je n'ai plus la force de te voir à la maison 28 00:08:22,200 --> 00:08:26,300 Laisse-moi t'expliquer, juste expliquer 29 00:08:28,000 --> 00:08:32,200 Je ne sais pas ce que je pourrais dire mon Dieu, je me sens mal 30 00:08:33,400 --> 00:08:37,000 Et tu te sentez mal, mais tu ne peux rien faire 31 00:08:39,400 --> 00:08:43,000 Pour une fois, s'il te plaît essaie d'imaginer 32 00:08:43,700 --> 00:08:49,500 Tu veux être mon amie ? Au moins cette fois évite d'écrire sur mon hypocrisie 33 00:08:50,300 --> 00:08:54,800 Le subterfuge, la vulgarité d'une histoire de trahison 34 00:08:56,800 --> 00:09:00,800 Tu vois, que tu me crois ou pas, je t'aime 35 00:09:00,900 --> 00:09:04,300 Mais maintenant je ne peux pas rester un instant sans elle 36 00:09:05,000 --> 00:09:08,600 Maintenant je ne peux pas Je serai fou 37 00:09:09,300 --> 00:09:12,500 Essaie de comprendre, c'est comme ça 38 00:09:12,600 --> 00:09:16,300 Tôt ou tard, cela prendra fin Je devais le dire à quelqu'un 39 00:09:16,600 --> 00:09:20,800 N'es-tu pas ma meilleure amie ? 40 00:10:06,100 --> 00:10:10,900 Maria 41 00:10:12,000 --> 00:10:16,900 Madame Qu'est-ce qu'il y a madame ? 42 00:10:18,000 --> 00:10:21,500 Veux-tu me rendre un service ? Viens près de moi 43 00:10:21,500 --> 00:10:25,600 - Oui - Assieds-toi 44 00:10:29,600 --> 00:10:33,500 - Y-a-t-il quelque chose qui ne va pas ? - Quoi, madame ? 45 00:10:35,600 --> 00:10:41,000 Dis-moi la vérité, Maria Suis-je si laide ? 46 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Mon enfant 47 00:10:44,100 --> 00:10:48,600 vous êtes si belle - Qu'est-ce que je dois faire ? 48 00:10:49,600 --> 00:10:57,300 Mon enfant, quand ça ne marche pas entre mari et femme personne n'est à blâmer 49 00:10:57,600 --> 00:11:02,200 Va-t'en 50 00:11:03,900 --> 00:11:08,600 Quel gâchis 51 00:11:46,900 --> 00:11:51,000 Tu ne m'as pas toujours dit que je suis lâche Tu as raison 52 00:11:51,600 --> 00:11:56,400 A l'intérieur, tu dois avoir quelque chose de diabolique, de pervers 53 00:11:56,400 --> 00:12:01,800 Tu savais tout et tu es venue au chalet me voir, m'espionner 54 00:12:50,800 --> 00:12:54,800 C'est un dingue 55 00:13:28,800 --> 00:13:33,400 Un café, s'il vous plait 56 00:13:35,600 --> 00:13:39,300 Bonjour Voici le programme du jour 57 00:14:09,100 --> 00:14:12,200 Un cappuccino sans mousse 58 00:14:20,200 --> 00:14:23,900 Je suis calme Pourquoi ça t'intéresse où je suis ? 59 00:14:24,900 --> 00:14:28,700 Ah, tu es intéressé Pourquoi je viendrais ? 60 00:14:28,700 --> 00:14:31,500 Parce que c'est une belle journée Et je suis allée à la mer 61 00:14:31,500 --> 00:14:35,300 J'espère que tu seras plus intelligent ou moins vulgaire pour l'emmener à l'hôtel 62 00:14:35,400 --> 00:14:40,400 Mais elle ne va pas à l'hôtel, Elle est trop bien, cette chienne 63 00:14:41,600 --> 00:14:46,500 Est-ce qu'elle fait l'amour mieux que moi ? Dis-le Est-ce qu'elle fait l'amour mieux que moi ? 64 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Je veux savoir Peut-être que tu as oublié 65 00:14:52,000 --> 00:14:55,700 Est-ce qu'elle fait l'amour mieux que moi ? Elle te fait des trucs ? 66 00:14:56,400 --> 00:15:00,100 Dis Est-ce qu'elle fait mieux que moi ? 67 00:15:01,600 --> 00:15:05,200 J'ai besoin de savoir Tais-toi 68 00:15:05,300 --> 00:15:09,000 Je devais attendre ça, de quelqu'un comme toi 69 00:15:30,000 --> 00:15:33,100 Vous pouvez me donner du feu, s'il vous plaît 70 00:15:34,500 --> 00:15:37,700 Quoi ? Oui 71 00:15:44,600 --> 00:15:47,800 Vous conduisez bizarre 72 00:15:48,400 --> 00:15:51,000 - Oui, je chantais Je m'amusais - Ce n'est pas grave 73 00:15:51,400 --> 00:15:55,100 Soyez prudent, un jour chanter va vous tuer 74 00:15:55,300 --> 00:15:58,600 Vous avez raison 75 00:15:58,600 --> 00:16:02,000 Je m'amuse 76 00:16:02,000 --> 00:16:06,200 - Combien je dois pour le cappuccino ? - 700 lires 77 00:16:06,200 --> 00:16:10,600 Je pensais, si vous voulez 78 00:16:11,000 --> 00:16:13,400 - Où est-elle ? - La monnaie 79 00:16:13,600 --> 00:16:14,500 Garde, garde 80 00:17:04,600 --> 00:17:09,600 Maintenant, vous devez faire attention Vous vous devez faire attention 81 00:17:10,700 --> 00:17:14,800 On mange quelque chose ensemble ? 82 00:17:38,000 --> 00:17:41,300 Bonjour 83 00:17:41,400 --> 00:17:44,400 - Vous voulez déjà me tuer ? - Puis-je savoir ce que vous me voulez ? 84 00:17:44,500 --> 00:17:47,800 - Moi ? - Il n'y a personne d'autre ici 85 00:17:47,800 --> 00:17:51,000 - Rien - Vous êtes fou 86 00:17:51,700 --> 00:17:55,400 Vous avez déjà remarqué Généralement, cela prend plus de temps 87 00:17:55,400 --> 00:17:59,100 Pas trop, juste un peu plus 88 00:17:59,500 --> 00:18:03,500 Ou mon état a empiré, ou vous avez une intuition spéciale 89 00:18:03,900 --> 00:18:07,700 - Puis-je vous inviter à déjeuner ? - Ce serait encore pire 90 00:18:07,700 --> 00:18:09,900 - Puis-je y aller ? - Où ça ? 91 00:18:09,900 --> 00:18:13,800 Je veux dire, vous avez une direction ? 92 00:18:14,000 --> 00:18:17,700 - On fait quelques pas - Où, ici ? 93 00:18:17,800 --> 00:18:21,100 Oui, ici Jetez un coup d'oeil, c'est sympa 94 00:18:21,900 --> 00:18:25,900 Vous ne voyez pas ? Il y a l'air, du soleil Quelques pas avant le déjeuner 95 00:18:26,100 --> 00:18:29,900 C'est bon pour l'appétit 96 00:18:30,100 --> 00:18:34,200 - Ne me dites pas non - Ok 97 00:18:49,300 --> 00:18:53,300 - Il y a le nord par là - C'est le sud 98 00:18:53,500 --> 00:18:57,300 Ah, vous le saviez aussi 99 00:18:57,300 --> 00:19:01,100 - Qu'est-ce que vous avez dit ? - Rien 100 00:19:04,100 --> 00:19:06,900 - On rentre ? - Vous êtes déjà fatiguée ? 101 00:19:06,900 --> 00:19:10,400 - Je ne veux pas retourner à Rome - Comment vous voulez 102 00:19:13,200 --> 00:19:16,900 Excusez-moi Plus tôt, je m'amusais Je chantais 103 00:19:18,200 --> 00:19:21,600 Il me semble que vous aussi Cela arrive-t-il souvent ? 104 00:19:21,700 --> 00:19:25,000 - Presque jamais - Et vous ? 105 00:19:25,100 --> 00:19:28,900 Je chante tout le temps quand je suis dans ma voiture 106 00:19:29,100 --> 00:19:32,600 Quand je suis en voiture, je chante toujours Carmen 107 00:19:32,700 --> 00:19:36,100 - Vous aimez Carmen ? - C'est génial 108 00:19:36,100 --> 00:19:39,500 - Aimez-vous le personnage de Carmen ? - Je ne la connais pas 109 00:19:40,900 --> 00:19:45,000 - C'est l'histoire d'une femme qui pense qu'elle est libre - Elle ne l'est pas ? 110 00:19:45,000 --> 00:19:49,300 - Non L'amour la tient prisonnière - Et ensuite ? 111 00:19:49,900 --> 00:19:54,900 - L'amour la tue - C'est une mauvaise histoire 112 00:19:56,200 --> 00:20:00,800 Don Jose la tue avec un couteau Avec un poignard "navajo" 113 00:20:01,700 --> 00:20:05,700 Mon rôle n'est pas Don Jose Je suis Escamilio, le baryton 114 00:20:06,400 --> 00:20:09,200 Je suis le baryton, vous ne me croyez pas ? 115 00:20:09,300 --> 00:20:12,900 Prêtez attention Ecoutez 116 00:20:36,700 --> 00:20:40,300 Hey, où partez-vous ? 117 00:21:49,000 --> 00:21:53,500 Ce n'est pas très joli ce que vous avez fait Allez, parlez-moi avec sincérité 118 00:21:54,000 --> 00:21:58,900 Je chantais Toreador, je donnais le meilleur de moi-même, et vous m'avez planté là 119 00:21:58,900 --> 00:22:02,300 Écoutez-moi 120 00:22:02,900 --> 00:22:06,200 Je tiens à vous inviter à déjeuner J’ai risqué ma vie pour cela 121 00:22:07,700 --> 00:22:11,400 J'ai même perdu mon chapeau C'était un chapeau 122 00:22:12,200 --> 00:22:15,400 J'ai faim 123 00:22:18,300 --> 00:22:22,700 Aide-moi un peu Je me sens en difficulté 124 00:22:23,500 --> 00:22:27,600 Faites attention 125 00:22:27,800 --> 00:22:30,800 Doucement, doucement 126 00:22:30,900 --> 00:22:35,000 C'est un exercice dangereux, Je l'ai vu au cirque Toni 127 00:22:37,800 --> 00:22:41,400 C'est pour donner un air de joie 128 00:22:44,800 --> 00:22:48,700 - Je voulais juste un peu de mozzarella - Ouais ? J'ai un peu exagéré 129 00:22:49,800 --> 00:22:54,800 Et le caissière était perplexe Mais 130 00:22:55,900 --> 00:23:00,200 Etes-vous heureux maintenant ? Vous ne mangez pas ? 131 00:23:00,300 --> 00:23:04,000 - Je n'ai pas faim - Alors pourquoi avoir pris tout ça ? 132 00:23:04,100 --> 00:23:08,200 - C'est l'air de la fête - Vous êtes vraiment bizarre 133 00:23:09,800 --> 00:23:12,800 Je ne sais pas 134 00:23:12,900 --> 00:23:15,600 - Peut-être que j'ai eu tort - A cause de quoi ? 135 00:23:15,700 --> 00:23:19,800 Je n'aurais pas dû insister Tout était ridicule 136 00:23:20,000 --> 00:23:23,700 Papa, arrêtez de penser 137 00:23:27,100 --> 00:23:31,600 Plus de sons non plus ? 138 00:23:32,800 --> 00:23:36,800 Je ne sais pas quoi dire 139 00:23:36,900 --> 00:23:40,500 Sérieusement je ne sais pas quoi dire 140 00:23:41,700 --> 00:23:46,400 Pourquoi êtes-vous si triste ? 141 00:23:46,600 --> 00:23:51,700 Vous voyez ? Je me trompe encore J'ai eu tort 142 00:23:52,800 --> 00:23:56,300 Il vaut mieux garder le silence 143 00:23:56,500 --> 00:24:00,700 Cela n'a pas d'importance 144 00:24:02,400 --> 00:24:06,900 - Il vaut mieux rester silencieux - Vous aimez ? 145 00:24:08,300 --> 00:24:12,400 Je vous ai demandé si vous aimez 146 00:24:13,800 --> 00:24:18,200 Vous pouvez ne pas me répondre tout de suite Regardez-moi bien 147 00:24:18,300 --> 00:24:22,500 Depuis que je peux dire ce que je vois 148 00:24:22,600 --> 00:24:26,400 ou que je sens 149 00:24:28,400 --> 00:24:31,900 - Vous avez de l'intuition ? - Vous savez que je suis timide ? 150 00:24:32,000 --> 00:24:34,500 Je me demande ce qui serait arrivé si vous ne l'étiez pas 151 00:24:34,500 --> 00:24:37,800 J'exagère, mais timidement Je suis trop timide 152 00:24:40,200 --> 00:24:44,500 Je dois donner un appel téléphonique 153 00:24:59,600 --> 00:25:02,000 Pourquoi ? 154 00:25:02,100 --> 00:25:07,000 S'il vous plaît ne téléphonez pas S'il vous plaît, soyez gentille 155 00:25:07,000 --> 00:25:10,300 - Pourquoi ? - Pas d'appel téléphonique 156 00:25:11,600 --> 00:25:16,300 Je ne veux pas de nouvelles larmes, faites-le pour moi 157 00:25:18,200 --> 00:25:21,900 Faites-le pour moi Tout à l'heure, au bar, j'ai entendu 158 00:25:23,700 --> 00:25:27,100 Plus tôt ? Quand ? 159 00:25:27,200 --> 00:25:31,300 Au bar, vous avez élevé la voix sans le vouloir 160 00:25:33,200 --> 00:25:36,400 Ne faites plus ça 161 00:25:38,400 --> 00:25:41,500 Essuyez-vous 162 00:25:41,500 --> 00:25:45,000 On va s'asseoir ? 163 00:25:48,200 --> 00:25:51,800 - Excusez-moi - Çe n'est pas grave 164 00:25:52,300 --> 00:25:56,000 Dites-moi Où allez-vous ? 165 00:25:56,900 --> 00:26:00,600 Mauvaise question Réponse : "Nulle part" 166 00:26:02,000 --> 00:26:06,900 D'où venez-vous ? C'est ce que je sais pour ça c'est que j'ai vu le numéro sur la voiture 167 00:26:08,900 --> 00:26:13,500 Que faites-vous ? Que faites-vous dans la vie ? 168 00:26:17,400 --> 00:26:21,200 - Rien - Rien ? 169 00:26:21,300 --> 00:26:25,200 Rien Mais vous, vous faites bien quelque chose ? 170 00:26:25,300 --> 00:26:28,500 - Êtes-vous chanteur ? - Chanteur ? Non 171 00:26:29,000 --> 00:26:33,100 - Je suis animateur - Animateur dans un cabaret 172 00:26:33,700 --> 00:26:37,300 Non, je suis un animateur 173 00:26:37,300 --> 00:26:41,400 Les animaux pour les dessins animés 174 00:26:42,900 --> 00:26:45,800 - Je fais des dessins animés - C'est génial 175 00:26:45,800 --> 00:26:49,700 C'est un travail très dur 24 dessins par seconde 176 00:26:49,700 --> 00:26:51,400 Comment ça ? 177 00:26:51,500 --> 00:26:54,600 Chaque seconde du film est conçu de 24 dessins 178 00:26:55,300 --> 00:26:58,400 1440 dessins par minute 179 00:27:00,200 --> 00:27:04,100 80 400 dessins par heure 180 00:27:04,400 --> 00:27:07,800 - C'est effrayant - Vous voyez ça ? 181 00:27:07,800 --> 00:27:12,000 - Et maintenant qu'est-ce que vous faites ? - Est-ce que ça vous dérange si je fume un cigare ? 182 00:27:12,600 --> 00:27:15,000 - Non ? La fumée - Ca ne me dérange pas 183 00:27:15,100 --> 00:27:17,400 Presque tout le monde est en colère contre le cigare 184 00:27:17,500 --> 00:27:23,600 Maintenant je pense à une histoire C'est un film étrange 185 00:27:23,700 --> 00:27:28,200 Voilà pourquoi nous sommes sortis de l'autoroute, quand je conduis, mes idées me viennent 186 00:27:28,300 --> 00:27:31,000 - Je chante et j'ai mes idées - Ah, oui ? 187 00:27:31,000 --> 00:27:34,900 - Attendez un moment - Où allez-vous ? 188 00:27:34,900 --> 00:27:38,800 Attendez un instant 189 00:27:42,400 --> 00:27:45,900 Qu'est-ce que vous fites avec toutes ces feuilles ? 190 00:27:46,400 --> 00:27:50,800 Un peu de patience, ma douce femme mystérieuse 191 00:27:52,300 --> 00:27:56,200 Un peu de patience Donnez-moi un coup de main 192 00:27:56,800 --> 00:28:00,900 - Que voulez-vous faire ? - PUn peu de patience 193 00:28:03,600 --> 00:28:06,700 Et voilà 194 00:28:07,000 --> 00:28:10,400 Les outils de travail Regardez ici 195 00:28:11,300 --> 00:28:14,800 Et ceux-ci Votre attention 196 00:28:43,400 --> 00:28:47,800 - La Scandaleuse Gilda - C'est le titre de mon histoire 197 00:28:48,200 --> 00:28:51,700 C'est beau, n'est-ce pas ? C'est son histoire 198 00:28:52,000 --> 00:28:57,300 C'est l'un des personnages principaux de mon histoire 199 00:28:57,700 --> 00:29:01,300 Ce n'est pas vraiment le personnage principal, 200 00:29:01,400 --> 00:29:04,500 c' est l'un des protagonistes de mon histoire 201 00:29:04,600 --> 00:29:08,400 Le producteur m'a dit qu'aujourd'hui que les genres érotiques allaient bien sur le marché 202 00:29:08,500 --> 00:29:12,000 Vous devez toujours tenir compte du producteur 203 00:29:12,700 --> 00:29:18,000 J'ai décidé de ne pas être trop subtile En coupant la tête du taureau 204 00:29:18,800 --> 00:29:23,200 Oui, c'est une histoire d'amour Une histoire fantastique 205 00:29:23,700 --> 00:29:26,700 Quelle couleur mettre ici? 206 00:29:27,200 --> 00:29:30,400 Je pense que le rouge 207 00:29:30,500 --> 00:29:34,700 Voici la couleur rouge 208 00:29:35,400 --> 00:29:39,400 Et nous le faisons rouge 209 00:29:40,100 --> 00:29:44,300 Puis faire une bande noire 210 00:29:44,500 --> 00:29:47,500 Savez-vous ce qui est ce personnage ? 211 00:29:47,500 --> 00:29:51,200 Il a un nom curieux Il s'appelle 212 00:29:51,300 --> 00:29:56,300 Monsieur Cazz 213 00:29:57,200 --> 00:30:00,700 Et le nom est Ino 214 00:30:02,300 --> 00:30:05,400 Le nom de famille 215 00:30:06,900 --> 00:30:09,900 - C'est - M Cazzino 216 00:30:10,000 --> 00:30:13,100 - Et la Scandaleuse Gilda ? - Imaginez qui c'est 217 00:30:13,100 --> 00:30:16,600 Qui ? 218 00:30:19,100 --> 00:30:23,400 La scandaleuse Gilda est une jeune oiselle 219 00:30:26,100 --> 00:30:30,500 Une fois dans un endroit éloigné 220 00:30:30,500 --> 00:30:36,300 à la périphérie de Séville, un village qui s'appelait Cazziglia 221 00:30:39,100 --> 00:30:43,200 Notre histoire nous dit ce qui se passe entre l'une et l'inconscient MCazzino 222 00:30:43,700 --> 00:30:49,900 quand un jour, La Scandaleuse Gilda est venue à Cazziglia City 223 00:31:01,000 --> 00:31:05,600 Tu voulais rester avec moi, te sentir plus vif 224 00:31:05,800 --> 00:31:10,500 Tu voulais me donner des émotions de paix 225 00:31:11,400 --> 00:31:15,600 Consolez ce désir de ta part 226 00:31:16,700 --> 00:31:20,400 qui va grandir comme le ciel 227 00:31:20,900 --> 00:31:25,500 Tu voulais rester avec moi toi et ton tabac et je fume 228 00:31:25,500 --> 00:31:28,800 Tu fumes pour moi et moi 229 00:31:32,900 --> 00:31:37,400 pour satisfaire n'importe lequel de tes désirs, je voudrais traverser 230 00:31:38,000 --> 00:31:41,100 la grande mer 231 00:31:47,700 --> 00:31:52,000 Tu es mon bâton de cannelle au petit déjeuner 232 00:32:00,200 --> 00:32:04,500 Tu es ma consolation mon baton de cannelle 233 00:32:05,500 --> 00:32:09,400 Parfois tu es endormi avec un naturel désordonné 234 00:32:20,000 --> 00:32:25,500 pour satisfaire n'importe lequel de tes désirs, je voudrais traverser 235 00:32:26,200 --> 00:32:29,300 la grande mer 236 00:32:36,200 --> 00:32:40,900 Tu es mon bâton de cannette, et je suis ta condamnation 237 00:32:43,300 --> 00:32:47,100 Allume ma cigarette 238 00:33:33,200 --> 00:33:36,900 Vous savez quoi ? Je ne sais pas comment cela va finir 239 00:33:37,800 --> 00:33:41,300 Quelque chose me manque 240 00:33:41,400 --> 00:33:45,100 La fin de mon film me manque La fin de mon histoire 241 00:33:46,000 --> 00:33:49,700 Vous n'avez pas une idée ? 242 00:33:51,900 --> 00:33:55,600 Ça ne peut pas de finir comme ça 243 00:33:55,700 --> 00:33:59,700 - Et la Scandaleuse Gilda ? - Rien Elle disparaît dans le néant 244 00:34:00,000 --> 00:34:04,400 Elle retourne d'où était venue ou peut-être que c'était juste un fantasme 245 00:34:04,400 --> 00:34:08,200 Ou peut-être que c'était juste imaginaire 246 00:34:24,800 --> 00:34:28,900 Je veux faire l'amour 247 00:34:31,500 --> 00:34:35,600 AVEC TOI 248 00:34:52,500 --> 00:34:55,700 Terminons avec politesse 249 00:34:55,700 --> 00:34:59,600 Vous devez me croire, je ne voulais pas vous offenser 250 00:34:59,800 --> 00:35:02,900 J'ai été un imbécile Je n'avais pas à faire ça 251 00:35:02,900 --> 00:35:06,100 Si vous voulez, je serai à nouveau correct 252 00:35:06,400 --> 00:35:09,400 N'en restons pas là, s'il vous plaît 253 00:35:09,400 --> 00:35:13,000 - La voiture n'est pas par là, c'est de l'autre côté - Oui, mais l'hôtel est là 254 00:35:13,400 --> 00:35:16,700 Vous ne vouliez pas coucher avec moi avant ? 255 00:35:17,100 --> 00:35:20,400 Voulez-vous le faire ici ? 256 00:35:20,400 --> 00:35:24,000 Oui Non, non 257 00:35:30,200 --> 00:35:34,000 Vous êtes sûre ? Je ne veux pas que vous 258 00:35:35,900 --> 00:35:41,500 Monsieur CazzIno, voici la Scandaleuse Gilda 259 00:35:48,500 --> 00:35:52,000 - Vos papiers, s'il vous plait - Ah, oui 260 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 Voilà 261 00:35:58,800 --> 00:36:03,500 Il n'y avait pas la moustache 262 00:36:05,100 --> 00:36:08,800 - Les papiers de la madame - Bien sûr 263 00:36:13,600 --> 00:36:18,000 Il demande les papiers de la dame 264 00:36:23,000 --> 00:36:26,700 - Les papiers de la dame - Avez-vous des bagages ? 265 00:36:27,400 --> 00:36:30,700 - Ouais Non - Alors, vous payez d'avance 266 00:36:30,800 --> 00:36:34,100 - Combien ? - 502 400 lires 267 00:36:40,200 --> 00:36:43,500 - Gardez le reste - Merci 268 00:36:43,600 --> 00:36:46,700 - Chambre 323, 3ème étage - Merci 269 00:38:04,800 --> 00:38:08,600 - Ne prends pas ce cigare Tiens - Excuse-moi 270 00:38:15,300 --> 00:38:19,700 Je dois me déshabiller seule ou tu le fais ? 271 00:38:23,700 --> 00:38:27,900 Tu te déshabilles seul ou est-ce que je le fais ? 272 00:38:34,800 --> 00:38:38,800 - Je ne connais même pas ton nom - En as-tu besoin ? 273 00:38:44,300 --> 00:38:47,900 - Je m'appelle - Pas besoin 274 00:38:50,100 --> 00:38:55,300 Ecoute Si tu veux 275 00:38:57,100 --> 00:39:00,500 on peut y aller - Si tu veux, vas-y 276 00:39:00,500 --> 00:39:04,500 Je reste 277 00:39:37,600 --> 00:39:42,400 - Écoute moi - Dis-moi Tu es vêtu, je ne le suis plus 278 00:39:44,400 --> 00:39:47,800 Et alors ? 279 00:39:50,800 --> 00:39:54,900 Ce n'est pas ça Je pense que je peux me mettre nu 280 00:39:57,100 --> 00:40:03,500 Le fait est que je me sens mal à l'aise 281 00:40:04,800 --> 00:40:08,700 Je me sens ridicule 282 00:40:10,300 --> 00:40:13,700 - Je souhaite - Ce n'est pas ce que tu voulais ? 283 00:40:14,300 --> 00:40:19,400 Ce que je veux dire, si je te voulais voulais-tu 284 00:40:20,000 --> 00:40:23,800 Trop de verbes 285 00:40:23,800 --> 00:40:27,300 Qui a dit que je ne veux pas ? 286 00:43:11,600 --> 00:43:14,900 Pourquoi? 287 00:43:15,300 --> 00:43:20,600 Tu es compatissant, une bonne personne 288 00:43:25,700 --> 00:43:31,000 Qu'est-ce que tu dis ? 289 00:43:33,600 --> 00:43:37,600 J'ai peur 290 00:43:37,900 --> 00:43:41,400 Pourquoi as-tu peur ? 291 00:43:41,900 --> 00:43:46,800 - J'ai peur de moi-même - Nous sommes une rivière 292 00:43:47,500 --> 00:43:52,000 qui prend n'importe quelle forme jour et nuit 293 00:43:52,300 --> 00:43:56,000 bonne et mauvaise 294 00:43:56,100 --> 00:44:01,100 qui se forme, se déforme, que nous remplissons sans cesse 295 00:44:03,200 --> 00:44:06,700 Et personne ne devient une maison pour nous 296 00:44:07,500 --> 00:44:11,200 Nous bougeons constamment 297 00:44:11,800 --> 00:44:17,700 Nous bougeons constamment et puis 298 00:44:18,800 --> 00:44:23,500 Je ne m'en souviens plus 299 00:44:23,900 --> 00:44:28,500 Tu ne veux pas savoir mon nom ? Je veux connaître le tien 300 00:44:30,100 --> 00:44:33,700 La ferme 301 00:44:34,600 --> 00:44:38,800 Je veux te revoir 302 00:44:42,600 --> 00:44:46,500 Tu ne veux pas me revoir ? 303 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 Alors, tu ne veux plus me revoir ? 304 00:44:52,300 --> 00:44:56,100 - Tu ne me paie pas ? - Comment ? 305 00:44:56,700 --> 00:45:00,500 - Je t'ai demandé, ne me payes-tu pas ? - Tu plaisantes ? 306 00:45:01,000 --> 00:45:05,100 Tu ne penses pas que j'ai couché en vain avec quelqu'un comme toi 307 00:45:05,800 --> 00:45:10,200 Si tu le penses, tu dois te le sortir de l'esprit 308 00:45:21,900 --> 00:45:24,700 - Écoute - Ne me touche pas 309 00:45:24,800 --> 00:45:27,700 Tu ne parles pas sérieusement 310 00:45:27,800 --> 00:45:30,900 Qu'en penses-tu ? On se rencontre sur l'autoroute, tu fais l'imbécile, tu dis un tas conneries 311 00:45:31,000 --> 00:45:34,400 sur la chatte, la Scandaleuse Gilda Et tu veux coucher avec moi Pourquoi ? 312 00:45:34,400 --> 00:45:38,500 Essayez de te le demander Tout cela est fait avec des prostituées 313 00:45:38,600 --> 00:45:42,100 Sans perdre beaucoup de temps Pa, pa, pa 314 00:45:42,100 --> 00:45:46,200 Les putes se font payées Je pense que tu le sais C'est généralement payé à l'avance 315 00:45:48,000 --> 00:45:51,400 Honnêtement, je 316 00:45:52,000 --> 00:45:55,200 Je ne sais pas 317 00:45:56,700 --> 00:45:59,800 extraordinaire 318 00:46:00,200 --> 00:46:06,400 Bien sûr Eh bien Combien je dois te donner ? 319 00:46:07,900 --> 00:46:12,000 Combien tu veux ? Dis-moi ce que tu veux 320 00:46:12,000 --> 00:46:17,300 500 lires 321 00:46:17,500 --> 00:46:22,000 Combien as-tu dit ? 322 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 500 lires 323 00:46:31,700 --> 00:46:35,700 Tu es vraiment folle 324 00:46:41,400 --> 00:46:45,400 Je n'ai jamais été avec une pute Jamais 325 00:46:46,500 --> 00:46:50,800 J'ai toujours voulu, mais j'avais peur 326 00:46:53,900 --> 00:46:57,300 Toutes ces maladies 327 00:46:57,300 --> 00:47:01,200 Je ne sais pas, peut-être que j'ai eu honte 328 00:47:01,300 --> 00:47:06,500 De toute façon, maintenant la pute m'a baptisé 329 00:47:08,400 --> 00:47:11,500 Je suis content Vraiment 330 00:47:14,400 --> 00:47:18,200 Je suis content, c'était formidable 331 00:47:18,200 --> 00:47:22,200 C'était sympa 332 00:47:22,200 --> 00:47:27,300 Et cela m'a coûté seulement 500 lires 333 00:47:27,300 --> 00:47:31,000 Paies-moi 334 00:47:32,800 --> 00:47:36,600 Oui, oui 335 00:47:46,700 --> 00:47:50,100 Pour toi 336 00:47:57,100 --> 00:48:00,600 Qu'est-ce u'on peut acheter avec 100 000 ? 337 00:48:03,100 --> 00:48:07,900 Ou 500 000 lires Ou 1 000 000 ? 338 00:48:19,000 --> 00:48:23,400 A partir de maintenant, tout coûte plus cher d'accord ? 339 00:48:24,600 --> 00:48:29,700 Beaucoup plus Je ne sais pas si tu peux te le permettre 340 00:48:34,200 --> 00:48:37,700 Que veux-tu ? 341 00:48:37,800 --> 00:48:40,800 Tout 342 00:48:40,900 --> 00:48:44,000 Non, non Je veux connaître le prix 343 00:48:44,000 --> 00:48:48,700 Le prix est tout 344 00:48:49,900 --> 00:48:54,300 Salope 345 00:48:59,800 --> 00:49:03,800 - Je te paie - Maintenant ce n'est pas le cas 346 00:49:03,800 --> 00:49:07,700 - Pas maintenant - Oui Je te veux maintenant 347 00:49:08,300 --> 00:49:11,400 - Je te veux maintenant - Attends Tu dois me vouloir plus 348 00:49:11,400 --> 00:49:15,100 Comme s'il y avait quelque chose sans lequel tu ne puisses pas vivre 349 00:49:15,100 --> 00:49:18,200 Dis-moi ce que tu veux 350 00:49:18,300 --> 00:49:21,900 Viens ici 351 00:49:22,500 --> 00:49:26,000 Je te paie 352 00:49:29,700 --> 00:49:33,300 - Je viens de casser un miroir - C'est de la malchance 353 00:49:33,400 --> 00:49:37,700 Pire que ça 354 00:49:42,300 --> 00:49:46,300 - Je te veux maintenant - Tu étais censé me vouloir comme ta vie 355 00:49:46,400 --> 00:49:50,300 - Pourquoi ? - Parce que je veux ta vie 356 00:49:51,700 --> 00:49:56,100 Qu'est-ce que je dois faire ? Tu as tout ce que tu veux 357 00:49:58,700 --> 00:50:03,300 Peu de choses Maintenant tu me donnes ta Jeep 358 00:50:08,800 --> 00:50:13,500 Elle est à toi 359 00:50:53,200 --> 00:50:56,900 Quel dégoût Seulement la misère 360 00:50:58,500 --> 00:51:01,400 Je me suis sali 361 00:51:02,400 --> 00:51:05,600 - Va prendre une douche - Non 362 00:51:06,400 --> 00:51:10,500 Ne pas me laver Tu dois sentir l'odeur 363 00:51:12,600 --> 00:51:15,600 Tu dois comprendre ce que j'ai fait 364 00:51:24,600 --> 00:51:28,100 - Pourquoi tu rigoles? - Tu as changé depuis le début 365 00:51:29,200 --> 00:51:32,800 J'ai cassé le miroir, Je ne peux plus le voir 366 00:51:34,500 --> 00:51:37,900 Non Ne le remets pas 367 00:51:40,000 --> 00:51:43,300 Tu n'en as plus besoin C'est mieux 368 00:51:50,000 --> 00:51:53,600 Tu as raison 369 00:51:55,600 --> 00:51:59,500 J'ai changé depuis le début 370 00:52:06,400 --> 00:52:09,800 - Tu as de quoi couper ? - Dans le sac 371 00:52:10,500 --> 00:52:13,000 Où est-ce ? 372 00:52:33,700 --> 00:52:37,300 C'est beaucoup mieux, n'est-ce pas ? 373 00:52:40,800 --> 00:52:44,600 Maintenant, tu peux y aller 374 00:52:48,200 --> 00:52:52,500 Bravo 375 00:52:54,300 --> 00:52:58,000 Encore un peu Vas-y 376 00:53:01,700 --> 00:53:05,800 Mets plus de rouge à lèvres J'aime beaucoup Plus 377 00:53:07,700 --> 00:53:10,900 Plus comme une salope, comme ça 378 00:53:11,500 --> 00:53:15,300 J'adore les putes avec beaucoup de rouge à lèvres 379 00:53:15,900 --> 00:53:19,100 C'est ça 380 00:53:29,400 --> 00:53:33,200 Allez, madame La voiture est à vous 381 00:53:39,500 --> 00:53:43,700 - Tu restes ici ? - Ici ? Où tu veux que j'aille seul ? 382 00:53:43,700 --> 00:53:46,900 Nous ne sommes jamais seuls, Il regarde toujours quelque chose de toi-même 383 00:53:46,900 --> 00:53:51,000 - Ah oui ? Et quoi ? - les souvenirs La colère les remords 384 00:53:51,200 --> 00:53:54,800 - Ce sont tes bagages ? - Où veux-tu aller ? 385 00:53:55,600 --> 00:54:00,300 Je ne sais pas J'y vais aussi Tu me prends ? 386 00:54:00,400 --> 00:54:04,300 Tu dois me payer, tu dois m'acheter 387 00:54:05,400 --> 00:54:08,600 Tout ce que j'ai est à toi 388 00:54:09,000 --> 00:54:12,100 Alors je suis celui qui t'a acheté 389 00:54:12,200 --> 00:54:15,700 Non J'ai dit tout ce que j'ai, pas tout ce que je suis Tu comprends ? 390 00:54:15,700 --> 00:54:20,900 Avec tout ce que j'ai, j'ai acheté tout ce que tu es 391 00:54:21,300 --> 00:54:24,900 Je suis une salope Tu ne comprends rien 392 00:54:25,600 --> 00:54:29,300 Monte 393 00:55:32,700 --> 00:55:36,300 Mon Dieu 394 00:55:53,200 --> 00:55:57,000 Arrête 395 00:55:57,200 --> 00:56:01,100 Bon Dieu, arrête 396 00:56:03,200 --> 00:56:06,800 Descends Alors, tu ne descends pas ? 397 00:56:10,700 --> 00:56:14,300 Non 398 00:56:36,100 --> 00:56:39,700 - Qu'est-ce que tu sens ? - C'est ton odeur 399 00:56:40,800 --> 00:56:44,400 Quel dégoût 400 00:56:44,800 --> 00:56:49,200 - Tu veux descendre ? Tu as encore le temps - Non, vas-y 401 00:56:50,900 --> 00:56:56,200 - Je ne suis pas comme ça - Tu peux le changer 402 00:57:02,400 --> 00:57:06,100 Mieux Il y a des gens meilleurs que nous 403 00:57:30,100 --> 00:57:33,600 - N'essaie même pas de me toucher - Oui, je dois te payer 404 00:57:35,200 --> 00:57:39,000 Tiens Tu veux 100 000 ? Tu veux plus ? 405 00:57:41,200 --> 00:57:44,500 C'est mieux ? Est-ce que ça te va ? 406 00:57:45,500 --> 00:57:49,100 C'est assez ? 407 00:57:51,000 --> 00:57:56,100 - Qu'en dis-tu ? - Pas besoin 408 00:57:57,800 --> 00:58:01,400 C'est tout ce que j'ai Je peux te faire un chèque Tu veux un chèque ? 409 00:58:01,800 --> 00:58:05,600 Je t'ai dit qu'aucun argent n'est nécessaire Tu me l'as déjà donné 410 00:58:05,700 --> 00:58:09,200 - Quand ? - Les 500 lires 411 00:58:12,400 --> 00:58:16,700 - Alors qu'est-ce que tu veux ? - Toi 412 00:58:18,000 --> 00:58:22,400 Le morceaux en pièces détachées 413 00:58:24,300 --> 00:58:28,500 Par quelle pièce tu veux commencer ? 414 00:58:31,000 --> 00:58:34,900 Je ne sais pas ce que je dois en penser 415 00:58:43,100 --> 00:58:46,700 Je veux faire l'amour avec toi ou j'appuie sur la gâchette 416 00:58:48,600 --> 00:58:52,600 J'ai dit que tu étais fou 417 00:58:54,600 --> 00:58:58,400 Tu crois que j'ai peur ? 418 00:58:59,200 --> 00:59:03,200 Que je ne supporterai pas de voir ton sang ? Tu penses que je suis faible ? 419 00:59:07,400 --> 00:59:11,400 Je pourrais voir ton cerveau se répandre sur le pare-brise 420 00:59:13,300 --> 00:59:17,200 Tu peux te casser les couilles et tomber dans un bain de sang 421 00:59:17,800 --> 00:59:20,800 et je pourrais plus aller dessus - Tu es la seule qui me fait peur 422 00:59:30,900 --> 00:59:35,100 Fais vite ce que tu as à faire 423 00:59:49,700 --> 00:59:53,300 Tu veux savoir quelque chose ? 424 00:59:53,400 --> 00:59:58,100 Tu penses que je t'aime 425 00:59:58,100 --> 01:00:04,700 Oui Parce que tu m'as eu et que tu m'as laissé avec quelques gouttes de vie 426 01:00:07,300 --> 01:00:11,200 Je pourrais être enceinte 427 01:00:11,600 --> 01:00:14,900 Je ne prends pas de pilules, n'utilise pas de contraceptifs 428 01:00:16,300 --> 01:00:21,000 Je pourrais porter sous mon coeur un de tes enfants 429 01:00:24,100 --> 01:00:27,600 Tu ne sais même pas quel nom donner, parce que je ne connais pas mon nom 430 01:00:27,600 --> 01:00:30,600 Je ne sais pas 431 01:00:30,600 --> 01:00:35,900 Tu souffres C'est quelque chose 432 01:00:37,500 --> 01:00:41,400 mais je ne peux pas comprendre 433 01:00:41,800 --> 01:00:45,800 Je voulais passer une bonne journée 434 01:00:45,900 --> 01:00:49,600 Je voulais m'amuser 435 01:00:50,400 --> 01:00:54,800 Mais j'ai des cauchemars parce que c'est ça ce n'est rien d'autre qu'un cauchemar 436 01:00:56,500 --> 01:01:01,900 Et je t'aime 437 01:01:04,800 --> 01:01:08,900 Tu as compris ce que j'ai dit ? 438 01:01:10,000 --> 01:01:14,800 Veux-tu être ma femme, vivre pour toujours avec moi ? 439 01:01:15,800 --> 01:01:19,900 Tu auras une belle vie avec moi Tu as entendu ce que je t'ai dit ? 440 01:01:19,900 --> 01:01:23,700 - Comprends-tu ce que je dis - Une belle vie avec moi ? 441 01:01:24,600 --> 01:01:27,900 C'est pour cela que tu veux mourir ? 442 01:01:28,000 --> 01:01:31,800 Non Je ne sais comment sortir de tout ça, mais je ne sais pas comment le faire 443 01:01:31,800 --> 01:01:34,800 Je ne sais vraiment pas 444 01:01:35,400 --> 01:01:39,100 Ensuite, j'aime ça 445 01:01:41,200 --> 01:01:44,100 et puis 446 01:01:44,500 --> 01:01:47,900 C'est pour effrayer les chiens Il est pas chargé 447 01:01:48,100 --> 01:01:51,600 Il n'est même pas bon pour chasser les chiens 448 01:01:55,300 --> 01:01:59,100 Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais maintenant nous sommes liés l'un à l'autre 449 01:01:59,400 --> 01:02:03,000 Tout ce que nous ne faisons pas l'un l'autre nous le faisons entre nous-mêmes 450 01:02:03,000 --> 01:02:06,400 Tu es entré en moi et le mal n'a contaminé 451 01:02:06,700 --> 01:02:11,700 Je vais y aller, et si c'est pourquoi tu veux un morceau de moi 452 01:02:12,300 --> 01:02:16,000 Dis-moi ce que tu veux 453 01:02:16,700 --> 01:02:20,900 Je dois y réfléchir 454 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 Alors ? 455 01:02:27,100 --> 01:02:30,000 Tes cheveux 456 01:02:30,000 --> 01:02:33,700 Samson et Dalila 457 01:02:35,500 --> 01:02:38,700 Twenty Century Fox présente : 458 01:02:39,300 --> 01:02:42,500 Victor Mature et Hedy Lamarr 459 01:02:42,600 --> 01:02:46,200 dans "Samson et Dalila" Elle est de son côté 460 01:02:46,700 --> 01:02:49,800 Il est de son côté 461 01:02:51,000 --> 01:02:54,600 4 000 éléphants, 7 000 chevaux, 462 01:02:55,600 --> 01:02:59,100 deux poules, un poussin 463 01:02:59,900 --> 01:03:06,000 Votre film d'amour et de haine inoubliable 464 01:04:01,200 --> 01:04:04,700 Permets-moi 465 01:04:13,700 --> 01:04:17,100 Tu es en mon pouvoir 466 01:05:15,700 --> 01:05:19,900 Bourre-moi bien Maintenant 467 01:05:41,600 --> 01:05:44,800 On s'en va 468 01:05:45,900 --> 01:05:50,100 - Tu m'aimes ? - Je ne t'aime pas 469 01:05:50,300 --> 01:05:54,400 Même si tu le fais, tu ne le sauras jamais Est-ce que ça t'intéresse si je ne te dis pas ? 470 01:05:54,800 --> 01:05:57,700 Ce n'est pas vrai, je t'ai entendu t'abandonner dans ton plaisir 471 01:05:57,800 --> 01:06:01,000 - Dans ces toilettes - Oui, je ne t'ai pas forcée 472 01:06:01,000 --> 01:06:04,400 - Ça ne m'a pas touché, je m'enfuyais - Pourquoi as-tu arrêté ? 473 01:06:04,500 --> 01:06:07,900 - Pourquoi es-tu venu avec moi ? - Tu étais encore un homme extraordinaire 474 01:06:07,900 --> 01:06:11,000 - Quand je te regardais, tu étais un homme - Maintenant, qu'est-ce que j'ai ? 475 01:06:11,000 --> 01:06:13,900 Je ne sais pas, mais tu n'as pas d'homme 476 01:06:13,900 --> 01:06:18,300 - Mauvais sort - Arrête de jouer 477 01:06:20,400 --> 01:06:24,000 - Que crois-tu ? Je me suis accrochée à toi - Je sais 478 01:06:24,100 --> 01:06:28,100 Bon Dieu, ce matin j'ai cassé un miroir 479 01:06:29,200 --> 01:06:33,200 - Que va-t-il se passer ? - Je veux y aller 480 01:06:33,600 --> 01:06:36,900 Tu as peur 481 01:06:37,000 --> 01:06:40,100 Quel est ton nom, femme ? 482 01:06:40,600 --> 01:06:44,500 - Est-ce que je représente quelque chose pour toi ? - Rien, rien 483 01:06:44,600 --> 01:06:48,300 - Alors tu m'as baisée - Avec toi ou un autre 484 01:06:48,400 --> 01:06:51,400 ça ne fait rien 485 01:06:51,400 --> 01:06:54,800 Tu dois être une grande enfoirée pour venie avec un mec comme moi 486 01:06:54,800 --> 01:06:59,900 Je t'ai berné Parce que j'ai aimé, Parce que je t'aime 487 01:07:00,100 --> 01:07:03,600 Tu sais ce que je gagne si je suis aimé d'un comme toi ? 488 01:07:03,900 --> 01:07:07,000 Si tu m'aimes, ton plaisir ne sera qu'à toi 489 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 Je n'aime pas profiter de toi, Je suis celui qui achète 490 01:07:10,600 --> 01:07:14,800 Qu'est-ce que tu vas me donner ? Que te reste-t-il ? Dis-le-moi 491 01:07:17,400 --> 01:07:21,400 Je pourrais être 20 femmes 492 01:07:21,800 --> 01:07:25,900 100 femmes pour toi Si tu veux, je pourrais être ton bordel 493 01:07:32,000 --> 01:07:35,200 - Tu as vu ? Il ne pleut plus - Qu'est-ce que tu vas me donner ? 494 01:07:36,300 --> 01:07:39,800 - Ça - Qu'est-ce que tu vas me donner ? 495 01:07:40,900 --> 01:07:45,000 Je vais te donner quelque chose de gentil et épais 496 01:07:49,200 --> 01:07:52,700 Tu as entendu? Il doit te donner quelque chose d'épais et de beau 497 01:07:53,100 --> 01:07:56,100 Si tu es un bordel, tu pourrais aller avec lui 498 01:07:56,200 --> 01:07:59,700 Avec lui, avec un autre Rien 499 01:07:59,700 --> 01:08:03,100 Ne me fais pas chié Dès qu'il te tient dans ses filets, tu as menti 500 01:08:03,200 --> 01:08:06,900 Viens 501 01:08:33,800 --> 01:08:37,400 - Qu'est-ce que tu veux faire ? Ca suffit - Tu vois 502 01:08:37,600 --> 01:08:40,400 - Arrête - Pourquoi, parce que c'est un camionneur et tu le ferais pas ? 503 01:08:40,500 --> 01:08:43,600 Parce qu'il a des ongles noirs , tu le ferais pas ? Personne ne mange dans ton assiette, n'est-ce pas ? 504 01:08:43,700 --> 01:08:46,300 - Ce n'est pas pour moi, c'est pour toi - Tu as une bonne vision de ta virilité 505 01:08:46,400 --> 01:08:49,900 Tu crois que tu as un outil qu'on sanctifie, mais il provoque la nausée 506 01:08:49,900 --> 01:08:52,500 Juste comme ce camionneur 507 01:08:52,900 --> 01:08:57,100 - Je vais te tuer - Alors ferme-la 508 01:09:20,000 --> 01:09:23,600 - Je veux voir cette grande et belle chose - Combien veux-tu ? 509 01:09:24,600 --> 01:09:27,900 - Avec toi, rien - Monte 510 01:09:28,700 --> 01:09:32,400 J'ai un ami qui veut regarder 511 01:09:37,600 --> 01:09:41,500 Hey, professeur 512 01:09:49,200 --> 01:09:53,000 N'ayez pas peur, monsieur Je veux juste regarder 513 01:09:58,500 --> 01:10:02,300 Prenez ça C'est tout ce que j'ai 514 01:10:12,200 --> 01:10:16,100 - Tu m'aimes ? - Et toi ? 515 01:12:10,900 --> 01:12:15,000 Habille-toi, il fait froid 516 01:12:19,600 --> 01:12:23,800 - Est-ce que ça t'a blessé plus tôt ? - Dans le cul ? 517 01:12:24,100 --> 01:12:28,200 - Pas trop - Je suis désolé 518 01:12:29,400 --> 01:12:33,100 - C'est venu comme ça - Et moi ? 519 01:12:33,400 --> 01:12:37,000 - Quoi ? - Est-ce que j'ai souffert ? 520 01:12:40,100 --> 01:12:43,900 Tu m'as brisé le coeur 521 01:12:48,200 --> 01:12:51,900 Va-t'en 522 01:12:53,100 --> 01:12:57,400 Tu as aimé dns le camion ? 523 01:12:57,600 --> 01:13:00,800 Va-t'en 524 01:13:04,800 --> 01:13:08,500 Où vas-tu ? 525 01:13:10,600 --> 01:13:15,300 Pourquoi tu viens derrière moi ? 526 01:13:16,600 --> 01:13:21,000 Dans la matinée, tu es venu avec moi 527 01:13:28,400 --> 01:13:32,400 Pourquoi tu es venu ? 528 01:13:37,400 --> 01:13:41,000 Je suis amoureux de toi 529 01:13:42,000 --> 01:13:46,000 Dommage que le pistolet soit un jouet 530 01:13:46,500 --> 01:13:50,300 - Tu me tuerais ? - Mille fois si je pouvais 531 01:13:51,500 --> 01:13:56,400 - Pourquoi ? - Je veux t'éloigner de moi 532 01:13:57,300 --> 01:14:01,900 Voilà pourquoi tu es allé dans le camion ? 533 01:14:02,500 --> 01:14:07,500 J'ai essayé de tout salir au début À partir de 500 lires 534 01:14:08,900 --> 01:14:14,500 Une fête de sexe ne vaut pas plus Je ne veux pas rester avec toi 535 01:14:16,000 --> 01:14:19,900 Je ne veux pas ressentir du plaisir 536 01:14:20,500 --> 01:14:24,000 et avec toi j’adore 537 01:14:34,600 --> 01:14:39,600 Pardonne-moi je suis jaloux de toi 538 01:14:44,300 --> 01:14:50,200 Je suis désolé je voulais être 539 01:14:51,600 --> 01:14:55,500 le premier et seul qui t'ait touché 540 01:15:20,900 --> 01:15:25,300 Excuse-moi 541 01:15:25,400 --> 01:15:29,100 Mon amour 542 01:15:29,100 --> 01:15:32,500 On s'en va 543 01:15:32,500 --> 01:15:36,300 Je me salis de l'intérieur et de l'extérieur 544 01:15:36,400 --> 01:15:39,900 Je suis trop sale pour toi 545 01:15:40,000 --> 01:15:43,800 Ne pense pas que tu es plus sale que moi 546 01:15:45,000 --> 01:15:48,500 Tes cuisses sont salies avec du sperme 547 01:15:49,300 --> 01:15:53,000 mais regarde, ma fille 548 01:15:54,200 --> 01:16:00,200 C'est sale, égoïste, indifférent Et d'un sarcasme stupide 549 01:16:03,500 --> 01:16:07,400 Des milliers de tâches impures 550 01:16:08,800 --> 01:16:12,800 de la médiocrité 551 01:16:14,300 --> 01:16:17,900 Ne pleure pas, mon amour 552 01:16:19,400 --> 01:16:23,300 Ne pleure pas 553 01:16:24,400 --> 01:16:27,900 Tu dois rire 554 01:16:28,300 --> 01:16:32,900 Vous devez rire avant le mal Maintenant, je vais te faire rire 555 01:16:35,000 --> 01:16:38,500 Je vais te faire rire J'ai un ami exceptionnel dans ma voiture 556 01:17:20,100 --> 01:17:23,500 - Sommes-nous en dehors de l'autoroute ? - Et où aller ? 557 01:17:23,500 --> 01:17:27,100 - Je ne sais pas où ça ira - Non 558 01:17:27,500 --> 01:17:31,400 Cette histoire a commencé ici, Et ici, elle doit se terminer 559 01:17:31,500 --> 01:17:36,200 - Pourquoi ? - Tu connais un endroit pire ? 560 01:17:36,400 --> 01:17:40,500 Un endroit pire ? Non, non 561 01:17:47,000 --> 01:17:50,700 - Comment tu la regardes Est-ce que tu aimes ? - Que veux-tu dire ? 562 01:17:51,300 --> 01:17:54,700 - Est-elle plus belle que moi ? - Et alors 563 01:17:56,300 --> 01:17:59,900 Tu as raison Je suis tellement moche 564 01:18:00,500 --> 01:18:04,600 et plus belle qu'un ange - Oui, oui 565 01:18:07,900 --> 01:18:11,800 Ecoute, mon pote Que peux-tu faire pour devenir aussi laid que moi ? 566 01:18:12,400 --> 01:18:15,800 Moi ? Plus moche que ça ? 567 01:18:16,600 --> 01:18:19,900 - Tu veux me rendre heureuse ? - Même deux fois qu'une 568 01:18:20,300 --> 01:18:25,400 Je veux être à égalité Je suis le camionneur, et toi avec ça 569 01:18:29,700 --> 01:18:32,800 Un moment 570 01:18:32,900 --> 01:18:36,400 - Les choses commencent à se compliquer - Je vais te laisser seule avec elle 571 01:18:36,400 --> 01:18:40,700 - Qu'est-ce que je lui dis ? - Essaie avec la Scandaleuse Guilda 572 01:19:02,800 --> 01:19:05,800 Ecoute 573 01:19:05,900 --> 01:19:09,700 Quelle heure est-il ? 574 01:19:09,700 --> 01:19:16,100 - Je ne sais pas, ma montre s'est arrêtée - Excusez-moi Bonsoir 575 01:19:16,700 --> 01:19:20,000 - Je ne la veux pas, je te veux - Et je le veux 576 01:19:20,000 --> 01:19:23,500 Je veux être à égaité S'il te plaît 577 01:19:27,000 --> 01:19:30,600 Prends ceci et viens avec moi 578 01:21:24,900 --> 01:21:28,000 Va-t'en 579 01:21:29,400 --> 01:21:32,100 Va-t'en 580 01:21:33,900 --> 01:21:37,800 Tu es heureuse maintenant ? Nous sommes égaux 581 01:21:37,900 --> 01:21:41,400 Que veux-tu ? 582 01:21:44,100 --> 01:21:48,600 Est-ce que c'est ce que tu veux ? Appuie sur l'accélérateur 583 01:21:48,700 --> 01:21:51,800 Pour en finir une fois pour toutes 584 01:21:51,900 --> 01:21:55,500 Tu as fait ce que tu devais faire Tu m'as berné 585 01:21:55,600 --> 01:22:01,000 Je ne t'ai jamais eu, Je voulais t'acheter 586 01:22:01,000 --> 01:22:04,100 Je voulais une femme Et j'ai payé mon assassin 587 01:22:04,700 --> 01:22:08,700 Mon assassin Appuie sur l'accélérateur 588 01:22:08,700 --> 01:22:11,800 Rentre à la maison 589 01:22:11,800 --> 01:22:17,800 Sois une femme honnête qui est avec l'homme qui est l'homme officiel 590 01:22:20,100 --> 01:22:24,100 Maintenant nous sommes égaux 591 01:22:25,000 --> 01:22:28,800 Tu es égal à ton mari 592 01:22:28,800 --> 01:22:33,700 Pourquoi t'es-tu arrêtée ? 593 01:22:39,800 --> 01:22:44,400 Tu ne m'as pas toujours dit que je suis lâche Tu as raison 594 01:22:44,500 --> 01:22:47,700 A l'intérieur, tu dois avoir quelque chose de diabolique, de pervers 595 01:22:48,200 --> 01:22:50,500 Tu savais tout et tu es venue au chalet me voir, m'espionner 596 01:22:50,500 --> 01:22:53,800 Je n'ai pas de courage Je n'ai plus la force de te voir à la maison 597 01:22:53,900 --> 01:22:57,000 Tu m'as tout pris 598 01:22:57,200 --> 01:23:00,200 - Je n'ai pas le courage - Ne l'arrête pas 599 01:23:00,200 --> 01:23:03,500 de te voir à la maison pour expliquer 600 01:23:04,000 --> 01:23:07,200 Laisse-moi t'expliquer Je ne sais pas ce que je pourrais dire 601 01:23:07,200 --> 01:23:10,400 - Mon Dieu, je me sens mal - C'est ridicule, n'est-ce pas ? 602 01:23:10,500 --> 01:23:14,600 - Et tu te sens mal, mais tu ne peux rien faire 603 01:23:15,900 --> 01:23:20,100 - Tu veux être mon amie ? - Allons-y 604 01:23:29,600 --> 01:23:33,200 - Qu'est-il arrivé ? - Nous avons franchi les limites, comme tu l'as fait 605 01:23:34,700 --> 01:23:37,800 L'enfer est un désert vide avec nous deux 606 01:23:37,900 --> 01:23:41,800 - Il devient un peu à étroit à deux, n'est-ce pas ? - Petit à petit 607 01:23:46,600 --> 01:23:51,100 - Tu es belle, et je t'aime - Ce n'est pas vrai, je suis moche 608 01:23:52,200 --> 01:23:56,800 Je suis moche comme toi Pourquoi deux moches comme nous devrions-nous nous aimer ? 609 01:23:58,100 --> 01:24:03,400 Tu as raison Je ne l'ai plus la tête d'un homme 610 01:24:03,400 --> 01:24:07,200 Et j'ai l'air d'être une femme 611 01:24:21,100 --> 01:24:24,800 - Comment était cette femme ? - Effrayée 612 01:24:24,900 --> 01:24:30,000 - L'avez-vous apprécié ? - A la fin, on aime toujours un homme 613 01:24:30,600 --> 01:24:33,900 - Vraiment ? - C'est une malédiction 614 01:24:34,800 --> 01:24:38,900 La femme et l'homme sont très différents pour être faits l'un pour l'autre 615 01:24:41,400 --> 01:24:46,200 Embrasse-moi 616 01:27:02,700 --> 01:27:07,400 Nous sommes une rivière qui prend n'importe quelle forme, 617 01:27:08,000 --> 01:27:11,200 jour et nuit, 618 01:27:11,200 --> 01:27:14,700 bonne et mauvaise 619 01:27:15,200 --> 01:27:18,500 qui se forme, se déforme, que nous remplissons sans cesse 620 01:27:19,400 --> 01:27:23,300 Et personne ne devient une maison pour nous 621 01:27:24,900 --> 01:27:28,800 Nous bougeons constamment 50490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.