All language subtitles for Sammy Going South (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:29,231 SAMMY, HUÍDA HACIA EL SUR 2 00:01:34,040 --> 00:01:36,634 ESTA PELÍCULA HA SIDO RODADA EN LOS ESTUDIOS SHEPPERTON 3 00:01:36,880 --> 00:01:39,314 EN INGLATERRA Y ÁFRICA. Deseamos agradecer profundamente 4 00:01:39,600 --> 00:01:42,194 la ayuda recibida por parte de los gobiernos de Tanganika, Uganda y Kenya, 5 00:01:42,480 --> 00:01:44,800 el ferrocarril de África del Este y las ayudas individuales 6 00:01:44,880 --> 00:01:47,600 ofrecidas en la ruta desde Port Said en Egipto y Durban en Sudáfrica. 7 00:01:48,720 --> 00:01:51,632 PORT SAID NOVIEMBRE 1956 8 00:02:17,880 --> 00:02:21,236 Sammy, ¿dónde estás? 9 00:02:23,720 --> 00:02:24,994 Estoy aquí fuera. 10 00:02:25,280 --> 00:02:29,910 - No tienes que salir. - Ya lo sé. Lo sé. 11 00:02:30,960 --> 00:02:34,953 Necesita jugar con alguien, ¿no lo comprendes? 12 00:02:35,240 --> 00:02:39,438 - Lo sé, como todos los niños.. - Ya veremos lo que pasa aquí. 13 00:02:40,800 --> 00:02:44,315 Sabes lo que pasó durante la última guerra. 14 00:02:44,560 --> 00:02:47,632 - ¿Por qué no me escuchas? - No te preocupes. 15 00:02:47,880 --> 00:02:51,031 Están luchando en el desierto, parece que los ingleses están ganando. 16 00:02:51,080 --> 00:02:54,311 ¡No me importa! Voy a mandar a Sammy con la tía Jane. 17 00:02:54,560 --> 00:02:57,233 - No quiero que Sammy vaya... - He dicho que se queda con ella. 18 00:02:57,480 --> 00:02:59,516 No sería ningún problema para ella. Tiene un hotel. 19 00:02:59,720 --> 00:03:02,439 ¿Y el viaje? Son 300 libras. ¿De dónde las vamos a sacar? 20 00:03:02,720 --> 00:03:05,917 - Lo conseguiré.. - Déjalo para mañana. 21 00:03:06,160 --> 00:03:09,038 - Si las cosas no mejoran, entonces... - Voy a recoger sus cosas. 22 00:03:23,040 --> 00:03:26,828 - ¿Voy a ir a casa de tía Jane? - Puede. Depende. 23 00:03:30,280 --> 00:03:34,637 - ¿Cómo es? - No te arrastres por el suelo. 24 00:03:43,960 --> 00:03:46,110 - ¿Dónde vive? - En Durban. 25 00:03:48,840 --> 00:03:53,118 - ¿Dónde está eso? - En Sudáfrica. Tiene un hotel. 26 00:03:55,560 --> 00:03:59,599 - ¿Vienes tú? - No lo sé. 27 00:04:01,120 --> 00:04:02,917 Ya veremos. 28 00:04:06,400 --> 00:04:11,235 Sammy, te he dicho que no tires tus cosas por el suelo. 29 00:04:11,640 --> 00:04:15,679 Aquí Londres. Frank Williams con las noticias. 30 00:04:15,960 --> 00:04:20,476 Tormentosas escenas tuvieron lugar ayer en el congreso de la cámara baja 31 00:04:20,760 --> 00:04:23,638 después de unas declaraciones del Primer Ministro Sir Anthony Eaton 32 00:04:23,920 --> 00:04:26,354 sobre los últimos ataques en El Cairo. 33 00:04:26,600 --> 00:04:30,912 El Primer Ministro aseguró que tomará la acción adecuada 34 00:04:31,160 --> 00:04:32,640 para mantener el derecho de paso libre 35 00:04:32,760 --> 00:04:35,797 para nuestros barcos en el canal de Suez. 36 00:04:36,080 --> 00:04:38,150 Y asegura al pueblo que el gobierno británico 37 00:04:41,000 --> 00:04:44,197 mantendrá una actitud de dureza si no consiguen que el comercio 38 00:04:44,480 --> 00:04:46,630 británico pueda realizarse... 39 00:08:08,440 --> 00:08:10,874 - Mamá... - Eh, no se puede subir. 40 00:08:11,240 --> 00:08:15,358 Es muy peligroso. No se puede subir. Te puedes hacer daño. 41 00:08:15,760 --> 00:08:18,069 Venga, márchate y no molestes. 42 00:08:20,720 --> 00:08:22,312 ¿No ves que estamos ocupados? 43 00:08:56,720 --> 00:08:58,153 ¡Mamá! 44 00:09:00,680 --> 00:09:02,272 ¡Mamá...! 45 00:09:04,440 --> 00:09:10,913 ¡Mamá, mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 46 00:09:13,320 --> 00:09:18,758 ¡Mamá! Quiero subir. Por favor, ayúdame. Quiero subir. 47 00:09:54,040 --> 00:09:57,032 Eh, tú. Ven conmigo. 48 00:10:11,800 --> 00:10:12,835 Bien. 49 00:10:13,480 --> 00:10:16,074 Ven conmigo. 50 00:10:19,600 --> 00:10:24,879 Verás, quiero hablar contigo, sucio, cochino inglés. 51 00:12:49,320 --> 00:12:55,475 Sal. No tienes bastante dinero. Anda, bájate. 52 00:14:07,600 --> 00:14:09,431 Mamá... 53 00:14:10,480 --> 00:14:14,951 Mamá... Por favor... 54 00:14:20,360 --> 00:14:21,952 ¿Has dormido bien? 55 00:14:24,040 --> 00:14:27,635 Hablo bien tu idioma. Lo aprendí durante la guerra. 56 00:14:27,880 --> 00:14:29,757 Los soldados ingleses me enseñaron. 57 00:14:30,600 --> 00:14:31,919 ¿Quieres avellanas? 58 00:14:36,200 --> 00:14:42,958 Han vuelto los soldados ingleses para seguir luchando. Hay guerra. 59 00:14:43,880 --> 00:14:45,711 Lo he oído en la radio. 60 00:14:49,560 --> 00:14:54,111 No quieres hablar, ¿eh? Bueno, ¿qué le vamos a hacer? 61 00:15:06,000 --> 00:15:09,356 Oye, dime... 62 00:15:11,320 --> 00:15:15,154 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿A dónde vas? 63 00:15:15,640 --> 00:15:20,156 Venga, a mí puedes decírmelo. No tengas miedo. No soy un gitano. 64 00:15:20,560 --> 00:15:24,109 Soy sirio, a favor de los ingleses. Vamos, dímelo. ¿A dónde vas? 65 00:15:24,840 --> 00:15:26,193 Me voy... 66 00:15:28,400 --> 00:15:30,868 - A Durban. - No hay ningún Durban aquí. 67 00:15:31,080 --> 00:15:33,719 - ¿Qué Durban? ¿Dónde? - Está en Sudáfrica. 68 00:15:38,880 --> 00:15:41,713 ¿Sabes lo lejos que está eso? 69 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 No. 70 00:15:43,240 --> 00:15:47,631 Pues tres, cuatro o cinco mil millas de aquí. 71 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Empiezas a bajar por esta calle y no... 72 00:15:52,840 --> 00:15:55,912 Necesitarás un par de buenos zapatos para caminar. 73 00:16:02,800 --> 00:16:06,031 ¿Cuánto dinero tienes? Necesitas dinero, ¿eh? 74 00:16:08,680 --> 00:16:11,877 No tengo casi nada. Sabes... 75 00:16:15,400 --> 00:16:17,470 Iba a ir a ver a mi tía Jane. 76 00:16:20,800 --> 00:16:25,078 Vamos a hacer un fuego. Sí, hagamos un fuego. 77 00:16:25,360 --> 00:16:29,399 Vamos, ayúdame a buscar leña, como esta. Vamos, venga. 78 00:16:33,120 --> 00:16:41,120 ¿Qué sabes de tu tía Jane? ¿Cómo es? ¿Vieja, joven, casada? 79 00:16:42,080 --> 00:16:46,471 - ¿Tiene hijos? - Tiene un hotel. 80 00:16:47,320 --> 00:16:48,673 ¿Un hotel grande? 81 00:16:51,960 --> 00:16:55,509 Iba a ir en avión. En unjet. 82 00:16:56,560 --> 00:16:59,393 Debe ser rica, tu tía. 83 00:17:11,080 --> 00:17:17,952 ¿Tienes pasaporte? Necesitas uno para salir del país. 84 00:17:18,640 --> 00:17:21,074 Por eso voy yo por las montañas. 85 00:17:21,320 --> 00:17:24,835 Y por el camino hago trato con los soldados. 86 00:17:50,760 --> 00:17:56,312 Si bajamos hacia el sur hasta el Sudán 87 00:17:57,920 --> 00:18:03,313 podremos mandar unos telegramas a tu tía, diciéndole donde estás. 88 00:18:04,960 --> 00:18:10,193 - ¿Cómo llegaremos a Sudan? - Lremos a Luxor. 89 00:18:10,480 --> 00:18:13,552 Tengo muy buenos amigos allí. Alo mejor te pueden ayudar. 90 00:18:13,800 --> 00:18:16,314 Y así puedes encontrar a tu tía. 91 00:18:16,600 --> 00:18:21,435 Ella puede mandar dinero por los gastos. Muchos gastos. 92 00:18:24,240 --> 00:18:28,074 ¿Qué dices? ¿Te vienes conmigo por las montañas? 93 00:18:32,960 --> 00:18:34,393 De acuerdo. 94 00:19:26,960 --> 00:19:30,919 - No hay nadie aquí. - No. Están todos en el norte. 95 00:19:31,160 --> 00:19:32,354 Luchando. 96 00:19:54,240 --> 00:19:58,791 ¿Hambre? Toma. 97 00:20:12,240 --> 00:20:14,708 Vamos, vamos, come. ¿Por qué no comes? 98 00:20:24,560 --> 00:20:26,471 Si comieras... 99 00:20:30,600 --> 00:20:35,071 Arroz, es siempre arroz. Odio el arroz. Arroz y judías. 100 00:20:35,600 --> 00:20:39,798 Y no te creo. No creo que me lleves a ver a la tía Jane. 101 00:20:40,080 --> 00:20:42,799 Siempre dices «la semana que viene», «dentro de tres días». 102 00:20:43,080 --> 00:20:45,958 Y dentro de tres días, aún quedan tres días. 103 00:21:07,080 --> 00:21:13,315 Vale, vale... No te gusta el arroz. Haré un fuego y haremos pan. 104 00:21:13,600 --> 00:21:17,878 Tráeme piedras grandes y planas como esta. Vamos, vamos. 105 00:21:31,040 --> 00:21:32,632 ¿Está hecho ya? 106 00:21:36,040 --> 00:21:41,034 Dentro de dos minutos. Coge más leña. Más leña. 107 00:21:54,640 --> 00:21:57,950 No. Esto no es suficiente. Mira por allí. 108 00:22:02,480 --> 00:22:04,630 Me gustaría un sándwich de jamón. 109 00:22:05,640 --> 00:22:09,428 Y unas chocolatinas. Y unos bombones. 110 00:22:11,640 --> 00:22:15,394 Y... un helado de vainilla. 111 00:22:16,480 --> 00:22:17,754 Y dos pedazos de... 112 00:22:57,200 --> 00:23:00,795 - ¿Dónde estás? - Aquí. 113 00:23:03,640 --> 00:23:08,953 - ¿Dónde están los mulos? - Aquí. 114 00:23:59,880 --> 00:24:04,590 La piedra... ¿Colocaste la piedra en el fuego? 115 00:24:05,240 --> 00:24:06,559 No. 116 00:24:13,320 --> 00:24:17,598 He sido un buen amigo para ti. No me abandones. 117 00:24:39,400 --> 00:24:44,872 Tú no me abandonas a mí. Y yo no te abandono a ti. 118 00:24:45,680 --> 00:24:48,478 Ahora estamos juntos. 119 00:24:57,280 --> 00:25:04,709 Como un policía llevando a un ladrón a la cárcel. 120 00:28:12,000 --> 00:28:15,231 LUXOR Diciembre 1956 121 00:28:46,600 --> 00:28:52,391 Hace 3000 años, el faraón hizo construir todo esto y ese templo. 122 00:28:53,080 --> 00:28:58,473 El faraón hizo que le enterraran a él y también a su madre y a su mujer. 123 00:28:58,760 --> 00:29:02,309 Si sus pies estaban como los míos tras recorrer Roma y El Cairo en seis días, 124 00:29:02,600 --> 00:29:04,670 puedo entender por qué están sentados. 125 00:29:05,040 --> 00:29:08,476 Estas estatuas tienen 20 m de altura y 5 m de anchura. 126 00:29:08,720 --> 00:29:12,395 Los hombres que las construyeron tardaron años en traer las piedras. 127 00:29:13,680 --> 00:29:18,629 Oh, qué gracioso. Hola. 128 00:29:28,480 --> 00:29:30,232 Tía Jane... 129 00:29:34,320 --> 00:29:39,235 Tía Jane... he estado perdido. 130 00:29:45,720 --> 00:29:47,950 I. - ¡No ha_ga es?! - El solo qulere dinero. 131 00:29:48,160 --> 00:29:50,276 ¡No haga eso! 132 00:29:52,720 --> 00:29:57,111 No tengas miedo. No permitiré que te hagan daño. 133 00:31:10,640 --> 00:31:12,278 Su ropa, señor. 134 00:31:35,080 --> 00:31:38,914 No le entiendo, ¿cómo dice? Deletréelo por favor. 135 00:31:39,400 --> 00:31:41,595 HARTL... 136 00:31:43,040 --> 00:31:47,716 Es una mujer muy bella. Americana, de Filadelfia. 137 00:31:48,520 --> 00:31:50,033 Está divorciada. 138 00:31:54,960 --> 00:31:57,155 Creo que deberíamos tratar de... 139 00:31:57,440 --> 00:32:00,876 Oye, ¿qué estás haciendo aquí? 140 00:32:01,760 --> 00:32:03,955 El médico ha dicho que te quedes en la cama. 141 00:32:04,760 --> 00:32:07,877 Ven, sé todo sobre ti. Ven. 142 00:32:10,280 --> 00:32:11,679 Vamos. 143 00:32:12,040 --> 00:32:14,076 Un momento, un momento, por favor. 144 00:32:14,440 --> 00:32:16,795 - Gloria, cariño, ¿cuál es su nombre? - Sammy. 145 00:32:17,040 --> 00:32:19,952 - Sí, eso es, por la mañana... - Sammy Hartland. 146 00:32:20,720 --> 00:32:22,233 Pase. 147 00:32:23,280 --> 00:32:27,751 - Eh, ¿qué estás haciendo levantado? - Le he encontrado en el pasillo. 148 00:32:28,000 --> 00:32:32,755 Tenía que haberme quedado contigo para estar cuando despertaras. 149 00:32:33,160 --> 00:32:35,390 - ¿Qué has podido averiguar? - La policía no sabe nada. 150 00:32:35,640 --> 00:32:38,791 Pregunté en los demás hoteles y en las agencias de viaje, pero nada. 151 00:32:39,080 --> 00:32:42,709 - Quizá el cónsul suizo sepa... - Estos son amigos con los que viajo. 152 00:32:43,000 --> 00:32:50,350 Esa es Kathy y ese es Bob. Y este es el Sr. Dracandopolous. 153 00:32:50,640 --> 00:32:54,918 Y tú deberías estar en la cama. Anda. Ve a la cama. 154 00:32:55,160 --> 00:32:57,037 - Gloria... - Un momento. 155 00:32:57,240 --> 00:32:58,514 Tienes que descansar. 156 00:32:59,520 --> 00:33:04,150 Viajar con Gloria es como viajar en una bola de nieve. Cada vez más grande. 157 00:33:05,720 --> 00:33:08,280 Vas a tener que contarnos algo más. 158 00:33:08,840 --> 00:33:11,559 Como quién eres y de dónde vienes. 159 00:33:12,960 --> 00:33:18,114 Porque hasta ahora solo has dicho que te llamas Sammy Hartland. 160 00:33:18,320 --> 00:33:22,313 Y nadie sabe nada acerca de Sammy Hartland aquí, en esta ciudad. 161 00:33:27,360 --> 00:33:32,195 ¿Por qué me llamaste tía Jane? ¿Has perdido a tu tía Jane? 162 00:33:32,440 --> 00:33:37,514 - Ella tiene un hotel. Iba a ir allí. - ¿Cómo se llama? 163 00:33:40,520 --> 00:33:45,719 - No lo sé. - Bueno, ¿sabes el nombre del hotel? 164 00:33:46,400 --> 00:33:48,789 Yo... 165 00:33:50,640 --> 00:33:52,437 No puedo recordarlo. 166 00:33:54,520 --> 00:33:58,354 Tu tía, ¿es hermana de tu padre o de tu madre? 167 00:33:59,040 --> 00:34:00,359 De mi madre. 168 00:34:00,560 --> 00:34:03,199 ¿Sabes el apellido de tu madre antes de casarse? 169 00:34:04,640 --> 00:34:07,313 - Jeffreys. - ¿Está casada tu tía? 170 00:34:08,680 --> 00:34:09,795 No. 171 00:34:11,080 --> 00:34:14,277 Alguien ha cogido mi dinero. Estaba en mi chaqueta. 172 00:34:14,880 --> 00:34:19,431 Está aquí. ¿Cómo es que tienes tanto dinero? 173 00:34:19,760 --> 00:34:22,194 Debe haber unos 100 dólares. 174 00:34:22,480 --> 00:34:25,916 Está tan sucia y vieja como si hubiera pertenecido a... 175 00:34:27,400 --> 00:34:29,755 - ¿Me la devuelves, por favor? - Un momento. 176 00:34:29,920 --> 00:34:33,754 Cambiaremos ese dinero tan sucio por uno nuevo. 177 00:34:35,160 --> 00:34:38,869 Y lo meteremos todo en una cartera nueva y muy limpia. 178 00:34:46,760 --> 00:34:50,548 ¿Dónde están tus padres? ¿Por qué vas a ver a tu tía? 179 00:34:52,880 --> 00:34:55,758 - Han muerto. - ¿Muerto, quién? 180 00:34:59,160 --> 00:35:01,071 ¿Quieres decir tu padre y tu madre? 181 00:35:06,600 --> 00:35:12,709 - En Por! Said, en un bombardeo.. - Pobre niño. 182 00:35:13,080 --> 00:35:18,200 Todos nuestros amigos se habían ido, así que pensé en ir a ver a tía Jane. 183 00:35:22,080 --> 00:35:24,913 - ¿Se lo dijiste a la policía? - No. Le conté todo menos eso. 184 00:35:25,160 --> 00:35:29,199 Sabes que quiero ayudarle. Siento lo del viaje. 185 00:35:29,960 --> 00:35:32,315 - Vamos. - Sí, quiero salir un poco. 186 00:35:34,120 --> 00:35:40,229 Bueno, jovencito, ¿quieres decirme cómo llegaste desde Port Said? 187 00:35:41,160 --> 00:35:44,391 Vamos, ¿por qué ruta viniste? 188 00:35:45,800 --> 00:35:50,191 - Vine por las montañas. - ¿Las montañas? 189 00:35:50,960 --> 00:35:58,355 Desde el mar, caminando hacia Suez. Seguí un poco y llegué hasta aquí. 190 00:35:58,640 --> 00:36:02,239 - ¿Cruzaste el desierto del este? - ¿Es que no veis que está cansado. 191 00:36:02,240 --> 00:36:06,631 400 kilómetros... ¿Cómo? A pie, me imagino. 192 00:36:06,880 --> 00:36:12,876 Sí, nosotros... teníamos tres asnos. 193 00:36:13,080 --> 00:36:18,108 ¿Nosotros? ¿Con quién estabas? ¿Cómo llegó esto a ti? 194 00:36:19,800 --> 00:36:21,791 - ¿Con quién estabas? - ¡Bob! 195 00:36:22,160 --> 00:36:26,199 Por favor, déjalo en paz. 196 00:36:26,640 --> 00:36:30,030 ¿Ves? Te crees todo lo que ese niño te cuenta. 197 00:36:30,280 --> 00:36:38,039 Claro que lo creo. Por eso voy a llevarle al norte. Para ayudarle. 198 00:36:38,280 --> 00:36:39,713 Será tu entierro. 199 00:36:41,080 --> 00:36:45,551 ¿Dónde está Bob? Bueno, vámonos. No vayamos a perder el tren. 200 00:36:45,800 --> 00:36:47,518 Alo mejor le vemos en la estación. 201 00:36:58,720 --> 00:37:01,951 - ¿Me das mi dinero, por favor? - ¿Qué dinero? 202 00:37:02,960 --> 00:37:05,838 - El que me cogiste. - Yo lo guardaré. No te preocupes. 203 00:37:07,360 --> 00:37:11,478 Es demasiado dinero para que un niño como tú lo lleve encima. 204 00:37:18,680 --> 00:37:21,956 Ah, aquí es. Me temo que sin aire acondicionado. 205 00:37:22,960 --> 00:37:25,349 - No son como los trenes de América. - Ya lo sé. 206 00:37:25,600 --> 00:37:29,275 Hará calor durante el viaje, pero dicen que hace menos en el norte. 207 00:37:29,880 --> 00:37:30,880 Vamos. 208 00:37:58,280 --> 00:38:01,477 - ¿Puedo ir a lavarme las manos? - Ven. 209 00:38:01,720 --> 00:38:04,632 - Es por allí. Lo vi antes. - De acuerdo. Ve. 210 00:38:48,480 --> 00:38:52,473 EL NILO BLANCO. Enero 1957 211 00:39:11,800 --> 00:39:14,234 Eh, ¿me dais un plátano? 212 00:39:16,480 --> 00:39:17,959 Para comer. 213 00:40:20,160 --> 00:40:21,388 ¿Hablas inglés? 214 00:40:22,800 --> 00:40:25,792 Entonces no nos molestes cuando estamos rezando. 215 00:40:26,040 --> 00:40:27,155 Lo siento. 216 00:40:56,320 --> 00:40:58,072 ¿Hay muchos hombres aquí que hablen inglés? 217 00:40:58,320 --> 00:41:01,153 - ¿Quieres que te compre un billete? - Sí. 218 00:42:26,080 --> 00:42:31,632 No deberías estar aquí. Te compré un billete de primera. 219 00:42:33,080 --> 00:42:36,959 - Eres europeo. - Me gusta estar aquí. 220 00:44:22,720 --> 00:44:27,396 - ¿Cuánto tiempo más dura el viaje? - Siete días, quizás. 221 00:44:27,640 --> 00:44:29,710 ¿Cuántas millas hemos recorrido? 222 00:44:30,080 --> 00:44:32,514 Te he dicho mil veces que no te rasques. 223 00:44:32,880 --> 00:44:34,950 Es que me pica. 224 00:44:36,560 --> 00:44:39,313 Si te rascas puedes morir de fiebre. 225 00:44:41,720 --> 00:44:44,712 Si yo me muriera, no lo sabría nadie. 226 00:44:50,640 --> 00:44:54,599 Ni la tía Jane. No tengo a nadie. 227 00:45:05,320 --> 00:45:11,953 Escúchame. Te dije que estaríamos 7 días viajando, pero eso no importa. 228 00:45:12,400 --> 00:45:15,551 Algunas personas viven y mueren viajando. 229 00:45:16,040 --> 00:45:20,238 Algunos viajan 30 o 40 años. 230 00:45:21,800 --> 00:45:25,315 Es como si fuera una especie de peregrinaje. 231 00:45:26,120 --> 00:45:30,716 La vida es una diversión. ¿Me estás escuchando, chico? 232 00:45:30,960 --> 00:45:34,748 Parece que no. Te estás rascando otra vez. 233 00:45:35,320 --> 00:45:38,312 ¿No te hablé ayer de prestar atención? 234 00:45:39,120 --> 00:45:44,911 - Recuerda que no debes rascarte. - Lo intento. Pero me pica. 235 00:45:45,400 --> 00:45:48,153 SUDÁN Febrero 1957 236 00:46:49,720 --> 00:46:52,712 - ¿De qué hablas? No te entiendo. - Chico rubio. Chico rubio. 237 00:46:52,960 --> 00:46:55,349 - ¿Qué chico? - Chico rubio, chico inglés. 238 00:46:55,600 --> 00:46:59,639 ¿Un chico inglés? De acuerdo. Espérame, por favor. 239 00:47:20,080 --> 00:47:24,278 Necesitas gafas. Un chico inglés... No veo ningún chico inglés. 240 00:47:28,880 --> 00:47:30,950 ¡Eh, espera un momento! 241 00:48:28,120 --> 00:48:29,712 ¿Conoces a este hombre? 242 00:48:34,840 --> 00:48:37,718 ¿Te acuerdas de mí? Spyros Dracandopolous. 243 00:48:37,960 --> 00:48:41,748 En Luxor, ¿te acuerdas? Yo, la Sra. Gloria... 244 00:48:42,480 --> 00:48:45,677 Me conoces. Somos buenos amigos. 245 00:48:46,520 --> 00:48:48,909 Estás preocupado por el dinero. Nadie está enfadado contigo. 246 00:48:49,240 --> 00:48:54,155 Era tu dinero. No vamos a discutirlo. Fuiste muy rápido, ¿eh? 247 00:48:54,400 --> 00:48:58,075 Y nos hizo mucha gracia. Ven conmigo, por favor. 248 00:49:01,520 --> 00:49:04,910 Y te daré buenas noticias. Grandes y buenas noticias. 249 00:49:05,160 --> 00:49:07,196 Hemos encontrado a tu tía. 250 00:49:07,640 --> 00:49:10,074 - ¿La tía Jane? - ¡Sí! 251 00:49:12,120 --> 00:49:15,078 Pero estabas equivocado. Se llama Sra. Robson. 252 00:49:15,320 --> 00:49:17,197 El hotel Fairview, Durban. 253 00:49:18,240 --> 00:49:21,630 - Fairview. - Sí. 254 00:49:22,040 --> 00:49:28,479 Ahora vamos a dar un paseo en taxi, quizás a comprarte un helado, 255 00:49:28,760 --> 00:49:32,639 luego a cortarte el pelo, a comprarte ropa nueva, 256 00:49:32,880 --> 00:49:38,830 a ducharte... porque queremos que estés elegante cuando te vea tu tía. 257 00:49:41,960 --> 00:49:45,669 - ¿No te olvidas de algo? - Yo no tengo nada. 258 00:49:46,080 --> 00:49:49,550 - Salvo la brújula. - Dile adiós y gracias. 259 00:49:50,120 --> 00:49:52,953 Adiós y gracias. 260 00:50:15,040 --> 00:50:17,110 ¿Quién es ese hombre que vamos a ver? 261 00:50:18,320 --> 00:50:25,317 Es un médico. Te examinará y verá si te has contagiado de algo. 262 00:50:25,560 --> 00:50:30,680 Gérmenes, lombrices... Este es un país mortal. 263 00:50:31,840 --> 00:50:33,592 Yo tampoco me encuentro bien. 264 00:50:45,560 --> 00:50:48,711 - ¿Cuánto es? - 4 libras y 80 chelines. 265 00:50:51,600 --> 00:50:52,874 ¿Hemos llegado? 266 00:50:53,600 --> 00:50:57,912 Cobras demasiado. Vamos. No importa. Vete. 267 00:51:01,040 --> 00:51:07,513 - ¿Qué va a hacerme el médico? - No te preocupes. Sólo te examinará. 268 00:51:07,840 --> 00:51:12,231 - ¿Va a hacerme daño? - Es un gran médico, un amigo. 269 00:51:12,480 --> 00:51:17,600 No va a hacerte ningún daño. Ya lo verás. Ven. 270 00:51:34,760 --> 00:51:38,389 - Arriba, arriba. - ¿Otra vez? 271 00:51:38,440 --> 00:51:41,113 No me culpes a mí. Es por las aguas del Nilo. 272 00:51:50,480 --> 00:51:52,596 Esperemos que esta sea la última. 273 00:51:58,720 --> 00:51:59,948 Ya está. 274 00:52:03,920 --> 00:52:09,995 - Lléname esto. - Ya lo he hecho. No queda nada. 275 00:52:12,720 --> 00:52:15,951 Te daré un certificado de vacunación y terminaremos. 276 00:52:16,880 --> 00:52:20,031 ¿Puedes dejarme tu coche? Te lo devolverá. 277 00:52:20,200 --> 00:52:22,634 - Puedes llevarte el jeep.. - El jeep no tiene techo. 278 00:52:22,880 --> 00:52:25,917 Sí que tiene techo. Está arreglado. 279 00:52:26,400 --> 00:52:29,836 Tengo que llevarle a Nairobi. No tiene pasaporte. 280 00:52:30,080 --> 00:52:32,548 Todo esto está muy tranquilo. No hay alambradas por aquí. 281 00:52:32,800 --> 00:52:36,156 Si vas por el monte puedes llegar a Entebi y volar desde allí. 282 00:52:36,720 --> 00:52:39,473 ¿Qué tienes que ver con todo esto? Que venga su tía a buscarle. 283 00:52:39,720 --> 00:52:41,073 No. Estoy trabajando para... 284 00:52:41,360 --> 00:52:44,033 ¿Por qué no te sientas? Lee una revista. 285 00:52:44,280 --> 00:52:45,838 - ¿Puedo mirar el mapa? - No. 286 00:52:47,320 --> 00:52:49,709 Toma esto. Ve. 287 00:52:51,400 --> 00:52:53,755 No estoy trabajando para su tía. 288 00:52:58,640 --> 00:53:03,156 Estoy trabajando para una mujer americana, es muy rica y muy guapa. 289 00:53:03,400 --> 00:53:05,277 Siempre tienes algo que ver con una mujer. 290 00:53:05,520 --> 00:53:08,557 Pero vaya mujer, tengo que llevárselo a ella. 291 00:53:08,800 --> 00:53:10,392 Y cobrar mis gastos. 292 00:53:10,720 --> 00:53:14,679 Bien, escúchame, tiene algo de malaria y bilharziasis. 293 00:53:14,960 --> 00:53:17,349 Para la malaria le das esto. 294 00:53:17,640 --> 00:53:22,077 Y para la bilharziasis, que es muy desagradable, 15 inyecciones. 295 00:53:22,360 --> 00:53:26,797 Una cada dos días. Antimonio. No es muy agradable. 296 00:53:27,120 --> 00:53:30,908 Y que le hagan análisis de sangre para ver su hemoglobina. 297 00:53:36,880 --> 00:53:38,233 Sí, hazlo tú. 298 00:53:39,040 --> 00:53:42,953 - ¿Un dentista? - Sí. Quiere mirarte los dientes. 299 00:53:43,560 --> 00:53:45,835 Me dijiste que no me haría daño y lo ha hecho. 300 00:53:47,360 --> 00:53:49,794 No va a mirarme. Va a sacármelos todos. 301 00:53:50,000 --> 00:53:53,072 ¡Sammy, ven aquí! No va a hacerte daño. 302 00:53:54,320 --> 00:53:58,518 ¡Bambulu! ¡Levántalo! 303 00:54:01,480 --> 00:54:04,790 ¡Allí dentro, bien, así! 304 00:54:05,120 --> 00:54:07,429 ¡No me des patadas, niño! Estate quieto. 305 00:54:07,800 --> 00:54:10,473 Mírale la boca y átale si es preciso. 306 00:54:12,800 --> 00:54:17,237 Maldita sea, ¿quién me metería a mí en esto? 307 00:54:41,440 --> 00:54:43,908 - ¿Qué quiere decir hemoglobina? - ¿Cómo? 308 00:54:44,240 --> 00:54:48,631 El médico dijo que tendrán que mirarme para ver mi hemoglobina. 309 00:54:51,320 --> 00:54:55,632 Si está por dentro, ¿van a tener que cortarme? 310 00:54:55,680 --> 00:54:58,433 No, no. Tiene que ver con la sangre. 311 00:54:58,800 --> 00:55:01,155 No es más que otro análisis. 312 00:55:18,520 --> 00:55:23,799 Cuéntame algo de ti. ¿Qué tal la vida en Port Said? 313 00:55:25,280 --> 00:55:28,477 - Muy bien. - ¿Dónde vivías? 314 00:55:31,640 --> 00:55:37,112 Teníamos una casa al lado del canal, con una escalera de mármol. 315 00:55:37,440 --> 00:55:43,709 Y una fuente de mármol en el patio. Con una gran estatua de bronce. 316 00:55:46,080 --> 00:55:48,389 Teníamos muchos sirvientes, también. 317 00:55:50,160 --> 00:55:55,792 Todos llevaban pantalones hechos de seda con fajas de oro. 318 00:55:59,440 --> 00:56:00,998 ¿Estás diciendo la verdad? 319 00:56:04,480 --> 00:56:08,314 Uno se llamaba Abú. Era eunuco. 320 00:56:09,480 --> 00:56:12,631 Tenía que atender a todas las señoras de los harenes. 321 00:56:14,080 --> 00:56:16,389 Era una especie de exeunuco. 322 00:56:16,880 --> 00:56:20,873 Quiero decir que hacía eso antes de trabajar para nosotros. 323 00:56:22,480 --> 00:56:24,675 Mi padre le azotó una vez. 324 00:56:35,160 --> 00:56:37,276 ¡No vamos hacia el sur! 325 00:56:41,200 --> 00:56:45,512 - Te digo que no vamos hacia el sur. - Una brújula no funciona en un coche. 326 00:56:47,800 --> 00:56:53,113 - Pero el sol... Vamos hacia el este. - El este. 327 00:57:02,880 --> 00:57:07,670 Tienes razón. No te preocupes. Sé lo que hago. No te preocupes. 328 00:57:07,960 --> 00:57:12,556 Te llevaré por mi camino especial y secreto. Sin gente. 329 00:57:12,800 --> 00:57:17,396 Sin tráfico y con paisajes preciosos. Espérame ahí. 330 00:58:50,160 --> 00:58:52,355 ¿Qué es lo que pasa? 331 00:58:52,720 --> 00:58:56,918 Tres viejas quedaron encerradas de lunes a sábado 332 00:58:57,200 --> 00:58:58,952 sin que nadie supiera que estaban allí. 333 01:00:24,920 --> 01:00:27,388 Gatita, ¿dónde has estado? 334 01:00:27,920 --> 01:00:31,071 He estado en Londres. He visto paisajes. 335 01:00:31,440 --> 01:00:38,516 Gatita, gatita, ¿qué viste allí? Vi una gorda con el culo... así. 336 01:01:25,480 --> 01:01:28,199 Si va hacia el sur, entonces va a entrar en tu zona. 337 01:01:28,240 --> 01:01:30,879 No tengo tiempo para buscar niños perdidos en la selva. 338 01:01:31,200 --> 01:01:33,475 - Soy un policía. - Un policía, no una niñera. Ya lo sé. 339 01:01:33,720 --> 01:01:35,312 ¿No puedes pedir ayuda al ejército? 340 01:01:35,560 --> 01:01:38,757 No te quejes. Hasta has bebido agua. 341 01:01:38,960 --> 01:01:40,871 Bueno, ¿qué estáis haciendo para encontrarle? 342 01:01:41,080 --> 01:01:43,389 - ¿Qué estáis haciendo? - Estamos intentando decidirlo. 343 01:01:43,680 --> 01:01:45,318 Lleváis todo el día intentando decidir. 344 01:01:45,560 --> 01:01:49,159 Es muy peligroso para un niño estar ahí solo en la selva. 345 01:01:49,160 --> 01:01:52,709 ¿Peligroso para él o para las relaciones con tu cliente? 346 01:01:53,160 --> 01:01:56,470 Tengo entendido que te está pagando su tía. 347 01:01:57,480 --> 01:01:59,232 ¿No es cierto? 348 01:01:59,880 --> 01:02:04,635 ¿Diga? Por favor, por favor, no puedo oír. 349 01:02:05,080 --> 01:02:09,153 Dice que un camión de tres toneladas pasó por el poblado a comprar huevos. 350 01:02:10,360 --> 01:02:13,955 Era un hombre blanco y siete negros. Era viejo y no muy alto. 351 01:02:14,240 --> 01:02:16,390 - ¿Cómo dice? - Cuatro, ¿ha dicho? 352 01:02:21,800 --> 01:02:25,759 Vaya, parece que el chico y él andan por la misma zona. 353 01:02:26,120 --> 01:02:27,758 Me parece muy bien. 354 01:02:28,640 --> 01:02:32,076 Podemos jugar a policías y ladrones y buscar al chico al mismo tiempo. 355 01:02:32,320 --> 01:02:34,072 Dame un camión y unos cuantos hombres. 356 01:02:35,080 --> 01:02:40,359 Está bien, entonces mándame un taxi. Y que no tarde. 357 01:02:41,040 --> 01:02:44,350 ¿Qué es lo que pasa ahora? ¿Problemas con el cliente? 358 01:02:45,640 --> 01:02:49,155 Ya no tengo cliente. Se ha ido a América. 359 01:02:50,120 --> 01:02:53,078 Tengo que cobrar 300 dólares de su banco. 360 01:02:53,880 --> 01:02:58,237 300 dólares... 100 menos delo que he gastado. 361 01:02:58,560 --> 01:03:01,393 Si encontramos al niño, ¿a quién se lo entregamos ahora? 362 01:03:01,640 --> 01:03:04,757 Ahógale. Mándale con su tía. 363 01:03:07,280 --> 01:03:09,510 Aquí tienes su dirección. Ella puede ahogarle. 364 01:03:09,800 --> 01:03:13,713 Puede atarle un ladrillo al cuello y lanzarle al océano. 365 01:03:14,000 --> 01:03:18,073 He venido aquí desde Luxor. He cogido disentería. 366 01:03:18,360 --> 01:03:20,874 Casi me muero por ese... Estoy harto de todo esto. 367 01:03:21,240 --> 01:03:23,231 ¡No quiero volver por aquí! 368 01:03:24,920 --> 01:03:28,390 Muy emprendedor ese hombre, ¿no te parece? 369 01:03:28,640 --> 01:03:30,915 ¿Vas a darme el camión y los hombres? 370 01:03:31,400 --> 01:03:34,915 Sí. Deberías llevarte también a la hermana contigo. Y algunas mantas. 371 01:04:25,400 --> 01:04:32,317 He visto muchos animales en la selva pero nunca ninguno como tú. 372 01:04:33,320 --> 01:04:36,630 - Cortadlo y daos prisa. - Ya vamos. 373 01:04:38,320 --> 01:04:42,871 Bueno, ¿qué puede ser? 374 01:04:44,320 --> 01:04:45,958 Dos piernas, pero sin cola. 375 01:04:47,320 --> 01:04:48,719 ¿Una langosta? 376 01:04:49,480 --> 01:04:52,950 Estás tan rojo como la langosta más roja que haya visto en mi vida. 377 01:04:53,480 --> 01:04:56,677 - ¿Estás aquí solo? - Sí. 378 01:04:57,080 --> 01:05:01,949 - ¿No hay nadie más contigo? - Me escapé. 379 01:05:03,080 --> 01:05:09,315 ¿De veras? Recoged todo. Aprisa. Quiero irme. 380 01:05:10,680 --> 01:05:16,357 Entonces te diré una cosa. Te vienes conmigo. Ven. 381 01:05:25,400 --> 01:05:29,313 No sé hacia dónde vas, pero yo voy hacia Espugalan. 382 01:05:30,480 --> 01:05:33,392 - ¿Dónde está eso? - Hacia el sur. 383 01:05:34,560 --> 01:05:38,269 Yo también voy hacia el sur. ¿Va muy lejos? 384 01:05:38,680 --> 01:05:42,798 No tan lejos como Durban, me imagino. 385 01:05:42,840 --> 01:05:46,913 - ¿Durban? Eso está en Sudáfrica. - Sí. 386 01:05:47,720 --> 01:05:54,114 No, no voy a llegar a Durban. Voy a 400 millas hacia el sur. 387 01:05:54,640 --> 01:05:56,312 ¿Te viene bien? 388 01:05:57,880 --> 01:06:05,719 - Durban está mucho más lejos, ¿no? - Sí, alrededor de 2500 millas. 389 01:06:08,840 --> 01:06:14,551 - No me importa, pero ¿de dónde vienes? - De Port Said. 390 01:06:15,920 --> 01:06:21,597 Pues sí que está lejos. Al menos unas 2000 millas. 391 01:06:23,720 --> 01:06:27,395 - ¿Has viajado en coche? - Sí, a veces. 392 01:06:28,560 --> 01:06:32,235 Entonces me imagino que no te gustará andar, ¿eh? 393 01:06:33,400 --> 01:06:37,598 - ¿Quieres que te lleven en brazos? - No. 394 01:07:32,440 --> 01:07:37,719 Por todos los diablos. De Port Said a Durban él solo. 395 01:07:38,640 --> 01:07:42,997 Es increíble. No te lo puedes creer. 396 01:08:13,240 --> 01:08:14,798 Están cantando para ti, ¿eh? 397 01:08:47,960 --> 01:08:50,030 Esta es la tierra de la que se olvidó Dios y de la que solo el viejo Cocky 398 01:08:50,320 --> 01:08:54,598 se acuerda. El rey de la selva soy yo. 399 01:08:55,600 --> 01:08:57,795 Bueno, yo y las moscas Tse-Tse. 400 01:08:58,680 --> 01:09:03,276 ¿Sabes qué una vez esto formaba parte del imperio árabe? 401 01:09:03,480 --> 01:09:06,995 Pero se marcharon los árabes, les ahuyentaron las moscas. 402 01:09:07,320 --> 01:09:10,596 Luego llegaron los alemanes y los ingleses les ahuyentaron a ellos. 403 01:09:10,920 --> 01:09:13,434 Y en los años 30 intentaron ahuyentar a las moscas. 404 01:09:13,800 --> 01:09:17,395 Pero parece que esta tierra pertenece a las moscas. 405 01:09:17,640 --> 01:09:24,716 Pero ahora solo sacan café, té, poleo, algodón, nueces y... 406 01:09:25,080 --> 01:09:27,514 - ¿Y qué? - Diamantes. 407 01:09:34,960 --> 01:09:38,555 Sí, ya lo creo. La vida es muy dura por aquí. 408 01:09:39,160 --> 01:09:43,233 Yo lo he pasado mal toda la vida. Navegué por el Cabo de Hornos 409 01:09:43,520 --> 01:09:47,911 en un velero. No hay muchos que puedan decirlo mismo. 410 01:09:49,680 --> 01:09:52,797 - Yo lo he pasado muy mal también. - ¿Ah, sí? 411 01:09:53,520 --> 01:09:54,999 En el desierto. 412 01:09:55,720 --> 01:09:58,996 Por las noches dormíamos en el suelo, envueltos en una manta. 413 01:09:59,320 --> 01:10:01,788 - ¿Con quién estabas? - Con... 414 01:10:06,160 --> 01:10:09,357 Un hombre que conocía. 415 01:10:37,880 --> 01:10:41,156 - ¿Cómo vamos a cruzar? - Fíjate bien. 416 01:10:48,960 --> 01:10:52,236 ¿Te he contado como me escapé de mi casa? 417 01:10:54,040 --> 01:10:57,077 Mi padre llegaba todos los sábados borracho a casa. 418 01:10:57,320 --> 01:11:00,710 Le daba palizas a mi madre mientras los niños estábamos debajo de la mesa. 419 01:11:01,880 --> 01:11:06,954 Yo tenía entonces 13 o 14 años, pero estaba grande para mi edad. 420 01:11:07,280 --> 01:11:12,229 Le dije que la dejara en paz. «¿Qué? ¿Hablas conmigo?», dijo él. 421 01:11:12,520 --> 01:11:17,878 «Renacuajo polaco». Yo era medio polaco. Mi madre era de Polonia. 422 01:11:18,120 --> 01:11:21,715 Pero no era ningún renacuajo. Podía levantar sacos como los demás. 423 01:11:21,960 --> 01:11:24,315 Le dije «Deja a mi madre en paz». 424 01:11:25,440 --> 01:11:30,195 Me dio una que me tiró de lado. 425 01:11:30,520 --> 01:11:33,557 Cuando me levantaba, se estaba quitando el cinturón para seguir. 426 01:11:33,760 --> 01:11:37,469 Entonces cogí la losa de lavar y le clavé las patas en el estómago. 427 01:11:37,760 --> 01:11:40,957 Se le cayeron los pantalones. Y se sentó en un barreño. 428 01:11:41,240 --> 01:11:46,189 Luego le arreé en la cabeza con la losa. Y no he vuelto más. 429 01:11:47,880 --> 01:11:49,836 Nunca más. 430 01:12:07,360 --> 01:12:11,558 ¿Tú... no habrás hecho nada por el estilo? 431 01:12:14,720 --> 01:12:18,713 Los dos nos escapamos. A lo mejor a ti te ha pasado lo mismo. 432 01:12:19,320 --> 01:12:25,634 No. Mis padres murieron en un bombardeo. 433 01:12:26,880 --> 01:12:30,714 Yo estaba en el canal y cayeron bombas. 434 01:13:00,600 --> 01:13:03,717 Ese, muchacho, es el hogar de Cocky. 435 01:13:04,760 --> 01:13:09,072 Donde los más pobres tienen un lugar para vivir. 436 01:13:33,080 --> 01:13:35,310 Bueno, ¿quieres ver mi ferrocarril privado? 437 01:13:35,400 --> 01:13:38,915 - ¿Ferrocarril? - Tenemos un coche y 100 m de vías. 438 01:13:39,240 --> 01:13:40,992 Supongo que eso es un ferrocarril. Vamos. 439 01:13:58,320 --> 01:14:01,471 «Empresas subterráneas Wainwright» . 440 01:14:01,800 --> 01:14:07,352 No somos exactamente una compañía pública. Más bien privada. 441 01:14:07,720 --> 01:14:11,156 Compré todo esto de las obras que hubo en el pueblo. 442 01:14:13,880 --> 01:14:15,233 ¿Para qué excavas? 443 01:14:15,560 --> 01:14:19,553 Siempre he esperado encontrar tesoros y monedas de oro. 444 01:14:19,880 --> 01:14:22,474 Tesoros, cosas así... 445 01:14:23,880 --> 01:14:25,313 ¿Joyas? 446 01:14:27,160 --> 01:14:29,116 Verás, tú y yo creemos que el fruto de la tierra 447 01:14:29,400 --> 01:14:31,470 pertenecen al hombre que los encuentra. 448 01:14:31,800 --> 01:14:35,475 Bueno, pues resulta que algunos oficiales no opinan así. 449 01:14:41,640 --> 01:14:45,838 Hay mucha fruta por aquí. Carne para comer cuando vas de caza, 450 01:14:46,160 --> 01:14:52,395 agua en el lago y un buen pozo de petróleo no muy lejos de aquí. 451 01:14:53,160 --> 01:14:54,559 ¿Sabes disparar? 452 01:14:55,480 --> 01:14:58,950 Bueno, es que la caza es casi tan buena como en los viejos tiempos. 453 01:14:59,480 --> 01:15:01,357 La pesca no es nada mala tampoco. 454 01:15:01,600 --> 01:15:04,353 ¿Sabes qué aprenderías mucho aquí si te quedases? 455 01:15:05,240 --> 01:15:10,473 - Me encantaría, pero... - Me había olvidado. 456 01:15:10,920 --> 01:15:15,471 Es por mi tía Jane, debe estar pensando qué me ha pasado. 457 01:15:29,800 --> 01:15:32,792 - Mira. - ¿Te gustaría tenerlo? 458 01:17:01,120 --> 01:17:04,317 - ¿Quién era? - Era el cartero. 459 01:17:04,760 --> 01:17:07,274 - ¿Qué te ha traído? - Piedras. 460 01:17:10,280 --> 01:17:11,508 ¿Por qué? 461 01:17:11,960 --> 01:17:15,635 Porque mis excavaciones no dan más que para cubrir gastos. 462 01:17:16,880 --> 01:17:23,718 Hacia el oeste hay una mina oficial un poco más grande. 463 01:17:24,280 --> 01:17:31,118 A veces de allí salen piedras y yo me... ocupo de ellas. 464 01:17:48,480 --> 01:17:53,554 He estado pensando. No creo que le importe a la tía Jane 465 01:17:54,360 --> 01:17:56,032 que me quede contigo. 466 01:17:57,960 --> 01:18:05,913 Quiero decir unas semanas o unos meses, si me tienes todo ese tiempo. 467 01:18:08,040 --> 01:18:10,759 Por mí no hay inconveniente. 468 01:18:11,800 --> 01:18:15,998 - Si es que quieres quedarte. - ¿Entonces me quedo? 469 01:18:17,240 --> 01:18:23,156 Sí, de acuerdo. Puedes quedarte. Todo el tiempo que quieras. 470 01:18:24,400 --> 01:18:25,958 Gracias. 471 01:18:27,920 --> 01:18:30,070 - Buenas noches. - Buenas noches. 472 01:18:41,960 --> 01:18:45,157 El borrador de la nueva constitución debe estar listo dentro de 15 días. 473 01:18:45,520 --> 01:18:49,638 Mientras, las propuestas polémicas siguen afectando a las elecciones. 474 01:18:51,040 --> 01:18:55,909 Samuel Hartland. Aún no hay información sobre el paradero del chico inglés. 475 01:18:56,320 --> 01:18:59,073 La búsqueda se está realizando en la zona Kandike 476 01:18:59,360 --> 01:19:02,352 y las autoridades locales han pedido ayuda al ejército. 477 01:19:02,920 --> 01:19:06,117 Una recompensa de 10.000 chelines ha sido ofrecida por las autoridades 478 01:19:06,360 --> 01:19:09,033 del África del Este para quien lo encuentre. 479 01:19:15,080 --> 01:19:18,789 Bien... Vamos a enseñarte. 480 01:19:19,280 --> 01:19:22,272 Vas a ser un tirador de primera antes de que vayas a clase en Durban. 481 01:19:22,600 --> 01:19:27,435 Con tu uniforme, tu lema en el bolsillo y todas esas cosas. 482 01:19:27,720 --> 01:19:29,233 Toma. 483 01:19:30,800 --> 01:19:33,792 Eres zurdo, ¿verdad? Ven. 484 01:19:34,680 --> 01:19:38,798 Mantén la culata derecha bien clavada en el hombro. 485 01:19:39,320 --> 01:19:41,280 Así no te hará daño si la mantienes bien apretada. 486 01:19:41,560 --> 01:19:43,630 Cualquier arma retrocede si no la mantienes firme. 487 01:19:43,960 --> 01:19:48,112 No, no... no aprietes el gatillo. Ahora apunta. 488 01:19:49,760 --> 01:19:52,433 - Tengo miedo. - Venga, hombre. 489 01:19:52,720 --> 01:19:55,234 Hicieron esto para una chica que era más débil que tú. 490 01:19:55,480 --> 01:19:58,472 ¿Una chica? ¿Tu hija? 491 01:19:59,240 --> 01:20:02,835 No. Mi mujer. 492 01:20:04,320 --> 01:20:10,793 Sí, se la hicieron a la medida. Una culata corta para un hombro pequeño. 493 01:20:11,960 --> 01:20:14,235 Era de una familia pobre. 494 01:20:14,560 --> 01:20:17,757 Su padre y sus hermanos lucharon en contra de los ingleses en... en... 495 01:20:19,520 --> 01:20:20,919 ¿En 1901: 496 01:20:21,800 --> 01:20:25,190 Sí, eso es. Cuando quiera que fuera. 497 01:20:26,160 --> 01:20:33,316 Disparaba muy bien. Cazaba, rastreaba como un nativo. 498 01:20:35,040 --> 01:20:36,632 Ella y yo nos escapamos. 499 01:20:37,840 --> 01:20:40,479 Vivimos mal en la Unión durante... 500 01:20:41,640 --> 01:20:45,269 bueno, no mucho tiempo. 501 01:20:46,280 --> 01:20:48,157 Cogió el tifus. 502 01:20:49,160 --> 01:20:52,550 Un día me preguntó si se podía beber el agua. 503 01:20:53,920 --> 01:20:55,592 Yo le dije que sí. 504 01:20:57,600 --> 01:20:59,238 Y se acabó. 505 01:21:07,200 --> 01:21:09,430 Yo vi a alguien morir una vez. 506 01:21:13,000 --> 01:21:14,513 ¿Quién era? 507 01:21:15,800 --> 01:21:21,238 El hombre con quien cruzaba el desierto. Era sirio. 508 01:21:32,080 --> 01:21:36,471 - He fallado. - No importa. Prueba otra vez. 509 01:21:38,520 --> 01:21:40,670 Colocó una piedra en el fuego que no era adecuada. 510 01:21:40,960 --> 01:21:43,076 Explotó y se quedó ciego. 511 01:21:48,240 --> 01:21:52,358 Y yo me fui con los asnos y me llevé su dinero. 512 01:22:00,160 --> 01:22:02,151 ¿Por eso es por lo...? 513 01:22:03,160 --> 01:22:05,674 Bueno, lo has pasado mal, ¿verdad? 514 01:22:07,240 --> 01:22:10,869 El dinero. Cogí el dinero cuando había muerto. 515 01:22:11,320 --> 01:22:13,356 No había nadie a quien dárselo. 516 01:22:14,360 --> 01:22:16,430 ¿Por qué crees que te llevó con él? 517 01:22:16,720 --> 01:22:20,076 Si no fuera por el dinero que esperaba que le diera tu tía al entregarte a ella. 518 01:22:21,680 --> 01:22:23,796 - ¿Tú crees que sí? - Pues claro. 519 01:22:24,080 --> 01:22:27,311 Estaba interesado en el dinero de tu tía. No te preocupes por eso. 520 01:22:27,600 --> 01:22:29,033 Anda, prueba otra vez. 521 01:22:32,240 --> 01:22:35,994 Es curioso. Yo pensaba que me había olvidado de todo eso. 522 01:22:36,280 --> 01:22:40,319 Del dinero, de sus ojos... Pero no es así. 523 01:22:40,560 --> 01:22:42,994 Lo he recordado continuamente. 524 01:22:43,880 --> 01:22:45,711 ¡Le he dado! ¡Le he dado! 525 01:23:08,840 --> 01:23:13,231 - ¿Quién es? ¿Quién es? - Un amigo mío. 526 01:23:13,800 --> 01:23:16,792 Viene de visita de vez en cuando a tomar café. 527 01:23:36,480 --> 01:23:39,790 Debí suponerlo. ¿No sabes que la mitad del país está buscándolo? 528 01:23:40,280 --> 01:23:42,919 Bueno, quiso acompañarme y no vi inconveniente. 529 01:23:43,160 --> 01:23:44,593 He visto tropas en Kandai 530 01:23:44,880 --> 01:23:47,269 y un safari cerca del oasis donde nunca los había habido. 531 01:23:47,600 --> 01:23:51,229 - Turistas. - Te lo advierto. Buscan al chico. 532 01:23:51,520 --> 01:23:53,954 Esto se está poniendo muy peligroso con él aquí, en nuestro poblado. 533 01:23:54,200 --> 01:23:57,317 - ¿Qué iba a hacer cuando lo encontré? - No pienso perder mi licencia. 534 01:23:57,600 --> 01:24:00,000 Me voy a llevar las cosas y me voy a ir mañana por la mañana. 535 01:24:00,240 --> 01:24:02,231 Y mientras te puedes deshacer del chico. 536 01:24:02,480 --> 01:24:07,759 Escucha, ¿cómo voy a hacer eso? Ven, anda, sube. 537 01:24:09,320 --> 01:24:13,711 Le llevaré lejos de aquí y lo dejaré por ahí, ya lo sabes. 538 01:24:31,960 --> 01:24:33,712 ¡Mira, allí! 539 01:24:40,600 --> 01:24:45,116 ¡Muy bien, muchacho! Necesitamos cinco más para la cena. 540 01:24:45,400 --> 01:24:49,439 Cuando sepas manejar una escopeta más grande, podrás alcanzar esa maleza. 541 01:25:28,080 --> 01:25:32,949 - ¿Qué es? - Un leopardo. No te muevas. 542 01:26:34,480 --> 01:26:36,232 Tú quédate aquí. 543 01:26:50,400 --> 01:26:55,554 - ¿Por qué no le dispara ya? - Está muy lejos. Ha de acercarse. 544 01:28:18,080 --> 01:28:20,150 ¡Lo has hecho, Sammy! ¡Tú solo! 545 01:28:21,240 --> 01:28:23,959 Tú has matado un leopardo. 546 01:28:24,320 --> 01:28:27,676 Le has disparado con ese arma a 15 m y le has matado. 547 01:28:27,960 --> 01:28:31,589 Me has salvado la vida. Nunca lo había visto antes. 548 01:28:31,880 --> 01:28:34,713 Y fresco como una lechuga. Eres maravilloso. 549 01:28:39,720 --> 01:28:41,472 Has matado a su madre. 550 01:28:48,880 --> 01:28:53,795 No había otra opción. O moría ella o tú. 551 01:28:59,120 --> 01:29:03,796 Ahora que lo pienso, lo mismo te pasó a ti, ¿verdad? 552 01:29:04,560 --> 01:29:08,314 Sí. Así es. 553 01:29:10,880 --> 01:29:13,713 No te preocupes. Le buscaremos un hogar. 554 01:29:26,880 --> 01:29:29,348 Puedes usarla como colcha o como alfombra. 555 01:29:29,680 --> 01:29:33,593 - O colgarla en la pared. - No lo sé. Tendré que pensarlo. 556 01:29:38,160 --> 01:29:41,516 Escúchame. Tenemos que hablar. Tenemos que hablar. 557 01:29:41,880 --> 01:29:44,394 Que no quiero hablar. No tengo nada de qué hablar. 558 01:29:44,720 --> 01:29:46,472 Lo que haga yo no te importa a ti. 559 01:30:02,320 --> 01:30:04,834 Te compartas como una vieja tonta. ¿Qué esperas? 560 01:30:05,120 --> 01:30:07,634 ¿Qué me quede aquí viendo como derrochas tu fortuna? 561 01:30:07,960 --> 01:30:09,234 ¿Puedo quedarme? 562 01:30:10,960 --> 01:30:14,669 ¿Puedo quedarme aquí para siempre, por favor? 563 01:30:17,280 --> 01:30:23,833 Sí. Quédate aquí. Quédate todo el tiempo que quieras. 564 01:30:35,880 --> 01:30:37,359 Quiere quedarse aquí. 565 01:30:37,640 --> 01:30:39,517 Yo quiero que se quede, así que se quedará. 566 01:30:39,880 --> 01:30:41,074 Y lo pago VO- 567 01:30:41,320 --> 01:30:42,514 Somos socios, ¿no? 568 01:30:42,760 --> 01:30:44,796 Estás preocupado por el riesgo de tenerlo aquí. 569 01:30:45,080 --> 01:30:49,232 De acuerdo. Correré el riesgo solo. Te compraré. ¿Cuánto quieres? 570 01:30:51,280 --> 01:30:54,511 - Vamos, dime, ¿cuánto quieres? - Oh, no. Mira, Cocky... 571 01:30:54,760 --> 01:30:57,194 ¿Crees que no tengo dinero para comprar esa maldita avioneta? 572 01:30:57,480 --> 01:30:59,120 Ya sé que lo tienes, ahí está el problema. 573 01:30:59,800 --> 01:31:03,554 Dios sabe cuánto tienes escondido. Eres peor que una vieja. 574 01:31:03,840 --> 01:31:05,751 Lo tendrás metido en algún calcetín. 575 01:31:06,040 --> 01:31:09,112 Miles y miles. ¿Cuánto crees que tengo? 576 01:31:09,400 --> 01:31:13,996 - Nada. Ya sabes cómo me gano la vida. - ¿Cuánto dinero quieres? 577 01:31:14,320 --> 01:31:20,793 Bueno, yo quiero... 10.000 578 01:31:23,120 --> 01:31:25,554 - ¿Dólares? - Sí. 579 01:31:26,160 --> 01:31:28,720 - Diez mil dólares. - ¿Aceptas un cheque? 580 01:31:29,720 --> 01:31:32,871 - Sí. Me fío de ti. - Gracias. 581 01:31:35,680 --> 01:31:41,630 10.000, ¿eh? Esa debe ser la cifra más grande que puedes imaginarte. 582 01:31:43,480 --> 01:31:48,793 ¿Qué vas a hacer con el dinero? ¿comprarte un taller y un traje azul? 583 01:31:49,160 --> 01:31:50,878 ¿Hacerte socio de un club? 584 01:31:51,960 --> 01:31:53,791 Diez mil... 585 01:31:54,640 --> 01:31:59,919 Tienes ideas pequeñas. ¿Tienes alguna idea delo que tengo? 586 01:32:00,240 --> 01:32:04,552 Dios lo sabrá. Has estado viviendo aquí 40 años sin gastar un penique. 587 01:32:05,240 --> 01:32:08,869 Yo creo que tienes unos 50.000. 588 01:32:09,440 --> 01:32:12,637 Debes tener la mitad de eso en oro escondido en alguna parte. 589 01:32:13,040 --> 01:32:16,953 Bueno, a veces mi banco tarda más en escribirme estando aquí. 590 01:32:17,200 --> 01:32:19,316 Así que tampoco estoy seguro de cuanto tengo. 591 01:32:19,640 --> 01:32:23,633 Pero por lo menos cuatro o cinco veces más que eso. 592 01:32:25,000 --> 01:32:29,073 Así que aún teniendo en cuenta la depreciación del equipo de campo. 593 01:32:29,360 --> 01:32:34,753 Y la subida del coste de la vida, aún puedo permitirme ser generoso. 594 01:32:36,160 --> 01:32:41,632 Te doy 15.000... libras. 595 01:33:08,120 --> 01:33:12,193 Siempre que toman whisky, tocan esa maldita melodía. 596 01:33:13,120 --> 01:33:18,672 Cocky tiene viejos recuerdos de la madre patria en 1901. 597 01:33:19,040 --> 01:33:21,600 Cuando te casaste, viejo zorro. 598 01:33:21,880 --> 01:33:24,758 Todo legal y correcto en una iglesia de la reforma holandesa. 599 01:33:25,080 --> 01:33:26,672 Por qué le dejaron pasar, no lo sé. 600 01:33:26,960 --> 01:33:29,633 Pero te ha contado unas historias estupendas, ¿eh? 601 01:33:30,560 --> 01:33:33,870 Como mató un elefante de colmillos de cien kilos. 602 01:33:34,440 --> 01:33:37,750 Y como navegó por el Cabo de Hornos en un viejo velero. 603 01:33:40,080 --> 01:33:42,160 ¿Estás diciendo que no navegué por el Cabo de Hornos? 604 01:33:42,280 --> 01:33:44,032 Claro que navegaste por el Cabo de Hornos, pero por un apestoso 605 01:33:44,280 --> 01:33:47,716 barco lleno de cagadas de pájaro. Ibas de camarero. 606 01:34:06,080 --> 01:34:09,755 Tiene unos cuentos. Está bien la primera vez. 607 01:34:10,520 --> 01:34:13,080 Pero la segunda es diferente. 608 01:34:14,160 --> 01:34:16,799 - ¿Qué vas a hacer ahora? - Ahora lo sabrás. 609 01:34:17,080 --> 01:34:20,516 Fíjate bien. Te enseñaré que aún puedo disparar a un elefante. 610 01:34:23,640 --> 01:34:26,871 Esta es un arma vieja para disparar contra los elefantes. 611 01:34:27,840 --> 01:34:29,796 Bueno pues voy a disparar, para ti. 612 01:34:31,640 --> 01:34:34,712 Tú, ven aquí. Me haces falta. Y lo sabes. 613 01:34:35,600 --> 01:34:37,079 Anda, Siéntate ahí. 614 01:35:04,640 --> 01:35:05,959 Suelta. 615 01:35:33,320 --> 01:35:38,959 Tráeme el botiquín, deprisa. Y un poco de agua. 616 01:35:38,960 --> 01:35:41,428 Agua, yo la traeré. 617 01:35:48,960 --> 01:35:51,554 ¿Por qué te hace tanta ilusión tener al chico aquí? 618 01:35:52,680 --> 01:35:56,639 - ¿Qué crees que puedes hacer por él? - Le he enseñado a disparar. 619 01:35:57,560 --> 01:36:00,836 Estaba por ahí solo y se acercó a mí. Me necesita. 620 01:36:01,520 --> 01:36:03,795 Y está aprendiendo muy rápido. 621 01:36:04,080 --> 01:36:05,752 Así, dentro de diez años, cuando esté buscando trabajo, 622 01:36:06,000 --> 01:36:07,956 podrá decir que una vez mató a un leopardo. 623 01:36:08,240 --> 01:36:10,151 Le he enseñado más que eso. 624 01:36:10,720 --> 01:36:13,996 Si querías ser padre, haberlo intentado hace 20 años. 625 01:36:14,600 --> 01:36:18,957 Este lugar no le conviene. Y lo sabes. 626 01:36:33,800 --> 01:36:38,635 Están ahí. Creo que nos han visto. 627 01:36:51,920 --> 01:36:53,592 ¡Ya voy, ya VOY! 628 01:37:11,920 --> 01:37:15,595 ¡Mira, mira! Ya tienes lo que querías. ¿No te lo había dicho? 629 01:37:15,920 --> 01:37:18,040 - Venga, dame las joyas. - Te llevas al chico contigo. 630 01:37:19,320 --> 01:37:20,912 Vete con Lem. 631 01:37:34,480 --> 01:37:37,233 - Vete con Lem. - ¿Vienes con nosotros? 632 01:37:37,480 --> 01:37:39,710 He dicho que te vayas con Lem. No te importa. 633 01:38:12,400 --> 01:38:14,868 La piel del leopardo. Se me ha olvidado allí. 634 01:38:15,160 --> 01:38:16,559 Sube a la avioneta. 635 01:38:20,520 --> 01:38:21,873 Tienes que escapar. 636 01:38:22,320 --> 01:38:24,834 Van a ir por el otro lado del lago para cortar la pista. 637 01:38:26,400 --> 01:38:29,949 Ya lo sabía. Sabía que me buscaban. Te lo dije. 638 01:38:30,240 --> 01:38:34,074 A quien buscan es a mí. Tú quédate. Voy a cortarles el paso con el camión. 639 01:38:35,400 --> 01:38:36,719 Vamos, chico. 640 01:38:40,720 --> 01:38:43,473 Espera, espera. 641 01:38:45,600 --> 01:38:49,149 Sube a la avioneta tú también. ¡Te vas con Lem! 642 01:38:49,440 --> 01:38:50,714 - Pero dijiste... - No importa lo que dije. 643 01:38:50,960 --> 01:38:53,235 Dijiste que podía quedarme contigo, me lo prometiste. 644 01:38:53,480 --> 01:38:55,277 - Las cosas han cambiado. - ¿Qué ha cambiado? 645 01:38:55,520 --> 01:38:58,956 Pues hay una recompensa para quien te encuentre. 646 01:38:59,200 --> 01:39:01,589 - Lem puede cobrarla y yo no. - ¿Por qué? 647 01:39:01,840 --> 01:39:03,558 ¿Por qué crees que dejé que te quedaras tanto tiempo 648 01:39:03,720 --> 01:39:05,711 si no es por el dinero? 649 01:39:06,240 --> 01:39:07,673 ¡Ve con Lem! 650 01:39:53,120 --> 01:39:55,076 ¡Eh, chico, ven! 651 01:40:37,960 --> 01:40:39,552 Wainwright, ¿eres tú? 652 01:40:43,640 --> 01:40:45,392 ¿Dónde está el chico? 653 01:40:56,280 --> 01:40:57,793 De viaje. 654 01:42:15,920 --> 01:42:17,911 Vamos, vamos. Ahora aquello. 655 01:45:06,080 --> 01:45:08,594 Pensé que te habían cogido cuando se llevaron al jefe. 656 01:45:09,240 --> 01:45:10,912 Me he quedado sin él. 657 01:45:11,240 --> 01:45:14,550 Sí. No tengo gasolina. 658 01:45:18,680 --> 01:45:20,716 Tendré que hacerme cargo de ti. 659 01:45:22,640 --> 01:45:23,959 Bueno... 660 01:45:24,760 --> 01:45:28,036 Voy a ir a la parte portuguesa. Te dejaré donde puedas coger 661 01:45:28,280 --> 01:45:32,239 un tren para Durban, si es que aún quieres ir allí. 662 01:45:39,120 --> 01:45:42,157 - ¿Qué estás buscando? - Las joyas. No me las dio. 663 01:45:43,280 --> 01:45:46,078 Sé que no las lleva encima. Las habrá escondido en alguna parte. 664 01:45:46,640 --> 01:45:48,551 ¿Es esto lo que quieres? 665 01:46:01,360 --> 01:46:03,271 Lo arrojó a la copa de un árbol. 666 01:46:03,840 --> 01:46:07,879 Qué chico más listo. Ya lo creo. 667 01:46:09,320 --> 01:46:12,949 Cocky es estupendo. ¿No ves que yo también tengo ojos? 668 01:46:17,880 --> 01:46:19,757 Así que vas a mandar en mí, ¿eh? 669 01:46:20,040 --> 01:46:22,998 Tú te llevas el premio, el maldito premio. 670 01:46:23,320 --> 01:46:25,914 ¿Por qué te dedicas a jugar a los policías por el río? 671 01:46:26,160 --> 01:46:29,596 Me tienes a mí. Ya has descubierto mi pequeño escondite. ¿Qué más quieres? 672 01:46:29,880 --> 01:46:32,917 Ya te he dicho lo que quiero. Quiero saber dónde está el chico. 673 01:46:33,160 --> 01:46:36,357 Si no tienes nada más que hacer salvo hacerme tantas preguntas, 674 01:46:38,680 --> 01:46:42,275 puedes presenciar mi firma. Gracias. 675 01:46:44,240 --> 01:46:46,959 Todo prisionero tiene derecho a que presencien su firma. 676 01:46:47,160 --> 01:46:49,276 Ni siquiera conoces tus propias reglas. 677 01:46:49,560 --> 01:46:52,313 Ojalá hubieras estado conmigo en el velero cuando 678 01:46:52,560 --> 01:46:53,760 navegué por el Cabo de Hornos. 679 01:46:53,960 --> 01:46:55,712 - Acaba de llegar, señor. - Hazla pasar. 680 01:46:56,000 --> 01:47:01,120 Sargento, fuiste tú quien mandó arrasar el campamento. 681 01:47:01,360 --> 01:47:03,669 ¿Qué pasa con el Habeas Corpus? 682 01:47:04,360 --> 01:47:06,954 No puedes detenerme aquí sin que vea a un magistrado. 683 01:47:07,160 --> 01:47:10,118 Vas a ser acusado de prospección ilegal dentro de media hora. 684 01:47:10,360 --> 01:47:12,476 Luego me recordarás las demás cosas. 685 01:47:13,040 --> 01:47:15,315 No vas a poder demostrar nada de eso. 686 01:47:15,640 --> 01:47:18,518 Aunque lo intentes toda la vida, y tú lo sabes. 687 01:47:19,560 --> 01:47:22,791 (Venga, escriben). Yo haré de testigo. 688 01:47:23,200 --> 01:47:27,557 Todo esto me parece muy raro. Salvo que conocieras al chico antes. 689 01:47:27,600 --> 01:47:30,398 Cuando quiera que seas mi abogado, te contrataré. 690 01:47:35,800 --> 01:47:39,793 Antes de que te comprometas, deberías hablar con la tía del chico. 691 01:47:40,080 --> 01:47:42,036 Está aquí. Acaba de llegar de Durban. 692 01:47:43,320 --> 01:47:48,997 ¿Cómo? Eres un estúpido. Vas a estropearlo todo. 693 01:47:49,520 --> 01:47:54,514 ¿Pero no te das cuenta, imbécil? ¿No te das cuenta de que...? 694 01:48:11,320 --> 01:48:14,517 No sé si se ha vuelto loco del todo, pero quiere que haga de testigo 695 01:48:14,800 --> 01:48:17,473 - del testamento que ha hecho. - ¿Testamento? 696 01:48:18,480 --> 01:48:20,869 Sí. Dejando todo su dinero a ese chico. 697 01:48:43,400 --> 01:48:47,188 - ¿Por qué la han traído a usted aquí? - Para recoger a mi sobrino. 698 01:48:49,480 --> 01:48:51,232 Pues está de camino. 699 01:48:52,480 --> 01:48:55,278 - Pero ellos intentarán detenerle. - Están intentando ayudarme. 700 01:48:56,240 --> 01:49:00,631 No necesita ayuda. No ese tipo de ayuda. 701 01:49:02,240 --> 01:49:06,074 Sólo necesita saber que hay alguien allí mientras que... 702 01:49:07,120 --> 01:49:13,912 Casi lo ha conseguido. Tienen que dejarle en paz. 703 01:49:17,800 --> 01:49:19,552 Debe tomarse su tiempo. 704 01:49:20,520 --> 01:49:24,433 Es su problema, no el mío ni el suyo, ni el de ellos. 705 01:49:34,320 --> 01:49:37,551 - ¿Qué puedo hacer? - Nada. 706 01:49:39,000 --> 01:49:41,719 ¿Cuándo sale el próximo avión para Durban? 707 01:49:42,000 --> 01:49:45,436 - Hay uno esta noche. - Entonces no tiene tiempo que perder. 708 01:49:50,160 --> 01:49:53,391 DURBAN Marzo 1957 709 01:50:36,520 --> 01:50:38,636 Puede quedarse con la vuelta. 710 01:50:56,800 --> 01:51:00,952 Sudáfrica. El Dr. Peter Hoffenahuer que gobernó a los nacionalistas 711 01:51:01,240 --> 01:51:05,199 ha dimitido tras que su partido rechazara su propuesta 712 01:51:05,480 --> 01:51:08,756 de que al menos dos de los doce miembros de la junta de educación 713 01:51:08,960 --> 01:51:10,712 fueran de habla inglesa. 714 01:51:12,320 --> 01:51:16,996 Estaba lloviendo, cuando los turistas de la EGCC llegaron a Qatar 715 01:51:17,320 --> 01:51:19,197 desde Johannesburgo... 716 01:51:28,400 --> 01:51:29,753 Es el chico. 717 01:51:31,720 --> 01:51:33,950 Espera aquí. Voy a llamarla. 718 01:51:37,440 --> 01:51:38,953 ¿Sra. Robsom? 719 01:51:58,360 --> 01:52:01,477 - ¿Eres la tía Jane? - Sí. 720 01:52:01,960 --> 01:52:04,997 Soy Sam my. Sammy Hartland. 721 01:52:05,880 --> 01:52:07,233 Sí... 722 01:52:11,240 --> 01:52:14,391 - Lo sé. - ¿Cómo? 723 01:52:16,640 --> 01:52:20,428 ¿Sabrías... sabrías que vendría? 724 01:52:35,960 --> 01:52:40,112 ¿Se encuentra bien? ¿Le han metido en la cárcel? 725 01:52:40,480 --> 01:52:42,072 Se encuentra bien. 726 01:52:47,160 --> 01:52:49,628 Quería que te explicara una cosa. 727 01:52:50,800 --> 01:52:52,870 Quería obligarte a subir a la avioneta. 728 01:52:53,160 --> 01:52:55,594 Por eso te dijo algo que no era verdad. 729 01:52:57,920 --> 01:52:59,433 Ya lo sabía. 730 01:53:00,960 --> 01:53:03,190 Eres mayor delo que me había imaginado. 731 01:53:05,560 --> 01:53:11,430 Cuando sea mayor de verdad, voy a tener una mina de diamantes secreta. 732 01:53:12,160 --> 01:53:14,913 Y voy a beber muchas, muchas botellas de whisky. 733 01:53:15,480 --> 01:53:17,914 Y puede que vaya a la zona Kandai. 734 01:53:18,240 --> 01:53:20,600 Y que haya armas grandes para disparar contra los elefantes, 735 01:53:20,800 --> 01:53:22,552 como en los viejos tiempos. 736 01:53:22,800 --> 01:53:25,268 Y voy a tener una goleta con tres mástiles. 737 01:53:25,480 --> 01:53:26,993 Y voy a navegar por el Cabo de Hornos. 738 01:53:27,240 --> 01:53:32,360 Y si alguien intenta impedírmelo, le clavaré las patas de una losa de lavar. 62518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.