Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,280 --> 00:00:29,231
SAMMY, HUÍDA HACIA EL SUR
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,634
ESTA PELÍCULA HA SIDO RODADA
EN LOS ESTUDIOS SHEPPERTON
3
00:01:36,880 --> 00:01:39,314
EN INGLATERRA Y ÁFRICA.
Deseamos agradecer profundamente
4
00:01:39,600 --> 00:01:42,194
la ayuda recibida por parte de los
gobiernos de Tanganika, Uganda y Kenya,
5
00:01:42,480 --> 00:01:44,800
el ferrocarril de África del Este y
las ayudas individuales
6
00:01:44,880 --> 00:01:47,600
ofrecidas en la ruta desde Port Said
en Egipto y Durban en Sudáfrica.
7
00:01:48,720 --> 00:01:51,632
PORT SAID NOVIEMBRE 1956
8
00:02:17,880 --> 00:02:21,236
Sammy, ¿dónde estás?
9
00:02:23,720 --> 00:02:24,994
Estoy aquí fuera.
10
00:02:25,280 --> 00:02:29,910
- No tienes que salir.
- Ya lo sé. Lo sé.
11
00:02:30,960 --> 00:02:34,953
Necesita jugar con alguien,
¿no lo comprendes?
12
00:02:35,240 --> 00:02:39,438
- Lo sé, como todos los niños..
- Ya veremos lo que pasa aquí.
13
00:02:40,800 --> 00:02:44,315
Sabes lo que pasó durante
la última guerra.
14
00:02:44,560 --> 00:02:47,632
- ¿Por qué no me escuchas?
- No te preocupes.
15
00:02:47,880 --> 00:02:51,031
Están luchando en el desierto, parece
que los ingleses están ganando.
16
00:02:51,080 --> 00:02:54,311
¡No me importa!
Voy a mandar a Sammy con la tía Jane.
17
00:02:54,560 --> 00:02:57,233
- No quiero que Sammy vaya...
- He dicho que se queda con ella.
18
00:02:57,480 --> 00:02:59,516
No sería ningún problema para ella.
Tiene un hotel.
19
00:02:59,720 --> 00:03:02,439
¿Y el viaje? Son 300 libras.
¿De dónde las vamos a sacar?
20
00:03:02,720 --> 00:03:05,917
- Lo conseguiré..
- Déjalo para mañana.
21
00:03:06,160 --> 00:03:09,038
- Si las cosas no mejoran, entonces...
- Voy a recoger sus cosas.
22
00:03:23,040 --> 00:03:26,828
- ¿Voy a ir a casa de tía Jane?
- Puede. Depende.
23
00:03:30,280 --> 00:03:34,637
- ¿Cómo es?
- No te arrastres por el suelo.
24
00:03:43,960 --> 00:03:46,110
- ¿Dónde vive?
- En Durban.
25
00:03:48,840 --> 00:03:53,118
- ¿Dónde está eso?
- En Sudáfrica. Tiene un hotel.
26
00:03:55,560 --> 00:03:59,599
- ¿Vienes tú?
- No lo sé.
27
00:04:01,120 --> 00:04:02,917
Ya veremos.
28
00:04:06,400 --> 00:04:11,235
Sammy, te he dicho que
no tires tus cosas por el suelo.
29
00:04:11,640 --> 00:04:15,679
Aquí Londres.
Frank Williams con las noticias.
30
00:04:15,960 --> 00:04:20,476
Tormentosas escenas tuvieron lugar
ayer en el congreso de la cámara baja
31
00:04:20,760 --> 00:04:23,638
después de unas declaraciones del
Primer Ministro Sir Anthony Eaton
32
00:04:23,920 --> 00:04:26,354
sobre los últimos ataques
en El Cairo.
33
00:04:26,600 --> 00:04:30,912
El Primer Ministro aseguró
que tomará la acción adecuada
34
00:04:31,160 --> 00:04:32,640
para mantener el derecho
de paso libre
35
00:04:32,760 --> 00:04:35,797
para nuestros barcos en
el canal de Suez.
36
00:04:36,080 --> 00:04:38,150
Y asegura al pueblo que el
gobierno británico
37
00:04:41,000 --> 00:04:44,197
mantendrá una actitud de dureza
si no consiguen que el comercio
38
00:04:44,480 --> 00:04:46,630
británico pueda realizarse...
39
00:08:08,440 --> 00:08:10,874
- Mamá...
- Eh, no se puede subir.
40
00:08:11,240 --> 00:08:15,358
Es muy peligroso. No se puede
subir. Te puedes hacer daño.
41
00:08:15,760 --> 00:08:18,069
Venga, márchate y no molestes.
42
00:08:20,720 --> 00:08:22,312
¿No ves que estamos ocupados?
43
00:08:56,720 --> 00:08:58,153
¡Mamá!
44
00:09:00,680 --> 00:09:02,272
¡Mamá...!
45
00:09:04,440 --> 00:09:10,913
¡Mamá, mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
46
00:09:13,320 --> 00:09:18,758
¡Mamá! Quiero subir. Por favor,
ayúdame. Quiero subir.
47
00:09:54,040 --> 00:09:57,032
Eh, tú. Ven conmigo.
48
00:10:11,800 --> 00:10:12,835
Bien.
49
00:10:13,480 --> 00:10:16,074
Ven conmigo.
50
00:10:19,600 --> 00:10:24,879
Verás, quiero hablar contigo,
sucio, cochino inglés.
51
00:12:49,320 --> 00:12:55,475
Sal. No tienes bastante dinero.
Anda, bájate.
52
00:14:07,600 --> 00:14:09,431
Mamá...
53
00:14:10,480 --> 00:14:14,951
Mamá... Por favor...
54
00:14:20,360 --> 00:14:21,952
¿Has dormido bien?
55
00:14:24,040 --> 00:14:27,635
Hablo bien tu idioma.
Lo aprendí durante la guerra.
56
00:14:27,880 --> 00:14:29,757
Los soldados ingleses
me enseñaron.
57
00:14:30,600 --> 00:14:31,919
¿Quieres avellanas?
58
00:14:36,200 --> 00:14:42,958
Han vuelto los soldados ingleses
para seguir luchando. Hay guerra.
59
00:14:43,880 --> 00:14:45,711
Lo he oído en la radio.
60
00:14:49,560 --> 00:14:54,111
No quieres hablar, ¿eh?
Bueno, ¿qué le vamos a hacer?
61
00:15:06,000 --> 00:15:09,356
Oye, dime...
62
00:15:11,320 --> 00:15:15,154
¿Qué estás haciendo aquí?
¿A dónde vas?
63
00:15:15,640 --> 00:15:20,156
Venga, a mí puedes decírmelo.
No tengas miedo. No soy un gitano.
64
00:15:20,560 --> 00:15:24,109
Soy sirio, a favor de los ingleses.
Vamos, dímelo. ¿A dónde vas?
65
00:15:24,840 --> 00:15:26,193
Me voy...
66
00:15:28,400 --> 00:15:30,868
- A Durban.
- No hay ningún Durban aquí.
67
00:15:31,080 --> 00:15:33,719
- ¿Qué Durban? ¿Dónde?
- Está en Sudáfrica.
68
00:15:38,880 --> 00:15:41,713
¿Sabes lo lejos que está eso?
69
00:15:41,960 --> 00:15:42,960
No.
70
00:15:43,240 --> 00:15:47,631
Pues tres, cuatro o cinco mil
millas de aquí.
71
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Empiezas a bajar por esta calle
y no...
72
00:15:52,840 --> 00:15:55,912
Necesitarás un par de buenos
zapatos para caminar.
73
00:16:02,800 --> 00:16:06,031
¿Cuánto dinero tienes?
Necesitas dinero, ¿eh?
74
00:16:08,680 --> 00:16:11,877
No tengo casi nada. Sabes...
75
00:16:15,400 --> 00:16:17,470
Iba a ir a ver a mi tía Jane.
76
00:16:20,800 --> 00:16:25,078
Vamos a hacer un fuego.
Sí, hagamos un fuego.
77
00:16:25,360 --> 00:16:29,399
Vamos, ayúdame a buscar leña,
como esta. Vamos, venga.
78
00:16:33,120 --> 00:16:41,120
¿Qué sabes de tu tía Jane?
¿Cómo es? ¿Vieja, joven, casada?
79
00:16:42,080 --> 00:16:46,471
- ¿Tiene hijos?
- Tiene un hotel.
80
00:16:47,320 --> 00:16:48,673
¿Un hotel grande?
81
00:16:51,960 --> 00:16:55,509
Iba a ir en avión. En unjet.
82
00:16:56,560 --> 00:16:59,393
Debe ser rica, tu tía.
83
00:17:11,080 --> 00:17:17,952
¿Tienes pasaporte?
Necesitas uno para salir del país.
84
00:17:18,640 --> 00:17:21,074
Por eso voy yo por las montañas.
85
00:17:21,320 --> 00:17:24,835
Y por el camino hago trato
con los soldados.
86
00:17:50,760 --> 00:17:56,312
Si bajamos hacia el sur
hasta el Sudán
87
00:17:57,920 --> 00:18:03,313
podremos mandar unos telegramas
a tu tía, diciéndole donde estás.
88
00:18:04,960 --> 00:18:10,193
- ¿Cómo llegaremos a Sudan?
- Lremos a Luxor.
89
00:18:10,480 --> 00:18:13,552
Tengo muy buenos amigos allí.
Alo mejor te pueden ayudar.
90
00:18:13,800 --> 00:18:16,314
Y así puedes encontrar a tu tía.
91
00:18:16,600 --> 00:18:21,435
Ella puede mandar dinero
por los gastos. Muchos gastos.
92
00:18:24,240 --> 00:18:28,074
¿Qué dices?
¿Te vienes conmigo por las montañas?
93
00:18:32,960 --> 00:18:34,393
De acuerdo.
94
00:19:26,960 --> 00:19:30,919
- No hay nadie aquí.
- No. Están todos en el norte.
95
00:19:31,160 --> 00:19:32,354
Luchando.
96
00:19:54,240 --> 00:19:58,791
¿Hambre? Toma.
97
00:20:12,240 --> 00:20:14,708
Vamos, vamos, come.
¿Por qué no comes?
98
00:20:24,560 --> 00:20:26,471
Si comieras...
99
00:20:30,600 --> 00:20:35,071
Arroz, es siempre arroz.
Odio el arroz. Arroz y judías.
100
00:20:35,600 --> 00:20:39,798
Y no te creo. No creo que
me lleves a ver a la tía Jane.
101
00:20:40,080 --> 00:20:42,799
Siempre dices «la semana que viene»,
«dentro de tres días».
102
00:20:43,080 --> 00:20:45,958
Y dentro de tres días,
aún quedan tres días.
103
00:21:07,080 --> 00:21:13,315
Vale, vale... No te gusta el arroz.
Haré un fuego y haremos pan.
104
00:21:13,600 --> 00:21:17,878
Tráeme piedras grandes
y planas como esta. Vamos, vamos.
105
00:21:31,040 --> 00:21:32,632
¿Está hecho ya?
106
00:21:36,040 --> 00:21:41,034
Dentro de dos minutos.
Coge más leña. Más leña.
107
00:21:54,640 --> 00:21:57,950
No. Esto no es suficiente.
Mira por allí.
108
00:22:02,480 --> 00:22:04,630
Me gustaría un sándwich de jamón.
109
00:22:05,640 --> 00:22:09,428
Y unas chocolatinas.
Y unos bombones.
110
00:22:11,640 --> 00:22:15,394
Y... un helado de vainilla.
111
00:22:16,480 --> 00:22:17,754
Y dos pedazos de...
112
00:22:57,200 --> 00:23:00,795
- ¿Dónde estás?
- Aquí.
113
00:23:03,640 --> 00:23:08,953
- ¿Dónde están los mulos?
- Aquí.
114
00:23:59,880 --> 00:24:04,590
La piedra... ¿Colocaste
la piedra en el fuego?
115
00:24:05,240 --> 00:24:06,559
No.
116
00:24:13,320 --> 00:24:17,598
He sido un buen amigo para ti.
No me abandones.
117
00:24:39,400 --> 00:24:44,872
Tú no me abandonas a mí.
Y yo no te abandono a ti.
118
00:24:45,680 --> 00:24:48,478
Ahora estamos juntos.
119
00:24:57,280 --> 00:25:04,709
Como un policía llevando a un
ladrón a la cárcel.
120
00:28:12,000 --> 00:28:15,231
LUXOR Diciembre 1956
121
00:28:46,600 --> 00:28:52,391
Hace 3000 años, el faraón hizo
construir todo esto y ese templo.
122
00:28:53,080 --> 00:28:58,473
El faraón hizo que le enterraran a él
y también a su madre y a su mujer.
123
00:28:58,760 --> 00:29:02,309
Si sus pies estaban como los míos tras
recorrer Roma y El Cairo en seis días,
124
00:29:02,600 --> 00:29:04,670
puedo entender
por qué están sentados.
125
00:29:05,040 --> 00:29:08,476
Estas estatuas tienen 20 m de
altura y 5 m de anchura.
126
00:29:08,720 --> 00:29:12,395
Los hombres que las construyeron
tardaron años en traer las piedras.
127
00:29:13,680 --> 00:29:18,629
Oh, qué gracioso. Hola.
128
00:29:28,480 --> 00:29:30,232
Tía Jane...
129
00:29:34,320 --> 00:29:39,235
Tía Jane... he estado perdido.
130
00:29:45,720 --> 00:29:47,950
I. - ¡No ha_ga es?!
- El solo qulere dinero.
131
00:29:48,160 --> 00:29:50,276
¡No haga eso!
132
00:29:52,720 --> 00:29:57,111
No tengas miedo.
No permitiré que te hagan daño.
133
00:31:10,640 --> 00:31:12,278
Su ropa, señor.
134
00:31:35,080 --> 00:31:38,914
No le entiendo, ¿cómo dice?
Deletréelo por favor.
135
00:31:39,400 --> 00:31:41,595
HARTL...
136
00:31:43,040 --> 00:31:47,716
Es una mujer muy bella.
Americana, de Filadelfia.
137
00:31:48,520 --> 00:31:50,033
Está divorciada.
138
00:31:54,960 --> 00:31:57,155
Creo que deberíamos tratar de...
139
00:31:57,440 --> 00:32:00,876
Oye, ¿qué estás haciendo aquí?
140
00:32:01,760 --> 00:32:03,955
El médico ha dicho
que te quedes en la cama.
141
00:32:04,760 --> 00:32:07,877
Ven, sé todo sobre ti. Ven.
142
00:32:10,280 --> 00:32:11,679
Vamos.
143
00:32:12,040 --> 00:32:14,076
Un momento, un momento,
por favor.
144
00:32:14,440 --> 00:32:16,795
- Gloria, cariño, ¿cuál es su nombre?
- Sammy.
145
00:32:17,040 --> 00:32:19,952
- Sí, eso es, por la mañana...
- Sammy Hartland.
146
00:32:20,720 --> 00:32:22,233
Pase.
147
00:32:23,280 --> 00:32:27,751
- Eh, ¿qué estás haciendo levantado?
- Le he encontrado en el pasillo.
148
00:32:28,000 --> 00:32:32,755
Tenía que haberme quedado contigo
para estar cuando despertaras.
149
00:32:33,160 --> 00:32:35,390
- ¿Qué has podido averiguar?
- La policía no sabe nada.
150
00:32:35,640 --> 00:32:38,791
Pregunté en los demás hoteles y
en las agencias de viaje, pero nada.
151
00:32:39,080 --> 00:32:42,709
- Quizá el cónsul suizo sepa...
- Estos son amigos con los que viajo.
152
00:32:43,000 --> 00:32:50,350
Esa es Kathy y ese es Bob.
Y este es el Sr. Dracandopolous.
153
00:32:50,640 --> 00:32:54,918
Y tú deberías estar en la cama.
Anda. Ve a la cama.
154
00:32:55,160 --> 00:32:57,037
- Gloria...
- Un momento.
155
00:32:57,240 --> 00:32:58,514
Tienes que descansar.
156
00:32:59,520 --> 00:33:04,150
Viajar con Gloria es como viajar en
una bola de nieve. Cada vez más grande.
157
00:33:05,720 --> 00:33:08,280
Vas a tener que contarnos algo más.
158
00:33:08,840 --> 00:33:11,559
Como quién eres y de dónde vienes.
159
00:33:12,960 --> 00:33:18,114
Porque hasta ahora solo has dicho
que te llamas Sammy Hartland.
160
00:33:18,320 --> 00:33:22,313
Y nadie sabe nada acerca de Sammy
Hartland aquí, en esta ciudad.
161
00:33:27,360 --> 00:33:32,195
¿Por qué me llamaste tía Jane?
¿Has perdido a tu tía Jane?
162
00:33:32,440 --> 00:33:37,514
- Ella tiene un hotel. Iba a ir allí.
- ¿Cómo se llama?
163
00:33:40,520 --> 00:33:45,719
- No lo sé.
- Bueno, ¿sabes el nombre del hotel?
164
00:33:46,400 --> 00:33:48,789
Yo...
165
00:33:50,640 --> 00:33:52,437
No puedo recordarlo.
166
00:33:54,520 --> 00:33:58,354
Tu tía, ¿es hermana de tu padre
o de tu madre?
167
00:33:59,040 --> 00:34:00,359
De mi madre.
168
00:34:00,560 --> 00:34:03,199
¿Sabes el apellido de tu madre
antes de casarse?
169
00:34:04,640 --> 00:34:07,313
- Jeffreys.
- ¿Está casada tu tía?
170
00:34:08,680 --> 00:34:09,795
No.
171
00:34:11,080 --> 00:34:14,277
Alguien ha cogido mi dinero.
Estaba en mi chaqueta.
172
00:34:14,880 --> 00:34:19,431
Está aquí.
¿Cómo es que tienes tanto dinero?
173
00:34:19,760 --> 00:34:22,194
Debe haber unos 100 dólares.
174
00:34:22,480 --> 00:34:25,916
Está tan sucia y vieja como
si hubiera pertenecido a...
175
00:34:27,400 --> 00:34:29,755
- ¿Me la devuelves, por favor?
- Un momento.
176
00:34:29,920 --> 00:34:33,754
Cambiaremos ese dinero tan sucio
por uno nuevo.
177
00:34:35,160 --> 00:34:38,869
Y lo meteremos todo en una
cartera nueva y muy limpia.
178
00:34:46,760 --> 00:34:50,548
¿Dónde están tus padres?
¿Por qué vas a ver a tu tía?
179
00:34:52,880 --> 00:34:55,758
- Han muerto.
- ¿Muerto, quién?
180
00:34:59,160 --> 00:35:01,071
¿Quieres decir tu padre y tu madre?
181
00:35:06,600 --> 00:35:12,709
- En Por! Said, en un bombardeo..
- Pobre niño.
182
00:35:13,080 --> 00:35:18,200
Todos nuestros amigos se habían ido,
así que pensé en ir a ver a tía Jane.
183
00:35:22,080 --> 00:35:24,913
- ¿Se lo dijiste a la policía?
- No. Le conté todo menos eso.
184
00:35:25,160 --> 00:35:29,199
Sabes que quiero ayudarle.
Siento lo del viaje.
185
00:35:29,960 --> 00:35:32,315
- Vamos.
- Sí, quiero salir un poco.
186
00:35:34,120 --> 00:35:40,229
Bueno, jovencito, ¿quieres decirme
cómo llegaste desde Port Said?
187
00:35:41,160 --> 00:35:44,391
Vamos, ¿por qué ruta viniste?
188
00:35:45,800 --> 00:35:50,191
- Vine por las montañas.
- ¿Las montañas?
189
00:35:50,960 --> 00:35:58,355
Desde el mar, caminando hacia Suez.
Seguí un poco y llegué hasta aquí.
190
00:35:58,640 --> 00:36:02,239
- ¿Cruzaste el desierto del este?
- ¿Es que no veis que está cansado.
191
00:36:02,240 --> 00:36:06,631
400 kilómetros... ¿Cómo?
A pie, me imagino.
192
00:36:06,880 --> 00:36:12,876
Sí, nosotros...
teníamos tres asnos.
193
00:36:13,080 --> 00:36:18,108
¿Nosotros? ¿Con quién estabas?
¿Cómo llegó esto a ti?
194
00:36:19,800 --> 00:36:21,791
- ¿Con quién estabas?
- ¡Bob!
195
00:36:22,160 --> 00:36:26,199
Por favor, déjalo en paz.
196
00:36:26,640 --> 00:36:30,030
¿Ves? Te crees todo lo que
ese niño te cuenta.
197
00:36:30,280 --> 00:36:38,039
Claro que lo creo. Por eso voy a
llevarle al norte. Para ayudarle.
198
00:36:38,280 --> 00:36:39,713
Será tu entierro.
199
00:36:41,080 --> 00:36:45,551
¿Dónde está Bob? Bueno, vámonos.
No vayamos a perder el tren.
200
00:36:45,800 --> 00:36:47,518
Alo mejor le vemos en la estación.
201
00:36:58,720 --> 00:37:01,951
- ¿Me das mi dinero, por favor?
- ¿Qué dinero?
202
00:37:02,960 --> 00:37:05,838
- El que me cogiste.
- Yo lo guardaré. No te preocupes.
203
00:37:07,360 --> 00:37:11,478
Es demasiado dinero para que un niño
como tú lo lleve encima.
204
00:37:18,680 --> 00:37:21,956
Ah, aquí es. Me temo
que sin aire acondicionado.
205
00:37:22,960 --> 00:37:25,349
- No son como los trenes de América.
- Ya lo sé.
206
00:37:25,600 --> 00:37:29,275
Hará calor durante el viaje, pero
dicen que hace menos en el norte.
207
00:37:29,880 --> 00:37:30,880
Vamos.
208
00:37:58,280 --> 00:38:01,477
- ¿Puedo ir a lavarme las manos?
- Ven.
209
00:38:01,720 --> 00:38:04,632
- Es por allí. Lo vi antes.
- De acuerdo. Ve.
210
00:38:48,480 --> 00:38:52,473
EL NILO BLANCO. Enero 1957
211
00:39:11,800 --> 00:39:14,234
Eh, ¿me dais un plátano?
212
00:39:16,480 --> 00:39:17,959
Para comer.
213
00:40:20,160 --> 00:40:21,388
¿Hablas inglés?
214
00:40:22,800 --> 00:40:25,792
Entonces no nos molestes
cuando estamos rezando.
215
00:40:26,040 --> 00:40:27,155
Lo siento.
216
00:40:56,320 --> 00:40:58,072
¿Hay muchos hombres aquí
que hablen inglés?
217
00:40:58,320 --> 00:41:01,153
- ¿Quieres que te compre un billete?
- Sí.
218
00:42:26,080 --> 00:42:31,632
No deberías estar aquí.
Te compré un billete de primera.
219
00:42:33,080 --> 00:42:36,959
- Eres europeo.
- Me gusta estar aquí.
220
00:44:22,720 --> 00:44:27,396
- ¿Cuánto tiempo más dura el viaje?
- Siete días, quizás.
221
00:44:27,640 --> 00:44:29,710
¿Cuántas millas hemos recorrido?
222
00:44:30,080 --> 00:44:32,514
Te he dicho mil veces
que no te rasques.
223
00:44:32,880 --> 00:44:34,950
Es que me pica.
224
00:44:36,560 --> 00:44:39,313
Si te rascas puedes
morir de fiebre.
225
00:44:41,720 --> 00:44:44,712
Si yo me muriera,
no lo sabría nadie.
226
00:44:50,640 --> 00:44:54,599
Ni la tía Jane.
No tengo a nadie.
227
00:45:05,320 --> 00:45:11,953
Escúchame. Te dije que estaríamos
7 días viajando, pero eso no importa.
228
00:45:12,400 --> 00:45:15,551
Algunas personas viven y mueren
viajando.
229
00:45:16,040 --> 00:45:20,238
Algunos viajan 30 o 40 años.
230
00:45:21,800 --> 00:45:25,315
Es como si fuera una especie
de peregrinaje.
231
00:45:26,120 --> 00:45:30,716
La vida es una diversión.
¿Me estás escuchando, chico?
232
00:45:30,960 --> 00:45:34,748
Parece que no.
Te estás rascando otra vez.
233
00:45:35,320 --> 00:45:38,312
¿No te hablé ayer
de prestar atención?
234
00:45:39,120 --> 00:45:44,911
- Recuerda que no debes rascarte.
- Lo intento. Pero me pica.
235
00:45:45,400 --> 00:45:48,153
SUDÁN Febrero 1957
236
00:46:49,720 --> 00:46:52,712
- ¿De qué hablas? No te entiendo.
- Chico rubio. Chico rubio.
237
00:46:52,960 --> 00:46:55,349
- ¿Qué chico?
- Chico rubio, chico inglés.
238
00:46:55,600 --> 00:46:59,639
¿Un chico inglés?
De acuerdo. Espérame, por favor.
239
00:47:20,080 --> 00:47:24,278
Necesitas gafas. Un chico inglés...
No veo ningún chico inglés.
240
00:47:28,880 --> 00:47:30,950
¡Eh, espera un momento!
241
00:48:28,120 --> 00:48:29,712
¿Conoces a este hombre?
242
00:48:34,840 --> 00:48:37,718
¿Te acuerdas de mí?
Spyros Dracandopolous.
243
00:48:37,960 --> 00:48:41,748
En Luxor, ¿te acuerdas?
Yo, la Sra. Gloria...
244
00:48:42,480 --> 00:48:45,677
Me conoces. Somos buenos amigos.
245
00:48:46,520 --> 00:48:48,909
Estás preocupado por el dinero.
Nadie está enfadado contigo.
246
00:48:49,240 --> 00:48:54,155
Era tu dinero. No vamos a discutirlo.
Fuiste muy rápido, ¿eh?
247
00:48:54,400 --> 00:48:58,075
Y nos hizo mucha gracia.
Ven conmigo, por favor.
248
00:49:01,520 --> 00:49:04,910
Y te daré buenas noticias.
Grandes y buenas noticias.
249
00:49:05,160 --> 00:49:07,196
Hemos encontrado a tu tía.
250
00:49:07,640 --> 00:49:10,074
- ¿La tía Jane?
- ¡Sí!
251
00:49:12,120 --> 00:49:15,078
Pero estabas equivocado.
Se llama Sra. Robson.
252
00:49:15,320 --> 00:49:17,197
El hotel Fairview, Durban.
253
00:49:18,240 --> 00:49:21,630
- Fairview.
- Sí.
254
00:49:22,040 --> 00:49:28,479
Ahora vamos a dar un paseo en taxi,
quizás a comprarte un helado,
255
00:49:28,760 --> 00:49:32,639
luego a cortarte el pelo,
a comprarte ropa nueva,
256
00:49:32,880 --> 00:49:38,830
a ducharte... porque queremos que
estés elegante cuando te vea tu tía.
257
00:49:41,960 --> 00:49:45,669
- ¿No te olvidas de algo?
- Yo no tengo nada.
258
00:49:46,080 --> 00:49:49,550
- Salvo la brújula.
- Dile adiós y gracias.
259
00:49:50,120 --> 00:49:52,953
Adiós y gracias.
260
00:50:15,040 --> 00:50:17,110
¿Quién es ese hombre
que vamos a ver?
261
00:50:18,320 --> 00:50:25,317
Es un médico. Te examinará y verá
si te has contagiado de algo.
262
00:50:25,560 --> 00:50:30,680
Gérmenes, lombrices...
Este es un país mortal.
263
00:50:31,840 --> 00:50:33,592
Yo tampoco me encuentro bien.
264
00:50:45,560 --> 00:50:48,711
- ¿Cuánto es?
- 4 libras y 80 chelines.
265
00:50:51,600 --> 00:50:52,874
¿Hemos llegado?
266
00:50:53,600 --> 00:50:57,912
Cobras demasiado. Vamos.
No importa. Vete.
267
00:51:01,040 --> 00:51:07,513
- ¿Qué va a hacerme el médico?
- No te preocupes. Sólo te examinará.
268
00:51:07,840 --> 00:51:12,231
- ¿Va a hacerme daño?
- Es un gran médico, un amigo.
269
00:51:12,480 --> 00:51:17,600
No va a hacerte ningún daño.
Ya lo verás. Ven.
270
00:51:34,760 --> 00:51:38,389
- Arriba, arriba.
- ¿Otra vez?
271
00:51:38,440 --> 00:51:41,113
No me culpes a mí.
Es por las aguas del Nilo.
272
00:51:50,480 --> 00:51:52,596
Esperemos que esta sea la última.
273
00:51:58,720 --> 00:51:59,948
Ya está.
274
00:52:03,920 --> 00:52:09,995
- Lléname esto.
- Ya lo he hecho. No queda nada.
275
00:52:12,720 --> 00:52:15,951
Te daré un certificado de
vacunación y terminaremos.
276
00:52:16,880 --> 00:52:20,031
¿Puedes dejarme tu coche?
Te lo devolverá.
277
00:52:20,200 --> 00:52:22,634
- Puedes llevarte el jeep..
- El jeep no tiene techo.
278
00:52:22,880 --> 00:52:25,917
Sí que tiene techo.
Está arreglado.
279
00:52:26,400 --> 00:52:29,836
Tengo que llevarle a Nairobi.
No tiene pasaporte.
280
00:52:30,080 --> 00:52:32,548
Todo esto está muy tranquilo.
No hay alambradas por aquí.
281
00:52:32,800 --> 00:52:36,156
Si vas por el monte puedes llegar
a Entebi y volar desde allí.
282
00:52:36,720 --> 00:52:39,473
¿Qué tienes que ver con todo esto?
Que venga su tía a buscarle.
283
00:52:39,720 --> 00:52:41,073
No. Estoy trabajando para...
284
00:52:41,360 --> 00:52:44,033
¿Por qué no te sientas?
Lee una revista.
285
00:52:44,280 --> 00:52:45,838
- ¿Puedo mirar el mapa?
- No.
286
00:52:47,320 --> 00:52:49,709
Toma esto. Ve.
287
00:52:51,400 --> 00:52:53,755
No estoy trabajando para su tía.
288
00:52:58,640 --> 00:53:03,156
Estoy trabajando para una mujer
americana, es muy rica y muy guapa.
289
00:53:03,400 --> 00:53:05,277
Siempre tienes algo que ver
con una mujer.
290
00:53:05,520 --> 00:53:08,557
Pero vaya mujer, tengo
que llevárselo a ella.
291
00:53:08,800 --> 00:53:10,392
Y cobrar mis gastos.
292
00:53:10,720 --> 00:53:14,679
Bien, escúchame, tiene algo de
malaria y bilharziasis.
293
00:53:14,960 --> 00:53:17,349
Para la malaria le das esto.
294
00:53:17,640 --> 00:53:22,077
Y para la bilharziasis, que es muy
desagradable, 15 inyecciones.
295
00:53:22,360 --> 00:53:26,797
Una cada dos días. Antimonio.
No es muy agradable.
296
00:53:27,120 --> 00:53:30,908
Y que le hagan análisis de sangre
para ver su hemoglobina.
297
00:53:36,880 --> 00:53:38,233
Sí, hazlo tú.
298
00:53:39,040 --> 00:53:42,953
- ¿Un dentista?
- Sí. Quiere mirarte los dientes.
299
00:53:43,560 --> 00:53:45,835
Me dijiste que no me haría
daño y lo ha hecho.
300
00:53:47,360 --> 00:53:49,794
No va a mirarme.
Va a sacármelos todos.
301
00:53:50,000 --> 00:53:53,072
¡Sammy, ven aquí!
No va a hacerte daño.
302
00:53:54,320 --> 00:53:58,518
¡Bambulu! ¡Levántalo!
303
00:54:01,480 --> 00:54:04,790
¡Allí dentro, bien, así!
304
00:54:05,120 --> 00:54:07,429
¡No me des patadas, niño!
Estate quieto.
305
00:54:07,800 --> 00:54:10,473
Mírale la boca y átale
si es preciso.
306
00:54:12,800 --> 00:54:17,237
Maldita sea, ¿quién me metería
a mí en esto?
307
00:54:41,440 --> 00:54:43,908
- ¿Qué quiere decir hemoglobina?
- ¿Cómo?
308
00:54:44,240 --> 00:54:48,631
El médico dijo que tendrán que
mirarme para ver mi hemoglobina.
309
00:54:51,320 --> 00:54:55,632
Si está por dentro,
¿van a tener que cortarme?
310
00:54:55,680 --> 00:54:58,433
No, no.
Tiene que ver con la sangre.
311
00:54:58,800 --> 00:55:01,155
No es más que otro análisis.
312
00:55:18,520 --> 00:55:23,799
Cuéntame algo de ti.
¿Qué tal la vida en Port Said?
313
00:55:25,280 --> 00:55:28,477
- Muy bien.
- ¿Dónde vivías?
314
00:55:31,640 --> 00:55:37,112
Teníamos una casa al lado del canal,
con una escalera de mármol.
315
00:55:37,440 --> 00:55:43,709
Y una fuente de mármol en el patio.
Con una gran estatua de bronce.
316
00:55:46,080 --> 00:55:48,389
Teníamos muchos sirvientes,
también.
317
00:55:50,160 --> 00:55:55,792
Todos llevaban pantalones
hechos de seda con fajas de oro.
318
00:55:59,440 --> 00:56:00,998
¿Estás diciendo la verdad?
319
00:56:04,480 --> 00:56:08,314
Uno se llamaba Abú. Era eunuco.
320
00:56:09,480 --> 00:56:12,631
Tenía que atender a todas
las señoras de los harenes.
321
00:56:14,080 --> 00:56:16,389
Era una especie de exeunuco.
322
00:56:16,880 --> 00:56:20,873
Quiero decir que hacía eso
antes de trabajar para nosotros.
323
00:56:22,480 --> 00:56:24,675
Mi padre le azotó una vez.
324
00:56:35,160 --> 00:56:37,276
¡No vamos hacia el sur!
325
00:56:41,200 --> 00:56:45,512
- Te digo que no vamos hacia el sur.
- Una brújula no funciona en un coche.
326
00:56:47,800 --> 00:56:53,113
- Pero el sol... Vamos hacia el este.
- El este.
327
00:57:02,880 --> 00:57:07,670
Tienes razón. No te preocupes.
Sé lo que hago. No te preocupes.
328
00:57:07,960 --> 00:57:12,556
Te llevaré por mi camino
especial y secreto. Sin gente.
329
00:57:12,800 --> 00:57:17,396
Sin tráfico y con paisajes
preciosos. Espérame ahí.
330
00:58:50,160 --> 00:58:52,355
¿Qué es lo que pasa?
331
00:58:52,720 --> 00:58:56,918
Tres viejas quedaron encerradas
de lunes a sábado
332
00:58:57,200 --> 00:58:58,952
sin que nadie supiera
que estaban allí.
333
01:00:24,920 --> 01:00:27,388
Gatita, ¿dónde has estado?
334
01:00:27,920 --> 01:00:31,071
He estado en Londres.
He visto paisajes.
335
01:00:31,440 --> 01:00:38,516
Gatita, gatita, ¿qué viste allí?
Vi una gorda con el culo... así.
336
01:01:25,480 --> 01:01:28,199
Si va hacia el sur, entonces
va a entrar en tu zona.
337
01:01:28,240 --> 01:01:30,879
No tengo tiempo para buscar
niños perdidos en la selva.
338
01:01:31,200 --> 01:01:33,475
- Soy un policía.
- Un policía, no una niñera. Ya lo sé.
339
01:01:33,720 --> 01:01:35,312
¿No puedes pedir ayuda al ejército?
340
01:01:35,560 --> 01:01:38,757
No te quejes. Hasta has bebido agua.
341
01:01:38,960 --> 01:01:40,871
Bueno, ¿qué estáis haciendo
para encontrarle?
342
01:01:41,080 --> 01:01:43,389
- ¿Qué estáis haciendo?
- Estamos intentando decidirlo.
343
01:01:43,680 --> 01:01:45,318
Lleváis todo el día
intentando decidir.
344
01:01:45,560 --> 01:01:49,159
Es muy peligroso para un niño
estar ahí solo en la selva.
345
01:01:49,160 --> 01:01:52,709
¿Peligroso para él o para
las relaciones con tu cliente?
346
01:01:53,160 --> 01:01:56,470
Tengo entendido que te
está pagando su tía.
347
01:01:57,480 --> 01:01:59,232
¿No es cierto?
348
01:01:59,880 --> 01:02:04,635
¿Diga?
Por favor, por favor, no puedo oír.
349
01:02:05,080 --> 01:02:09,153
Dice que un camión de tres toneladas
pasó por el poblado a comprar huevos.
350
01:02:10,360 --> 01:02:13,955
Era un hombre blanco y siete negros.
Era viejo y no muy alto.
351
01:02:14,240 --> 01:02:16,390
- ¿Cómo dice?
- Cuatro, ¿ha dicho?
352
01:02:21,800 --> 01:02:25,759
Vaya, parece que el chico y él
andan por la misma zona.
353
01:02:26,120 --> 01:02:27,758
Me parece muy bien.
354
01:02:28,640 --> 01:02:32,076
Podemos jugar a policías y ladrones
y buscar al chico al mismo tiempo.
355
01:02:32,320 --> 01:02:34,072
Dame un camión
y unos cuantos hombres.
356
01:02:35,080 --> 01:02:40,359
Está bien, entonces mándame un taxi.
Y que no tarde.
357
01:02:41,040 --> 01:02:44,350
¿Qué es lo que pasa ahora?
¿Problemas con el cliente?
358
01:02:45,640 --> 01:02:49,155
Ya no tengo cliente.
Se ha ido a América.
359
01:02:50,120 --> 01:02:53,078
Tengo que cobrar 300 dólares
de su banco.
360
01:02:53,880 --> 01:02:58,237
300 dólares...
100 menos delo que he gastado.
361
01:02:58,560 --> 01:03:01,393
Si encontramos al niño,
¿a quién se lo entregamos ahora?
362
01:03:01,640 --> 01:03:04,757
Ahógale. Mándale con su tía.
363
01:03:07,280 --> 01:03:09,510
Aquí tienes su dirección.
Ella puede ahogarle.
364
01:03:09,800 --> 01:03:13,713
Puede atarle un ladrillo al cuello
y lanzarle al océano.
365
01:03:14,000 --> 01:03:18,073
He venido aquí desde Luxor.
He cogido disentería.
366
01:03:18,360 --> 01:03:20,874
Casi me muero por ese...
Estoy harto de todo esto.
367
01:03:21,240 --> 01:03:23,231
¡No quiero volver por aquí!
368
01:03:24,920 --> 01:03:28,390
Muy emprendedor ese hombre,
¿no te parece?
369
01:03:28,640 --> 01:03:30,915
¿Vas a darme el camión
y los hombres?
370
01:03:31,400 --> 01:03:34,915
Sí. Deberías llevarte también a la
hermana contigo. Y algunas mantas.
371
01:04:25,400 --> 01:04:32,317
He visto muchos animales en la selva
pero nunca ninguno como tú.
372
01:04:33,320 --> 01:04:36,630
- Cortadlo y daos prisa.
- Ya vamos.
373
01:04:38,320 --> 01:04:42,871
Bueno, ¿qué puede ser?
374
01:04:44,320 --> 01:04:45,958
Dos piernas, pero sin cola.
375
01:04:47,320 --> 01:04:48,719
¿Una langosta?
376
01:04:49,480 --> 01:04:52,950
Estás tan rojo como la langosta más
roja que haya visto en mi vida.
377
01:04:53,480 --> 01:04:56,677
- ¿Estás aquí solo?
- Sí.
378
01:04:57,080 --> 01:05:01,949
- ¿No hay nadie más contigo?
- Me escapé.
379
01:05:03,080 --> 01:05:09,315
¿De veras?
Recoged todo. Aprisa. Quiero irme.
380
01:05:10,680 --> 01:05:16,357
Entonces te diré una cosa.
Te vienes conmigo. Ven.
381
01:05:25,400 --> 01:05:29,313
No sé hacia dónde vas, pero
yo voy hacia Espugalan.
382
01:05:30,480 --> 01:05:33,392
- ¿Dónde está eso?
- Hacia el sur.
383
01:05:34,560 --> 01:05:38,269
Yo también voy hacia el sur.
¿Va muy lejos?
384
01:05:38,680 --> 01:05:42,798
No tan lejos como Durban,
me imagino.
385
01:05:42,840 --> 01:05:46,913
- ¿Durban? Eso está en Sudáfrica.
- Sí.
386
01:05:47,720 --> 01:05:54,114
No, no voy a llegar a Durban.
Voy a 400 millas hacia el sur.
387
01:05:54,640 --> 01:05:56,312
¿Te viene bien?
388
01:05:57,880 --> 01:06:05,719
- Durban está mucho más lejos, ¿no?
- Sí, alrededor de 2500 millas.
389
01:06:08,840 --> 01:06:14,551
- No me importa, pero ¿de dónde vienes?
- De Port Said.
390
01:06:15,920 --> 01:06:21,597
Pues sí que está lejos.
Al menos unas 2000 millas.
391
01:06:23,720 --> 01:06:27,395
- ¿Has viajado en coche?
- Sí, a veces.
392
01:06:28,560 --> 01:06:32,235
Entonces me imagino que
no te gustará andar, ¿eh?
393
01:06:33,400 --> 01:06:37,598
- ¿Quieres que te lleven en brazos?
- No.
394
01:07:32,440 --> 01:07:37,719
Por todos los diablos.
De Port Said a Durban él solo.
395
01:07:38,640 --> 01:07:42,997
Es increíble.
No te lo puedes creer.
396
01:08:13,240 --> 01:08:14,798
Están cantando para ti, ¿eh?
397
01:08:47,960 --> 01:08:50,030
Esta es la tierra de la que se olvidó
Dios y de la que solo el viejo Cocky
398
01:08:50,320 --> 01:08:54,598
se acuerda.
El rey de la selva soy yo.
399
01:08:55,600 --> 01:08:57,795
Bueno, yo y las moscas Tse-Tse.
400
01:08:58,680 --> 01:09:03,276
¿Sabes qué una vez esto formaba
parte del imperio árabe?
401
01:09:03,480 --> 01:09:06,995
Pero se marcharon los árabes,
les ahuyentaron las moscas.
402
01:09:07,320 --> 01:09:10,596
Luego llegaron los alemanes y los
ingleses les ahuyentaron a ellos.
403
01:09:10,920 --> 01:09:13,434
Y en los años 30
intentaron ahuyentar a las moscas.
404
01:09:13,800 --> 01:09:17,395
Pero parece que esta tierra
pertenece a las moscas.
405
01:09:17,640 --> 01:09:24,716
Pero ahora solo sacan café, té,
poleo, algodón, nueces y...
406
01:09:25,080 --> 01:09:27,514
- ¿Y qué?
- Diamantes.
407
01:09:34,960 --> 01:09:38,555
Sí, ya lo creo.
La vida es muy dura por aquí.
408
01:09:39,160 --> 01:09:43,233
Yo lo he pasado mal toda la vida.
Navegué por el Cabo de Hornos
409
01:09:43,520 --> 01:09:47,911
en un velero. No hay muchos
que puedan decirlo mismo.
410
01:09:49,680 --> 01:09:52,797
- Yo lo he pasado muy mal también.
- ¿Ah, sí?
411
01:09:53,520 --> 01:09:54,999
En el desierto.
412
01:09:55,720 --> 01:09:58,996
Por las noches dormíamos en el
suelo, envueltos en una manta.
413
01:09:59,320 --> 01:10:01,788
- ¿Con quién estabas?
- Con...
414
01:10:06,160 --> 01:10:09,357
Un hombre que conocía.
415
01:10:37,880 --> 01:10:41,156
- ¿Cómo vamos a cruzar?
- Fíjate bien.
416
01:10:48,960 --> 01:10:52,236
¿Te he contado
como me escapé de mi casa?
417
01:10:54,040 --> 01:10:57,077
Mi padre llegaba todos
los sábados borracho a casa.
418
01:10:57,320 --> 01:11:00,710
Le daba palizas a mi madre mientras
los niños estábamos debajo de la mesa.
419
01:11:01,880 --> 01:11:06,954
Yo tenía entonces 13 o 14 años,
pero estaba grande para mi edad.
420
01:11:07,280 --> 01:11:12,229
Le dije que la dejara en paz.
«¿Qué? ¿Hablas conmigo?», dijo él.
421
01:11:12,520 --> 01:11:17,878
«Renacuajo polaco». Yo era medio
polaco. Mi madre era de Polonia.
422
01:11:18,120 --> 01:11:21,715
Pero no era ningún renacuajo.
Podía levantar sacos como los demás.
423
01:11:21,960 --> 01:11:24,315
Le dije «Deja a mi madre en paz».
424
01:11:25,440 --> 01:11:30,195
Me dio una que me tiró de lado.
425
01:11:30,520 --> 01:11:33,557
Cuando me levantaba, se estaba
quitando el cinturón para seguir.
426
01:11:33,760 --> 01:11:37,469
Entonces cogí la losa de lavar
y le clavé las patas en el estómago.
427
01:11:37,760 --> 01:11:40,957
Se le cayeron los pantalones.
Y se sentó en un barreño.
428
01:11:41,240 --> 01:11:46,189
Luego le arreé en la cabeza
con la losa. Y no he vuelto más.
429
01:11:47,880 --> 01:11:49,836
Nunca más.
430
01:12:07,360 --> 01:12:11,558
¿Tú... no habrás hecho
nada por el estilo?
431
01:12:14,720 --> 01:12:18,713
Los dos nos escapamos. A lo mejor
a ti te ha pasado lo mismo.
432
01:12:19,320 --> 01:12:25,634
No. Mis padres murieron
en un bombardeo.
433
01:12:26,880 --> 01:12:30,714
Yo estaba en el canal
y cayeron bombas.
434
01:13:00,600 --> 01:13:03,717
Ese, muchacho, es el hogar de Cocky.
435
01:13:04,760 --> 01:13:09,072
Donde los más pobres tienen
un lugar para vivir.
436
01:13:33,080 --> 01:13:35,310
Bueno, ¿quieres ver
mi ferrocarril privado?
437
01:13:35,400 --> 01:13:38,915
- ¿Ferrocarril?
- Tenemos un coche y 100 m de vías.
438
01:13:39,240 --> 01:13:40,992
Supongo que eso es un ferrocarril.
Vamos.
439
01:13:58,320 --> 01:14:01,471
«Empresas subterráneas
Wainwright» .
440
01:14:01,800 --> 01:14:07,352
No somos exactamente una
compañía pública. Más bien privada.
441
01:14:07,720 --> 01:14:11,156
Compré todo esto de las obras
que hubo en el pueblo.
442
01:14:13,880 --> 01:14:15,233
¿Para qué excavas?
443
01:14:15,560 --> 01:14:19,553
Siempre he esperado encontrar
tesoros y monedas de oro.
444
01:14:19,880 --> 01:14:22,474
Tesoros, cosas así...
445
01:14:23,880 --> 01:14:25,313
¿Joyas?
446
01:14:27,160 --> 01:14:29,116
Verás, tú y yo creemos
que el fruto de la tierra
447
01:14:29,400 --> 01:14:31,470
pertenecen al hombre
que los encuentra.
448
01:14:31,800 --> 01:14:35,475
Bueno, pues resulta que algunos
oficiales no opinan así.
449
01:14:41,640 --> 01:14:45,838
Hay mucha fruta por aquí.
Carne para comer cuando vas de caza,
450
01:14:46,160 --> 01:14:52,395
agua en el lago y un buen pozo
de petróleo no muy lejos de aquí.
451
01:14:53,160 --> 01:14:54,559
¿Sabes disparar?
452
01:14:55,480 --> 01:14:58,950
Bueno, es que la caza es casi tan
buena como en los viejos tiempos.
453
01:14:59,480 --> 01:15:01,357
La pesca no es nada mala tampoco.
454
01:15:01,600 --> 01:15:04,353
¿Sabes qué aprenderías mucho
aquí si te quedases?
455
01:15:05,240 --> 01:15:10,473
- Me encantaría, pero...
- Me había olvidado.
456
01:15:10,920 --> 01:15:15,471
Es por mi tía Jane, debe estar
pensando qué me ha pasado.
457
01:15:29,800 --> 01:15:32,792
- Mira.
- ¿Te gustaría tenerlo?
458
01:17:01,120 --> 01:17:04,317
- ¿Quién era?
- Era el cartero.
459
01:17:04,760 --> 01:17:07,274
- ¿Qué te ha traído?
- Piedras.
460
01:17:10,280 --> 01:17:11,508
¿Por qué?
461
01:17:11,960 --> 01:17:15,635
Porque mis excavaciones no dan
más que para cubrir gastos.
462
01:17:16,880 --> 01:17:23,718
Hacia el oeste hay una mina
oficial un poco más grande.
463
01:17:24,280 --> 01:17:31,118
A veces de allí salen piedras
y yo me... ocupo de ellas.
464
01:17:48,480 --> 01:17:53,554
He estado pensando.
No creo que le importe a la tía Jane
465
01:17:54,360 --> 01:17:56,032
que me quede contigo.
466
01:17:57,960 --> 01:18:05,913
Quiero decir unas semanas o unos
meses, si me tienes todo ese tiempo.
467
01:18:08,040 --> 01:18:10,759
Por mí no hay inconveniente.
468
01:18:11,800 --> 01:18:15,998
- Si es que quieres quedarte.
- ¿Entonces me quedo?
469
01:18:17,240 --> 01:18:23,156
Sí, de acuerdo. Puedes quedarte.
Todo el tiempo que quieras.
470
01:18:24,400 --> 01:18:25,958
Gracias.
471
01:18:27,920 --> 01:18:30,070
- Buenas noches.
- Buenas noches.
472
01:18:41,960 --> 01:18:45,157
El borrador de la nueva constitución
debe estar listo dentro de 15 días.
473
01:18:45,520 --> 01:18:49,638
Mientras, las propuestas polémicas
siguen afectando a las elecciones.
474
01:18:51,040 --> 01:18:55,909
Samuel Hartland. Aún no hay información
sobre el paradero del chico inglés.
475
01:18:56,320 --> 01:18:59,073
La búsqueda se está realizando
en la zona Kandike
476
01:18:59,360 --> 01:19:02,352
y las autoridades locales han pedido
ayuda al ejército.
477
01:19:02,920 --> 01:19:06,117
Una recompensa de 10.000 chelines
ha sido ofrecida por las autoridades
478
01:19:06,360 --> 01:19:09,033
del África del Este
para quien lo encuentre.
479
01:19:15,080 --> 01:19:18,789
Bien... Vamos a enseñarte.
480
01:19:19,280 --> 01:19:22,272
Vas a ser un tirador de primera
antes de que vayas a clase en Durban.
481
01:19:22,600 --> 01:19:27,435
Con tu uniforme, tu lema en el
bolsillo y todas esas cosas.
482
01:19:27,720 --> 01:19:29,233
Toma.
483
01:19:30,800 --> 01:19:33,792
Eres zurdo, ¿verdad? Ven.
484
01:19:34,680 --> 01:19:38,798
Mantén la culata derecha
bien clavada en el hombro.
485
01:19:39,320 --> 01:19:41,280
Así no te hará daño si la
mantienes bien apretada.
486
01:19:41,560 --> 01:19:43,630
Cualquier arma retrocede
si no la mantienes firme.
487
01:19:43,960 --> 01:19:48,112
No, no... no aprietes el gatillo.
Ahora apunta.
488
01:19:49,760 --> 01:19:52,433
- Tengo miedo.
- Venga, hombre.
489
01:19:52,720 --> 01:19:55,234
Hicieron esto para una chica
que era más débil que tú.
490
01:19:55,480 --> 01:19:58,472
¿Una chica? ¿Tu hija?
491
01:19:59,240 --> 01:20:02,835
No. Mi mujer.
492
01:20:04,320 --> 01:20:10,793
Sí, se la hicieron a la medida. Una
culata corta para un hombro pequeño.
493
01:20:11,960 --> 01:20:14,235
Era de una familia pobre.
494
01:20:14,560 --> 01:20:17,757
Su padre y sus hermanos lucharon
en contra de los ingleses en... en...
495
01:20:19,520 --> 01:20:20,919
¿En 1901:
496
01:20:21,800 --> 01:20:25,190
Sí, eso es.
Cuando quiera que fuera.
497
01:20:26,160 --> 01:20:33,316
Disparaba muy bien.
Cazaba, rastreaba como un nativo.
498
01:20:35,040 --> 01:20:36,632
Ella y yo nos escapamos.
499
01:20:37,840 --> 01:20:40,479
Vivimos mal en la Unión
durante...
500
01:20:41,640 --> 01:20:45,269
bueno, no mucho tiempo.
501
01:20:46,280 --> 01:20:48,157
Cogió el tifus.
502
01:20:49,160 --> 01:20:52,550
Un día me preguntó si se
podía beber el agua.
503
01:20:53,920 --> 01:20:55,592
Yo le dije que sí.
504
01:20:57,600 --> 01:20:59,238
Y se acabó.
505
01:21:07,200 --> 01:21:09,430
Yo vi a alguien morir una vez.
506
01:21:13,000 --> 01:21:14,513
¿Quién era?
507
01:21:15,800 --> 01:21:21,238
El hombre con quien cruzaba
el desierto. Era sirio.
508
01:21:32,080 --> 01:21:36,471
- He fallado.
- No importa. Prueba otra vez.
509
01:21:38,520 --> 01:21:40,670
Colocó una piedra en el fuego
que no era adecuada.
510
01:21:40,960 --> 01:21:43,076
Explotó y se quedó ciego.
511
01:21:48,240 --> 01:21:52,358
Y yo me fui con los asnos
y me llevé su dinero.
512
01:22:00,160 --> 01:22:02,151
¿Por eso es por lo...?
513
01:22:03,160 --> 01:22:05,674
Bueno, lo has pasado mal, ¿verdad?
514
01:22:07,240 --> 01:22:10,869
El dinero. Cogí el dinero cuando
había muerto.
515
01:22:11,320 --> 01:22:13,356
No había nadie a quien dárselo.
516
01:22:14,360 --> 01:22:16,430
¿Por qué crees que te llevó con él?
517
01:22:16,720 --> 01:22:20,076
Si no fuera por el dinero que esperaba
que le diera tu tía al entregarte a ella.
518
01:22:21,680 --> 01:22:23,796
- ¿Tú crees que sí?
- Pues claro.
519
01:22:24,080 --> 01:22:27,311
Estaba interesado en el dinero de
tu tía. No te preocupes por eso.
520
01:22:27,600 --> 01:22:29,033
Anda, prueba otra vez.
521
01:22:32,240 --> 01:22:35,994
Es curioso. Yo pensaba que
me había olvidado de todo eso.
522
01:22:36,280 --> 01:22:40,319
Del dinero, de sus ojos...
Pero no es así.
523
01:22:40,560 --> 01:22:42,994
Lo he recordado continuamente.
524
01:22:43,880 --> 01:22:45,711
¡Le he dado! ¡Le he dado!
525
01:23:08,840 --> 01:23:13,231
- ¿Quién es? ¿Quién es?
- Un amigo mío.
526
01:23:13,800 --> 01:23:16,792
Viene de visita de vez en cuando
a tomar café.
527
01:23:36,480 --> 01:23:39,790
Debí suponerlo. ¿No sabes que la
mitad del país está buscándolo?
528
01:23:40,280 --> 01:23:42,919
Bueno, quiso acompañarme
y no vi inconveniente.
529
01:23:43,160 --> 01:23:44,593
He visto tropas en Kandai
530
01:23:44,880 --> 01:23:47,269
y un safari cerca del oasis
donde nunca los había habido.
531
01:23:47,600 --> 01:23:51,229
- Turistas.
- Te lo advierto. Buscan al chico.
532
01:23:51,520 --> 01:23:53,954
Esto se está poniendo muy peligroso
con él aquí, en nuestro poblado.
533
01:23:54,200 --> 01:23:57,317
- ¿Qué iba a hacer cuando lo encontré?
- No pienso perder mi licencia.
534
01:23:57,600 --> 01:24:00,000
Me voy a llevar las cosas
y me voy a ir mañana por la mañana.
535
01:24:00,240 --> 01:24:02,231
Y mientras te puedes
deshacer del chico.
536
01:24:02,480 --> 01:24:07,759
Escucha, ¿cómo voy a hacer eso?
Ven, anda, sube.
537
01:24:09,320 --> 01:24:13,711
Le llevaré lejos de aquí
y lo dejaré por ahí, ya lo sabes.
538
01:24:31,960 --> 01:24:33,712
¡Mira, allí!
539
01:24:40,600 --> 01:24:45,116
¡Muy bien, muchacho!
Necesitamos cinco más para la cena.
540
01:24:45,400 --> 01:24:49,439
Cuando sepas manejar una escopeta
más grande, podrás alcanzar esa maleza.
541
01:25:28,080 --> 01:25:32,949
- ¿Qué es?
- Un leopardo. No te muevas.
542
01:26:34,480 --> 01:26:36,232
Tú quédate aquí.
543
01:26:50,400 --> 01:26:55,554
- ¿Por qué no le dispara ya?
- Está muy lejos. Ha de acercarse.
544
01:28:18,080 --> 01:28:20,150
¡Lo has hecho, Sammy! ¡Tú solo!
545
01:28:21,240 --> 01:28:23,959
Tú has matado un leopardo.
546
01:28:24,320 --> 01:28:27,676
Le has disparado con ese arma
a 15 m y le has matado.
547
01:28:27,960 --> 01:28:31,589
Me has salvado la vida.
Nunca lo había visto antes.
548
01:28:31,880 --> 01:28:34,713
Y fresco como una lechuga.
Eres maravilloso.
549
01:28:39,720 --> 01:28:41,472
Has matado a su madre.
550
01:28:48,880 --> 01:28:53,795
No había otra opción.
O moría ella o tú.
551
01:28:59,120 --> 01:29:03,796
Ahora que lo pienso,
lo mismo te pasó a ti, ¿verdad?
552
01:29:04,560 --> 01:29:08,314
Sí. Así es.
553
01:29:10,880 --> 01:29:13,713
No te preocupes.
Le buscaremos un hogar.
554
01:29:26,880 --> 01:29:29,348
Puedes usarla como colcha
o como alfombra.
555
01:29:29,680 --> 01:29:33,593
- O colgarla en la pared.
- No lo sé. Tendré que pensarlo.
556
01:29:38,160 --> 01:29:41,516
Escúchame. Tenemos que hablar.
Tenemos que hablar.
557
01:29:41,880 --> 01:29:44,394
Que no quiero hablar.
No tengo nada de qué hablar.
558
01:29:44,720 --> 01:29:46,472
Lo que haga yo
no te importa a ti.
559
01:30:02,320 --> 01:30:04,834
Te compartas como una vieja tonta.
¿Qué esperas?
560
01:30:05,120 --> 01:30:07,634
¿Qué me quede aquí viendo como
derrochas tu fortuna?
561
01:30:07,960 --> 01:30:09,234
¿Puedo quedarme?
562
01:30:10,960 --> 01:30:14,669
¿Puedo quedarme aquí para siempre,
por favor?
563
01:30:17,280 --> 01:30:23,833
Sí. Quédate aquí.
Quédate todo el tiempo que quieras.
564
01:30:35,880 --> 01:30:37,359
Quiere quedarse aquí.
565
01:30:37,640 --> 01:30:39,517
Yo quiero que se quede,
así que se quedará.
566
01:30:39,880 --> 01:30:41,074
Y lo pago VO-
567
01:30:41,320 --> 01:30:42,514
Somos socios, ¿no?
568
01:30:42,760 --> 01:30:44,796
Estás preocupado por el riesgo
de tenerlo aquí.
569
01:30:45,080 --> 01:30:49,232
De acuerdo. Correré el riesgo solo.
Te compraré. ¿Cuánto quieres?
570
01:30:51,280 --> 01:30:54,511
- Vamos, dime, ¿cuánto quieres?
- Oh, no. Mira, Cocky...
571
01:30:54,760 --> 01:30:57,194
¿Crees que no tengo dinero
para comprar esa maldita avioneta?
572
01:30:57,480 --> 01:30:59,120
Ya sé que lo tienes,
ahí está el problema.
573
01:30:59,800 --> 01:31:03,554
Dios sabe cuánto tienes escondido.
Eres peor que una vieja.
574
01:31:03,840 --> 01:31:05,751
Lo tendrás metido en algún calcetín.
575
01:31:06,040 --> 01:31:09,112
Miles y miles.
¿Cuánto crees que tengo?
576
01:31:09,400 --> 01:31:13,996
- Nada. Ya sabes cómo me gano la vida.
- ¿Cuánto dinero quieres?
577
01:31:14,320 --> 01:31:20,793
Bueno, yo quiero... 10.000
578
01:31:23,120 --> 01:31:25,554
- ¿Dólares?
- Sí.
579
01:31:26,160 --> 01:31:28,720
- Diez mil dólares.
- ¿Aceptas un cheque?
580
01:31:29,720 --> 01:31:32,871
- Sí. Me fío de ti.
- Gracias.
581
01:31:35,680 --> 01:31:41,630
10.000, ¿eh? Esa debe ser la cifra
más grande que puedes imaginarte.
582
01:31:43,480 --> 01:31:48,793
¿Qué vas a hacer con el dinero?
¿comprarte un taller y un traje azul?
583
01:31:49,160 --> 01:31:50,878
¿Hacerte socio de un club?
584
01:31:51,960 --> 01:31:53,791
Diez mil...
585
01:31:54,640 --> 01:31:59,919
Tienes ideas pequeñas.
¿Tienes alguna idea delo que tengo?
586
01:32:00,240 --> 01:32:04,552
Dios lo sabrá. Has estado viviendo
aquí 40 años sin gastar un penique.
587
01:32:05,240 --> 01:32:08,869
Yo creo que tienes unos 50.000.
588
01:32:09,440 --> 01:32:12,637
Debes tener la mitad de eso en oro
escondido en alguna parte.
589
01:32:13,040 --> 01:32:16,953
Bueno, a veces mi banco tarda más
en escribirme estando aquí.
590
01:32:17,200 --> 01:32:19,316
Así que tampoco estoy seguro
de cuanto tengo.
591
01:32:19,640 --> 01:32:23,633
Pero por lo menos
cuatro o cinco veces más que eso.
592
01:32:25,000 --> 01:32:29,073
Así que aún teniendo en cuenta la
depreciación del equipo de campo.
593
01:32:29,360 --> 01:32:34,753
Y la subida del coste de la vida,
aún puedo permitirme ser generoso.
594
01:32:36,160 --> 01:32:41,632
Te doy 15.000... libras.
595
01:33:08,120 --> 01:33:12,193
Siempre que toman whisky,
tocan esa maldita melodía.
596
01:33:13,120 --> 01:33:18,672
Cocky tiene viejos recuerdos de la
madre patria en 1901.
597
01:33:19,040 --> 01:33:21,600
Cuando te casaste, viejo zorro.
598
01:33:21,880 --> 01:33:24,758
Todo legal y correcto en una
iglesia de la reforma holandesa.
599
01:33:25,080 --> 01:33:26,672
Por qué le dejaron pasar, no lo sé.
600
01:33:26,960 --> 01:33:29,633
Pero te ha contado unas
historias estupendas, ¿eh?
601
01:33:30,560 --> 01:33:33,870
Como mató un elefante de
colmillos de cien kilos.
602
01:33:34,440 --> 01:33:37,750
Y como navegó por el Cabo de Hornos
en un viejo velero.
603
01:33:40,080 --> 01:33:42,160
¿Estás diciendo que no navegué
por el Cabo de Hornos?
604
01:33:42,280 --> 01:33:44,032
Claro que navegaste por el Cabo
de Hornos, pero por un apestoso
605
01:33:44,280 --> 01:33:47,716
barco lleno de cagadas de pájaro.
Ibas de camarero.
606
01:34:06,080 --> 01:34:09,755
Tiene unos cuentos.
Está bien la primera vez.
607
01:34:10,520 --> 01:34:13,080
Pero la segunda es diferente.
608
01:34:14,160 --> 01:34:16,799
- ¿Qué vas a hacer ahora?
- Ahora lo sabrás.
609
01:34:17,080 --> 01:34:20,516
Fíjate bien. Te enseñaré que aún
puedo disparar a un elefante.
610
01:34:23,640 --> 01:34:26,871
Esta es un arma vieja para
disparar contra los elefantes.
611
01:34:27,840 --> 01:34:29,796
Bueno pues voy a disparar,
para ti.
612
01:34:31,640 --> 01:34:34,712
Tú, ven aquí. Me haces falta.
Y lo sabes.
613
01:34:35,600 --> 01:34:37,079
Anda, Siéntate ahí.
614
01:35:04,640 --> 01:35:05,959
Suelta.
615
01:35:33,320 --> 01:35:38,959
Tráeme el botiquín, deprisa.
Y un poco de agua.
616
01:35:38,960 --> 01:35:41,428
Agua, yo la traeré.
617
01:35:48,960 --> 01:35:51,554
¿Por qué te hace tanta ilusión
tener al chico aquí?
618
01:35:52,680 --> 01:35:56,639
- ¿Qué crees que puedes hacer por él?
- Le he enseñado a disparar.
619
01:35:57,560 --> 01:36:00,836
Estaba por ahí solo y se acercó a mí.
Me necesita.
620
01:36:01,520 --> 01:36:03,795
Y está aprendiendo muy rápido.
621
01:36:04,080 --> 01:36:05,752
Así, dentro de diez años, cuando
esté buscando trabajo,
622
01:36:06,000 --> 01:36:07,956
podrá decir que una vez
mató a un leopardo.
623
01:36:08,240 --> 01:36:10,151
Le he enseñado más que eso.
624
01:36:10,720 --> 01:36:13,996
Si querías ser padre, haberlo
intentado hace 20 años.
625
01:36:14,600 --> 01:36:18,957
Este lugar no le conviene.
Y lo sabes.
626
01:36:33,800 --> 01:36:38,635
Están ahí.
Creo que nos han visto.
627
01:36:51,920 --> 01:36:53,592
¡Ya voy, ya VOY!
628
01:37:11,920 --> 01:37:15,595
¡Mira, mira! Ya tienes lo que
querías. ¿No te lo había dicho?
629
01:37:15,920 --> 01:37:18,040
- Venga, dame las joyas.
- Te llevas al chico contigo.
630
01:37:19,320 --> 01:37:20,912
Vete con Lem.
631
01:37:34,480 --> 01:37:37,233
- Vete con Lem.
- ¿Vienes con nosotros?
632
01:37:37,480 --> 01:37:39,710
He dicho que te vayas
con Lem. No te importa.
633
01:38:12,400 --> 01:38:14,868
La piel del leopardo.
Se me ha olvidado allí.
634
01:38:15,160 --> 01:38:16,559
Sube a la avioneta.
635
01:38:20,520 --> 01:38:21,873
Tienes que escapar.
636
01:38:22,320 --> 01:38:24,834
Van a ir por el otro lado del lago
para cortar la pista.
637
01:38:26,400 --> 01:38:29,949
Ya lo sabía. Sabía que me buscaban.
Te lo dije.
638
01:38:30,240 --> 01:38:34,074
A quien buscan es a mí. Tú quédate.
Voy a cortarles el paso con el camión.
639
01:38:35,400 --> 01:38:36,719
Vamos, chico.
640
01:38:40,720 --> 01:38:43,473
Espera, espera.
641
01:38:45,600 --> 01:38:49,149
Sube a la avioneta tú también.
¡Te vas con Lem!
642
01:38:49,440 --> 01:38:50,714
- Pero dijiste...
- No importa lo que dije.
643
01:38:50,960 --> 01:38:53,235
Dijiste que podía quedarme contigo,
me lo prometiste.
644
01:38:53,480 --> 01:38:55,277
- Las cosas han cambiado.
- ¿Qué ha cambiado?
645
01:38:55,520 --> 01:38:58,956
Pues hay una recompensa para
quien te encuentre.
646
01:38:59,200 --> 01:39:01,589
- Lem puede cobrarla y yo no.
- ¿Por qué?
647
01:39:01,840 --> 01:39:03,558
¿Por qué crees que dejé que te
quedaras tanto tiempo
648
01:39:03,720 --> 01:39:05,711
si no es por el dinero?
649
01:39:06,240 --> 01:39:07,673
¡Ve con Lem!
650
01:39:53,120 --> 01:39:55,076
¡Eh, chico, ven!
651
01:40:37,960 --> 01:40:39,552
Wainwright, ¿eres tú?
652
01:40:43,640 --> 01:40:45,392
¿Dónde está el chico?
653
01:40:56,280 --> 01:40:57,793
De viaje.
654
01:42:15,920 --> 01:42:17,911
Vamos, vamos. Ahora aquello.
655
01:45:06,080 --> 01:45:08,594
Pensé que te habían
cogido cuando se llevaron al jefe.
656
01:45:09,240 --> 01:45:10,912
Me he quedado sin él.
657
01:45:11,240 --> 01:45:14,550
Sí. No tengo gasolina.
658
01:45:18,680 --> 01:45:20,716
Tendré que hacerme cargo de ti.
659
01:45:22,640 --> 01:45:23,959
Bueno...
660
01:45:24,760 --> 01:45:28,036
Voy a ir a la parte portuguesa.
Te dejaré donde puedas coger
661
01:45:28,280 --> 01:45:32,239
un tren para Durban, si es que aún
quieres ir allí.
662
01:45:39,120 --> 01:45:42,157
- ¿Qué estás buscando?
- Las joyas. No me las dio.
663
01:45:43,280 --> 01:45:46,078
Sé que no las lleva encima.
Las habrá escondido en alguna parte.
664
01:45:46,640 --> 01:45:48,551
¿Es esto lo que quieres?
665
01:46:01,360 --> 01:46:03,271
Lo arrojó a la copa de un árbol.
666
01:46:03,840 --> 01:46:07,879
Qué chico más listo. Ya lo creo.
667
01:46:09,320 --> 01:46:12,949
Cocky es estupendo. ¿No ves
que yo también tengo ojos?
668
01:46:17,880 --> 01:46:19,757
Así que vas a mandar en mí, ¿eh?
669
01:46:20,040 --> 01:46:22,998
Tú te llevas el premio,
el maldito premio.
670
01:46:23,320 --> 01:46:25,914
¿Por qué te dedicas a jugar
a los policías por el río?
671
01:46:26,160 --> 01:46:29,596
Me tienes a mí. Ya has descubierto mi
pequeño escondite. ¿Qué más quieres?
672
01:46:29,880 --> 01:46:32,917
Ya te he dicho lo que quiero.
Quiero saber dónde está el chico.
673
01:46:33,160 --> 01:46:36,357
Si no tienes nada más que hacer
salvo hacerme tantas preguntas,
674
01:46:38,680 --> 01:46:42,275
puedes presenciar mi firma.
Gracias.
675
01:46:44,240 --> 01:46:46,959
Todo prisionero tiene derecho a
que presencien su firma.
676
01:46:47,160 --> 01:46:49,276
Ni siquiera conoces tus
propias reglas.
677
01:46:49,560 --> 01:46:52,313
Ojalá hubieras estado conmigo
en el velero cuando
678
01:46:52,560 --> 01:46:53,760
navegué por el Cabo de Hornos.
679
01:46:53,960 --> 01:46:55,712
- Acaba de llegar, señor.
- Hazla pasar.
680
01:46:56,000 --> 01:47:01,120
Sargento, fuiste tú quien
mandó arrasar el campamento.
681
01:47:01,360 --> 01:47:03,669
¿Qué pasa con el Habeas Corpus?
682
01:47:04,360 --> 01:47:06,954
No puedes detenerme aquí sin
que vea a un magistrado.
683
01:47:07,160 --> 01:47:10,118
Vas a ser acusado de prospección
ilegal dentro de media hora.
684
01:47:10,360 --> 01:47:12,476
Luego me recordarás las demás cosas.
685
01:47:13,040 --> 01:47:15,315
No vas a poder demostrar
nada de eso.
686
01:47:15,640 --> 01:47:18,518
Aunque lo intentes toda la vida,
y tú lo sabes.
687
01:47:19,560 --> 01:47:22,791
(Venga, escriben).
Yo haré de testigo.
688
01:47:23,200 --> 01:47:27,557
Todo esto me parece muy raro.
Salvo que conocieras al chico antes.
689
01:47:27,600 --> 01:47:30,398
Cuando quiera que seas
mi abogado, te contrataré.
690
01:47:35,800 --> 01:47:39,793
Antes de que te comprometas,
deberías hablar con la tía del chico.
691
01:47:40,080 --> 01:47:42,036
Está aquí.
Acaba de llegar de Durban.
692
01:47:43,320 --> 01:47:48,997
¿Cómo? Eres un estúpido.
Vas a estropearlo todo.
693
01:47:49,520 --> 01:47:54,514
¿Pero no te das cuenta, imbécil?
¿No te das cuenta de que...?
694
01:48:11,320 --> 01:48:14,517
No sé si se ha vuelto loco del todo,
pero quiere que haga de testigo
695
01:48:14,800 --> 01:48:17,473
- del testamento que ha hecho.
- ¿Testamento?
696
01:48:18,480 --> 01:48:20,869
Sí. Dejando todo su dinero
a ese chico.
697
01:48:43,400 --> 01:48:47,188
- ¿Por qué la han traído a usted aquí?
- Para recoger a mi sobrino.
698
01:48:49,480 --> 01:48:51,232
Pues está de camino.
699
01:48:52,480 --> 01:48:55,278
- Pero ellos intentarán detenerle.
- Están intentando ayudarme.
700
01:48:56,240 --> 01:49:00,631
No necesita ayuda.
No ese tipo de ayuda.
701
01:49:02,240 --> 01:49:06,074
Sólo necesita saber que hay alguien
allí mientras que...
702
01:49:07,120 --> 01:49:13,912
Casi lo ha conseguido.
Tienen que dejarle en paz.
703
01:49:17,800 --> 01:49:19,552
Debe tomarse su tiempo.
704
01:49:20,520 --> 01:49:24,433
Es su problema, no el mío
ni el suyo, ni el de ellos.
705
01:49:34,320 --> 01:49:37,551
- ¿Qué puedo hacer?
- Nada.
706
01:49:39,000 --> 01:49:41,719
¿Cuándo sale el próximo
avión para Durban?
707
01:49:42,000 --> 01:49:45,436
- Hay uno esta noche.
- Entonces no tiene tiempo que perder.
708
01:49:50,160 --> 01:49:53,391
DURBAN Marzo 1957
709
01:50:36,520 --> 01:50:38,636
Puede quedarse con la vuelta.
710
01:50:56,800 --> 01:51:00,952
Sudáfrica. El Dr. Peter Hoffenahuer
que gobernó a los nacionalistas
711
01:51:01,240 --> 01:51:05,199
ha dimitido tras que su partido
rechazara su propuesta
712
01:51:05,480 --> 01:51:08,756
de que al menos dos de los doce
miembros de la junta de educación
713
01:51:08,960 --> 01:51:10,712
fueran de habla inglesa.
714
01:51:12,320 --> 01:51:16,996
Estaba lloviendo, cuando los turistas
de la EGCC llegaron a Qatar
715
01:51:17,320 --> 01:51:19,197
desde Johannesburgo...
716
01:51:28,400 --> 01:51:29,753
Es el chico.
717
01:51:31,720 --> 01:51:33,950
Espera aquí. Voy a llamarla.
718
01:51:37,440 --> 01:51:38,953
¿Sra. Robsom?
719
01:51:58,360 --> 01:52:01,477
- ¿Eres la tía Jane?
- Sí.
720
01:52:01,960 --> 01:52:04,997
Soy Sam my. Sammy Hartland.
721
01:52:05,880 --> 01:52:07,233
Sí...
722
01:52:11,240 --> 01:52:14,391
- Lo sé.
- ¿Cómo?
723
01:52:16,640 --> 01:52:20,428
¿Sabrías... sabrías que vendría?
724
01:52:35,960 --> 01:52:40,112
¿Se encuentra bien?
¿Le han metido en la cárcel?
725
01:52:40,480 --> 01:52:42,072
Se encuentra bien.
726
01:52:47,160 --> 01:52:49,628
Quería que te explicara una cosa.
727
01:52:50,800 --> 01:52:52,870
Quería obligarte a subir
a la avioneta.
728
01:52:53,160 --> 01:52:55,594
Por eso te dijo algo
que no era verdad.
729
01:52:57,920 --> 01:52:59,433
Ya lo sabía.
730
01:53:00,960 --> 01:53:03,190
Eres mayor delo que
me había imaginado.
731
01:53:05,560 --> 01:53:11,430
Cuando sea mayor de verdad, voy a
tener una mina de diamantes secreta.
732
01:53:12,160 --> 01:53:14,913
Y voy a beber muchas,
muchas botellas de whisky.
733
01:53:15,480 --> 01:53:17,914
Y puede que vaya a la zona Kandai.
734
01:53:18,240 --> 01:53:20,600
Y que haya armas grandes para
disparar contra los elefantes,
735
01:53:20,800 --> 01:53:22,552
como en los viejos tiempos.
736
01:53:22,800 --> 01:53:25,268
Y voy a tener una goleta
con tres mástiles.
737
01:53:25,480 --> 01:53:26,993
Y voy a navegar
por el Cabo de Hornos.
738
01:53:27,240 --> 01:53:32,360
Y si alguien intenta impedírmelo, le
clavaré las patas de una losa de lavar.
62518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.