All language subtitles for Rosy Lovers e11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:17,170 --> 00:00:19,200 The show will be filming soon. Please go meet the director. 3 00:00:19,200 --> 00:00:20,900 Yes. 4 00:00:22,270 --> 00:00:24,350 Bye kiddo. 5 00:00:29,680 --> 00:00:31,310 Who was our Cho Rong talking to? 6 00:00:31,310 --> 00:00:35,780 That pretty unnie, she was awesome. 7 00:00:35,780 --> 00:00:37,220 Really? 8 00:00:38,270 --> 00:00:41,000 Park Cha Dol. Cho Rong's filming time is almost here, so hurry and come. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 Ah, yes. 10 00:00:42,240 --> 00:00:44,760 Cho Rong. Can you take good pictures today? 11 00:00:44,760 --> 00:00:47,890 Yes. Of course. 12 00:00:47,890 --> 00:00:49,610 This pretty little lady! 13 00:00:49,610 --> 00:00:53,390 Here you go! 14 00:01:11,690 --> 00:01:14,810 Okay! Good. 15 00:01:16,090 --> 00:01:19,050 Let's go once more. See that at the curtains? 16 00:01:19,050 --> 00:01:23,820 Let's be taking photos with a cute pose, an innocent pose, and a sexy pose, while you are taking a selfie. 17 00:01:23,820 --> 00:01:24,460 Yes. 18 00:01:24,460 --> 00:01:27,190 Baek Jang Mi. please get your hair straightened. 19 00:01:29,240 --> 00:01:33,680 Okay, kids. When I say, "Start," you'll start drinking the milk, okay? 20 00:01:33,680 --> 00:01:36,620 Drink it deliciously, and with your lips like this. 21 00:01:36,620 --> 00:01:39,120 - You'll be doing this. Got it? - Okay. 22 00:01:39,120 --> 00:01:43,160 Okay. Start! 23 00:01:45,540 --> 00:01:47,120 Okay, good. 24 00:01:47,120 --> 00:01:52,180 Okay, drink it. Now, with the lips. That's right! Good job. 25 00:01:52,180 --> 00:01:55,920 Really nice! Now, let's make a laugh with a, "hahaha." Hahaha. 26 00:01:55,920 --> 00:01:59,610 Hahaha. Okay, good. 27 00:02:01,450 --> 00:02:03,480 Wasn't it tiring for our Cho Rong today? 28 00:02:03,480 --> 00:02:07,550 No. It was really fun. I want to do it again. 29 00:02:07,550 --> 00:02:10,730 Your stomach is growing so big after drinking so much milk! 30 00:02:10,730 --> 00:02:13,820 That tickles, Dad! 31 00:02:13,820 --> 00:02:17,260 One, two, three. 32 00:02:17,260 --> 00:02:19,090 Good job. 33 00:02:25,370 --> 00:02:30,310 Cho Rong. Since you took such pretty photos, should I buy you some ice cream? 34 00:02:30,310 --> 00:02:35,610 Daddy, I wish I had a beautiful mom too. 35 00:02:40,940 --> 00:02:46,480 Cho Rong. More than your Mother, I'll be two times, no eight times... 36 00:02:46,480 --> 00:02:50,980 No, one hundred times better at treating you. I'll give you all you want. 37 00:02:50,980 --> 00:02:53,640 - Got it? - Okay. 38 00:02:53,640 --> 00:02:57,640 - Cho Rong. Do you want a piggyback ride? - Yes. 39 00:02:57,640 --> 00:03:00,920 Okay, let's go. Up! 40 00:03:00,920 --> 00:03:03,520 Hold me. 41 00:03:19,560 --> 00:03:25,100 I even marked the anniversary date on the calendar. 42 00:03:25,100 --> 00:03:28,080 He won't just gloss over it, right? 43 00:03:38,780 --> 00:03:43,480 Honey, it's me. Where are you right now? 44 00:03:44,670 --> 00:03:46,930 At the department store? 45 00:03:46,930 --> 00:03:48,500 Should I come? 46 00:03:48,500 --> 00:03:51,520 Come if you want. I'm about to leave. 47 00:03:52,300 --> 00:03:54,190 Got it. 48 00:03:55,370 --> 00:03:58,890 At any rate, he's so clueless! 49 00:04:05,220 --> 00:04:11,030 Although, being clueless is one of Baek Man Jong's charms! 50 00:04:11,030 --> 00:04:15,940 But, I wonder what kind of gift he bought for me. 51 00:04:15,940 --> 00:04:20,060 Aigoo, aigoo. Aigoo. 52 00:04:21,680 --> 00:04:23,040 How... 53 00:04:23,040 --> 00:04:24,970 Why are you back with Mother? 54 00:04:24,970 --> 00:04:28,190 You went to the department store, with Mother? 55 00:04:28,190 --> 00:04:32,570 Yes. These days, there are good things for sale. 56 00:04:32,570 --> 00:04:37,480 I was just saying how bare my neck was feeling, so he bought this for me. 57 00:04:37,480 --> 00:04:41,200 Mink scarf. How is it? 58 00:04:41,200 --> 00:04:44,080 He spent some money. 59 00:04:44,080 --> 00:04:45,060 Yes. 60 00:04:45,060 --> 00:04:50,640 Hey, this. Here are some samples for you. 61 00:04:50,640 --> 00:04:52,130 Samples? 62 00:04:52,130 --> 00:04:56,370 This is dishcloth. It's not an ordinary dishcloth, 63 00:04:56,370 --> 00:04:59,740 but a brand name one. 64 00:04:59,740 --> 00:05:00,550 Dishcloth? 65 00:05:00,550 --> 00:05:04,200 And, don't worry about our dinner. 66 00:05:04,200 --> 00:05:08,090 On the way home, we went to a Japanese restaurant and had sushi! 67 00:05:08,090 --> 00:05:14,480 Aigoo! Where's my head? We didn't think to bring any home for you! 68 00:05:14,480 --> 00:05:17,750 She doesn't like sushi, Mother. 69 00:05:17,750 --> 00:05:21,110 Aigoo, oh my word. Oh my word. 70 00:05:21,110 --> 00:05:24,560 This is so warm. 71 00:05:24,560 --> 00:05:29,610 Aigoo! My hand just slides right off of here! 72 00:05:29,610 --> 00:05:31,700 It feels so amazing! 73 00:05:31,700 --> 00:05:37,190 Even though it may be worth the price, it was a little expensive, wasn't it? 74 00:05:37,190 --> 00:05:41,970 - Money's not the issue here, as long as you like it, Mother!. - Yes!. 75 00:05:41,970 --> 00:05:46,130 Yes. Aigoo, oh my word. 76 00:05:52,740 --> 00:05:53,400 This woman! 77 00:05:53,400 --> 00:05:58,390 "This woman?" Fine. If you ever thought of me, this wouldn't have happened. 78 00:05:58,390 --> 00:06:00,760 How could you give me a dishcloth as wedding anniversary gift? 79 00:06:00,760 --> 00:06:03,600 A dishcloth that you got as a free gift at that! 80 00:06:03,600 --> 00:06:07,610 Aigoo! What number anniversary do you think this is? 81 00:06:07,610 --> 00:06:10,770 Then, you should have told me. 82 00:06:10,770 --> 00:06:15,060 I even wrote our anniversary date on my calendar. 83 00:06:15,060 --> 00:06:18,460 And also, it doesn't have to be our wedding anniversary. 84 00:06:18,460 --> 00:06:21,960 Is it so wrong to buy me something while you are already buying something for Mother? Would the earth crumble if you did that? 85 00:06:21,960 --> 00:06:26,330 It's enough to have one mink scarf in a household! Why would I waste money and buy two? 86 00:06:26,330 --> 00:06:27,120 What? 87 00:06:27,120 --> 00:06:31,020 Aigoo! How much longer do you think Mother has to live? 88 00:06:31,020 --> 00:06:33,160 Once she passes away, it'll all be yours. 89 00:06:33,160 --> 00:06:38,210 You can just borrow Mother's mink scarf. 90 00:06:56,130 --> 00:07:00,590 In the future, please take care of our chairman well. 91 00:07:00,590 --> 00:07:02,960 Yes, Madam. I'll work hard. 92 00:07:02,960 --> 00:07:04,770 Thank you. 93 00:07:04,770 --> 00:07:10,490 As a secretary, is very important to remember to take great care in personally managing the chairman's affairs. 94 00:07:10,490 --> 00:07:14,950 From now on, you shall report the chairman's schedule to me without fail. 95 00:07:14,950 --> 00:07:17,270 Ah, yes. I got it. 96 00:07:19,990 --> 00:07:22,500 Yes. How come you guys came together? 97 00:07:22,500 --> 00:07:24,530 Oh, we met in front of the house. 98 00:07:24,530 --> 00:07:27,540 No, but, who are you? 99 00:07:27,540 --> 00:07:31,480 Yes. Starting from tomorrow, she's the new secretary. 100 00:07:31,480 --> 00:07:35,570 You guys came at the right time. Secretary Hong, please greet our chairman. 101 00:07:35,570 --> 00:07:39,740 Hello. I'm Hong Soo Mi. I'll work hard. 102 00:07:48,540 --> 00:07:53,100 You fired someone without my knowledge. What kind of improper behavior is this? 103 00:07:53,100 --> 00:07:57,630 What did you say? Improper behavior? 104 00:07:59,580 --> 00:08:03,160 Why are you protecting Secretary Jo, to this degree? 105 00:08:03,160 --> 00:08:04,970 Do you realize how strange you are behaving? 106 00:08:04,970 --> 00:08:08,310 This person, really. Why are you like this? 107 00:08:08,310 --> 00:08:12,560 You even know. What's the big problem with having a new secretary? 108 00:08:12,560 --> 00:08:16,140 I could handle this myself. What's the issue? 109 00:08:16,140 --> 00:08:19,310 This is the last time. I'm clearly warning you. 110 00:08:19,310 --> 00:08:24,380 I think it's best if you don't interfere with my work life. 111 00:08:28,470 --> 00:08:30,450 Mom. What? 112 00:08:35,850 --> 00:08:40,330 I am almost done preparing dinner. Where are you going? 113 00:08:40,330 --> 00:08:43,200 I'm going to go get some fresh air. 114 00:08:46,920 --> 00:08:49,430 Mom, what? Did something happen? 115 00:08:49,430 --> 00:08:55,810 Your sister let Secretary Jo go. They must have had a falling out over it! 116 00:08:55,810 --> 00:08:59,390 Again?! Why is she like that? 117 00:08:59,390 --> 00:09:01,280 That's what I'm saying. 118 00:09:01,280 --> 00:09:04,040 Is Noona overly suspicious of her husband? 119 00:09:04,040 --> 00:09:07,980 What do you mean overly suspicious? Is she the type to do that? 120 00:09:07,980 --> 00:09:10,790 If I were Brother-in-law, I wouldn't want to come home at all! 121 00:09:10,790 --> 00:09:14,700 Do I have a child as cute as a rabbit? Or a gentle fox for a wife? 122 00:09:14,700 --> 00:09:18,150 When he's home, all he gets is a bitter, cold breeze! 123 00:09:18,150 --> 00:09:22,630 Mom, tell Noona to be reasonable! 124 00:09:22,630 --> 00:09:24,870 It won't be long before we have ourselves an insider in the company. 125 00:09:24,870 --> 00:09:28,900 If she keeps annoying Brother-in-law, it's going to complicate my promotion. 126 00:09:28,900 --> 00:09:31,240 Mom, I've been the director for four years. 127 00:09:31,240 --> 00:09:36,150 Being the brother-in-law is just a title. There are so many others with their hands out. It's so annoying. 128 00:09:36,150 --> 00:09:40,010 That's what I'm saying! If you had only done well with Mrs. Jo's granddaughter, 129 00:09:40,010 --> 00:09:44,450 had a child, and given your sister a surrogate child, we wouldn't be worrying like this! 130 00:09:44,450 --> 00:09:48,300 How many times have I told you, it's because she's naive. 131 00:09:48,300 --> 00:09:52,150 You couldn't endure it, just because you were slapped in the face! 132 00:09:52,150 --> 00:09:55,910 That's enough! How many times do I have hear this story? 133 00:10:01,260 --> 00:10:05,050 This is all because of that... that adoption, or whatever it was! 134 00:10:05,050 --> 00:10:09,620 He shouldn't have given up that child before and just raised it. 135 00:10:09,620 --> 00:10:13,960 It's become a deep illness. 136 00:10:14,840 --> 00:10:21,050 Wait. What if Son-in-law Lee has other ideas? 137 00:10:33,140 --> 00:10:34,360 I'm going first. Work hard. 138 00:10:34,360 --> 00:10:36,610 Yes. You've worked hard. 139 00:10:42,730 --> 00:10:44,770 Jung Shi Nae! 140 00:10:45,320 --> 00:10:46,610 Oh, Young Wook? 141 00:10:46,610 --> 00:10:49,800 Yeah. Hey. 142 00:10:50,330 --> 00:10:54,410 I was worried about you. Are you fine from the other day? Are you hurt anywhere? 143 00:10:54,410 --> 00:10:57,890 No I'm fine. I decided not to go to the doctor. 144 00:10:57,890 --> 00:11:02,630 That's a relief. I was wondering if you needed to go to the hospital. 145 00:11:02,630 --> 00:11:05,040 Why are you saying that I need to go to a hospital, just because of that? 146 00:11:05,040 --> 00:11:07,170 And by the way, are you okay? 147 00:11:07,170 --> 00:11:09,690 You fell more than me, from the bicycle. 148 00:11:09,690 --> 00:11:14,190 I'm fine, that's why I am back on the bicycle tonight! 149 00:11:15,310 --> 00:11:18,550 By any chance, are you unemployed? 150 00:11:18,550 --> 00:11:23,000 - What? - Because you always ride your bike. 151 00:11:23,780 --> 00:11:26,640 - Then what about you? - I just got off work. 152 00:11:26,640 --> 00:11:29,330 That's good then. Let's go eat something delicious. 153 00:11:29,330 --> 00:11:34,400 - Something delicious? - I told you I would treat the next time, to pay you back for buying dinner the last time. 154 00:11:34,400 --> 00:11:37,000 I left the house today, with my wallet. 155 00:11:46,370 --> 00:11:50,680 It's so good. Why aren't you eating? It's already done. 156 00:11:51,390 --> 00:11:54,440 I said that I'll take you somewhere delicious to eat. Why are we at a pork belly place? 157 00:11:54,440 --> 00:11:57,610 You! What's wrong with pork belly? 158 00:11:57,610 --> 00:12:01,010 This pork belly, with some soju, is the best! 159 00:12:02,360 --> 00:12:03,950 Here. 160 00:12:08,040 --> 00:12:09,860 Aigoo! 161 00:12:13,300 --> 00:12:17,880 But, Young Wook, what do you really do? 162 00:12:17,880 --> 00:12:21,580 If you're truly not unemployed, then what do you do? 163 00:12:22,060 --> 00:12:24,460 I just do this and that. 164 00:12:24,460 --> 00:12:26,630 This and that? 165 00:12:26,630 --> 00:12:28,720 What? Like working at a supermarket or a convenience store? 166 00:12:28,720 --> 00:12:31,170 - Huh? - Hey. 167 00:12:31,170 --> 00:12:36,430 You have to watch over your store! Don't leave it to the part-time employees! 168 00:12:37,470 --> 00:12:39,370 And what about you? What kind of work do you do? 169 00:12:39,370 --> 00:12:40,940 Me? 170 00:12:41,550 --> 00:12:43,760 A long time ago, I ran a salon, 171 00:12:43,760 --> 00:12:45,540 but now I work at a massage place. 172 00:12:45,540 --> 00:12:48,850 It must be hard to work at a massage place. 173 00:12:48,850 --> 00:12:54,230 It's not too bad! If I owned my own shop, it would be stressful and I would have headaches, 174 00:12:54,230 --> 00:12:56,340 but getting a salary is comfortable, and I like it! 175 00:12:56,340 --> 00:13:00,250 Every now and again, the customers give me decent tips! 176 00:13:00,790 --> 00:13:03,800 You should just do housework. 177 00:13:03,800 --> 00:13:06,380 What does your husband do? 178 00:13:06,380 --> 00:13:08,140 My husband? 179 00:13:09,170 --> 00:13:14,010 He left already, about thirty years ago. 180 00:13:14,740 --> 00:13:16,230 Really? 181 00:13:18,890 --> 00:13:22,670 That's why I have to work hard. I have to work to live. 182 00:13:22,670 --> 00:13:24,260 I have three children. 183 00:13:24,260 --> 00:13:28,500 Then, did you take care of all of them, alone? 184 00:13:28,500 --> 00:13:32,190 Of course. If I wasn't going to raise them, then who was? 185 00:13:32,190 --> 00:13:35,270 What about you? How many kids do you have? 186 00:13:35,270 --> 00:13:38,680 Well, I don't have any children. 187 00:13:38,680 --> 00:13:43,130 You don't have any? Why? You didn't get married? 188 00:13:45,080 --> 00:13:48,190 What the... Did he get a divorce, 189 00:13:48,190 --> 00:13:51,390 or did he just get hurt, like me? 190 00:13:53,490 --> 00:13:55,950 I had forgotten all this time, but 191 00:13:55,950 --> 00:13:59,910 because you're here, I keep thinking of memories from a long time ago. 192 00:13:59,910 --> 00:14:05,930 That school ground where we played at until the sun went down and got scolded by my mother, 193 00:14:06,520 --> 00:14:10,050 that corner street where you acted like the class president. 194 00:14:14,610 --> 00:14:21,140 I think of that sometimes too. At that time, being worried, 195 00:14:21,140 --> 00:14:26,480 my biggest worry was being replaced as class president. 196 00:14:36,130 --> 00:14:40,100 Hey, hey! The meat is burnt! 197 00:14:43,350 --> 00:14:47,190 Why do you eat like that for a man? 198 00:14:47,190 --> 00:14:48,640 I'll make one for you. 199 00:14:48,640 --> 00:14:50,870 No need to. It's fine. 200 00:14:52,730 --> 00:14:54,470 Say, "ah." 201 00:14:57,410 --> 00:15:00,020 How am I supposed to eat it when you wrapped it so big? 202 00:15:00,020 --> 00:15:04,950 What's so big about it? No matter what the size is, it's going in your mouth. Ah, ah, ah. 203 00:15:08,690 --> 00:15:11,370 - How is it? Delicious right? - Yes. 204 00:15:26,070 --> 00:15:28,600 It really was a delicious meal! 205 00:15:28,600 --> 00:15:32,750 I'm glad that you enjoyed it. Take this. 206 00:15:32,750 --> 00:15:34,370 What's this? What's in the bag? 207 00:15:34,370 --> 00:15:36,420 I had them pack up some meat to go! 208 00:15:36,420 --> 00:15:38,450 I had plenty to eat. Why did you order some to go? 209 00:15:38,450 --> 00:15:40,650 Go and eat it with your kids. 210 00:15:40,650 --> 00:15:44,080 Okay, I'll eat it well. Thanks! 211 00:15:44,080 --> 00:15:46,590 No need over something like this. 212 00:15:53,990 --> 00:15:57,210 Oh. Did your husband not come yet? 213 00:15:57,210 --> 00:16:01,470 - Yes. - That's why... Why did you have to let Secretary Jo go? 214 00:16:01,470 --> 00:16:04,910 Mom! Not you, too. There was enough of a reason to let her go. 215 00:16:04,910 --> 00:16:07,160 If you're going to control your husband, don't make it so obvious. 216 00:16:07,160 --> 00:16:11,430 Why did you have to upset your husband and make him leave the house? 217 00:16:11,430 --> 00:16:13,380 Aigoo, you've come now? 218 00:16:13,380 --> 00:16:15,280 Wasn't the weather cold? 219 00:16:15,280 --> 00:16:17,510 Yes. It was fine. 220 00:16:17,510 --> 00:16:21,250 What about dinner? I can make dinner. 221 00:16:21,250 --> 00:16:23,900 But what is that smell? 222 00:16:23,900 --> 00:16:27,020 I met with a friend and we went to eat some pork belly. Why? 223 00:16:27,020 --> 00:16:28,140 Does it smell? 224 00:16:28,140 --> 00:16:31,480 It does smell. Hurry and go get changed. 225 00:16:31,480 --> 00:16:32,430 I'll be going up. 226 00:16:32,430 --> 00:16:34,480 Oh, yes. Go wash up. 227 00:16:37,720 --> 00:16:44,170 No, what friend did he meet, that he even ate pork belly? 228 00:16:44,270 --> 00:16:46,370 Exactly. 229 00:17:25,630 --> 00:17:27,360 Say, "ah." 230 00:17:30,140 --> 00:17:32,720 I'll do it. How am I supposed to eat this big thing? 231 00:17:32,720 --> 00:17:37,700 What's big about it? No matter what the size is, it's going in your mouth. Ah, ah, ah. 232 00:17:41,270 --> 00:17:43,090 How is it? Delicious, right? 233 00:17:43,090 --> 00:17:45,120 Yes. 234 00:17:51,130 --> 00:17:53,440 We have a good-looking family. 235 00:17:54,090 --> 00:17:58,190 She stands out from the other kids. 236 00:17:58,190 --> 00:18:00,350 So, will our Cho Rong become a celebrity? 237 00:18:00,350 --> 00:18:04,580 Noona. Our Cho Rong is still a baby. She can't do anything that hard yet. 238 00:18:04,580 --> 00:18:09,130 Your uncle will become a famous director and cast you as his actress. 239 00:18:09,130 --> 00:18:13,350 Don't become ugly like your aunt, and live like you are right now. 240 00:18:13,350 --> 00:18:17,810 Ouch! Cho Rong, look at this! She's pinching my ear. 241 00:18:17,810 --> 00:18:20,950 Oh, save your uncle please. 242 00:18:20,950 --> 00:18:24,130 The meat is ready, go ahead and eat. 243 00:18:27,230 --> 00:18:29,460 By the way Mom, 244 00:18:29,460 --> 00:18:33,230 this seems like new pork. Where'd you buy it? 245 00:18:33,230 --> 00:18:35,400 - I didn't buy it. - Then, where did you get it? 246 00:18:35,400 --> 00:18:38,930 I met a childhood friend. 247 00:18:38,930 --> 00:18:42,670 He paid for dinner at the restaurant, and also paid for the to-go order to bring home for you kids to eat! 248 00:18:42,670 --> 00:18:48,560 Really? Mom, from now on always meet with your friend. 249 00:18:51,580 --> 00:18:54,940 Is it good? 250 00:19:20,510 --> 00:19:26,800 Oh my goodness! I never get tired of looking at this gold bar and the stash of money! 251 00:19:26,800 --> 00:19:31,980 Hey! Imagine if you brought home a beautiful Miss Korea. You'd grow tired after looking at her ten times! 252 00:19:31,980 --> 00:19:33,730 That's right, Mom. 253 00:19:35,900 --> 00:19:40,060 Oh my. Who is it? The door's locked, right? 254 00:19:40,060 --> 00:19:41,600 Yes. 255 00:19:46,300 --> 00:19:48,890 Oh my. Aigoo! 256 00:19:55,660 --> 00:20:00,860 You didn't know this, right? What were you guys doing? 257 00:20:00,860 --> 00:20:03,610 What do you think you're doing? 258 00:20:03,610 --> 00:20:06,350 Entering your mother-in-law's room without knocking. 259 00:20:06,350 --> 00:20:09,420 Let me see. Let me see what's in here. 260 00:20:09,420 --> 00:20:12,920 Let me see in the drawer! 261 00:20:12,920 --> 00:20:15,070 - Why are you like this? - Open it! 262 00:20:15,070 --> 00:20:17,370 Open it! Open it, I said! 263 00:20:17,370 --> 00:20:20,120 Why are you like this? 264 00:20:20,990 --> 00:20:22,800 Did you drink? 265 00:20:22,800 --> 00:20:25,940 How can you be like this to me? 266 00:20:25,940 --> 00:20:28,710 You think of me as a daughter-in-law... 267 00:20:28,710 --> 00:20:33,110 and your daughter as your wife! How could you do this to me? 268 00:20:33,110 --> 00:20:38,820 If you were going to live like this, why didn't you just live together with your mom? Why did you have to marry me? 269 00:20:38,820 --> 00:20:42,240 If you've gone and gotten yourself drunk, then you should just go quietly and sleep it off! 270 00:20:42,240 --> 00:20:44,010 Why are you being a sloppy drunk? 271 00:20:44,010 --> 00:20:48,350 I will open that. 272 00:20:48,350 --> 00:20:51,800 I'm going to find out exactly what's inside of it! 273 00:20:51,800 --> 00:20:54,210 Do whatever you want. You won't even be able to open it. 274 00:20:54,210 --> 00:20:56,960 Do you think I can't do it? 275 00:21:06,010 --> 00:21:10,410 Hey. These days, she's been quiet. Why is she suddenly like this? 276 00:21:10,410 --> 00:21:14,290 I forgot that today was our wedding anniversary. 277 00:21:14,290 --> 00:21:19,050 Aigoo! What is so great about an anniversary that she's doing that? Aigoo. 278 00:21:29,920 --> 00:21:33,050 Mother, go to sleep. 279 00:21:35,690 --> 00:21:38,280 What is she doing? 280 00:21:38,280 --> 00:21:41,810 What are you doing with this hammer? 281 00:21:45,240 --> 00:21:48,200 Open, open I said. Open up. 282 00:21:48,200 --> 00:21:51,270 Hey, the money is not in there. 283 00:21:51,270 --> 00:21:56,320 You thought I didn't know that inside this, there is money? 284 00:21:56,320 --> 00:21:59,240 Open, open, open up. 285 00:21:59,240 --> 00:22:02,580 Honey, get out. 286 00:22:02,580 --> 00:22:04,230 Let go. 287 00:22:04,230 --> 00:22:07,990 Get out, get out. 288 00:22:07,990 --> 00:22:13,490 How could you do this to me? How could you do this to me? 289 00:22:14,050 --> 00:22:16,560 How could you? 290 00:22:23,650 --> 00:22:27,890 Okay, okay. Tomorrow, let's go to the mall and buy clothes. 291 00:22:27,890 --> 00:22:32,310 Forget it. I don't want to live like this anymore. 292 00:22:32,310 --> 00:22:36,490 Huh? That brat. 293 00:22:37,190 --> 00:22:41,210 You can leave if you want, but you better re-think it, because you won't be able to come back. 294 00:22:41,210 --> 00:22:44,390 Where are you going this late at night? 295 00:22:44,390 --> 00:22:49,130 Where are you going in the middle of the night? You don't have any family. 296 00:22:49,130 --> 00:22:54,040 Yes, per your words I don't have any family to go to. 297 00:22:54,040 --> 00:22:56,640 That's how I've lived until now. 298 00:22:56,640 --> 00:23:00,160 I can't live like that anymore. 299 00:23:00,160 --> 00:23:02,880 That's right. Try living without me. 300 00:23:04,140 --> 00:23:07,640 Mom, what's wrong? What's with that bag? 301 00:23:07,640 --> 00:23:12,430 Soo Ryun, be aware that your mom is leaving this house. 302 00:23:12,430 --> 00:23:14,200 I'm very apologetic towards you, Soo Ryun. 303 00:23:14,200 --> 00:23:17,710 Mom, where will you go? 304 00:23:17,710 --> 00:23:22,120 I am going to Jang Mi who is in the US. 305 00:23:22,120 --> 00:23:25,430 You can come if you want too. Alright? 306 00:23:26,200 --> 00:23:30,090 Mom, even if you go, you need to prepare yourself. 307 00:23:30,090 --> 00:23:31,840 Where are you going in the middle of the night? 308 00:23:31,840 --> 00:23:35,020 Dad, please stop Mom. 309 00:23:40,060 --> 00:23:42,420 Why is it so noisy? 310 00:23:43,500 --> 00:23:44,780 J-Jang Mi? 311 00:23:44,780 --> 00:23:47,730 Jang Mi? 312 00:23:49,900 --> 00:23:52,650 What, you're here for good? 313 00:23:52,650 --> 00:23:56,850 For nothing else, but to become a celebrity? 314 00:23:56,850 --> 00:23:57,900 Yes, Dad. 315 00:23:57,900 --> 00:24:00,670 If you decide to become a celebrity, 316 00:24:00,670 --> 00:24:02,760 is there someone with open arms to take you in? 317 00:24:02,760 --> 00:24:06,710 I already filmed an ad. In a few days, it will be shown on TV. 318 00:24:06,710 --> 00:24:07,700 Really? 319 00:24:07,700 --> 00:24:10,230 Is that really true, Jang Mi? 320 00:24:10,230 --> 00:24:15,310 - Yes, Mom. - Stop it immediately. You can't become a celebrity. 321 00:24:15,310 --> 00:24:18,620 Since you're already here, rest for a few days and go back to the States. 322 00:24:18,620 --> 00:24:21,690 No, Dad. I will do it. 323 00:24:21,690 --> 00:24:24,820 It's enjoyable and fits my personality. 324 00:24:24,820 --> 00:24:27,080 Listen to your dad. 325 00:24:27,080 --> 00:24:30,330 Spending all that money to send you abroad, what's this about being a celebrity? 326 00:24:30,330 --> 00:24:33,450 I don't want to return to the United States alone. 327 00:24:33,450 --> 00:24:37,870 Do you know how lonely and difficult it was for me? 328 00:24:37,870 --> 00:24:42,280 Jang Mi, I sent you, knowing it would be difficult. 329 00:24:42,280 --> 00:24:47,010 Why do you think I sent you there? It was to forget everything and start anew. 330 00:24:47,010 --> 00:24:50,550 But, if you become a face-selling celebrity, 331 00:24:50,550 --> 00:24:52,820 your past will be exposed in one second. 332 00:24:52,820 --> 00:24:58,870 Then because of my past, should I do nothing and live like this? Then die? 333 00:24:58,870 --> 00:25:02,220 I don't want to live like that. The past is the past. 334 00:25:02,220 --> 00:25:08,630 That's right, Jang Mi. Do what you want. Soo Ryun, that goes for you too. 335 00:25:09,110 --> 00:25:11,930 You two should never live like your mother. 336 00:25:11,930 --> 00:25:14,060 What is this woman saying? 337 00:25:14,060 --> 00:25:18,450 You guys just saw right? Your father calling me, "this woman," and looking down on me. 338 00:25:18,450 --> 00:25:21,550 You girls raise your abilities, confidently. 339 00:25:21,550 --> 00:25:25,720 Weren't you planning to leave? Stop spewing nonsense to the kids and leave right now. 340 00:25:25,720 --> 00:25:29,400 I will go when I feel like it. Don't yell at me. 341 00:25:29,400 --> 00:25:34,280 Okay, okay. Nice family! 342 00:25:34,280 --> 00:25:36,770 Aigoo, aigoo. 343 00:25:40,020 --> 00:25:42,000 Dad, 344 00:25:42,000 --> 00:25:46,710 for the first time, I found something that I want to do. 345 00:25:46,710 --> 00:25:49,630 But still, when I say you can't, then you can't. 346 00:25:50,190 --> 00:25:54,530 Fine. If you insist on being against it, I will just leave the house. 347 00:25:54,530 --> 00:25:56,420 I lived alone in the States anyway. 348 00:25:56,420 --> 00:26:00,230 That's right Jang Mi, leave. Let's move out and live together. 349 00:26:00,230 --> 00:26:03,260 W-w-what? 350 00:26:04,510 --> 00:26:10,110 Jang Mi, like what Dad said, think about it more carefully. 351 00:26:10,110 --> 00:26:14,860 Things from the past can become difficult, due to the Internet. 352 00:26:14,860 --> 00:26:19,840 That's true. I was saying that in front of your father but, 353 00:26:19,840 --> 00:26:22,200 Mom is also worried. 354 00:26:22,200 --> 00:26:25,530 Mom, Unni, 355 00:26:25,530 --> 00:26:28,620 I didn't come back unprepared. 356 00:26:28,620 --> 00:26:30,680 I've forgotten everything from my past. 357 00:26:30,680 --> 00:26:35,730 Even if that comes back to bite me, I'll handle it. 358 00:26:37,260 --> 00:26:41,640 I don't wanna live while hiding anymore. 359 00:26:41,640 --> 00:26:47,510 Soo Ryun, our Jang Mi has grown up a lot from all the hardships. 360 00:26:47,510 --> 00:26:48,380 Yes. 361 00:26:48,380 --> 00:26:52,670 Also, with Mom and Unni, like this, 362 00:26:52,670 --> 00:26:58,110 I wanted to live. I had a hard time in the United States. 363 00:26:58,110 --> 00:27:00,010 That's right. That's right. 364 00:27:00,620 --> 00:27:03,250 Let's live together. 365 00:27:06,160 --> 00:27:10,010 Mom, let's go out so Jang Mi can sleep. 366 00:27:10,010 --> 00:27:12,180 Okay. 367 00:27:12,180 --> 00:27:15,820 It's been a long time since we all three slept together. 368 00:27:15,820 --> 00:27:17,390 Should we? 369 00:27:17,390 --> 00:27:19,270 Yes let's do that. 370 00:27:19,270 --> 00:27:26,560 Aigoo, my lovely daughters. Aigoo, my kids. Aigoo. 371 00:27:26,560 --> 00:27:29,510 Let's sleep together. 372 00:28:10,910 --> 00:28:12,800 I'm drunk. 373 00:28:13,620 --> 00:28:18,580 The ceiling is spinning. 374 00:28:20,000 --> 00:28:23,530 I'm never drinking again. 375 00:28:41,180 --> 00:28:47,030 Daddy, instead of tying it, I want braids on both sides. 376 00:28:47,030 --> 00:28:51,870 You asked me to tie it earlier. I'm really busy today. 377 00:28:51,870 --> 00:28:55,490 I'm going on an interview today. Can't you let it slide, just today? 378 00:28:55,490 --> 00:28:57,560 No, I don't want to. 379 00:28:57,560 --> 00:29:00,540 Then can we let Grandma specially do it today? 380 00:29:00,540 --> 00:29:04,790 No, I like when you do it. 381 00:29:04,790 --> 00:29:10,010 Alright, I must do what my princess wants. 382 00:29:16,240 --> 00:29:19,960 Dad, can I not go to the daycare today? 383 00:29:19,960 --> 00:29:24,280 Not that. Isn't today the day to show off your talent? 384 00:29:24,280 --> 00:29:26,890 It's a talent show with mothers. 385 00:29:26,890 --> 00:29:29,770 I don't have a mom. 386 00:29:31,600 --> 00:29:35,070 But instead, you have a pretty aunt. 387 00:29:35,070 --> 00:29:37,770 You know aunt's skill, right? 388 00:29:38,570 --> 00:29:43,540 Today, if you go out as one team, you'll definitely rank first place. 389 00:29:43,540 --> 00:29:46,200 All the other teams are dead. 390 00:29:52,660 --> 00:29:55,530 Noona, you should go to the daycare at ten. 391 00:29:55,530 --> 00:29:57,150 Okay. 392 00:29:57,150 --> 00:29:58,520 Noona, Are you still sleeping? 393 00:29:58,520 --> 00:30:02,050 Hey, you should go. You'll be late. I'll wake her up. 394 00:30:02,050 --> 00:30:04,510 Cho Rong let's go. Mom, we'll be back. 395 00:30:04,510 --> 00:30:08,740 Hey, interview well today. Don't make any mistakes. 396 00:30:08,740 --> 00:30:12,710 Alright. Let's go. 397 00:30:13,570 --> 00:30:16,570 Mom, I'm leaving too. 398 00:30:20,140 --> 00:30:24,670 He needs to interview well today, without any mistakes. 399 00:30:25,210 --> 00:30:27,270 - Park Se Ra - What? 400 00:30:27,270 --> 00:30:30,070 I need to go soon, so don't be late to kindergarten. 401 00:30:30,070 --> 00:30:32,140 You have to be there by ten. Got it? 402 00:30:32,140 --> 00:30:34,850 I said okay! 403 00:30:37,100 --> 00:30:38,730 - Hi. - Hi, Cho Rong. 404 00:30:39,470 --> 00:30:41,610 Cho Rong, Aunt will be here soon. Bye. 405 00:30:41,610 --> 00:30:44,270 Bye Daddy. 406 00:31:34,980 --> 00:31:38,400 Our Jang Mi is really pretty. 407 00:31:38,450 --> 00:31:41,800 She's as pretty as a rose! 408 00:31:41,800 --> 00:31:42,740 Really, Grandma? 409 00:31:42,750 --> 00:31:45,920 Yes. Isn't that so, Son? 410 00:31:46,530 --> 00:31:49,440 Our Jang Mi was always pretty. 411 00:31:55,800 --> 00:31:57,280 Yes it's me. 412 00:31:57,700 --> 00:31:58,890 Oh... 413 00:31:59,140 --> 00:32:01,000 It's our Jang Mi. 414 00:32:01,800 --> 00:32:04,340 Yes, thank you. 415 00:32:04,640 --> 00:32:06,800 Okay, sure. I'll treat you. 416 00:32:06,800 --> 00:32:08,050 Yes. 417 00:32:08,050 --> 00:32:09,410 Hey. 418 00:32:09,420 --> 00:32:12,900 Jang Mi, everyone's going crazy over how pretty you are! 419 00:32:13,370 --> 00:32:14,550 Aigoo. 420 00:32:14,550 --> 00:32:19,000 Oh! What's so great about selling your face that you agreed to buy them dinner? 421 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 If it's a good thing, just smile. 422 00:32:21,010 --> 00:32:23,770 Your face becomes strange when you try to hide that you know how good it is! 423 00:32:23,800 --> 00:32:25,400 When did I? 424 00:32:32,820 --> 00:32:34,340 Yes, Director. 425 00:32:34,720 --> 00:32:36,160 A drama? 426 00:32:37,050 --> 00:32:40,500 Yes I got it. See you later. 427 00:32:41,320 --> 00:32:43,720 What kind of call is it? 428 00:32:43,750 --> 00:32:45,260 A call from the director. 429 00:32:45,300 --> 00:32:48,060 He was telling me about a drama casting. 430 00:32:48,090 --> 00:32:51,440 What? This won't do. 431 00:32:51,900 --> 00:32:54,900 I need to go meet this director personally! 432 00:32:54,920 --> 00:32:57,710 Do you realize 433 00:32:57,710 --> 00:32:59,340 how many con men there are in that business? 434 00:33:16,630 --> 00:33:19,940 Father, this generation has changed. 435 00:33:20,320 --> 00:33:23,940 Asking celebrities about their past, 436 00:33:23,960 --> 00:33:25,780 that's all a thing of the past! 437 00:33:25,800 --> 00:33:29,270 Father, the top stars I have reared 438 00:33:29,670 --> 00:33:31,600 are more than ten. 439 00:33:32,370 --> 00:33:36,470 We've planned to film a drama with Jang Mi. 440 00:33:36,510 --> 00:33:40,300 Kim Tae Rin, Kim Su Bin... These are kids I raised! 441 00:33:40,300 --> 00:33:42,170 But this time, I 442 00:33:42,170 --> 00:33:44,220 have picked Jang Mi. 443 00:33:44,250 --> 00:33:46,270 Don't worry about anything. 444 00:33:46,750 --> 00:33:50,580 But still, drama is not something just anyone can do. 445 00:33:50,590 --> 00:33:54,300 Because she might get cursed and end up in a bad spotlight. 446 00:33:54,300 --> 00:33:57,300 We're going to put her with South Korea's best acting coach! 447 00:33:57,300 --> 00:33:59,300 Don't worry. 448 00:33:59,720 --> 00:34:01,290 Don't worry, Dad. 449 00:34:01,300 --> 00:34:02,770 I want to try it. 450 00:34:07,010 --> 00:34:10,740 ♫ I am a big fat kettle. ♫ 451 00:34:10,750 --> 00:34:15,000 ♫ I have a handle and spout. ♫ 452 00:34:15,050 --> 00:34:18,750 ♫ When the water boils... ♫ 453 00:34:38,260 --> 00:34:40,030 Park Cha Dol... 454 00:34:42,550 --> 00:34:45,060 From #35 to #40, please come in. 455 00:34:52,330 --> 00:34:53,920 Yes teacher. 456 00:34:54,260 --> 00:34:56,750 What? Cho Rong is crying? 457 00:34:56,750 --> 00:34:58,000 Why? 458 00:34:59,210 --> 00:35:01,250 What? Her aunt did not come? 459 00:35:01,250 --> 00:35:04,970 No, neither her aunt nor her grandmother are answering their phones. 460 00:35:05,000 --> 00:35:07,960 Yes, I got it. I'll there right away. 461 00:35:20,550 --> 00:35:23,700 It's Cho Rong's teacher from the daycare. Is something wrong? 462 00:35:27,660 --> 00:35:30,800 Yes, this is Cho Rong's grandmother. Did you call? 463 00:35:31,610 --> 00:35:33,920 What? What did you say? 464 00:35:34,450 --> 00:35:36,670 Cho Rong's aunt did not show up? 465 00:35:42,140 --> 00:35:43,550 Cho Rong. 466 00:35:47,500 --> 00:35:51,190 - Cho Rong! - I hate Auntie! I hate Daddy! 467 00:35:51,650 --> 00:35:53,780 Cho Rong, I'm sorry. Dad is sorry. 468 00:35:53,800 --> 00:35:56,720 I was the only one who couldn't participate in the talent show! 469 00:35:56,750 --> 00:36:00,750 Cho Rong, we can still participate in the talent show. It's not over yet! 470 00:36:01,400 --> 00:36:03,850 Do you want to sing "Bar, Bar, Bar" with Daddy, for old times' sake? 471 00:36:07,280 --> 00:36:09,250 One, two, three. 472 00:36:09,250 --> 00:36:12,690 ♫ All together, one! Pa pa pa pa pa pa pa pa ♫ 473 00:36:12,710 --> 00:36:16,360 ♫ Follow me, two! Pa pa pa pa pa pa pa pa ♫ 474 00:36:16,380 --> 00:36:21,660 ♫ Shout out ho (ho) jump up (up) follow me (me) ♫ 475 00:36:21,670 --> 00:36:25,850 ♫ Mamas and papas, all together go, pa pa ♫ 476 00:36:25,880 --> 00:36:31,320 ♫ Crayon Pop! Get, set, ready go ♫ 477 00:36:31,340 --> 00:36:33,360 ♫ Jumping yeah, jumping yeah ♫ 478 00:36:33,380 --> 00:36:38,530 ♫ Everybody I don't want to stick at home now ♫ 479 00:36:38,550 --> 00:36:40,540 ♫ Jumping yeah, jumping yeah ♫ 480 00:36:40,550 --> 00:36:45,780 ♫ Everybody I don't want to stick at home now ♫ 481 00:36:45,800 --> 00:36:51,780 ♫ One, Two, Three yeah ♫ 482 00:36:51,800 --> 00:36:53,250 How pretty. 483 00:36:53,250 --> 00:36:55,550 That award is fake. 484 00:36:55,550 --> 00:36:57,450 No it's not. It's not fake. 485 00:36:57,460 --> 00:37:01,730 It was supposed to be done with your mother. They gave it to you because they felt sorry for you. 486 00:37:01,750 --> 00:37:03,940 No, I also have a mom. 487 00:37:03,960 --> 00:37:08,150 - Don't lie! - I'm not lying. It's true! 488 00:37:08,170 --> 00:37:12,050 - Where is she? - My mom is in America. 489 00:37:12,050 --> 00:37:15,590 My mom really is in America. 490 00:37:16,090 --> 00:37:17,250 Let's go! 491 00:37:19,610 --> 00:37:21,160 Cho Rong, why are you crying? 492 00:37:21,700 --> 00:37:25,550 Dad, bring Mom back from America. 493 00:37:26,280 --> 00:37:28,770 Cho Rong, what are you talking about? 494 00:37:28,800 --> 00:37:32,400 Aunt said that Mom was in America. 495 00:37:32,420 --> 00:37:35,100 Hurry and bring her back. 496 00:37:37,860 --> 00:37:39,150 Cho Rong. 497 00:38:47,300 --> 00:38:48,730 Oh, my gosh. 498 00:38:48,750 --> 00:38:50,750 Killing me. 499 00:38:51,150 --> 00:38:54,920 Are you crazy?! Are you insane? Why are you still in bed?! 500 00:38:57,430 --> 00:39:00,940 Oh, my gosh. Mom, what time is it right now? What time is it? 501 00:39:00,960 --> 00:39:02,960 What do I do about Cho Rong? 502 00:39:03,780 --> 00:39:05,680 Cho Rong is brawling her eyes out right now because of you. 503 00:39:05,710 --> 00:39:07,630 Cha Dol couldn't interview because of you! 504 00:39:07,650 --> 00:39:10,950 Really, they didn't see Cha Dol first? 505 00:39:10,960 --> 00:39:12,840 What do I do, Mom? 506 00:39:18,180 --> 00:39:19,640 How is Cho Rong? 507 00:39:20,250 --> 00:39:21,500 She's asleep. 508 00:39:25,020 --> 00:39:29,210 Cha Dol, I'm sorry. I was going to go. 509 00:39:29,210 --> 00:39:31,120 The alarm didn't ring. 510 00:39:32,200 --> 00:39:35,190 Why did you tell Cho Rong that her mom was in America? 511 00:39:35,650 --> 00:39:36,960 What are you talking about? 512 00:39:37,640 --> 00:39:41,100 You told Cho Rong that her mom was in America? 513 00:39:41,430 --> 00:39:43,670 Yeah. 514 00:39:44,680 --> 00:39:47,570 - She is in America. - Are you insane? 515 00:39:48,400 --> 00:39:52,340 Why did you say something like that to her? Who's her mother that's in America? 516 00:39:52,340 --> 00:39:54,350 Cho Rong only has her father. 517 00:39:54,350 --> 00:39:57,590 Seriously, Mom. What child is born without a mother? 518 00:39:57,590 --> 00:39:59,100 Say something that makes sense. 519 00:39:59,510 --> 00:40:02,080 We can just consider her dead, but 520 00:40:02,090 --> 00:40:04,600 we shouldn't lie to Cho Rong. 521 00:40:05,350 --> 00:40:07,050 You... You! 522 00:40:07,510 --> 00:40:09,500 What's wrong with you? 523 00:40:09,500 --> 00:40:13,460 Cha Dol, don't think about this emotionally. 524 00:40:14,640 --> 00:40:18,920 Honestly, Jang Mi is a person, too. At any given moment, she could come looking for her daughter. 525 00:40:18,920 --> 00:40:21,000 Instead of shocking Cho Rong at that moment, 526 00:40:21,000 --> 00:40:22,590 it's better to let her know ahead of time. 527 00:40:23,250 --> 00:40:25,550 They could meet at any time! 528 00:40:28,350 --> 00:40:31,800 Why don't you shut your mouth? What should I use to sew it together? 529 00:40:32,150 --> 00:40:34,990 - Mom, it hurts! - You bad wench. 530 00:41:04,050 --> 00:41:06,700 I want to have the baby if that's what you want! 531 00:41:06,750 --> 00:41:09,010 I want whatever you want! 532 00:41:09,050 --> 00:41:12,130 Jang Mi, will you marry me? 533 00:41:13,490 --> 00:41:16,500 Oppa, it looks like 534 00:41:16,500 --> 00:41:18,880 the baby is saying hello to us! 535 00:41:59,590 --> 00:42:01,460 Long time no see. 536 00:42:04,070 --> 00:42:06,560 What is it that brings you all the way to my house? 537 00:42:06,560 --> 00:42:08,620 By chance, did you come to see me? 538 00:42:10,840 --> 00:42:12,380 Yeah. 539 00:42:13,090 --> 00:42:15,300 I came here to see you. 540 00:42:15,300 --> 00:42:17,770 We don't have any reason to see each other, anymore. 541 00:42:17,770 --> 00:42:19,210 You... 542 00:42:20,520 --> 00:42:22,880 Don't you have anything you are curious about? 543 00:42:22,880 --> 00:42:24,200 No, I don't. 544 00:42:24,200 --> 00:42:26,170 You really don't? 545 00:42:28,110 --> 00:42:29,890 Yeah. 546 00:42:29,890 --> 00:42:31,640 I don't. 547 00:42:33,520 --> 00:42:35,310 Cho Rong. 548 00:42:35,310 --> 00:42:40,420 Aren't you curious about our kid, Cho Rong, whom you gave birth to? 549 00:42:40,420 --> 00:42:45,410 How tall she is or what she looks like, 550 00:42:45,410 --> 00:42:49,520 what she is doing now, or what she likes? 551 00:42:49,520 --> 00:42:51,450 Aren't you curious? 552 00:42:55,530 --> 00:42:57,900 Why do I have to be curious about that? 553 00:42:58,710 --> 00:43:03,350 I erased all my memories from here when I left for America three years ago. 554 00:43:03,350 --> 00:43:07,500 Memories about Park Cha Dol and also his kid. 555 00:43:11,290 --> 00:43:13,590 The memories then... 556 00:43:14,410 --> 00:43:17,100 I don't want to think about them again. 557 00:43:17,650 --> 00:43:20,150 So, don't come look for me again. 558 00:43:20,980 --> 00:43:23,950 I hate talking about this kind of thing with you. 559 00:43:25,750 --> 00:43:28,320 Also, I don't ever want to see you again. 560 00:43:29,310 --> 00:43:31,850 Because we were very young at that time, 561 00:43:33,230 --> 00:43:36,930 because it was hard, 562 00:43:36,930 --> 00:43:40,160 you made a wrong choice. 563 00:43:40,160 --> 00:43:42,530 I thought like that, but 564 00:43:46,700 --> 00:43:48,680 you really 565 00:43:49,550 --> 00:43:52,460 abandoned me and our Cho Rong, huh? 566 00:43:55,280 --> 00:43:56,750 Okay. 567 00:43:57,350 --> 00:43:58,930 It was like that. 568 00:44:01,660 --> 00:44:03,560 Okay. Thanks. 569 00:44:04,090 --> 00:44:05,960 I 570 00:44:05,960 --> 00:44:09,010 thought you might come look for me, because you miss Cho Rong. 571 00:44:09,570 --> 00:44:13,280 I expected that, by chance, you would come back, but 572 00:44:13,900 --> 00:44:15,970 I thought that for nothing. 573 00:44:17,590 --> 00:44:20,000 Now, I think I can feel free. 574 00:44:20,650 --> 00:44:22,500 You and I, 575 00:44:23,940 --> 00:44:26,740 let's not see each other again, for real. 576 00:45:29,840 --> 00:45:31,320 When did you wake up? 577 00:45:31,320 --> 00:45:32,540 Just a while ago. 578 00:45:32,540 --> 00:45:34,040 Isn't being alone scary? 579 00:45:34,040 --> 00:45:36,920 No. I am not scared. 580 00:45:36,920 --> 00:45:39,930 Where did you go, Dad? 581 00:45:40,490 --> 00:45:43,450 I went to meet a friend. 582 00:45:45,860 --> 00:45:48,370 - Cho Rong. - Yeah. 583 00:45:48,370 --> 00:45:50,550 I 584 00:45:50,550 --> 00:45:53,110 have something to say to you, but... 585 00:45:53,110 --> 00:45:55,010 What is that? 586 00:45:56,050 --> 00:45:58,250 The truth is, 587 00:45:59,380 --> 00:46:00,990 Mom isn't in America. 588 00:46:00,990 --> 00:46:05,850 Then where is Mom? 589 00:46:05,850 --> 00:46:07,610 Hmm... 590 00:46:08,610 --> 00:46:11,240 Your mother is 591 00:46:12,830 --> 00:46:14,560 in heaven. 592 00:46:14,560 --> 00:46:16,900 Heaven? 593 00:46:16,900 --> 00:46:18,880 Then, 594 00:46:18,880 --> 00:46:23,220 Mom died? 595 00:46:24,570 --> 00:46:30,390 So she went to heaven? 596 00:46:30,390 --> 00:46:35,490 Mom. Mom! 597 00:46:36,070 --> 00:46:37,730 Cho Rong. 598 00:46:46,420 --> 00:46:48,060 It's okay. 599 00:46:48,060 --> 00:46:51,680 Cho Rong, don't cry. It's okay. 600 00:47:02,540 --> 00:47:05,990 Cho Rong and Cha Dol, let's eat breakfast. 601 00:47:06,560 --> 00:47:09,660 It's my favorite hot tofu soup! 602 00:47:25,540 --> 00:47:28,860 Mom, isn't she Jang Mi? 603 00:47:33,420 --> 00:47:36,050 It is unpleasant, early in the morning. 604 00:47:38,400 --> 00:47:40,100 Why is she on TV? 605 00:47:40,100 --> 00:47:41,960 She probably got a job as a model. 606 00:47:41,960 --> 00:47:45,770 She's a model? What? Are all the models in our country frozen and dead? They are all too skinny! What's there to look at? 607 00:47:45,770 --> 00:47:50,220 If the time comes, and they find out, pretend like you didn't know! 608 00:47:54,600 --> 00:47:56,910 Cho Rong, let's eat breakfast. 609 00:47:57,410 --> 00:47:59,010 Wow. 610 00:47:59,010 --> 00:48:02,150 It is tofu soup. 611 00:48:02,150 --> 00:48:04,060 Cho Rong. 612 00:48:04,060 --> 00:48:06,370 You slept well last night, right? 613 00:48:06,370 --> 00:48:07,810 Yes. 614 00:48:07,810 --> 00:48:12,110 Will our Cho Rong eat with me, today? 615 00:48:12,110 --> 00:48:16,100 Auntie made your favorite stir-fried anchovies and fried eggs! 616 00:48:16,100 --> 00:48:18,860 Yeah. It sounds delicious. 617 00:48:18,860 --> 00:48:21,730 Oh, pretty. 618 00:48:24,870 --> 00:48:27,920 It seems delicious. Let's eat. 619 00:48:30,200 --> 00:48:35,110 Cha Dol, did you do well at the interview yesterday? 620 00:48:36,060 --> 00:48:39,040 - Well, that... - It didn't go that well. 621 00:48:39,040 --> 00:48:43,660 So, I have decided to find something where I can take Cho Rong to work with me. 622 00:48:43,660 --> 00:48:47,810 The more I think about this, it will be difficult to see her if I get a regular job. 623 00:48:47,810 --> 00:48:50,550 You have me and Se Ra. What are you worried about? 624 00:48:50,550 --> 00:48:53,910 You also work, and it will be hard if Noona starts working after getting a job. 625 00:48:53,910 --> 00:48:58,090 If you guys get employed, I will quit my job and watch Cho Rong. It will be okay if I do that, right? 626 00:48:58,090 --> 00:49:02,450 Oh, do you mean that thing you talked about doing before... Making shoes? 627 00:49:02,450 --> 00:49:03,480 Yeah. 628 00:49:03,480 --> 00:49:09,430 But before I make the shoes, I was thinking I would test the market and sell them first! 629 00:49:09,430 --> 00:49:11,310 Regularly getting... 630 00:49:11,310 --> 00:49:15,290 Finding a salaried job is better. Do you think running a business will be easy? 631 00:49:15,290 --> 00:49:19,590 Mom, if he does well he'll be better off than a salaryman, and the rewards are greater! 632 00:49:20,530 --> 00:49:23,780 Mom, you will give me the permission, right? 633 00:49:23,780 --> 00:49:27,600 It is what you want to do. How can I not allow it? 634 00:49:58,030 --> 00:50:00,940 Ahjusshi, how much is this one? -$5,300. 635 00:50:00,940 --> 00:50:03,450 Huh? Is it that expensive? 636 00:50:04,010 --> 00:50:06,260 - Oh, you worked so hard! - Yes! 637 00:50:06,260 --> 00:50:07,960 See you later. -Yes. 638 00:50:10,640 --> 00:50:14,230 Oh, Sok Man! Yes, I am just leaving working now. 639 00:50:14,230 --> 00:50:16,780 Okay. See you there. 640 00:50:18,380 --> 00:50:21,610 What? She's doing a drama, as well? 641 00:50:21,610 --> 00:50:26,200 The family was shocked, as well! Because she's my daughter, I've always said she was beautiful. 642 00:50:26,200 --> 00:50:28,980 She wasn't even aspiring to become a celebrity! Who knew this would happen? 643 00:50:28,980 --> 00:50:33,860 You must happy with your husband as a successful and with that big house. 644 00:50:33,860 --> 00:50:37,750 You will inherit all the properties your mother-in-law owns. 645 00:50:37,750 --> 00:50:39,940 The buildings downtown and all that land. There aren't enough words, right? 646 00:50:39,940 --> 00:50:43,140 Add to that my husband's salary, it's hard to estimate the worth. 647 00:50:43,140 --> 00:50:48,500 My Mother-In-Law built her wealth one by one doing business in her younger days. 648 00:50:48,500 --> 00:50:52,960 Now, you are going to benefit from your daughter. Did you save a country or something? 649 00:50:52,960 --> 00:50:56,930 How were you born with that kind of fortune? I envy you. 650 00:50:56,930 --> 00:51:00,860 Hey, I still eat 3 meals a day and not 5 meals. 651 00:51:02,110 --> 00:51:03,960 By the way, did you hear that story? 652 00:51:03,960 --> 00:51:07,890 Shin Nae's youngest son... His baby's mother ran away, and he's raising her alone! 653 00:51:07,890 --> 00:51:11,900 Geum Ja, you must know. You were classmate with Sin Ae since the High school days. 654 00:51:11,900 --> 00:51:14,920 Not really. 655 00:51:14,920 --> 00:51:17,190 I really don't get to see her. 656 00:51:17,190 --> 00:51:20,030 Aigoo! Anyway, kids these are scary! 657 00:51:20,030 --> 00:51:24,840 I hear the girl who ran away and left Cha Dol was a student at the same University! 658 00:51:24,840 --> 00:51:26,420 Hmm... 659 00:51:26,420 --> 00:51:29,380 By chance, that isn't the case. 660 00:51:29,380 --> 00:51:31,520 Are you really that curious about that? 661 00:51:41,810 --> 00:51:43,750 Are you really that curious about my Cha Dol's 662 00:51:44,470 --> 00:51:46,450 baby's mother? 663 00:51:46,450 --> 00:51:48,390 No. That's not it. 664 00:51:48,390 --> 00:51:51,390 You guys want to know. Of course, I need to let you guys know. 665 00:51:51,390 --> 00:51:53,580 You see, she was... 666 00:52:04,470 --> 00:52:06,200 a student who went to the same school. 667 00:52:06,200 --> 00:52:08,080 Yeah. That should have been the case. 668 00:52:08,080 --> 00:52:13,410 You should let them marry. Why is Cha Dol raising the kid by himself? 669 00:52:13,410 --> 00:52:16,110 Did the girl really abandon the baby? 670 00:52:16,110 --> 00:52:18,070 That girl 671 00:52:18,070 --> 00:52:19,960 died in a car accident. 672 00:52:19,960 --> 00:52:21,970 How on earth... 673 00:52:21,970 --> 00:52:23,890 So, that's what happened. 674 00:52:31,190 --> 00:52:33,060 Kang Tae 675 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Yeah, Kang Tae. 676 00:52:38,110 --> 00:52:40,050 Yeah, Soo Ryun. 677 00:52:47,480 --> 00:52:50,380 Thanks for that earlier, for being quiet about it. 678 00:52:50,380 --> 00:52:53,310 You didn't come to thank me. 679 00:52:53,920 --> 00:52:56,630 Cha Dol and Cho Rong, 680 00:52:56,630 --> 00:52:59,380 I don't like people gossiping about them! 681 00:52:59,950 --> 00:53:04,880 And also, our Cha Dol is living as if Cho Rong's mom has passed away. 682 00:53:04,880 --> 00:53:07,490 The child's name is Cho Rong? 683 00:53:08,830 --> 00:53:10,970 She's grown up a lot, right? 684 00:53:13,350 --> 00:53:18,870 Shi Nae. I'm really sorry that things turned out the way they did. 685 00:53:18,870 --> 00:53:23,050 I haven't been able to sleep comfortably, either. 686 00:53:23,050 --> 00:53:27,570 I wish you could understand my feelings, too. 687 00:53:29,250 --> 00:53:32,750 Why do I have to understand your feelings? 688 00:53:32,750 --> 00:53:37,440 Not being able to sleep comfortably until the day you die... Isn't that your husband's fault? 689 00:54:15,300 --> 00:54:20,140 What is this? We used to be friends, and now we're enemies! 690 00:54:23,940 --> 00:54:26,900 She is five-years old. 691 00:54:28,590 --> 00:54:31,430 She thinks her mother is dead. 692 00:55:12,840 --> 00:55:15,770 Drop me off there. 693 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Why are you not going home? 694 00:55:16,980 --> 00:55:20,660 I feel stuffed, so I want some fresh air. 695 00:55:29,980 --> 00:55:33,210 Mom, don't get into any trouble! If you need me, call me! 696 00:55:33,210 --> 00:55:35,040 Got it. 697 00:55:44,110 --> 00:55:47,440 Kang Tae, let's meet for a little bit. 698 00:55:55,770 --> 00:56:01,850 Earlier, my mother was upset and cried a lot. 699 00:56:01,850 --> 00:56:04,890 Your mom and my mom are friends 700 00:56:04,890 --> 00:56:08,000 The fact that they've become distant breaks her heart. 701 00:56:08,000 --> 00:56:12,940 I hear it also upsets her that the baby has to grow up without a mother. 702 00:56:12,940 --> 00:56:14,970 Our Cha Dol 703 00:56:15,760 --> 00:56:17,520 stayed strong, and by himself he 704 00:56:17,520 --> 00:56:21,270 raised Cho Rong from the time she was nursing until now. 705 00:56:22,160 --> 00:56:26,890 So, while raising his child he had to forgo graduating from college, and you are telling me your mother is upset? 706 00:56:26,890 --> 00:56:30,880 So, what are you going to do? 707 00:56:32,480 --> 00:56:34,970 I'm sorry Kang Tae. 708 00:56:36,780 --> 00:56:39,680 Soo Ryun, what difference does it make now how sorry you are, It doesn't change anything. Wouldn't you agree? 709 00:56:39,680 --> 00:56:45,780 Still, on behalf of Jang Mi and my parents, 710 00:56:45,780 --> 00:56:48,780 I wanted to sincerely apologize. 711 00:56:54,030 --> 00:56:58,730 I get what you're trying to say. It wasn't your fault anyway. You can go back home. 712 00:57:03,740 --> 00:57:05,600 Then, I'll get going first. 713 00:57:22,150 --> 00:57:24,250 Soo Ryun, why are you doing this? 714 00:57:25,090 --> 00:57:29,040 While it's true that It's been a long time that I've wanted to apologize, 715 00:57:29,760 --> 00:57:31,710 honestly I... 716 00:57:32,940 --> 00:57:36,130 I wanted to see you, even if it was only to do this... 717 00:57:37,350 --> 00:57:39,190 if only to do this. 718 00:58:09,950 --> 00:58:11,730 Jung Shi Nae. 719 00:58:11,730 --> 00:58:13,630 Oh, Bang Gook. 720 00:58:16,290 --> 00:58:19,970 How many beers did you drink? 721 00:58:19,970 --> 00:58:22,090 Are you a drinker? 722 00:58:22,090 --> 00:58:24,470 There were some upsetting things that happened. 723 00:58:24,470 --> 00:58:27,910 But still, a woman here alone at night. What are you doing? 724 00:58:27,910 --> 00:58:30,640 What are you going to do if a strange man approaches you? 725 00:58:30,640 --> 00:58:33,850 Who will try to flirt with me when I am an old ajumma. 726 00:58:33,850 --> 00:58:36,360 This face is my weapon! 727 00:58:36,360 --> 00:58:41,190 Come here and have a drink, too. There's only one beer left. 728 00:58:41,190 --> 00:58:46,140 Hey! Why don't you go to the convenient store, buy two cans of beer, and bring back some seasoned filefish! 729 00:58:46,140 --> 00:58:48,730 Don't do that. Let's go. 730 00:58:48,730 --> 00:58:50,430 Aren't you going to hear me out? 731 00:58:50,430 --> 00:58:54,410 Who protected you back then? If it weren't because of me 732 00:58:54,410 --> 00:58:57,480 you would have been abused daily by that stupid idiot! 733 00:58:57,480 --> 00:59:01,640 Thank you. Thank you very much. 734 00:59:01,640 --> 00:59:04,950 Okay. Enough of that. Let's get going! 735 00:59:06,480 --> 00:59:10,640 - Hey! I'm not done with my beer! Give me my beer! - Come on, let's go! 736 00:59:10,640 --> 00:59:13,210 - Hey, give those to me! - Hurry, come on! - Hey! 737 00:59:13,210 --> 00:59:15,350 - Let's go! - I said give them here! 738 00:59:15,350 --> 00:59:18,130 - Aiyoo! Come! Come! - What? 739 00:59:18,130 --> 00:59:22,190 When I catch you, you're dead! 740 00:59:22,190 --> 00:59:24,590 Oh, come on! Give me my beer! 741 00:59:24,590 --> 00:59:27,890 - Hurry, come on! - Hey! 742 00:59:27,890 --> 00:59:30,970 What? You are selling the truck? 743 00:59:33,980 --> 00:59:37,550 Noona, will you do me a favor and watch Cho Rong after Kindergarten? Do you have time today? 744 00:59:37,550 --> 00:59:39,630 Okay, sure. But, what's happening? 745 00:59:39,630 --> 00:59:43,780 Someone is selling a truck for cheap, so I am going to take a look! Thanks! 746 01:00:13,780 --> 01:00:16,990 Isn't this the sound of my dad's phone? 747 01:00:16,990 --> 01:00:18,600 Really? 748 01:00:33,880 --> 01:00:37,110 Yes this is Park Cha Dol's phone. 749 01:00:37,800 --> 01:00:41,330 What did you say? Our Cho Rong? 750 01:00:45,240 --> 01:00:49,030 You're casting our Cho Rong in a drama? 751 01:00:49,030 --> 01:00:53,390 All Cho Rong did was few commercials. She's never done that before. 752 01:00:53,390 --> 01:00:56,500 I called you after watching the commercials. The feeling was spot on. 753 01:00:56,500 --> 01:00:59,080 They said it was all work and no money! 754 01:00:59,080 --> 01:01:03,250 What do mean? These days, child actor compensation is pretty hefty. 755 01:01:03,250 --> 01:01:08,920 That, and she'll be the lead actress' daughter. You do know Cha Beom, don't you? 756 01:01:08,920 --> 01:01:10,040 She'll be Cha Beom's daughter! 757 01:01:10,040 --> 01:01:11,860 Did you say Cha Beom? 758 01:01:16,310 --> 01:01:22,440 Okay! When you hear us say, "Yoo Jin," your response will be, "Unnie," and then you run to hug her! 759 01:01:22,440 --> 01:01:24,440 That's it. 760 01:01:31,580 --> 01:01:33,250 Yoo Jin. 761 01:01:33,250 --> 01:01:36,140 Unnie. 762 01:01:36,720 --> 01:01:40,750 Omo, our Cho Rong did very well. 763 01:01:40,750 --> 01:01:44,980 Yoo Jin is going into filming immediately. Quickly prepare the materials. 764 01:01:53,900 --> 01:01:55,920 I'm here. 765 01:02:13,260 --> 01:02:16,960 We're going to start! 766 01:02:16,960 --> 01:02:19,160 Stand by. 767 01:02:23,370 --> 01:02:25,300 Ready! 768 01:02:26,950 --> 01:02:27,890 Cue. 769 01:02:27,890 --> 01:02:29,070 Yoo Jin. 770 01:02:29,070 --> 01:02:31,180 Unnie! 771 01:02:40,830 --> 01:02:42,620 How have you been? 772 01:02:42,620 --> 01:02:45,830 Wh-who is that? 773 01:03:10,080 --> 01:03:11,510 Episode 12 Preview 774 01:03:11,510 --> 01:03:12,560 Noona, where are you right now? 775 01:03:12,560 --> 01:03:14,690 Seriously, what to do? 776 01:03:14,690 --> 01:03:16,990 From tomorrow, you are going to start selling shoes? 777 01:03:16,990 --> 01:03:18,790 Park Cha Dol? It's really Park Cha Dol. 778 01:03:18,790 --> 01:03:20,130 Oh! Seo Joo Young. 779 01:03:20,130 --> 01:03:21,820 I'm glad to hear you were pleased! Thank you! 780 01:03:21,820 --> 01:03:24,860 - Oh my goodness, Madam! - Oh! Who is this? 781 01:03:24,860 --> 01:03:27,190 I told you already, I want to see you even if this is the only way. 782 01:03:27,190 --> 01:03:31,510 Kang Tae, you still love me. Kang Tae, you still miss me, too. 783 01:03:31,510 --> 01:03:33,350 Omo, you are Yoo Jin. 784 01:03:33,350 --> 01:03:34,630 - Ahjumma? - You are... 785 01:03:34,630 --> 01:03:36,250 Aunt, what''s wrong? 786 01:03:36,250 --> 01:03:37,110 Aunt? 787 01:03:37,110 --> 01:03:39,410 Chairman has nothing scheduled this evening? 788 01:03:39,410 --> 01:03:42,030 Ah, right. He got another bike. 789 01:03:42,030 --> 01:03:43,140 Bike? 790 01:03:43,140 --> 01:03:47,380 I wish that I had a beautiful mother just like you, Unnie. 791 01:03:47,380 --> 01:03:51,770 Park Cho Rong? It seems like Yoo Jin's real name is Park Cho Rong. 62401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.