Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,927 --> 00:02:58,918
Buenos d�as, se�orita.
2
00:03:00,047 --> 00:03:03,483
Qu� d�a m�s hermoso, �verdad?
3
00:03:03,567 --> 00:03:08,960
S�lo estoy colgando la ropa lavada.
Deb� colgarla hace mucho tiempo.
4
00:03:10,207 --> 00:03:14,598
Si busca a la t�a Dicey Johnson,
aqu� me tiene.
5
00:03:27,167 --> 00:03:29,203
�Pinky?
6
00:03:35,887 --> 00:03:40,722
- �Pinky, hija m�a?
- S�, abuelita. Soy yo.
7
00:03:44,767 --> 00:03:46,519
�Mi Pinky!
8
00:03:48,367 --> 00:03:52,679
Gracias, Se�or,
por devolverme a mi peque�a.
9
00:03:52,807 --> 00:03:55,799
Ha venido desde tan lejos...
10
00:03:55,887 --> 00:03:57,559
y regres� esta ma�ana.
11
00:03:57,687 --> 00:04:00,201
- Am�n.
- �Abuelita!
12
00:04:01,807 --> 00:04:05,117
No te preocupes, hija.
Est�s en casa, sana y salva.
13
00:04:06,567 --> 00:04:09,161
Entra y deja que la abuelita
te prepare el desayuno.
14
00:04:09,287 --> 00:04:11,084
Vamos.
15
00:04:15,687 --> 00:04:18,326
Vamos, querida. Anda.
16
00:04:27,607 --> 00:04:30,838
Cielos, c�mo me alegra
verte ah� de pie.
17
00:04:30,927 --> 00:04:35,045
Mi peque�a Pinky toda crecidita
ha regresado con su abuelita.
18
00:04:35,167 --> 00:04:39,524
- �C�mo sab�as que regresar�a?
- Por eso te envi�, para que regresaras.
19
00:04:39,607 --> 00:04:43,486
Para que regresaras a ayudar
a los enfermos y necesitados.
20
00:04:46,087 --> 00:04:49,636
�Recuerdas lo que te dije
el d�a que te sub� al tren?
21
00:04:50,767 --> 00:04:54,362
Te dije: "Pinky, querida,
vayas a donde vayas...
22
00:04:54,487 --> 00:04:58,241
aprendas lo que aprendas,
tr�elo todo de regreso contigo.
23
00:04:58,327 --> 00:05:01,922
Por eso te env�o.
Porque la Biblia dice...
24
00:05:02,047 --> 00:05:05,005
"Un poco de levadura
leuda toda la masa"".
25
00:05:08,887 --> 00:05:10,525
Abuelita...
26
00:05:14,407 --> 00:05:18,002
Abuelita, �no pensaste que quiz�
querr�a quedarme en el norte?
27
00:05:19,167 --> 00:05:21,522
Algunas cosas se las debemos
confiar al Se�or.
28
00:05:21,647 --> 00:05:23,922
Algunas cosas no podemos
hacerlas nosotras mismas.
29
00:05:24,047 --> 00:05:26,720
Dependemos de �l.
30
00:05:29,607 --> 00:05:32,280
Todo est� igual que lo dejaste, cari�o.
31
00:05:55,487 --> 00:05:58,843
- �Qu� ocurre, Pinky?
- Ojal� no me hubiera ido.
32
00:05:58,967 --> 00:06:02,323
�Preferir�as haber sido una ignorante
que no sabe hacer nada?
33
00:06:02,447 --> 00:06:04,915
�No haber aprendido a leer y escribir?
34
00:06:05,047 --> 00:06:07,880
Lo s�, pero, �no lo entiendes?
35
00:06:09,607 --> 00:06:12,280
S�, Pinky, lo entiendo.
36
00:06:12,367 --> 00:06:15,882
D�jame decirte una cosa de una vez
y no volver� a dec�rtela.
37
00:06:15,967 --> 00:06:19,357
�Por qu� me escribes cada vez menos
a medida que pasa el tiempo?
38
00:06:19,447 --> 00:06:23,727
�Por qu� no me escribiste
despu�s de que fuiste al hospital?
39
00:06:23,727 --> 00:06:26,605
No, no necesitas decir nada.
Crees que no lo s�.
40
00:06:26,727 --> 00:06:29,639
Crees que una pobre ignorante como
yo que vive en esta choza...
41
00:06:29,727 --> 00:06:33,515
no sabe nada,
pero te equivocas, Pinky.
42
00:06:33,687 --> 00:06:37,123
S� lo s�.
Y s� lo que hiciste.
43
00:06:37,247 --> 00:06:40,637
Y sabes que nunca te he dicho
que finjas ser lo que no eres.
44
00:06:43,327 --> 00:06:48,037
No fue a prop�sito, abuelita.
Ocurri� por s� solo.
45
00:06:48,127 --> 00:06:51,085
�Pero es un pecado a ojos de Dios
y lo sabes!
46
00:06:51,167 --> 00:06:52,919
Fue el revisor en el tren.
47
00:06:53,007 --> 00:06:55,919
Me puso en otro vag�n,
el de los blancos.
48
00:06:56,047 --> 00:06:59,198
Pero �l sab�a qui�n eras.
Yo te puse donde deb�as estar.
49
00:06:59,287 --> 00:07:02,085
Fue despu�s de eso,
cuando cambiaron al revisor.
50
00:07:02,207 --> 00:07:04,562
�Y por qu� no se lo dijiste
al revisor nuevo?
51
00:07:04,727 --> 00:07:09,118
Abuelita, no lo s�.
S�lo era una ni�a.
52
00:07:09,207 --> 00:07:11,277
Entonces, �y la escuela qu�?
53
00:07:11,447 --> 00:07:13,597
Los dem�s ni�os
hablan de su familia, �no?
54
00:07:13,687 --> 00:07:17,919
�Qu� dijiste cuando te preguntaron a ti?
�Les dijiste qui�n era tu abuelita?
55
00:07:21,847 --> 00:07:24,839
Ay, deber�as avergonzarte, Pinky.
56
00:07:24,967 --> 00:07:29,597
Negarte a ti misma
como Pedro neg� a Jes�s.
57
00:07:29,727 --> 00:07:32,799
Ven, arrod�llate. �Arrod�llate!
58
00:07:32,887 --> 00:07:35,879
Eso es lo que debes hacer.
Ahora, dile al Se�or lo que hiciste.
59
00:07:35,967 --> 00:07:39,642
Dile que perdone tu alma inmortal.
60
00:07:39,767 --> 00:07:42,759
Sal aqu� a desayunar.
No quiero o�r una palabra m�s...
61
00:07:42,887 --> 00:07:44,718
sobre lo que hiciste mientras vivas.
62
00:07:57,047 --> 00:07:58,526
Tom.
63
00:08:00,807 --> 00:08:02,798
Tom, por favor.
64
00:08:03,807 --> 00:08:06,446
- Por favor, Tom.
- Tom.
65
00:09:24,887 --> 00:09:27,720
- Buenos d�as. Te levantaste.
- S�, abuelita.
66
00:09:38,807 --> 00:09:40,479
�Haces esto todos los d�as?
67
00:09:40,567 --> 00:09:44,560
Todos los d�as menos cuando
tuve pulmon�a hace ya 3 a�os.
68
00:09:44,647 --> 00:09:46,239
Espera, te ayudar�.
69
00:09:46,327 --> 00:09:49,876
No te fuiste para regresar aqu�
a lavar la ropa.
70
00:09:50,047 --> 00:09:53,835
Abuelita, me alegr� mucho
cuando dejaste de enviarme dinero.
71
00:09:53,967 --> 00:09:57,357
- �Qu� quieres decir?
- No quer�a que te mataras a trabajar.
72
00:09:57,487 --> 00:09:59,717
No dej� de envi�rtelo una sola vez.
73
00:09:59,847 --> 00:10:04,125
Le di a Jake Waters ese dinero todas
las semanas desde que muri� su pap�.
74
00:10:05,687 --> 00:10:10,044
Tengo que hablar con Jake sobre eso.
Algo me huele mal.
75
00:10:11,247 --> 00:10:14,159
Yo ir� a hablar con Jake.
Conseguir� que te devuelva el dinero.
76
00:10:14,247 --> 00:10:16,238
�Cu�nto te pagan por esto?
77
00:10:16,407 --> 00:10:18,716
Nada, en cuanto a dinero.
78
00:10:18,807 --> 00:10:22,720
- �No te pagan por esto?
- Claro que no. Es de la Srta. Em.
79
00:10:22,847 --> 00:10:27,477
S�, ya veo que es de la Srta. Em.
�No te paga por hacer esto?
80
00:10:27,607 --> 00:10:30,519
No con dinero.
La Srta. Em no tiene dinero.
81
00:10:30,647 --> 00:10:32,922
Adem�s, es vieja.
Es vieja y est� enferma.
82
00:10:33,047 --> 00:10:35,163
Tiene una casa llena
de antig�edades valiosas, �no?
83
00:10:35,287 --> 00:10:38,324
Pero son reliquias de familia.
No puede venderlas.
84
00:10:41,327 --> 00:10:44,285
Adem�s...
�qu� tienes contra la Srta. Em?
85
00:10:44,407 --> 00:10:46,875
- Nunca te hizo nada.
- Mira su casa.
86
00:10:46,967 --> 00:10:50,801
Construida y mantenida con esclavos
y ahora est� en ruinas.
87
00:10:52,447 --> 00:10:57,123
Cruc� la puerta de su jard�n una vez.
S�lo una vez, cuando era peque�a.
88
00:10:57,287 --> 00:11:00,438
Me orden� que me fuera
y nunca lo olvidar�.
89
00:11:00,567 --> 00:11:03,843
Nunca le gust� que los ni�os
se metieran en su jard�n.
90
00:11:03,927 --> 00:11:06,839
Cuando ten�a ese internado,
obligaba a las ni�as a jugar...
91
00:11:07,007 --> 00:11:09,202
al otro lado de la casa.
92
00:11:09,327 --> 00:11:13,605
Ahora ir� a verla como hago todas
las ma�anas para ver si est� bien.
93
00:12:00,447 --> 00:12:04,042
Le enviar� un telegrama. Western Union.
94
00:12:04,167 --> 00:12:08,080
Quiero enviar un telegrama.
S�, un telegrama directo.
95
00:12:09,207 --> 00:12:14,281
"Dr. Thomas Adams.
96
00:12:14,367 --> 00:12:18,565
Hospital St. Bartholomew, Boston.
97
00:12:20,727 --> 00:12:24,163
Querido, todo fue un error tremendo.
98
00:12:25,247 --> 00:12:30,446
Tomar� el primer tren de regreso.
99
00:12:30,527 --> 00:12:34,076
Ven a recogerme
a la estaci�n, por favor.
100
00:12:35,487 --> 00:12:40,038
�Te quiero, te quiero, te quiero.!"
101
00:13:01,207 --> 00:13:05,166
�Arre! Vamos, diablillo vago.
�Vamos!
102
00:13:32,647 --> 00:13:34,638
�Pueden decirme
d�nde vive Jake Waters?
103
00:13:34,727 --> 00:13:37,924
- En la esquina.
- Gracias.
104
00:13:44,167 --> 00:13:46,237
- Hola, Tommy.
- Hola.
105
00:13:59,007 --> 00:14:01,123
�Jake Waters vive aqu�?
106
00:14:07,847 --> 00:14:10,441
Ud. Es Jake Waters, �verdad?
107
00:14:10,527 --> 00:14:13,121
S�, se�orita, lo soy.
�sta es mi casa.
108
00:14:13,247 --> 00:14:15,807
- Soy Patricia Johnson.
- �Qui�n?
109
00:14:15,927 --> 00:14:19,442
�Conoce a la Sra. Dicey Johnson?
Pues soy su nieta.
110
00:14:23,727 --> 00:14:27,686
Vaya, �qu� te parece?
Entre, Srta. Pinky.
111
00:14:27,807 --> 00:14:32,278
Me alegro mucho de verla.
�Me alegro mucho! S�.
112
00:14:32,407 --> 00:14:34,477
Vengo por el dinero
que le dio mi abuela para m�.
113
00:14:34,567 --> 00:14:38,958
�Ay, el dinero! Entre.
He querido ir a ver a su abuela...
114
00:14:39,087 --> 00:14:42,523
pero siempre que voy a ir,
algo me lo impide.
115
00:14:42,647 --> 00:14:45,764
S�, �ltimamente estoy muy ocupado.
Muy ocupado.
116
00:14:47,247 --> 00:14:50,956
Esto tomar� poco. No le preguntar�
porqu� no envi� el dinero si lo devuelve.
117
00:14:51,127 --> 00:14:55,040
Claro, claro.
No se preocupe. Si�ntese.
118
00:14:57,007 --> 00:14:59,123
�Sabe? Lleva fuera mucho tiempo.
119
00:14:59,247 --> 00:15:02,557
- �Y el dinero qu�?
- Lo recibir�, hasta el �ltimo centavo.
120
00:15:02,687 --> 00:15:04,200
Si�ntese.
121
00:15:06,207 --> 00:15:09,756
�Por qu� regres�, Srta. Pinky?
No pens� que regresar�a.
122
00:15:09,847 --> 00:15:11,997
�Por qu� no? �ste es mi hogar.
123
00:15:12,087 --> 00:15:15,875
No me venga con eso, Srta. Pinky.
Jake es listo. Ve cosas.
124
00:15:16,007 --> 00:15:19,556
Un hombre, seguramente, �eh?
�Un hombre blanco?
125
00:15:19,647 --> 00:15:21,683
No pudo dec�rselo,
pero no pudo ocult�rselo, �eh?
126
00:15:21,807 --> 00:15:24,799
- No tengo todo el d�a...
- Claro, no quise ser entrometido.
127
00:15:24,967 --> 00:15:27,117
Jake es su amigo.
S�lo quiero ayudarla.
128
00:15:27,247 --> 00:15:30,523
Ay�deme devolviendo
el dinero de mi abuela.
129
00:15:30,607 --> 00:15:34,998
S�, el dinero.
Bueno, nunca llevo dinero en efectivo.
130
00:15:35,087 --> 00:15:37,760
- Lo guardo todo en el banco.
- �El banco queda lejos?
131
00:15:37,847 --> 00:15:41,203
El banco est� cerrado hoy.
Es s�bado.
132
00:15:41,327 --> 00:15:43,921
Muy bien, puede darme
todo lo que tenga aqu�...
133
00:15:44,047 --> 00:15:46,402
y le dir� a mi abuela
que le pagar� el resto el lunes.
134
00:15:46,487 --> 00:15:48,364
Claro, nunca guardo
mucho dinero en casa...
135
00:15:48,447 --> 00:15:51,086
�Le importa darme lo que tenga?
136
00:15:52,647 --> 00:15:54,842
Un momento. Echar� un vistazo.
137
00:16:14,927 --> 00:16:18,556
Esto es todo lo que tengo.
10 y 5 son 15 d�lares.
138
00:16:18,647 --> 00:16:20,399
Le dir� que le dar� el resto el lunes.
139
00:16:20,487 --> 00:16:22,364
- El lunes, claro.
- Aseg�rese de venir.
140
00:16:22,447 --> 00:16:24,915
- Ah� estar�.
- Jake, �qu� hace con mi dinero?
141
00:16:25,047 --> 00:16:26,685
- Rozelia...
- �Qu� hace con mi dinero?
142
00:16:26,767 --> 00:16:28,962
- �Sabes qui�n es? La Srta. Pinky.
- Me da igual.
143
00:16:29,047 --> 00:16:32,198
- Pues es mi dinero.
- �Su�lteme!
144
00:16:32,327 --> 00:16:34,761
Qu� humos. Suelte ese dinero.
145
00:16:34,887 --> 00:16:38,402
La abrir� en canal
si no me da mi dinero.
146
00:16:38,527 --> 00:16:40,643
�Qu� ocurre?
147
00:16:50,047 --> 00:16:53,084
- �Qu� ocurre aqu�?
- Nada, capit�n.
148
00:16:53,207 --> 00:16:56,995
- Todo est� bien.
- �La estaban molestando?
149
00:16:57,087 --> 00:16:59,157
S�bete el vestido.
150
00:17:02,887 --> 00:17:05,685
- Tiene un cuchillo, jefe.
- Qu�taselo.
151
00:17:10,887 --> 00:17:14,163
Bueno, menos mal que vinimos.
152
00:17:14,287 --> 00:17:16,642
�Qu� problema hab�a, se�orita?
153
00:17:16,767 --> 00:17:20,885
- No quiero presentar cargos.
- Un momento, por favor.
154
00:17:20,967 --> 00:17:22,878
Supongo que es una forastera aqu�...
155
00:17:22,967 --> 00:17:27,677
pero este tipo, Jake...
�la molest� de alguna forma?
156
00:17:27,807 --> 00:17:28,762
No.
157
00:17:28,887 --> 00:17:31,845
Y la muchacha...
�Y ella qu�, se�orita?
158
00:17:31,927 --> 00:17:35,124
Si la amenaz�, queremos saberlo.
159
00:17:35,247 --> 00:17:38,205
- O si la trat� con descaro...
- C�llate.
160
00:17:38,407 --> 00:17:41,638
Disculpe, pero,
�por qu� la tratan de se�orita?
161
00:17:41,727 --> 00:17:45,117
No es m�s que una sucia
muchacha de color.
162
00:17:45,207 --> 00:17:48,199
- Intent� robarme a mi hombre.
- �D�gale que pare!
163
00:17:48,287 --> 00:17:51,996
Ya oy� lo que dijo. Tiene que
golpearla, a menos que sea cierto.
164
00:17:52,127 --> 00:17:55,915
S�, es cierto. Soy una persona de color.
Mi abuela es la Sra. Dicey Johnson.
165
00:17:56,007 --> 00:17:59,158
�La Sra. Dicey Johnson!
Las deber�a abofetear a las dos.
166
00:17:59,287 --> 00:18:00,925
No, espera.
167
00:18:02,007 --> 00:18:04,123
Bien... creo que me ir�.
168
00:18:04,207 --> 00:18:06,801
No ir�s a ning�n lado
hasta que te lo diga. Sube al auto.
169
00:18:06,927 --> 00:18:09,521
- �Estoy arrestada?
- �T� qu� crees?
170
00:18:09,647 --> 00:18:13,799
- �Acusada de qu�?
- Ya me o�ste. �Sube al auto!
171
00:18:20,927 --> 00:18:24,044
No se preocupe, yo solucionar� esto.
Conozco al juez.
172
00:18:24,127 --> 00:18:26,197
Yo me encargo de esto.
173
00:18:54,007 --> 00:18:56,840
Parec�a un altercado y la registr�.
174
00:18:56,927 --> 00:19:00,078
Le quit� este cuchillo, juez Walker.
Lo llevaba en su liga.
175
00:19:00,207 --> 00:19:04,917
- As� que los arrest� a todos.
- �Es su cuchillo?
176
00:19:05,047 --> 00:19:07,686
Ella lo empez� todo
llev�ndose mi dinero.
177
00:19:07,767 --> 00:19:09,883
Ya es suficiente.
�Encontr� algo en la otra?
178
00:19:10,007 --> 00:19:12,157
No la registr�.
179
00:19:21,967 --> 00:19:25,198
- No lleva nada, juez.
- Tuvo tiempo de sobra para tirarlo...
180
00:19:25,287 --> 00:19:28,199
- Podr�a enviarla a la c�rcel por esto.
- S�.
181
00:19:28,327 --> 00:19:30,283
Y lo har� si vuelvo a o�r
una palabra m�s...
182
00:19:30,367 --> 00:19:32,835
sobre un cuchillo,
una navaja o cualquier otro problema.
183
00:19:32,927 --> 00:19:34,280
- �Queda claro?
- S�.
184
00:19:34,407 --> 00:19:36,637
- Ahora, v�yase.
- Gracias, se�or.
185
00:19:36,727 --> 00:19:39,366
- En cuanto a ti, Jake...
- S�, se�or. Yo...
186
00:19:39,447 --> 00:19:43,076
�sta no es la primera vez.
No toques el dinero de los dem�s.
187
00:19:43,207 --> 00:19:45,357
No, se�or. Nunca le he quitado
un centavo a nadie.
188
00:19:45,447 --> 00:19:48,723
Ya es suficiente.
Esta vez lo dejar� pasar.
189
00:19:48,847 --> 00:19:51,202
- Gracias, juez Walker.
- Pero la pr�xima vez ser� la �ltima.
190
00:19:51,327 --> 00:19:53,636
S�, se�or. Gracias.
191
00:19:53,767 --> 00:19:58,318
Ahora t�, Pinky. Si Jake te debe
dinero y no te lo paga, d�melo.
192
00:19:58,487 --> 00:20:00,443
- Me encargar� de que te lo pague.
- Gracias.
193
00:20:02,567 --> 00:20:05,286
Recuerdo hace a�os,
cuando muri� tu madre.
194
00:20:05,407 --> 00:20:09,685
Recuerdo cuando Dicey te envi�
a la escuela. Es una mujer buena.
195
00:20:09,767 --> 00:20:12,565
Siempre tuve una gran opini�n de
ella y quiero tenerla de su nieta.
196
00:20:12,647 --> 00:20:14,877
No hice nada.
Le estoy diciendo la verdad.
197
00:20:15,007 --> 00:20:19,080
- No digo que no, pero...
- Como soy de color, no me cree.
198
00:20:19,207 --> 00:20:21,163
Es eso, �verdad?
199
00:20:22,687 --> 00:20:25,121
�C�mo te fue en el norte?
200
00:20:26,207 --> 00:20:29,358
Me gradu� y luego estudi� tres
a�os para ser enfermera.
201
00:20:29,487 --> 00:20:33,002
Ah, no lo sab�a. �Lo hiciste todo
con lo que te enviaba Dicey?
202
00:20:34,327 --> 00:20:38,605
S�. Consegu� becas, trabaj�,
fui camarera. Me las arregl�.
203
00:20:38,687 --> 00:20:41,121
Qu� bien. Eso est� muy bien.
204
00:20:41,207 --> 00:20:45,280
Raz�n de m�s para que tu abuela
pueda seguir estando orgullosa de ti.
205
00:20:45,367 --> 00:20:47,756
Has tenido privilegios que no
tienen muchos de tu raza...
206
00:20:47,887 --> 00:20:50,924
gente como Jake y Rozelia, por ejemplo.
207
00:20:52,247 --> 00:20:55,603
Intenta no meterte en problemas.
Eso es todo.
208
00:20:55,727 --> 00:20:57,922
Gracias, se�or.
209
00:21:15,927 --> 00:21:18,600
- �S�, abuelita?
- �Por qu� no intentas...?
210
00:21:21,047 --> 00:21:23,959
- �Vas a alg�n lado?
- S�lo a dar un paseo.
211
00:21:37,087 --> 00:21:39,647
- Buenas noches, hermana Johnson.
- Entra, Jake.
212
00:21:39,767 --> 00:21:42,520
Y no me sorprendas de esa forma.
213
00:21:42,687 --> 00:21:46,077
Le dije a la Srta. Pinky que vendr�a
y aqu� estoy. Soy un hombre de palabra.
214
00:21:46,207 --> 00:21:50,086
Bien. Pinky me dio los $15 y me
dijo que vendr�as a darme el resto.
215
00:21:50,167 --> 00:21:53,000
Supongo que estaba un poco enojada
despu�s del incidente.
216
00:21:53,087 --> 00:21:57,319
- �Incidente? �Qu� incidente?
- Nada.
217
00:21:57,407 --> 00:22:00,479
- Trabaja hasta muy tarde.
- Supongo que morir�...
218
00:22:00,607 --> 00:22:04,839
de pie y con la plancha en la mano,
si Dios lo quiere.
219
00:22:05,007 --> 00:22:08,283
Es muy trabajadora.
S�, se�or.
220
00:22:08,407 --> 00:22:11,922
- Siempre admir� a la gente trabajadora.
- Mira qui�n habla.
221
00:22:12,047 --> 00:22:16,086
Hay diferentes clases de trabajo.
Yo trabajo sobre todo con el cerebro.
222
00:22:17,087 --> 00:22:20,204
Te pesar� mucho la cabeza si
trabajas demasiado con el cerebro.
223
00:22:20,327 --> 00:22:22,557
As� es como se asciende en este mundo.
224
00:22:22,647 --> 00:22:27,198
Jake dejar� de ser la leche descremada.
Ser� la crema que est� arriba del todo.
225
00:22:27,327 --> 00:22:31,445
- La crema tiene que subir primero.
- �Ad�nde va?
226
00:22:31,527 --> 00:22:33,995
Tengo que llevarle la ropa a la Srta. Em.
227
00:22:37,527 --> 00:22:39,916
- Dame eso.
- �No quiere que se lo lea?
228
00:22:40,047 --> 00:22:42,481
- Devu�lvemelo, he dicho. Es m�o.
- Ya lo veo.
229
00:22:42,607 --> 00:22:44,643
�Dame esa carta!
230
00:22:47,167 --> 00:22:49,601
Nadie leer� esta carta.
231
00:22:52,607 --> 00:22:57,044
La quem�, �eh?
No conseguir� nada con eso.
232
00:22:57,127 --> 00:23:01,803
Algo me dice que una carta como �sa
tiene una sombra que le sigue.
233
00:23:01,887 --> 00:23:06,722
- �T� crees?
- Va a venir, como sombra que le sigue.
234
00:23:06,847 --> 00:23:10,522
Claro que, yo puedo detenerlo.
Tengo su nombre y direcci�n en mi cabeza.
235
00:23:10,647 --> 00:23:15,516
�No le dije que trabajaba con el cerebro?
Puedo escribirle una carta.
236
00:23:15,647 --> 00:23:18,445
Nunca he visto a un hombre de color
escribir de esa forma.
237
00:23:18,527 --> 00:23:22,122
Dos sellos y su nombre y direcci�n,
con "Dr." delante de su nombre.
238
00:23:22,247 --> 00:23:26,035
- Eso significa "doctor".
- �Crees que eso estar�a bien?
239
00:23:26,127 --> 00:23:31,485
Ud quiere conservar a su nieta �No?
Le enviar� un telegrama.
240
00:23:31,567 --> 00:23:33,762
Eso le detendr� as�...
241
00:23:34,807 --> 00:23:38,277
No se preocupe, hermana.
Jake se encargar� de todo.
242
00:23:39,807 --> 00:23:42,799
Claro que,
los telegramas cuestan dinero...
243
00:23:42,887 --> 00:23:45,606
y me gusta hacer las cosas
de manera profesional.
244
00:23:46,447 --> 00:23:49,996
Lo restaremos de lo que le debo.
245
00:24:33,607 --> 00:24:36,644
- Buenas noches. �Podemos llevarla?
- No, gracias.
246
00:24:38,167 --> 00:24:40,362
Disculpe, se�orita.
Seguro que no es de por aqu�.
247
00:24:40,447 --> 00:24:44,076
No podemos dejar que una blanca
camine sola por esta zona de negros.
248
00:24:44,167 --> 00:24:46,078
- Vivo en esta zona.
- �C�mo?
249
00:24:46,167 --> 00:24:48,397
He dicho que vivo aqu�.
Ahora, d�jenme en paz.
250
00:24:48,567 --> 00:24:53,243
- �Vive aqu�? �Qu� te parece?
- �Qui�n lo hubiera imaginado?
251
00:24:59,687 --> 00:25:03,839
- Es la negra m�s blanca que he visto.
- Mira c�mo corre ese conejito.
252
00:25:11,407 --> 00:25:15,002
- �Vamos por ella?
- �Vamos!
253
00:25:34,607 --> 00:25:37,485
No te vamos a lastimar, nena.
No tengas miedo.
254
00:25:37,567 --> 00:25:41,196
No te lastimaremos.
S�lo queremos pasarlo bien, nena.
255
00:25:41,287 --> 00:25:44,518
Tranquila. Ven aqu�, preciosa.
256
00:25:44,607 --> 00:25:46,723
�No! �Alto!
257
00:25:46,847 --> 00:25:50,203
�Por favor! �No! No.
258
00:25:50,287 --> 00:25:52,562
Qu� cuerpo tiene.
259
00:25:52,647 --> 00:25:55,480
A ver tu cara, nena.
Levanta esa cara.
260
00:25:55,607 --> 00:25:59,122
Ay, eres hermosa.
Eres hermosa. Eres muy hermosa.
261
00:26:00,167 --> 00:26:02,806
�Qu� ocurre, nena? �Quieres un trago?
262
00:26:02,927 --> 00:26:05,600
Al, dame la botella.
263
00:26:07,727 --> 00:26:11,083
- �Regresa aqu�, muchacha!
- Deja que se vaya.
264
00:27:21,807 --> 00:27:24,082
- �Abuelita?
- S�.
265
00:27:26,167 --> 00:27:28,727
- �Por qu� cerraste con llave?
- Abuelita, �qu� ocurre?
266
00:27:28,807 --> 00:27:33,437
- �Qu� sucede? D�melo.
- Es la Srta. Em, querida.
267
00:27:33,567 --> 00:27:37,765
- �Qu� le ocurre?
- El Dr. Joe dice que es su coraz�n.
268
00:27:37,887 --> 00:27:42,438
Su coraz�n le fall�. Ocurri� mientras
met�a la ropa en el armario.
269
00:27:42,567 --> 00:27:45,001
Estaba hablando con ella
cuando se mare�.
270
00:27:45,087 --> 00:27:49,160
As� que fui corriendo a la esquina
y llam� al Dr. Joe.
271
00:27:49,287 --> 00:27:51,676
Me recogi� cuando regresaba.
Vino as� de r�pido.
272
00:27:51,767 --> 00:27:56,318
- �Su coraz�n? �Qu� edad tiene?
- Tiene un a�o o dos m�s que yo.
273
00:27:56,487 --> 00:27:58,796
Claro que, nunca lo reconoci�.
274
00:27:58,927 --> 00:28:02,761
Se�or, esperaba que me llevaras
a m� contigo antes que a la Srta. Em.
275
00:28:02,847 --> 00:28:06,283
Eso esperaba.
H�gase tu voluntad.
276
00:28:06,407 --> 00:28:08,363
Todos tenemos que morir, abuelita.
277
00:28:08,447 --> 00:28:13,646
Tienes raz�n, pero lo menos que podemos
hacer es que no sufran al morir.
278
00:28:13,767 --> 00:28:18,443
Cu�nto me alegro de que est�s aqu�.
Parece que el Se�or te envi�.
279
00:28:18,567 --> 00:28:23,197
- �A m�?
- "Dr. Joe", le dije, "no se preocupe".
280
00:28:23,327 --> 00:28:26,444
C�mo me enorgullec� de dec�rselo.
Le dije: "No se preocupe, se�or.
281
00:28:26,527 --> 00:28:29,280
Mi Pinky est� aqu�
y es una buena enfermera".
282
00:28:29,367 --> 00:28:31,119
As� que est� ah� esper�ndote.
283
00:28:31,207 --> 00:28:33,801
- �Le dijiste que la atender�a?
- Claro, cari�o.
284
00:28:33,887 --> 00:28:36,685
El Dr. Joe dice que todo depende
de que sea bien atendida.
285
00:28:36,807 --> 00:28:40,163
Necesita a una enfermera licenciada,
pero no encuentra a ninguna...
286
00:28:40,327 --> 00:28:43,956
por ning�n lado... aunque la Srta. Em
tuviera dinero, que no lo tiene.
287
00:28:44,127 --> 00:28:46,357
Pues dile que siga buscando.
No me interesa.
288
00:28:46,487 --> 00:28:49,285
- Pero morir�.
- Que muera.
289
00:28:49,367 --> 00:28:52,165
No quise decir eso, abuelita,
pero intenta comprenderlo.
290
00:28:52,247 --> 00:28:55,000
S�lo regres� aqu�
porque no ten�a ad�nde ir.
291
00:28:55,087 --> 00:28:57,647
Olvid� c�mo era esto.
Llevo fuera mucho tiempo.
292
00:28:57,767 --> 00:29:01,077
He conocido otro tipo de vida.
Me han tratado como un ser humano.
293
00:29:01,207 --> 00:29:06,520
Intenta comprenderme de igual a igual.
No puedo volver a entrar en esa casa
294
00:29:06,647 --> 00:29:09,286
�Acaso no he sufrido ya lo suficiente?
295
00:29:13,087 --> 00:29:17,365
He trabajado muy duro
para ofrecerte una educaci�n...
296
00:29:17,487 --> 00:29:20,047
y si al educarte
te dejaron sin coraz�n...
297
00:29:20,207 --> 00:29:23,563
todo por lo que he trabajado
y me he matado estaba mal.
298
00:29:23,647 --> 00:29:26,605
�Esc�chame!
Ir�s a casa de la Srta. Em.
299
00:29:26,767 --> 00:29:29,884
Vas a cuidar bien de ella,
como la enfermera que eres...
300
00:29:29,967 --> 00:29:34,279
�o juro por la santa Biblia
que te matar� de una paliza!
301
00:29:53,807 --> 00:29:57,322
S�, me voy.
Jam�s deb� regresar.
302
00:30:07,367 --> 00:30:09,164
D�jame ayudarte.
303
00:30:12,367 --> 00:30:15,643
Est� un poco arrugado,
ser� mejor que lo planche...
304
00:30:15,767 --> 00:30:18,235
antes de que lo empaques.
305
00:30:19,327 --> 00:30:24,401
Y es bonito. Tendr�s que estudiar mucho
para aprender a ser una enfermera.
306
00:30:24,567 --> 00:30:28,003
El curso dura 3 a�os, como sabes.
307
00:30:28,167 --> 00:30:31,239
- La Srta. Em no estudi� nada.
- �Por qu� deber�a?
308
00:30:31,367 --> 00:30:33,801
La gente como ella
nunca aprende nada �til.
309
00:30:33,927 --> 00:30:38,159
Eso no le impidi� atenderme
cuando me mor�a de una pulmon�a.
310
00:30:38,247 --> 00:30:41,444
�La Srta. Em te atendi�?
Eso me gustar�a verlo.
311
00:30:43,127 --> 00:30:47,040
�D�nde has estado, hija m�a?
�Qu� cosas te ense�an en el norte?
312
00:30:47,127 --> 00:30:51,882
�Me he matado a trabajar para que
te conviertas en una indeseable?
313
00:30:58,607 --> 00:31:03,840
S�, Pinky. La Srta. Em me atendi�.
Si no me crees, preg�ntaselo al Dr. Joe.
314
00:31:04,887 --> 00:31:07,924
La Srta. Em viv�a aqu�.
Dorm�a en tu cuarto.
315
00:31:08,007 --> 00:31:13,127
Cocinaba para m�, me daba de comer
con una cuchara y me lavaba el cuerpo.
316
00:31:13,207 --> 00:31:16,040
Incluso vaciaba mi orinal
como si fuera mi sirvienta.
317
00:31:17,127 --> 00:31:19,482
Ahora, est� a punto de morir...
318
00:31:19,607 --> 00:31:23,156
y mi propia nieta
no tiene el coraz�n para ayudarla.
319
00:32:38,847 --> 00:32:41,281
- Doctor.
- Ah, s�. Gracias por venir.
320
00:32:41,407 --> 00:32:43,284
Est� bastante d�bil.
321
00:32:43,407 --> 00:32:45,637
Est� sedada ahora mismo.
322
00:32:45,767 --> 00:32:48,122
No la molestar�.
323
00:32:49,247 --> 00:32:53,763
Ah, s�, Pinky, �verdad?
Una enfermera, claro.
324
00:32:53,847 --> 00:32:58,443
Tu abuela me habl� mucho de ti,
pero no sab�a que...
325
00:32:58,567 --> 00:33:02,276
Bueno, te anot� algunas cosas aqu�.
326
00:33:03,447 --> 00:33:06,723
No podemos hacer mucho ahora mismo.
327
00:33:06,847 --> 00:33:10,999
Ha llegado a una edad
en la que el coraz�n est� cansado.
328
00:33:12,167 --> 00:33:16,843
Si sufre otro infarto...
�Has inyectado a alguien alguna vez?
329
00:33:16,967 --> 00:33:21,597
- Soy una enfermera licenciada.
- S�, claro.
330
00:33:21,687 --> 00:33:26,044
Me alegro de dejar a la Srta. Em
en manos de una enfermera licenciada.
331
00:33:27,087 --> 00:33:29,396
No hay un tel�fono en esta casa
y es dif�cil dar conmigo...
332
00:33:29,487 --> 00:33:31,717
as� que tendr�s que usar tu buen juicio.
333
00:33:31,807 --> 00:33:35,004
Lo comprendo, doctor. Su sombrero.
334
00:33:37,047 --> 00:33:40,084
Aqu� est�. Gracias.
335
00:33:42,167 --> 00:33:46,718
Ya sabes que la Srta. Em no tiene dinero
para pagar a una enfermera licenciada.
336
00:33:46,887 --> 00:33:48,878
- �O no lo sabes?
- Lo s�, doctor.
337
00:33:49,007 --> 00:33:51,646
Quiz� algunas de sus antiguas alumnas
puedan pagarte algo.
338
00:33:51,807 --> 00:33:54,480
- La mayor�a a�n viven...
- No lo hago por dinero.
339
00:33:54,647 --> 00:33:57,115
Lo hago por mi abuela.
340
00:33:58,447 --> 00:34:02,281
- Bien, vendr� ma�ana por la tarde.
- Buenas noches, doctor.
341
00:34:55,607 --> 00:34:59,520
- �Qui�n eres?
- Soy su enfermera.
342
00:35:01,367 --> 00:35:03,961
La nieta de Dicey. Eres Pinky, �verdad?
343
00:35:05,887 --> 00:35:08,765
- S�.
- �Por qu� no me lo dijiste?
344
00:35:08,847 --> 00:35:11,566
Ven aqu� y d�jame verte.
345
00:35:15,927 --> 00:35:20,637
No te llamabas Pinky cuando
estabas en el norte, �verdad?
346
00:35:20,767 --> 00:35:24,282
- No.
- Habla m�s alto. �Qu� nombre usabas?
347
00:35:24,447 --> 00:35:26,085
Patricia.
348
00:35:28,967 --> 00:35:30,923
Pinky es mejor.
349
00:35:36,287 --> 00:35:39,199
- �Qu� haces?
- El Dr. McGill le dej� unas p�ldoras.
350
00:35:39,287 --> 00:35:43,326
No creer�s que me tomar� esos
sedantes est�pidos de Joe McGill.
351
00:35:44,167 --> 00:35:47,045
Le aliviar�n el dolor, Srta. Em.
Siente dolor.
352
00:35:47,167 --> 00:35:52,161
Claro que siento dolor. �Qu� crees?
�Que una est� extasiada al morir?
353
00:35:52,247 --> 00:35:55,478
- �Qu� tengo en los pies?
- Una bolsa de agua caliente.
354
00:35:55,567 --> 00:35:58,525
- Ten�a los pies fr�os.
- Ll�vatela, no la quiero.
355
00:35:58,647 --> 00:36:02,845
Un ladrillo es mucho mejor.
Ah� en la chimenea.
356
00:36:03,927 --> 00:36:06,236
Ponlo sobre las brasas.
357
00:36:07,447 --> 00:36:11,281
Ve al armario. Abre la puerta.
358
00:36:13,727 --> 00:36:19,006
Mira en el segundo estante.
Ver�s una manta para cubrir el ladrillo.
359
00:36:19,087 --> 00:36:23,205
�Saca tus manos de ah�!
Dije que en el segundo estante.
360
00:36:23,327 --> 00:36:25,397
Srta. Em, no soy deshonesta,
si es lo que insin�a.
361
00:36:25,567 --> 00:36:29,003
Es m�s, no necesito...
�Srta. Em?
362
00:37:52,247 --> 00:37:55,842
�V�yanse! No los quiero ver
por aqu� hasta ma�ana.
363
00:38:00,287 --> 00:38:03,165
- �Eres t�, Pinky?
- S�, abuelita.
364
00:38:03,287 --> 00:38:05,243
�La Srta. Em...?
365
00:38:05,327 --> 00:38:07,716
No, est� mejor.
366
00:38:08,847 --> 00:38:10,917
Alabado sea el Se�or.
367
00:38:14,927 --> 00:38:18,522
El Dr. Joe est� con ella.
Me dijo que descansara un poco.
368
00:38:18,647 --> 00:38:20,956
T� tienes que cuidarla
el resto de la tarde.
369
00:38:21,047 --> 00:38:24,164
- Entonces duerme, cari�o.
- No tengo sue�o.
370
00:38:25,447 --> 00:38:27,324
�Qu� haces con mi ropa?
371
00:38:27,407 --> 00:38:30,046
Ya que est�s tan ocupada,
pens� desempacar tu maleta.
372
00:38:30,207 --> 00:38:33,324
D�jala donde estaba.
Estar� empacada hasta que me vaya.
373
00:38:33,407 --> 00:38:36,524
S�lo es cuesti�n de un par de d�as,
como mucho.
374
00:38:36,647 --> 00:38:39,161
�El Dr. Joe dijo eso?
�Un par de d�as?
375
00:38:39,287 --> 00:38:41,562
Lo puedo ver yo misma.
376
00:38:41,647 --> 00:38:44,525
�Por el amor de Dios!
S�lo es una vieja antip�tica.
377
00:38:44,647 --> 00:38:47,764
Lleva rega��ndome desde
que se levant� esta ma�ana.
378
00:38:47,927 --> 00:38:50,487
�Eso hizo? Eso es bueno.
379
00:38:50,647 --> 00:38:54,083
- �Qu� tiene eso de bueno?
- Entonces s� se siente mejor.
380
00:38:54,207 --> 00:38:57,756
Cuanto mejor se siente la Srta. Em,
m�s pendenciera es.
381
00:38:57,887 --> 00:39:01,118
No hagas caso a lo que te diga, querida.
No lo dice en serio.
382
00:39:01,207 --> 00:39:03,880
Quiere ponerme en mi sitio
y mantenerme ah�...
383
00:39:04,007 --> 00:39:06,362
igual que ha hecho contigo
todos estos a�os.
384
00:39:06,487 --> 00:39:11,436
Hija m�a, cuando eres amiga de alguien
no existe eso de estar en tu sitio.
385
00:39:16,567 --> 00:39:18,922
�Hola? �Hay alguien en casa?
386
00:39:20,247 --> 00:39:22,124
�Srta. Johnson?
387
00:39:26,647 --> 00:39:29,081
Disculpe.
�Es la Srta. Pinky Johnson?
388
00:39:33,047 --> 00:39:37,006
S�, se�or. �Me busca a m�?
389
00:39:37,087 --> 00:39:40,204
- Soy el Dr. Canady, de Leesburg.
- �C�mo est�, doctor?
390
00:39:40,367 --> 00:39:43,325
Mi esposa y yo o�mos que estaba aqu�.
Queremos invitarla a cenar.
391
00:39:43,407 --> 00:39:46,683
S�lo d�ganos cu�ndo,
cualquier noche que le venga bien.
392
00:39:46,767 --> 00:39:49,520
Ahora mismo atiendo a una paciente
y despu�s, me ir�.
393
00:39:49,607 --> 00:39:53,566
Pues cuando vuelva. Tenerla aqu� es
lo mejor que ha ocurrido en mucho tiempo.
394
00:39:53,687 --> 00:39:56,326
Tenemos a chicas en Leesburg
que terminaron la secundaria...
395
00:39:56,447 --> 00:39:58,483
sin ninguna posibilidad
de ser enfermeras.
396
00:39:58,607 --> 00:40:00,563
Con su ayuda, tendremos
una escuela para enfermeras.
397
00:40:00,647 --> 00:40:02,797
Lo siento, pero es imposible. Ver�...
398
00:40:02,887 --> 00:40:05,606
Disculpe.
�C�mo est�n Ud. Y su familia, doctor?
399
00:40:05,727 --> 00:40:09,083
- Muy bien. Gracias, t�a Dicey.
- Ver�, yo...
400
00:40:09,207 --> 00:40:12,085
No tengo pensado regresar.
401
00:40:15,407 --> 00:40:19,605
Entiendo. Nunca he ido al norte.
Estudi� medicina en Meharry.
402
00:40:19,727 --> 00:40:23,356
Ten�a ganas de ir, por supuesto,
pero cre� que me necesitaban aqu�.
403
00:40:23,487 --> 00:40:28,003
Estas muchachas de las que le hablo,
ser� duro decepcionarlas.
404
00:40:29,047 --> 00:40:32,357
Lo siento, pero ya lo he decidido.
405
00:40:32,487 --> 00:40:35,559
Bueno, pues buena suerte, Srta. Johnson.
406
00:40:55,847 --> 00:40:58,042
Limpia las patas.
407
00:41:03,047 --> 00:41:05,163
Cuidado con el candelabro.
408
00:41:05,287 --> 00:41:09,917
Mi bisabuelo lo compr� cuando
vendieron las cosas de Thomas Jefferson.
409
00:41:10,007 --> 00:41:14,842
Las cosas. Duran m�s que las personas.
410
00:41:14,967 --> 00:41:19,757
Estos muebles fueron fabricados
para Henry Clay si lo eleg�an...
411
00:41:19,847 --> 00:41:23,476
pero los votantes no le votaron
y mi abuelo lo compr� en una subasta.
412
00:41:24,607 --> 00:41:27,679
Mira lo que hiciste. Mi mejor broche.
413
00:41:28,767 --> 00:41:32,077
Bueno, ya lo miraste lo suficiente.
414
00:41:32,247 --> 00:41:35,762
- �Qu� te parece?
- Es muy bonito, Srta. Em.
415
00:41:35,887 --> 00:41:37,923
D�jate de evasivas. Dime la verdad.
�Qu� te parece?
416
00:41:38,087 --> 00:41:42,524
Es una de esas buenas imitaciones
que cuestan un d�lar en las tiendas.
417
00:41:42,647 --> 00:41:47,243
98 centavos.
Cualquier tonto lo sabr�a.
418
00:41:48,487 --> 00:41:51,320
Ahora, limpia el polvo de la mesa
y tr�eme una jarra de agua.
419
00:41:51,407 --> 00:41:53,477
Srta. Em, ya hice eso y lo sabe.
420
00:41:53,647 --> 00:41:55,877
- No seas insolente.
- No es una insolencia decir la verdad.
421
00:41:55,967 --> 00:41:58,117
Soy una enfermera licenciada
y no me hablar� de esa forma.
422
00:42:02,167 --> 00:42:05,318
Si no te gusta estar aqu�,
�por qu� viniste?
423
00:42:05,447 --> 00:42:08,564
Porque mi abuela me dijo
que me matar�a de una paliza.
424
00:42:09,927 --> 00:42:12,441
�Esa Dicey! Es �nica.
�De veras dijo eso?
425
00:42:12,567 --> 00:42:14,922
�sa es la clase de respuesta
que quer�a o�r, �verdad?
426
00:42:15,087 --> 00:42:18,716
No. Prefiero la verdad.
427
00:42:20,487 --> 00:42:23,126
Olvidaste la pantalla de la chimenea.
428
00:42:26,727 --> 00:42:29,241
No te enojes tanto,
pronto estar� muerta...
429
00:42:29,327 --> 00:42:31,158
y podr�s irte al norte otra vez.
430
00:42:32,087 --> 00:42:35,124
�Dejar�s de ser enfermera
cuando regreses al norte?
431
00:42:35,207 --> 00:42:37,118
Ser enfermera es mi profesi�n.
432
00:42:37,287 --> 00:42:39,642
En algunos lugares, a las
enfermeras se las trata con respeto.
433
00:42:39,767 --> 00:42:44,124
No mereces ser respetada
si finges ser algo que no eres.
434
00:42:44,287 --> 00:42:47,723
C�mo vivo mi vida
es asunto m�o, Srta. Em.
435
00:42:47,847 --> 00:42:51,840
Claro que s�. No concierne a tu
esposo ni... a tus hijos.
436
00:42:52,887 --> 00:42:55,959
Puedes irte, Pinky.
Estar� bien hasta que llegue tu abuela.
437
00:42:56,087 --> 00:42:57,998
No puede decir que me vaya
de esa forma...
438
00:42:58,087 --> 00:43:00,555
como hizo cuando era una ni�a
y me ech� de su jard�n.
439
00:43:00,687 --> 00:43:03,201
Ah, lo recuerdas.
440
00:43:03,287 --> 00:43:06,518
S�, perfectamente.
441
00:43:06,687 --> 00:43:09,997
�Quiere que me quede aqu� y viva
esta vida si no tengo que hacerlo?
442
00:43:10,127 --> 00:43:13,199
S�lo demuestra que eres honesta,
como finges ser.
443
00:43:13,327 --> 00:43:15,283
Est�s donde est�s, s� t� misma.
444
00:43:15,407 --> 00:43:17,159
Entonces, �qu� soy? D�gamelo Ud.
445
00:43:17,287 --> 00:43:19,482
Uds. los blancos fijan las normas.
446
00:43:19,607 --> 00:43:21,723
Uds. Juzgan a las personas
por el color de su piel.
447
00:43:21,807 --> 00:43:25,880
Pues seg�n sus normas, las �nicas
que importan, soy tan blanca como Uds.
448
00:43:25,967 --> 00:43:29,118
Por eso me odian todos.
�Qu� debo hacer? �Te�irme la cara?
449
00:43:29,207 --> 00:43:31,801
�Qu� implore y me arrastre?
�Decir "s�, se�ora" y "no, se�ora"?
450
00:43:31,887 --> 00:43:35,880
�Me caso con Jake Waters?
�Llevo navaja en la liga?
451
00:43:38,127 --> 00:43:40,721
Nadie te odia, Pinky.
452
00:43:41,967 --> 00:43:45,482
No te quedes ah� de pie.
Sal de la habitaci�n, deprisa.
453
00:43:45,647 --> 00:43:48,036
Odio la parsimonia.
454
00:44:09,887 --> 00:44:11,479
�Pat!
455
00:44:18,087 --> 00:44:21,363
Si s�lo supieras por lo que pas�
para encontrarte.
456
00:44:24,687 --> 00:44:27,281
�Qu� ocurre?
�Por qu� te fuiste de esa forma?
457
00:44:27,367 --> 00:44:29,085
�C�mo me encontraste?
458
00:44:29,167 --> 00:44:31,601
Consegu� tu antigua direcci�n
en la escuela de monjas...
459
00:44:31,687 --> 00:44:34,884
y luego me lleg� un telegrama muy raro
con el nombre "Pinky Johnson".
460
00:44:34,967 --> 00:44:38,437
- �Por qu� "Pinky"?
- No te envi� ning�n telegrama.
461
00:44:40,447 --> 00:44:43,598
Vamos, ven a la casa.
462
00:44:43,687 --> 00:44:47,202
�Qu� ocurre? Veo que est�s trabajando,
pero, �por qu� aqu�?
463
00:44:47,287 --> 00:44:50,723
�Por qu� no quer�as que lo supiera?
�Trabajas para una organizaci�n ben�fica?
464
00:44:52,047 --> 00:44:54,515
No. Vivo aqu�.
465
00:45:03,567 --> 00:45:05,159
�Es por eso?
466
00:45:05,247 --> 00:45:08,478
�Te daba verg�enza decirme
que viv�as en un lugar as�?
467
00:45:08,567 --> 00:45:11,559
Siempre me pregunt� por qu�
nunca hablabas de tu hogar y tu familia...
468
00:45:11,647 --> 00:45:14,161
�No sabes qui�n vive en una casa as�?
469
00:45:21,327 --> 00:45:23,363
Entra.
470
00:45:26,447 --> 00:45:28,403
Ven aqu�, Tom.
471
00:45:32,087 --> 00:45:35,397
Hay una mujer vieja de color
que no sabe leer ni escribir...
472
00:45:35,567 --> 00:45:38,286
una lavandera
a la que llaman t�a Dicey.
473
00:45:38,367 --> 00:45:43,441
�se es el canasto en el que lleva la ropa.
�sa es la mesa de planchar que usa.
474
00:45:43,527 --> 00:45:47,202
Y �sas son las planchas pesadas
que caliente con esa vieja estufa.
475
00:45:48,367 --> 00:45:51,325
A�o tras a�o,
ha lavado y planchado...
476
00:45:51,407 --> 00:45:54,319
y llevado la ropa lavada
a la puerta trasera de la gente...
477
00:45:54,447 --> 00:45:58,076
con lluvia y con fr�o,
y con el calor del verano.
478
00:45:58,207 --> 00:46:02,200
Ahorr� su dinero y vivi� de las sobras
que le daba la gente blanca.
479
00:46:02,327 --> 00:46:06,479
�Por qu�? Por m�.
Para poder enviarme a la escuela...
480
00:46:06,567 --> 00:46:09,320
para convertirme en una enfermera.
481
00:46:09,407 --> 00:46:13,719
Para que su nieta no tuviera
la vida que tuvo que soportar ella.
482
00:46:17,327 --> 00:46:20,444
- �Su nieta?
- S�, su nieta.
483
00:46:20,567 --> 00:46:22,683
Yo.
484
00:46:22,767 --> 00:46:25,486
Ahora ya lo comprendes.
485
00:46:29,887 --> 00:46:32,560
- Pat...
- Me llamo Pinky.
486
00:46:44,687 --> 00:46:46,837
Ya viene.
�Tom, por favor, vete!
487
00:46:46,927 --> 00:46:49,361
- No quiero que te vea aqu�.
- Tengo un auto, daremos un paseo...
488
00:46:49,447 --> 00:46:52,883
No hasta que me cuentes toda la historia.
Tengo derecho a saberla. Vamos.
489
00:47:26,927 --> 00:47:31,478
Y luego, aquel d�a en el hospital,
te conoc�.
490
00:47:31,607 --> 00:47:35,885
Al principio, intent� ignorarte.
Incluso fui grosera. Es cierto, �verdad?
491
00:47:36,007 --> 00:47:39,602
�Te acuerdas? Pero no te rendiste.
492
00:47:39,727 --> 00:47:43,197
Luego pens� que pod�a arriesgarme
a verte, a estar contigo.
493
00:47:44,727 --> 00:47:47,036
Nunca me hab�a enamorado.
494
00:47:47,127 --> 00:47:50,119
Nunca pens� que ser�a algo serio.
495
00:47:50,207 --> 00:47:56,123
Cuando vi que lo era,
me envalenton�... con tu amor.
496
00:47:56,247 --> 00:48:00,923
Cre� que lo pod�a tener todo.
Durante varias semanas lo cre�.
497
00:48:01,007 --> 00:48:04,079
Hasta que quisiste
casarte inmediatamente.
498
00:48:04,167 --> 00:48:07,637
�Te acuerdas? Dijiste que tendr�a
que decidirme en alg�n momento.
499
00:48:09,447 --> 00:48:12,439
Y entonces me di cuenta
de cu�l tendr�a que ser mi decisi�n.
500
00:48:14,407 --> 00:48:18,605
- As� que hu�.
- Pobre Pat...
501
00:48:18,727 --> 00:48:21,560
No quiero que te compadezcas de m�.
Y no me digas que no importa.
502
00:48:21,687 --> 00:48:26,602
- No lo soportar�a.
- No te mentir�. Claro que importa.
503
00:48:26,687 --> 00:48:30,839
Nos crea... problemas.
Problemas importantes.
504
00:48:30,927 --> 00:48:34,556
- Afront�moslos como personas racionales.
- �Racionales!
505
00:48:39,567 --> 00:48:41,523
�Qu� tienen de racional los prejuicios?
506
00:48:51,927 --> 00:48:53,804
No creo que tenga prejuicios.
Soy m�dico...
507
00:48:53,887 --> 00:48:56,685
y espero que cient�fico suficiente
para no creer...
508
00:48:56,767 --> 00:49:00,123
en el mito de las razas
superiores e inferiores.
509
00:49:01,527 --> 00:49:04,325
Pero no es tan sencillo.
510
00:49:04,407 --> 00:49:08,605
Nunca sabes lo que sientes
verdaderamente por dentro.
511
00:49:08,687 --> 00:49:13,158
Quiero estar completamente seguro
de que no existe nada as� adentro de m�.
512
00:49:14,607 --> 00:49:17,075
Ser�a tan f�cil herirte, Pat.
513
00:49:17,167 --> 00:49:20,637
En este caso, demasiado cari�o
se podr�a malinterpretar...
514
00:49:20,767 --> 00:49:23,725
y podr�a doler m�s que la crueldad.
515
00:49:25,767 --> 00:49:28,281
Un hombre tiene derecho
a rega�ar a su esposa...
516
00:49:28,407 --> 00:49:31,683
de vez en cuando
sin que ella le malinterprete.
517
00:49:32,767 --> 00:49:35,884
Por eso no me dej� llevar por mis impulsos
cuando me lo dijiste.
518
00:49:35,967 --> 00:49:38,276
Quer�a analizarme
a m� mismo un poco m�s...
519
00:49:38,367 --> 00:49:40,642
hasta estar seguro.
520
00:49:40,727 --> 00:49:42,797
- �Qu� quieres decir?
- Tengo dos pasajes...
521
00:49:42,887 --> 00:49:45,685
para el vuelo al norte
desde Birmingham esta noche.
522
00:49:50,687 --> 00:49:52,678
No lo s�.
523
00:49:55,087 --> 00:49:57,203
No lo s�.
524
00:50:00,007 --> 00:50:02,441
- El tren sale dentro de una hora.
- Espera, espera.
525
00:50:02,527 --> 00:50:07,920
- Cari�o, te quiero.
- Tom, no podemos... Espera.
526
00:50:08,047 --> 00:50:10,561
- No puedo contenerme, aunque quisiera.
- No lo s�...
527
00:50:11,887 --> 00:50:15,243
Eso es lo que importa.
Resolveremos lo otro. Ser� nuestro secreto.
528
00:50:15,367 --> 00:50:17,244
Nadie m�s lo sabr�.
529
00:50:28,487 --> 00:50:29,966
Toma.
530
00:50:32,367 --> 00:50:34,756
- Vamos, recogeremos tus cosas.
- No puedo irme ahora.
531
00:50:34,847 --> 00:50:36,280
- �Por qu� no?
- Atiendo a alguien.
532
00:50:36,407 --> 00:50:39,160
- Que contraten a otra.
- No es s�lo una paciente, es una deuda.
533
00:50:39,327 --> 00:50:42,080
- ��sa es la verdadera raz�n?
- Lo juro. Estoy harta de huir.
534
00:50:42,247 --> 00:50:44,078
�Est�s siendo honesta?
�Vendr�s en cuanto puedas?
535
00:50:44,247 --> 00:50:46,363
Te enviar� un telegrama
y tomar� el primer tren.
536
00:50:46,447 --> 00:50:48,438
Si no lo haces,
vendr� aqu� a averiguar por qu�.
537
00:50:48,527 --> 00:50:50,358
�Lo har�!
538
00:51:05,807 --> 00:51:09,436
- George, conduces demasiado aprisa.
- S�, se�ora.
539
00:51:12,487 --> 00:51:14,955
Apaga el motor.
540
00:51:26,367 --> 00:51:28,085
Ya era hora.
541
00:51:29,647 --> 00:51:31,683
Ah, as� que eres t�.
542
00:51:31,807 --> 00:51:35,117
O� que ten�as la piel clara,
pero no ten�a ni idea...
543
00:51:35,247 --> 00:51:37,715
Eres pr�cticamente blanca.
544
00:51:40,007 --> 00:51:42,919
- �Qu� desea, se�ora?
- Vengo a ver a la Srta. Emma.
545
00:51:43,047 --> 00:51:45,322
Lo siento, no puede recibir visitas.
546
00:51:45,447 --> 00:51:48,598
- Soy su prima, la Sra. Wooley.
- Ah, s�, Sra. Wooley.
547
00:51:48,687 --> 00:51:51,281
Si espera aqu�, ir� a ver
si la Srta. Em puede recibirla.
548
00:51:51,447 --> 00:51:53,836
- �C�mo est�?
- Est� mejorando.
549
00:51:53,967 --> 00:51:56,003
�Quiere sentarse, por favor?
550
00:52:11,167 --> 00:52:13,362
- Srta. Em, me temo...
- Lo s�, que suba.
551
00:52:13,447 --> 00:52:16,086
- Pero no me dejes sola con ella.
- Querr� estar a solas con Ud.
552
00:52:16,207 --> 00:52:20,723
- Pues yo no quiero.
- �C�mo est� mi querida prima Em?
553
00:52:25,527 --> 00:52:27,802
Pues subir� a averiguarlo.
554
00:52:27,887 --> 00:52:29,798
Si�ntate en esa silla.
555
00:52:29,887 --> 00:52:33,402
Si toco la campana dile que necesito
un enema. Deshazte de ella.
556
00:52:33,487 --> 00:52:36,957
- Le prepar� el almuerzo...
- Haz lo que te digo.
557
00:52:40,287 --> 00:52:43,757
- Sra. Wooley, la Srta. Em la recibir� ahora.
- Lo s�, tengo o�dos.
558
00:52:43,927 --> 00:52:46,441
Prima Em, �c�mo enfermas de esta forma?
559
00:52:46,567 --> 00:52:49,525
Cuando una tiene 80 a�os,
enfermar es normal. Si�ntate.
560
00:52:49,607 --> 00:52:53,646
�Vamos, no seas mala!
Yo digo que 80 a�os no es nada.
561
00:52:53,767 --> 00:52:57,362
Yo no digo eso.
Soy vieja y no le restar� importancia.
562
00:52:57,527 --> 00:53:00,758
Hay que vivir mucho para cumplirlos
y tener mucho aguante.
563
00:53:00,887 --> 00:53:04,562
- �80 a�os no es nada!
- S�, prima Em. Claro.
564
00:53:04,687 --> 00:53:08,282
- Puedes irte. Yo me quedar� con ella.
- Qu�date, Pinky.
565
00:53:08,367 --> 00:53:12,280
Es una enfermera licenciada.
La quiero ah� por si me mareo.
566
00:53:13,967 --> 00:53:15,639
Dime, querida.
�Te est�n atendiendo bien?
567
00:53:15,767 --> 00:53:17,644
- �Qu� puedo hacer por ti?
- Nada.
568
00:53:18,767 --> 00:53:22,726
Jeffers y yo est�bamos de vacaciones
y no nos enteramos hasta ayer.
569
00:53:22,847 --> 00:53:27,204
Le dije anoche: "Ir� a ver a la prima Em
ma�ana, por muy ocupada que est�.
570
00:53:27,287 --> 00:53:30,723
Necesito saber si tiene
todo lo que necesita".
571
00:53:30,807 --> 00:53:32,923
Y Jeffers me dijo:
"Melba, es t�pico de ti.
572
00:53:33,047 --> 00:53:35,766
No descansas hasta saber
que has cumplido con tu deber.
573
00:53:35,887 --> 00:53:39,641
Si puedes alegrar un poco
la vida de esa pobre..."
574
00:53:43,007 --> 00:53:44,838
�Prima Em?
575
00:53:47,567 --> 00:53:49,956
Est� durmiendo.
576
00:53:53,567 --> 00:53:57,242
- �O est� sedada?
- S�lo cansada. Ha estado muy enferma.
577
00:53:59,607 --> 00:54:02,758
Bueno, me quedar� aqu� sentada
hasta que despierte.
578
00:54:02,847 --> 00:54:07,079
Pinky, creo que olvid� decirle a George
que pusiera el freno de mano.
579
00:54:07,207 --> 00:54:09,004
Baja y aseg�rate de que est� puesto.
580
00:54:15,247 --> 00:54:18,876
- Prima Em...
- Nunca duermo y no estoy sedada.
581
00:54:19,007 --> 00:54:22,841
- �Cielos, es m�s blanca que yo!
- Y m�s hermosa.
582
00:54:22,927 --> 00:54:25,282
Me da escalofr�os.
583
00:54:25,367 --> 00:54:27,835
En serio, necesito hablar contigo a solas.
Es importante.
584
00:54:27,927 --> 00:54:29,838
Vine a prevenirte sobre Pinky.
585
00:54:30,007 --> 00:54:32,646
- Mi criada, Rozelia, sabe cosas sobre ella.
- Vamos, Melba.
586
00:54:32,767 --> 00:54:35,281
No ensuciar�s mis o�dos
con chismes de la cocina.
587
00:54:35,367 --> 00:54:38,598
Podr�a estar rob�ndote todo lo que tienes
mientras est�s aqu� en la cama.
588
00:54:41,927 --> 00:54:44,725
Creo que dej� mi broche
ah� sobre la c�moda.
589
00:54:44,807 --> 00:54:48,038
- Mira si sigue ah�.
- Por supuesto.
590
00:54:48,127 --> 00:54:51,961
�Por supuesto que mirar�!
A eso me refer�a precisamente.
591
00:54:53,247 --> 00:54:56,159
- �Es �ste?
- S�.
592
00:54:56,287 --> 00:54:59,563
Gracias a Dios. Sigue aqu�.
593
00:54:59,687 --> 00:55:03,123
Sra. Wooley, George dice
que el freno de mano est� puesto.
594
00:55:04,167 --> 00:55:06,522
- �Qu� te parece el broche?
- �Eh?
595
00:55:07,687 --> 00:55:12,078
Es precioso, prima Em. �Valios�simo!
Una verdadera antig�edad.
596
00:55:12,167 --> 00:55:15,762
- �Por qu� lo preguntas?
- S� que te gustan las joyas.
597
00:55:15,847 --> 00:55:20,284
S�lo quer�a estar segura.
Estoy pensando en hacer mi testamento.
598
00:55:20,407 --> 00:55:23,558
Prima Em, no debes pensar en esas cosas.
599
00:55:23,647 --> 00:55:28,198
Tampoco es que tengas muchos parientes.
Jeffers y yo somos los �nicos que tienes.
600
00:55:28,327 --> 00:55:32,445
Y s� c�mo quieres
que las cosas sigan en la familia.
601
00:55:32,567 --> 00:55:37,243
�Qu� ideas tienes, hacer tu testamento!
Vivir�s muchos a�os m�s, querida.
602
00:55:37,367 --> 00:55:41,565
Pinky es enfermera. Estudi� en uno
de los mejores hospitales del norte.
603
00:55:41,687 --> 00:55:45,441
Se lo preguntaremos a ella.
�Crees que deber�a hacer mi testamento?
604
00:55:45,527 --> 00:55:49,486
Si quiere hacer su testamento,
ahora es un buen momento para hacerlo.
605
00:55:49,607 --> 00:55:52,963
Ah� tienes, Melba.
La opini�n de una enfermera.
606
00:55:53,047 --> 00:55:56,960
Muy razonable... sobre todo,
porque concuerda con la m�a.
607
00:55:57,767 --> 00:56:00,122
Lo siento, Sra. Wooley.
La Srta. Em debe descansar.
608
00:56:00,287 --> 00:56:04,200
Yo no veo que est� cansada
y a�n no he terminado mi visita, �verdad?
609
00:56:04,327 --> 00:56:08,718
No me siento del todo bien.
Quiz� me d� otro patat�s.
610
00:56:08,807 --> 00:56:10,923
- �Patat�s?
- As� es como empieza.
611
00:56:11,047 --> 00:56:12,958
Y pierdo la cabeza por completo.
612
00:56:15,727 --> 00:56:19,163
Bueno, en ese caso,
supongo que ser� mejor que me vaya.
613
00:56:19,247 --> 00:56:21,681
�Te vas?
Pero regresar�s, �verdad?
614
00:56:21,767 --> 00:56:27,524
S�, querida. Vendr� la semana que viene.
Desde luego que s�.
615
00:56:27,647 --> 00:56:31,083
Y olvida esa bobada
de hacer tu testamento, ni�a traviesa.
616
00:56:31,167 --> 00:56:34,125
�D�jate de bobadas!
617
00:56:36,487 --> 00:56:40,480
�Basta! No permitir�
que te r�as de mis parientes.
618
00:56:40,567 --> 00:56:44,355
Lo siento, Srta. Em.
No es una parienta sangu�nea, �verdad?
619
00:56:44,447 --> 00:56:49,475
Est� casada con mi primo Jeffers Wooley.
Es mi primo segundo.
620
00:56:49,567 --> 00:56:52,604
Casi lo desheredan de la familia
cuando se cas� con ella.
621
00:56:53,767 --> 00:56:56,327
Jeffers nunca fue muy listo.
622
00:56:56,407 --> 00:57:00,036
Su padre quer�a que estudiara abogac�a.
No era lo suficientemente inteligente.
623
00:57:00,127 --> 00:57:03,517
Se hizo agente de seguros.
Intent� venderme una p�liza.
624
00:57:03,607 --> 00:57:07,361
Un seguro de vida, lo llamaba.
Le pregunt� si me garantizar�a...
625
00:57:07,487 --> 00:57:10,001
que vivir�a un d�a m�s
de lo que me permitiera el Se�or.
626
00:57:10,127 --> 00:57:13,119
Me dijo que no, as� que le dije:
"Entonces ll�malo un seguro de muerte.
627
00:57:13,287 --> 00:57:17,121
Deber�a darte verg�enza
mencion�rselo a una parienta tuya".
628
00:57:21,366 --> 00:57:23,166
�Por qu� est�s ah� de pie?
629
00:57:23,166 --> 00:57:24,235
�Por qu� est�s ah� de pie?
630
00:57:24,326 --> 00:57:26,282
�Quiere t� o leche con el almuerzo?
631
00:57:26,366 --> 00:57:28,277
- Caf�.
- Srta. Em, el m�dico dijo...
632
00:57:28,366 --> 00:57:30,926
He dicho caf�, y que sea fuerte.
633
00:57:31,046 --> 00:57:33,196
S�, Srta. Em.
634
00:57:33,286 --> 00:57:36,198
Y, Pinky, cuando traigas la bandeja...
635
00:57:36,286 --> 00:57:38,038
tr�eme papel, una pluma y tinta.
636
00:57:38,166 --> 00:57:42,159
Cuando laves los platos,
t�mate el resto de la tarde libre.
637
00:57:42,326 --> 00:57:44,237
No quiero dejarla sola, Srta. Em.
638
00:57:44,366 --> 00:57:47,244
- Entonces env�a a Dicey.
- No puede quedarse mucho tiempo.
639
00:57:47,366 --> 00:57:49,243
Esta tarde lleva
la ropa lavada al pueblo.
640
00:57:49,326 --> 00:57:53,877
No discutas. Haz lo que te digo.
No te quiero aqu� hasta las 5:00.
641
00:57:54,726 --> 00:57:57,115
- S�, Srta. Em.
- Y que el caf� sea fuerte.
642
00:57:57,246 --> 00:58:00,795
- Lo quiero bien espeso.
- S�, Srta. Em.
643
00:59:25,326 --> 00:59:26,884
�Srta. Em!
644
00:59:57,006 --> 00:59:59,964
- �Srta. Em!
- �Por qu� estoy en la cama?
645
01:00:00,086 --> 01:00:02,646
- Cre� que estaba sentada en una silla.
- Sufri� otro ataque.
646
01:00:02,766 --> 01:00:04,836
Estuvo levantada y haciendo esfuerzos.
647
01:00:04,966 --> 01:00:07,321
�A qui�n le importa si hago esfuerzos?
648
01:00:07,446 --> 01:00:09,676
A nadie si quiere acortar su vida.
649
01:00:09,806 --> 01:00:12,718
- Recu�stala.
- No, ponme derecha.
650
01:00:12,846 --> 01:00:14,837
Tr�eme unas almohadas.
651
01:00:14,966 --> 01:00:18,879
No me quedar� echada
hasta que est� muerta.
652
01:00:19,006 --> 01:00:22,123
- Lo cual ocurrir� bien pronto.
- D�jala que haga lo que quiera.
653
01:00:22,886 --> 01:00:26,322
Es todo lo que siempre he querido...
hacer lo que quiero.
654
01:00:26,366 --> 01:00:29,164
Tenga, abra la boca.
655
01:00:29,326 --> 01:00:32,523
- �Qu� es eso? �Un sedante?
- Abra la boca.
656
01:00:38,086 --> 01:00:40,316
Quiero agua fresca.
La tengo atascada en la garganta.
657
01:00:40,446 --> 01:00:43,404
No, he dicho que agua fresca.
658
01:00:47,886 --> 01:00:51,845
Cierra la puerta al salir.
Hay corriente.
659
01:00:53,806 --> 01:00:56,400
No quiero que esa muchacha
sepa mis cosas.
660
01:00:56,526 --> 01:01:01,236
Ahora, vaya ah� y mire
en el segundo estante. El libro.
661
01:01:02,446 --> 01:01:04,277
Al otro extremo. Ah�.
662
01:01:04,366 --> 01:01:06,561
Ahora, abra el libro.
Hay un sobre adentro.
663
01:01:06,686 --> 01:01:10,281
Agarre el sobre y tr�igalo aqu�.
664
01:01:12,326 --> 01:01:15,159
Es mi testamento
y quiero que lo atestig�e.
665
01:01:15,286 --> 01:01:17,322
- Claro, por supuesto.
- No necesita leerlo.
666
01:01:17,446 --> 01:01:20,279
- S�lo quiero que lo firme.
- Tenga.
667
01:01:20,366 --> 01:01:23,119
Tendr� que firmarlo otra vez
en mi presencia.
668
01:01:23,246 --> 01:01:26,716
- �Conoce mi firma?
- F�rmelo de nuevo, por favor.
669
01:01:26,846 --> 01:01:29,121
Estas cosas deben hacerse legalmente.
670
01:01:29,246 --> 01:01:34,400
Los abogados tienen m�s formulismos
tontos que los m�dicos.
671
01:01:35,526 --> 01:01:39,439
Ya est�.
Ahora vuelva a meterlo en el sobre.
672
01:01:39,606 --> 01:01:41,801
Y ci�rrelo.
673
01:01:42,966 --> 01:01:45,355
Gu�rdelo.
674
01:01:46,806 --> 01:01:49,081
�Qui�n ser� el albacea testamentario?
675
01:01:49,206 --> 01:01:51,356
- Usted.
- �Yo?
676
01:01:51,446 --> 01:01:57,442
- �El juez Walker no es su abogado?
- Se va a retirar. �Ud. No es mi amigo?
677
01:02:04,286 --> 01:02:08,723
Olv�dalo.
No lo necesito, ya me lo tragu�.
678
01:02:10,366 --> 01:02:13,278
No pensar�s que voy
a morirme ahora mismo.
679
01:02:13,446 --> 01:02:17,405
Estar� levantada para recibir
a mis alumnas despu�s de las vacaciones.
680
01:02:20,926 --> 01:02:23,156
Mi escuela...
681
01:02:24,246 --> 01:02:27,397
�Qu� har�n las muchachas
si estoy en la cama?
682
01:02:28,406 --> 01:02:31,443
No se preocupe.
Dentro de unos d�as estar� levantada.
683
01:02:31,566 --> 01:02:33,796
Ahora intente dormir.
684
01:03:19,286 --> 01:03:21,402
Una gran mujer. De la vieja escuela.
685
01:03:21,486 --> 01:03:24,284
Nunca ha tenido miedo a decir
lo que piensa ni a defender...
686
01:03:24,406 --> 01:03:26,362
lo que ella piensa que es justo.
687
01:03:26,486 --> 01:03:29,046
- �Cu�nto tiempo, doctor?
- No lo s�.
688
01:03:29,166 --> 01:03:33,205
Tiene una vitalidad extraordinaria,
pero el �ltimo ataque...
689
01:03:34,286 --> 01:03:38,325
Tal vez una semana.
Tal vez s�lo unas horas.
690
01:03:38,446 --> 01:03:40,880
�No hay nada que...?
691
01:03:41,926 --> 01:03:45,236
Vamos, hiciste un buen trabajo.
692
01:03:45,366 --> 01:03:48,164
Yo dir�a que incluso un trabajo abnegado.
693
01:03:49,486 --> 01:03:53,274
Vendr� ma�ana a primera hora.
694
01:03:53,406 --> 01:03:56,159
- Buenas noches.
- Buenas noches, doctor.
695
01:05:20,446 --> 01:05:22,755
"Tienda de Tejidos"
696
01:05:39,646 --> 01:05:42,080
20 c�ntimos, por favor.
697
01:05:47,846 --> 01:05:50,758
- �Desea algo, se�orita?
- S�. �Tienen velos de luto?
698
01:05:50,886 --> 01:05:53,081
Por aqu�, se�orita.
699
01:06:01,406 --> 01:06:05,365
�stos son los de mejor calidad
que tenemos. $2.98.
700
01:06:05,526 --> 01:06:07,403
Son los �ltimos que nos quedan.
701
01:06:08,966 --> 01:06:10,638
S�, �ste est� bien. Me lo llevar�.
702
01:06:10,766 --> 01:06:13,564
Supongo que va
al funeral de la Srta. Em.
703
01:06:13,686 --> 01:06:17,315
- Dicen que ten�a muchos amigos.
- Srta. Viola, venga a atenderme.
704
01:06:17,446 --> 01:06:19,835
Lo siento, Sra. Wooley.
Un segundo, enseguida voy.
705
01:06:19,966 --> 01:06:22,400
- �D�nde est� el Sr. Goolby?
- Por favor, se�ora.
706
01:06:22,486 --> 01:06:25,000
- Estoy atendiendo a alguien.
- �Sr. Goolby!
707
01:06:25,126 --> 01:06:27,879
S�lo tengo que envolver esto
y devolverle el cambio.
708
01:06:28,006 --> 01:06:30,395
S�, Sra. Wooley.
�Qu� puedo hacer por Ud.?
709
01:06:30,526 --> 01:06:34,405
�Desde cu�ndo atienden antes a
las negras que a la gente blanca?
710
01:06:35,766 --> 01:06:38,121
Vaya, yo...
Lo siento, Sra. Wooley.
711
01:06:38,246 --> 01:06:42,398
Seguro que la Srta. Viola no la vio.
�Srta. Viola?
712
01:06:42,526 --> 01:06:45,757
- Lo siento, Sra. Wooley.
- M�s vale.
713
01:06:45,886 --> 01:06:48,116
Bien, Sr. Goolby, se lo repetir�:
�desde cu�ndo...?
714
01:06:48,246 --> 01:06:51,044
�En qu� est� interesada esta ma�ana?
Tenemos unos pa�os nuevos.
715
01:06:51,166 --> 01:06:53,236
- Tambi�n tenemos...
- �Qu� es eso?
716
01:06:53,366 --> 01:06:57,518
Es el dinero. El dinero que me dio.
5 d�lares.
717
01:07:01,326 --> 01:07:05,239
- �Es el dinero de la Srta. Em?
- No, Sra. Wooley.
718
01:07:08,246 --> 01:07:11,921
�Te importa decirme
de d�nde lo conseguiste?
719
01:07:12,046 --> 01:07:14,765
No tengo ganas de decirle
de d�nde lo consegu�, Sra. Wooley.
720
01:07:14,886 --> 01:07:17,923
Pues es todo lo que conseguir�s,
eso tenlo por seguro.
721
01:07:18,046 --> 01:07:20,037
An�telo a mi cuenta.
722
01:07:21,086 --> 01:07:23,156
�Qu� ocurre?
723
01:07:24,206 --> 01:07:26,003
Me llevar� el velo, Sr. Goolby...
724
01:07:26,126 --> 01:07:28,356
a menos que no le venda
a la gente de color.
725
01:07:28,446 --> 01:07:32,724
Soy un vendedor y su dinero es tan v�lido
como el de cualquiera si es dinero honesto.
726
01:07:32,846 --> 01:07:34,882
Es dinero honesto.
Lo gan� mi abuela...
727
01:07:35,006 --> 01:07:38,157
con un trabajo m�s duro que
vendiendo art�culos en una tienda.
728
01:07:40,126 --> 01:07:41,525
�Desea venderme el velo?
729
01:07:45,886 --> 01:07:48,002
4.98.
730
01:07:49,446 --> 01:07:53,041
Muy bien, Sr. Goolby.
Deme mi cambio, por favor.
731
01:08:24,766 --> 01:08:27,678
�Cu�ndo tienes pensado irte, cari�o?
732
01:08:31,326 --> 01:08:35,035
Por la ma�ana.
Hay un tren a las 9:00.
733
01:08:36,526 --> 01:08:41,202
Entonces, en ese caso, esta noche
te cocinar� una buena cena caliente.
734
01:08:41,326 --> 01:08:45,524
Abuelita, no te tomes la molestia.
No quiero...
735
01:08:50,926 --> 01:08:52,962
- Hola, t�a Dicey.
- Hola, Dr. Joe.
736
01:08:53,126 --> 01:08:55,481
- Hola, Pinky.
- Tenga, si�ntese.
737
01:08:55,566 --> 01:08:59,002
- �Hay alguien enfermo por aqu�?
- No, nadie.
738
01:08:59,126 --> 01:09:02,118
Les traigo noticias
y cuanto antes lo sepan, mejor.
739
01:09:03,406 --> 01:09:05,442
Es una copia del testamento
de la Srta. Em.
740
01:09:05,566 --> 01:09:08,478
Le dej� los libros de Derecho de su
padre a su primo, el Sr. Wooley.
741
01:09:08,566 --> 01:09:10,602
Y los retratos de familia, tambi�n.
742
01:09:10,726 --> 01:09:12,682
Y sus joyas a la Sra. Wooley.
743
01:09:12,806 --> 01:09:16,560
Muy bien, porque a la Sra. Wooley
le encantan todos esos adornos.
744
01:09:16,686 --> 01:09:19,644
"A mi leal sirvienta y amiga de color,
Dicey Johnson...
745
01:09:19,806 --> 01:09:23,242
le dejo toda la ropa personal
que pose�a al morir".
746
01:09:23,366 --> 01:09:26,517
Que Dios la bendiga. Creo que compraba
sus zapatos una talla m�s grande...
747
01:09:26,646 --> 01:09:30,002
porque cuando eran de su talla,
a m� me apretaban.
748
01:09:30,126 --> 01:09:33,721
Y me enorgullezco mucho
de tener su ropa.
749
01:09:33,846 --> 01:09:36,406
La Srta. Em te dej� su casa, Pinky,
y todo lo que contiene.
750
01:09:36,486 --> 01:09:39,842
Y las tierras tambi�n... unos 20 acres.
751
01:09:39,966 --> 01:09:42,082
"El resto de mi patrimonio
se lo lego...
752
01:09:42,206 --> 01:09:45,118
a la nieta de la anteriormente
mencionada Dicey Johnson, Pinky.
753
01:09:45,246 --> 01:09:49,524
Este legado expresa
mi gran estima por ella...
754
01:09:49,646 --> 01:09:53,480
y mi confianza en el uso
que har� de la propiedad".
755
01:09:53,526 --> 01:09:57,405
- �Eso dice ese papel?
- Ten, l�elo t� misma.
756
01:09:57,526 --> 01:09:59,642
�Eso dice de verdad, Dr. Joe?
757
01:09:59,766 --> 01:10:02,200
Eso es lo que escribi�.
758
01:10:02,326 --> 01:10:05,124
Pero yo en tu lugar,
no lo dar�a por seguro a�n.
759
01:10:05,246 --> 01:10:07,680
Ver�s, los Wooley...
la Sra. Wooley en particular...
760
01:10:07,806 --> 01:10:09,444
esperaba heredar todo eso.
761
01:10:10,446 --> 01:10:12,198
O� que ya contrataron a un abogado.
762
01:10:12,326 --> 01:10:14,760
�Lo van a impugnar? �Bas�ndose en qu�?
763
01:10:15,926 --> 01:10:18,520
Influencia excesiva, supongo.
764
01:10:18,646 --> 01:10:23,322
Cuestionar�n la cordura de la Srta. Em.
Ese tipo de cosas.
765
01:10:23,446 --> 01:10:25,516
Ya est�n corriendo los rumores.
766
01:10:25,566 --> 01:10:28,876
Por eso la Sra. Wooley
y esos hombres del pueblo...
767
01:10:30,406 --> 01:10:32,442
�No cree Ud.
que la Srta. Em estaba cuerda?
768
01:10:32,486 --> 01:10:34,442
Que yo sepa, s�.
769
01:10:34,606 --> 01:10:36,483
La �ltima noche,
estaba un poco confundida...
770
01:10:36,606 --> 01:10:39,484
pero eso es normal.
771
01:10:39,566 --> 01:10:43,161
Qu�datelo, si quieres echarle otro vistazo.
772
01:10:43,286 --> 01:10:45,595
Pero yo no contar�a con recibirlo.
773
01:10:45,726 --> 01:10:48,035
Ser� mejor esperar y ver.
774
01:10:48,166 --> 01:10:52,364
No s� c�mo se lo tomar�
la gente de por aqu�.
775
01:11:07,726 --> 01:11:10,399
Me pregunto por qu� lo hizo.
776
01:11:13,486 --> 01:11:15,795
�No vas a terminar tu pollo frito?
777
01:11:15,926 --> 01:11:18,565
Lo siento, abuelita.
778
01:11:18,686 --> 01:11:20,961
Me pregunto por qu� lo hizo.
779
01:11:21,086 --> 01:11:24,203
Bueno, la Srta. Em
te tom� much�simo cari�o.
780
01:11:24,326 --> 01:11:26,442
Pero debi� saber
que era una equivocaci�n.
781
01:11:26,566 --> 01:11:30,844
Pinky, he vivido mucho tiempo,
el suficiente tiempo para saber...
782
01:11:30,966 --> 01:11:33,400
que si es algo que los blancos
no quieren que tengas...
783
01:11:33,566 --> 01:11:37,400
o es algo que quieren para s� mismos,
ser� mejor que lo olvides.
784
01:11:37,526 --> 01:11:39,596
Pero ella quiso que fuera m�o.
785
01:11:39,726 --> 01:11:42,035
"...expresa mi gran estima por ella...
786
01:11:42,166 --> 01:11:46,398
y mi confianza en el uso
que har� de la propiedad".
787
01:11:46,526 --> 01:11:49,643
- �Qu� quiso decir?
- Eso no significa nada para los blancos.
788
01:11:49,766 --> 01:11:52,963
Adem�s, vas a regresar al norte,
as� que...
789
01:12:04,406 --> 01:12:07,000
Buenas noches, hermana Johnson.
Buenas noches, Srta. Pinky.
790
01:12:07,166 --> 01:12:08,565
Hola, Jake.
791
01:12:08,606 --> 01:12:11,518
Pasaba por aqu�
y pens� venir a saludar.
792
01:12:13,206 --> 01:12:15,879
Srta. Pinky, o� que hered�
una propiedad.
793
01:12:16,006 --> 01:12:18,361
- �Qu� m�s oy�?
- Los blancos est�n diciendo...
794
01:12:18,486 --> 01:12:21,239
que ten�a a la Srta. Em
drogada todo el tiempo.
795
01:12:21,366 --> 01:12:25,041
Dicen que perdi� el juicio y que
la oblig� a escribir ese testamento.
796
01:12:25,166 --> 01:12:29,921
- Eso es una tonter�a y lo saben.
- Eso no lo s�, pero habr� problemas.
797
01:12:31,086 --> 01:12:33,884
Yo en su lugar, Srta. Pinky,
no saldr�a de la casa.
798
01:12:34,006 --> 01:12:36,884
- Se ir� por la ma�ana.
- �Regresa al norte?
799
01:12:37,006 --> 01:12:39,600
- S�.
- Eso est� bien.
800
01:12:39,766 --> 01:12:41,757
Eso est� muy bien.
801
01:12:41,926 --> 01:12:44,520
Entonces la Sra. Wooley heredar�
la propiedad por incomparecencia.
802
01:12:44,566 --> 01:12:46,761
Y todos contentos.
803
01:12:46,886 --> 01:12:49,559
- �Eso dice la ley?
- �Por incomparecencia?
804
01:12:49,646 --> 01:12:52,683
A menos que consiga a un abogado
que presente una contestaci�n.
805
01:12:52,806 --> 01:12:56,799
Yo he tenido mis escarceos con la
ley, pero no soy un licenciado.
806
01:12:56,926 --> 01:13:00,475
Pero aunque fuera licenciado,
no aceptar�a su caso...
807
01:13:00,606 --> 01:13:03,962
ni por una pila de billetes
de $100 as� de alta.
808
01:13:04,086 --> 01:13:07,795
Tengo una casa linda
sin seguro contra incendios.
809
01:13:10,606 --> 01:13:13,564
Me alegra que quisiera ser razonable.
810
01:13:13,606 --> 01:13:16,166
Porque si no, iba a salir del estado...
811
01:13:16,326 --> 01:13:19,398
e irme a pescar 3 � 4 semanas.
812
01:13:23,406 --> 01:13:26,398
�Qu� ocurre? �Qu� ocurre, hija m�a?
813
01:13:40,726 --> 01:13:44,639
Pinky, d�melo.
�Qu� tienes pensado hacer?
814
01:13:48,126 --> 01:13:52,278
Me quedar� un tiempo,
hasta aclarar esta cuesti�n.
815
01:13:53,446 --> 01:13:56,518
La Srta. Em quiso que la casa fuera
m�a y no renunciar� a ella...
816
01:13:56,646 --> 01:14:00,605
para contentar a la Sra. Wooley...
ni a nadie.
817
01:14:05,166 --> 01:14:06,565
Abuelita.
818
01:14:16,606 --> 01:14:20,963
- No puedo, sabes que voy a retirarme.
- Como juez, as� podr� aceptar mi caso.
819
01:14:21,086 --> 01:14:22,963
No quiero involucrarme en todo esto.
820
01:14:23,086 --> 01:14:26,078
Los �nimos est�n caldeados.
Corren rumores sobre ti y la Srta. Em.
821
01:14:26,246 --> 01:14:29,204
- No son ciertos.
- Posiblemente, pero...
822
01:14:29,366 --> 01:14:31,800
Quiz� puedan llegar
a un acuerdo extrajudicial.
823
01:14:31,926 --> 01:14:34,156
- La Sra. Wooley ser� generosa.
- �Con mi propiedad?
824
01:14:34,286 --> 01:14:37,517
- Eso lo decidir� el tribunal.
- No llegar� a los tribunales.
825
01:14:37,646 --> 01:14:39,477
A menos que consiga a un abogado.
826
01:14:39,606 --> 01:14:44,361
Pero no quieres a un abogado que crea
que el testamento fue una equivocaci�n.
827
01:14:45,566 --> 01:14:48,205
De acuerdo. Adi�s.
828
01:14:51,366 --> 01:14:53,755
Juez Walker, la Srta. Em
era amiga suya de toda la vida.
829
01:14:53,926 --> 01:14:56,156
Si el testamento fue un error o no,
ella querr�a...
830
01:14:56,326 --> 01:14:58,362
que ayudara a que se cumpliera
su voluntad.
831
01:15:04,686 --> 01:15:06,756
- Aceptar� tu caso.
- Gracias, se�or.
832
01:15:06,886 --> 01:15:09,275
Por supuesto, le pagar� sus honorarios.
833
01:15:09,406 --> 01:15:11,761
Tendr�s que cubrir algunos gastos,
pero no mis honorarios.
834
01:15:11,886 --> 01:15:13,683
Soy un tonto aceptando tu caso...
835
01:15:13,806 --> 01:15:16,843
pero si voy a enfrentarme a medio pueblo,
lo har� con la conciencia tranquila.
836
01:15:16,966 --> 01:15:19,275
Ven a verme ma�ana.
837
01:15:24,606 --> 01:15:27,678
La Srta. Em era la due�a de esa propiedad
y quiso d�rsela a la muchacha.
838
01:15:27,846 --> 01:15:30,883
- Pero no se trata de eso.
- �Dr. Joe?
839
01:15:34,046 --> 01:15:37,482
- Vamos. Hasta luego, doctor.
- Nos vemos.
840
01:15:39,086 --> 01:15:41,725
Dr. Joe, �puede ayudarme
a encontrar trabajo?
841
01:15:41,846 --> 01:15:45,521
S�lo necesito unos cuantos d�as
para cubrir las costas del juicio.
842
01:15:45,646 --> 01:15:47,045
No puedo ped�rselo a la abuelita.
843
01:15:47,166 --> 01:15:50,522
Ha estado enferma �ltimamente,
no ha podido trabajar.
844
01:15:50,606 --> 01:15:52,722
Ser� mejor que lo aceptes, Pinky.
845
01:15:52,846 --> 01:15:55,314
Es imposible que te consiga
un trabajo ahora mismo.
846
01:15:55,446 --> 01:15:58,119
Tengo a mucha gente
enojada conmigo...
847
01:15:58,246 --> 01:16:01,363
culp�ndome a m� por haberte llevado
a esa casa para empezar.
848
01:16:01,526 --> 01:16:04,598
- Si no es mucho, puedo adelantarte...
- Ay, no, doctor.
849
01:16:04,766 --> 01:16:07,678
Gracias. Me las arreglar�.
850
01:16:09,646 --> 01:16:11,477
Adi�s.
851
01:16:49,606 --> 01:16:51,005
"Avisos"
852
01:16:51,126 --> 01:16:55,881
"Jeffers y Melba Wooley Contra
Pinky Johnson, persona de color"
853
01:17:27,286 --> 01:17:28,878
Hola.
854
01:17:40,006 --> 01:17:41,962
�S�, abuelita?
855
01:17:51,286 --> 01:17:54,517
Cari�o, ven aqu�. Abuelita.
856
01:17:56,526 --> 01:17:58,596
Abuelita, �ste es el Dr. Thomas Adams.
857
01:18:01,926 --> 01:18:05,282
- �C�mo est�?
- Encantada de conocerlo, se�or.
858
01:18:06,366 --> 01:18:09,642
Supongo que tendr�n cosas
de las que hablar.
859
01:18:33,006 --> 01:18:37,079
- �Por qu� diablos haces esto?
- Por el dinero. Mi abuela est� enferma.
860
01:18:37,206 --> 01:18:39,436
- Pudiste ped�rmelo.
- No, Tom.
861
01:18:39,566 --> 01:18:41,841
Esto es algo que debo hacer yo sola.
862
01:18:42,926 --> 01:18:44,882
Sigo sin saber qu� ocurre,
o por qu� crees...
863
01:18:45,006 --> 01:18:47,679
que es m�s importante
que nuestros planes.
864
01:18:48,606 --> 01:18:52,918
Causaste un gran revuelo en el norte.
En los peri�dicos negros sobre todo.
865
01:18:53,046 --> 01:18:55,401
Te recort� algunos art�culos.
866
01:18:55,526 --> 01:18:58,359
Le� en uno de ellos
que el juicio comenzar� ma�ana.
867
01:19:01,326 --> 01:19:03,282
L�elos.
868
01:19:07,566 --> 01:19:11,081
"Heredera Negra
Desaf�a Ley de Lynch".
869
01:19:11,206 --> 01:19:15,199
S�, vino un reportero aqu�,
pero no le dije nada.
870
01:19:19,366 --> 01:19:23,200
"Negra Lucha Por Conservar..."
871
01:19:23,326 --> 01:19:25,635
No ten�a ni idea de que le
dar�an tanta importancia.
872
01:19:28,566 --> 01:19:30,921
�Por qu� seguir con esto?
A�n puedes echarte atr�s.
873
01:19:31,086 --> 01:19:33,077
- El juicio es ma�ana.
- Renuncia por incomparecencia.
874
01:19:33,206 --> 01:19:35,766
No necesitamos la casa.
Tengo de sobra para los dos.
875
01:19:35,846 --> 01:19:38,997
- S� razonable, empaca y largu�monos.
- No puedo hacer eso, Tom.
876
01:19:39,126 --> 01:19:42,880
�Por una casa en ruinas y unos
acres de tierra que no vale nada?
877
01:19:44,606 --> 01:19:47,484
Si me echo atr�s ahora
le fallar� a la Srta. Em.
878
01:19:47,606 --> 01:19:51,838
No puedo hacer eso, no puedo fallarle,
no puedo fallarme a m� misma...
879
01:19:51,966 --> 01:19:53,763
ni a mi gente.
880
01:19:53,926 --> 01:19:55,962
- �No es tu gente, Pat!
- �Qu�?
881
01:19:56,126 --> 01:19:58,356
No. Ya no ser�s Pinky Johnson
cuando nos casemos.
882
01:19:58,526 --> 01:20:01,245
Ser�s la Sra. De Thomas Adams
el resto de tu vida.
883
01:20:01,366 --> 01:20:04,039
Tom, uno puede cambiar de nombre,
pero me pregunto...
884
01:20:04,166 --> 01:20:06,680
si puedes cambiar
lo que eres realmente por dentro.
885
01:20:10,406 --> 01:20:13,478
�Cu�l es la raz�n detr�s de todo esto?
No me lo has dicho.
886
01:20:15,246 --> 01:20:19,683
No lo s�. No quiero ser
una hero�na. Eso lo odio.
887
01:20:19,806 --> 01:20:22,639
S�lo s� que no puedo rendirme.
888
01:20:22,726 --> 01:20:24,796
Ver�s, intentan robar la propiedad.
889
01:20:24,926 --> 01:20:27,918
Rob�rsela tanto a la Srta. Em como a m�.
890
01:20:28,046 --> 01:20:30,765
Seguramente, se saldr�n con la suya.
891
01:20:30,926 --> 01:20:34,157
Pero les obligar�
a hacerlo p�blicamente...
892
01:20:34,286 --> 01:20:37,835
en la sala de un tribunal, para
que todos lo vean y lo oigan.
893
01:20:40,326 --> 01:20:45,081
No ser� agradable.
Mentir�n. Intentar�n humillarme.
894
01:20:45,206 --> 01:20:47,356
Recurrir�n a todos los trucos racistas.
895
01:20:47,486 --> 01:20:49,442
Pero yo s�lo...
896
01:20:56,606 --> 01:21:00,645
De acuerdo, Pat.
Estar� ah�. Lo comprendo.
897
01:21:13,966 --> 01:21:18,881
Tambi�n demostraremos, Su Se�or�a,
que la demandada, Pinky Johnson...
898
01:21:19,006 --> 01:21:22,681
mujer de color... tiene un
car�cter violento...
899
01:21:22,766 --> 01:21:24,722
es una pendenciera,
una alborotadora...
900
01:21:24,846 --> 01:21:28,600
que es capaz de ejecutar
el plan que le he descrito...
901
01:21:28,726 --> 01:21:33,402
y tuvo todas las oportunidades
posibles para hacerlo.
902
01:21:33,526 --> 01:21:35,756
La fallecida estaba senil sin duda.
903
01:21:35,926 --> 01:21:39,396
El hecho de que firmara su testamento
dos veces es prueba de ello.
904
01:21:39,526 --> 01:21:44,042
Fue influida en exceso por la demandada,
como he se�alado...
905
01:21:44,166 --> 01:21:46,964
y estaba bajo los efectos de las drogas...
906
01:21:47,086 --> 01:21:49,884
que le administr� la demandada.
907
01:21:50,006 --> 01:21:53,681
Es m�s, este testamento
fue escrito en un momento...
908
01:21:53,766 --> 01:21:56,678
en el que testigos fehacientes
demostrar�n...
909
01:21:56,766 --> 01:21:58,916
que ten�a perturbadas
sus facultades mentales.
910
01:21:59,046 --> 01:22:00,843
�Puedo ver ese testamento otra vez?
911
01:22:00,966 --> 01:22:04,515
En vista de esto, pedimos que
el testamento sea ignorado...
912
01:22:04,646 --> 01:22:07,638
y que la propiedad sea heredada
por el pariente m�s cercano.
913
01:22:09,646 --> 01:22:11,841
Le cedo la palabra, juez Walker.
914
01:22:14,966 --> 01:22:16,922
Su Se�or�a.
915
01:22:19,206 --> 01:22:21,322
Acept� defender a la demandada...
916
01:22:21,446 --> 01:22:24,677
porque tem�a que estaba a punto
de cometerse una injusticia.
917
01:22:24,806 --> 01:22:28,685
Su Se�or�a, al parecer, mis
temores resultaron ser justificados.
918
01:22:28,806 --> 01:22:30,762
El abogado del demandante
ha dejado claro...
919
01:22:30,886 --> 01:22:34,925
que mi clienta ser� juzgada
en efecto porque es negra...
920
01:22:35,046 --> 01:22:39,517
y porque no se le debe permitir
heredar a un negro en esta comunidad.
921
01:22:41,846 --> 01:22:45,282
Es la dura realidad,
pero la debemos afrontar.
922
01:22:45,406 --> 01:22:48,398
Si bien muchos podemos
criticar este legado...
923
01:22:48,566 --> 01:22:51,717
ninguno que conociera a la Srta. Em...
y la mayor�a la conoc�amos y quer�amos...
924
01:22:51,806 --> 01:22:55,116
podemos aceptar el argumento
de que estaba loca.
925
01:22:55,246 --> 01:22:57,726
No creo que el abogado de la
demandante pueda demostrar...
926
01:22:57,726 --> 01:23:00,081
que mi clienta ejerci�
una influencia excesiva.
927
01:23:00,206 --> 01:23:04,677
Todos sabemos lo dif�cil que era influir
en la Srta. Em en todos los sentidos.
928
01:23:05,526 --> 01:23:08,245
No miremos demasiado lejos
para encontrar el motivo de este legado.
929
01:23:08,366 --> 01:23:11,642
Era muy orgullosa, no le gustaba
deber nada.
930
01:23:11,766 --> 01:23:13,563
�sta era una obligaci�n real.
931
01:23:13,686 --> 01:23:17,361
Recurri� al �nico medio que ten�a
para pagar los servicios de mi clienta...
932
01:23:17,526 --> 01:23:20,882
a trav�s de las disposiciones
de su testamento.
933
01:23:21,046 --> 01:23:23,685
Los deseos expresos de los muertos
no deben ser ignorados...
934
01:23:23,766 --> 01:23:27,202
para satisfacer la codicia
o los prejuicios de los vivos.
935
01:23:29,126 --> 01:23:32,641
Su Se�or�a, �ste es
un pueblo rural peque�o.
936
01:23:32,766 --> 01:23:37,362
Siempre hemos pensado que lo que
ocurre aqu� es asunto nuestro.
937
01:23:37,486 --> 01:23:40,478
Eso ya no es cierto,
como tampoco es cierto...
938
01:23:40,606 --> 01:23:44,519
que nuestro pa�s en su totalidad
pueda existir de manera aislada.
939
01:23:45,686 --> 01:23:48,405
Lo que decidimos en nuestros tribunales
y en casos como �ste...
940
01:23:48,566 --> 01:23:51,797
se ha convertido en algo importante
a ojos de todo el mundo.
941
01:23:51,926 --> 01:23:55,885
Examinemos nuestra conciencia,
nuestra actitud y nuestras tradiciones.
942
01:23:56,046 --> 01:23:58,719
Tengamos cuidado
de que no digan que aqu�...
943
01:23:58,806 --> 01:24:00,717
no existe ni la ley ni la justicia.
944
01:24:01,686 --> 01:24:05,235
Se�or�a, todos estamos ansiosos
por resolver esto lo antes posible...
945
01:24:05,366 --> 01:24:08,642
antes de que la temperatura en esta
sala llegue al punto de ebullici�n.
946
01:24:08,766 --> 01:24:10,916
Hay un solo testigo
capacitado para testificar...
947
01:24:11,046 --> 01:24:13,719
sobre la �nica cuesti�n
que concierne a esta vista...
948
01:24:13,846 --> 01:24:18,362
si la Srta. Em estaba cuerda
y si hubo una influencia excesiva.
949
01:24:18,446 --> 01:24:21,756
Por cierto,
ser� el �nico testigo de la defensa.
950
01:24:21,806 --> 01:24:25,560
Era el m�dico de la Srta. Em y la
atendi� constantemente antes de morir.
951
01:24:25,726 --> 01:24:28,604
Tambi�n era su confidente,
atestigu� su testamento...
952
01:24:28,726 --> 01:24:32,878
y es su albacea testamentario...
el Dr. Joseph McGill.
953
01:24:33,006 --> 01:24:35,998
Se�or�a, no estoy de acuerdo
con la noci�n de m� estimado colega...
954
01:24:36,126 --> 01:24:39,482
de lo que concierne
y no concierne a esta vista.
955
01:24:39,606 --> 01:24:43,519
Pero no tengo objeci�n alguna
a que el Dr. McGill suba al estrado.
956
01:24:43,646 --> 01:24:46,206
- Muy bien. Llamen al Dr. McGill.
- �Crees que es...?
957
01:24:46,326 --> 01:24:50,205
Deja que declare su testigo primero.
Acabaremos con el nuestro.
958
01:24:50,326 --> 01:24:52,760
El Dr. Joe no parece estar aqu�.
959
01:24:52,846 --> 01:24:54,802
Miren en el pasillo, a ver si est� ah�.
960
01:24:54,966 --> 01:24:58,595
- No est� aqu�, Su Se�or�a.
- Bueno, en ese caso...
961
01:24:58,766 --> 01:25:01,280
tendremos que seguir
con los testigos del demandante.
962
01:25:01,446 --> 01:25:03,402
- �Est� listo, Sr. Stanley?
- S�, Su Se�or�a.
963
01:25:03,566 --> 01:25:06,886
- Encuentra al Dr. Joe y tr�elo.
- S�, juez Walker.
964
01:25:06,886 --> 01:25:07,159
- Encuentra al Dr. Joe y tr�elo.
- S�, juez Walker.
965
01:25:07,286 --> 01:25:10,801
Dinero y un hombre es lo que creo
que caus� todo este problema.
966
01:25:10,926 --> 01:25:13,360
Lo de siempre.
967
01:25:13,486 --> 01:25:16,319
Las arrestamos a las dos,
y al hombre por el que se peleaban.
968
01:25:16,446 --> 01:25:19,677
El juez Walker oy� el caso.
Eso es todo lo que s�.
969
01:25:19,806 --> 01:25:21,842
S�, dinero y un hombre.
970
01:25:23,766 --> 01:25:26,439
Gracias. Su testigo.
971
01:25:27,966 --> 01:25:33,802
Jefe Anderson, �cu�l fue la multa
o condena impuesta a mi clienta?
972
01:25:33,926 --> 01:25:35,757
Vaya, sabe que no fue condenada.
973
01:25:35,846 --> 01:25:39,725
As� que fue absuelta de todos
los cargos, �correcto?
974
01:25:39,846 --> 01:25:43,680
- Bueno, yo no dir�a eso exactamente.
- �No?
975
01:25:43,766 --> 01:25:47,839
Se acostumbra a dejarlos en libertad
con una advertencia, como con ella.
976
01:25:47,966 --> 01:25:50,605
Ya sabe c�mo es.
977
01:25:50,726 --> 01:25:53,001
Si metiera en la c�rcel
a esos negros siempre...
978
01:25:53,126 --> 01:25:55,003
Ya basta.
979
01:25:55,126 --> 01:25:59,563
Su testimonio debe ser ignorado por ser
totalmente irrelevante a esta causa.
980
01:25:59,686 --> 01:26:01,756
- �Protesto!
- Un momento.
981
01:26:01,806 --> 01:26:05,116
Este tribunal es capaz de decidir
cualquier cuesti�n de relevancia.
982
01:26:05,246 --> 01:26:08,158
Petici�n denegada.
Llamen al pr�ximo testigo.
983
01:26:08,286 --> 01:26:10,356
Pues, para empezar,
en mi �ltima visita...
984
01:26:10,486 --> 01:26:13,125
esta muchacha no quer�a
salir de la habitaci�n.
985
01:26:13,246 --> 01:26:16,716
Y vi que la prima Em no se
atrev�a a decirle que se retirara.
986
01:26:16,806 --> 01:26:19,957
Luego la prima Em comenz� a hablar
de hacer su testamento.
987
01:26:20,086 --> 01:26:23,476
Intent� animarla,
pero se volvi� hacia Pinky...
988
01:26:23,606 --> 01:26:27,758
y dijo: "�Qu� te parece?", como
si no se atreviera a decidirlo sola...
989
01:26:27,846 --> 01:26:30,121
y la prima Em
nunca hab�a sido as�... �Nunca!
990
01:26:30,246 --> 01:26:33,238
- �Qu� dijo la muchacha?
- Le dijo con todo el descaro del mundo...
991
01:26:33,366 --> 01:26:36,915
que era el mejor momento
para hacer su testamento.
992
01:26:37,086 --> 01:26:39,520
- Eso es lo que le mencion�.
- Una insolencia, s�.
993
01:26:39,606 --> 01:26:42,837
Pero por la forma en que se lo dijo,
tambi�n era una amenaza.
994
01:26:42,966 --> 01:26:47,721
Menos mal que la prima Em
tuvo una muerte natural en su lecho.
995
01:26:47,846 --> 01:26:51,885
Creo que todos aqu� comprenden
lo que quiere decir, se�ora.
996
01:26:53,166 --> 01:26:56,954
�Algo en concreto le llam� la atenci�n
sobre su condici�n aquel d�a?
997
01:26:57,086 --> 01:27:01,477
�Ay, s�! Cerr� los ojos
mientras hablaba con ella.
998
01:27:01,606 --> 01:27:06,441
Estaba aletargada.
�Estaba drogada!
999
01:27:06,566 --> 01:27:09,160
Y luego me dijo
que sufr�a ataques...
1000
01:27:09,326 --> 01:27:12,762
y que no estaba en sus cabales
la mitad del tiempo.
1001
01:27:12,846 --> 01:27:15,599
Pobrecita. Pobrecita.
1002
01:27:15,726 --> 01:27:19,036
Gracias, Sra. Wooley. Su testigo.
1003
01:27:21,366 --> 01:27:27,157
Sra. Wooley, ha declarado que el
tono de mi clienta era amenazador.
1004
01:27:27,286 --> 01:27:31,074
La Srta. Em debi� contestar algo
si estaba siendo amenazada.
1005
01:27:31,206 --> 01:27:34,642
- �Cu�les fueron sus palabras?
- No lo recuerdo, estaba drogada.
1006
01:27:34,766 --> 01:27:36,996
�No dijo que la opini�n de Pinky
le parec�a muy sensata...
1007
01:27:37,126 --> 01:27:38,923
por qu� estaba de acuerdo con ella?
1008
01:27:39,046 --> 01:27:42,675
�Estaba ah�, juez Walker,
o es lo que le dijo ella?
1009
01:27:42,846 --> 01:27:44,882
�O�ste alguna vez algo parecido?
1010
01:27:45,046 --> 01:27:47,162
Conteste a la pregunta, por favor.
1011
01:27:47,326 --> 01:27:51,558
- �Eso no es lo que dijo la Srta. Em?
- Lo recordar�a si fuera as�.
1012
01:27:51,686 --> 01:27:54,041
Sra. Wooley, �sabe cu�l es la pena
por cometer perjurio?
1013
01:27:54,166 --> 01:27:57,442
�Protesto! Me opongo a este intento
de intimidar a la testigo.
1014
01:27:57,566 --> 01:27:59,682
Ya contest� la pregunta.
No lo recuerda.
1015
01:27:59,806 --> 01:28:02,400
Que mi rival deje de atribuirle
a la fallecida algo que no dijo...
1016
01:28:02,526 --> 01:28:06,519
Calmen los �nimos, caballeros.
Ya hace mucho calor de por s�.
1017
01:28:06,646 --> 01:28:08,841
�Quiere pronunciarse sobre mi objeci�n?
1018
01:28:08,966 --> 01:28:11,719
- Se acepta.
- �Gracias!
1019
01:28:12,726 --> 01:28:13,086
�No les dije que era bueno?
1020
01:28:13,086 --> 01:28:14,724
�No les dije que era bueno?
1021
01:28:14,886 --> 01:28:19,277
As� que estaba ah� en la habitaci�n
cuando escribi� su testamento.
1022
01:28:20,566 --> 01:28:25,162
S�, se�or. Estaba ah� sentada, como
siempre hac�a cuando Pinky sal�a.
1023
01:28:25,286 --> 01:28:29,245
Y la Srta. Em segu�a escribiendo
cuando me fui a llevar la ropa al pueblo.
1024
01:28:29,366 --> 01:28:33,837
El juez Walker y a otros vecinos
les gusta tener la ropa r�pida.
1025
01:28:33,966 --> 01:28:36,241
Comprendo, t�a Dicey.
1026
01:28:37,726 --> 01:28:42,197
- �Sabe qu� es una aguja hipod�rmica?
- S�, se�or.
1027
01:28:42,326 --> 01:28:46,444
�Vio a su nieta clavarle una
alguna vez a la Srta. Em?
1028
01:28:46,566 --> 01:28:49,558
S�, se�or.
La vi hacerlo dos veces.
1029
01:28:49,726 --> 01:28:51,523
�Qu� ocurri�?
1030
01:28:51,646 --> 01:28:55,161
La Srta. Em... habl� sola un rato.
1031
01:28:55,326 --> 01:28:57,920
�Delir�, quiere decir?
1032
01:28:58,766 --> 01:29:03,920
Farfullaba.
Y luego se durmi� como un beb�.
1033
01:29:05,326 --> 01:29:09,239
Ahora, una pregunta m�s, t�a Dicey.
1034
01:29:11,206 --> 01:29:15,597
�Por qu� cree que era su testamento
lo que escrib�a la Srta. Em aquel d�a?
1035
01:29:17,126 --> 01:29:19,242
S� que lo era, se�or.
1036
01:29:19,366 --> 01:29:22,358
Ver�, t�a Dicey,
estamos en la sala de un tribunal...
1037
01:29:22,526 --> 01:29:25,802
y ha jurado decir la verdad ante Dios.
1038
01:29:25,926 --> 01:29:29,123
Algunos creemos que el testamento
fue escrito en otro momento...
1039
01:29:29,246 --> 01:29:32,283
cuando estaba presente su nieta.
1040
01:29:32,406 --> 01:29:36,479
�La Srta. Em le dijo que
estaba escribiendo su testamento?
1041
01:29:36,606 --> 01:29:38,801
No, Sr. Stanley.
1042
01:29:38,886 --> 01:29:43,084
Pero desde donde estaba sentada,
ve�a el papel en el que escrib�a, �verdad?
1043
01:29:44,206 --> 01:29:47,118
S�, Sr. Stanley.
1044
01:29:47,246 --> 01:29:50,682
�No ve�a lo suficiente
para saber lo que era?
1045
01:29:50,806 --> 01:29:54,196
Es una trampa. Sabe que ella
no sabe leer y nunca lo reconocer�.
1046
01:29:54,326 --> 01:29:56,760
- Del Dr. Joe.
- Vamos, t�a Dicey.
1047
01:29:56,926 --> 01:29:58,803
Conteste.
1048
01:30:01,766 --> 01:30:05,122
Sabe tan bien como yo
que es de mala educaci�n...
1049
01:30:05,286 --> 01:30:07,402
leer las cosas privadas de los dem�s.
1050
01:30:09,686 --> 01:30:12,325
�C�mo puede jurar ante Dios
que sab�a que era su testamento?
1051
01:30:12,446 --> 01:30:14,880
�T�a Dicey, d�game la verdad!
1052
01:30:15,006 --> 01:30:17,042
�No pudo ser escrito el testamento
en otro momento?
1053
01:30:17,166 --> 01:30:18,485
- �Verdad?
- S�.
1054
01:30:18,606 --> 01:30:20,881
�No pudo Pinky ayudarla a escribirlo
cuando Ud. No estaba?
1055
01:30:21,006 --> 01:30:24,316
- Supongo que s�, se�or.
- �Su testigo!
1056
01:30:27,926 --> 01:30:31,441
Su Se�or�a, renunciaremos
a repreguntar a esta testigo.
1057
01:30:31,606 --> 01:30:34,439
De acuerdo, t�a Dicey.
Puede bajar del estrado.
1058
01:30:34,566 --> 01:30:37,876
Tengo aqu� una nota del Dr. Joe
en la que dice que se demorar�.
1059
01:30:38,006 --> 01:30:41,316
En virtud de esta nota,
pido que se levante la sesi�n.
1060
01:30:41,446 --> 01:30:43,880
�Puedo ver la nota, por favor?
1061
01:30:45,806 --> 01:30:48,445
�Tengo su permiso, juez Walker,
para leerla en voz alta?
1062
01:30:48,566 --> 01:30:50,204
- Por supuesto.
- "Lo siento.
1063
01:30:50,326 --> 01:30:54,114
El beb� de Mary Picken se adelant�.
Cuando llegue aqu�, yo llegar� ah�.
1064
01:30:54,246 --> 01:30:55,884
Joe McGill".
1065
01:30:57,446 --> 01:31:00,040
En serio, Su Se�or�a,
me opongo a esta petici�n...
1066
01:31:00,166 --> 01:31:01,884
o a cualquier estrategia legal...
1067
01:31:02,046 --> 01:31:04,765
que tenga como �nico fin
alargar este desafortunado caso...
1068
01:31:04,926 --> 01:31:06,882
que nunca debi� ver la luz del d�a.
1069
01:31:06,926 --> 01:31:09,394
Tuvo tanto tiempo como nosotros
para citar a los testigos...
1070
01:31:09,526 --> 01:31:11,357
y para asegurarse de que vinieran.
1071
01:31:11,486 --> 01:31:14,046
En cuanto a esta nota,
es f�cil leer entre l�neas.
1072
01:31:14,166 --> 01:31:17,203
Naturalmente, el Dr. Joe no quiso herir
los sentimientos de su buen amigo...
1073
01:31:17,326 --> 01:31:21,114
neg�ndose a comparecer como testigo
en este desagradable juicio.
1074
01:31:21,286 --> 01:31:23,436
Es obvio, sin embargo,
que la generosa naturaleza...
1075
01:31:23,566 --> 01:31:27,002
y la �tica de su profesi�n
vinieron en su ayuda.
1076
01:31:28,126 --> 01:31:31,755
Ay, �ste ser� un parto muy largo.
1077
01:31:32,846 --> 01:31:36,839
No pide que se levante la sesi�n.
�Pide un aplazamiento!
1078
01:31:39,846 --> 01:31:43,236
- Petici�n denegada, juez Walker.
- Gracias, juez Shoreham.
1079
01:31:45,486 --> 01:31:49,399
Si no se callan mandar� vaciar la sala.
1080
01:31:49,526 --> 01:31:52,723
- �Tiene m�s testigos?
- No, Se�or�a.
1081
01:31:52,846 --> 01:31:55,360
Estoy de acuerdo
con el abogado del demandante.
1082
01:31:55,486 --> 01:31:57,841
No tiene sentido alargar esto.
1083
01:31:57,966 --> 01:31:58,842
Gracias.
1084
01:31:58,926 --> 01:32:02,123
El tribunal ha o�do todos los hechos
y est� listo para fallar.
1085
01:32:02,246 --> 01:32:03,759
Gracias, se�or.
1086
01:32:04,886 --> 01:32:08,481
No es mi intenci�n defender
si este legado es acertado...
1087
01:32:08,646 --> 01:32:13,083
como tampoco voy a basar mi fallo
en las conclusiones de los testigos...
1088
01:32:13,246 --> 01:32:16,716
ni en el testimonio de o�das
admitido hoy aqu�.
1089
01:32:16,846 --> 01:32:19,644
Este testamento es un documento legal.
1090
01:32:19,766 --> 01:32:23,645
Lo he examinado y no tengo razones
para dudar que fue escrito...
1091
01:32:23,766 --> 01:32:26,405
por una mujer con pleno uso
de sus facultades mentales.
1092
01:32:27,446 --> 01:32:30,244
Es m�s, los demandantes
no han logrado demostrar...
1093
01:32:30,366 --> 01:32:33,119
que la demandada ejerci�
una influencia excesiva.
1094
01:32:34,286 --> 01:32:37,676
El testamento, por lo tanto,
es bueno y v�lido...
1095
01:32:37,806 --> 01:32:41,435
y el albacea lo ejecutar�
seg�n sus disposiciones.
1096
01:32:41,606 --> 01:32:43,562
�Pero, juez Shoreham!
1097
01:32:44,686 --> 01:32:48,315
Quiero dejar muy claro que cualquiera
que intente interferir con la demandada...
1098
01:32:48,446 --> 01:32:51,802
o con su propiedad tendr� que
responder ante este tribunal.
1099
01:32:52,806 --> 01:32:55,559
�Se levanta la sesi�n!
1100
01:32:57,166 --> 01:33:00,522
�Silencio! �Silencio, por favor!
1101
01:33:06,366 --> 01:33:09,802
Juez Walker, no s� c�mo
darle las gracias.
1102
01:33:11,206 --> 01:33:15,518
Bueno, Pinky, ganaste.
Conseguiste la casa y las tierras.
1103
01:33:15,686 --> 01:33:17,802
Y se hizo justicia.
1104
01:33:17,846 --> 01:33:21,725
Pero dudo que hayamos servido
los intereses de esta comunidad.
1105
01:34:02,886 --> 01:34:05,844
Anda, cari�o. V�monos.
1106
01:34:07,966 --> 01:34:09,957
De acuerdo, Tom. De acuerdo.
1107
01:35:18,606 --> 01:35:21,518
El mercado est� saturado
de casas grandes y viejas como �sta.
1108
01:35:21,646 --> 01:35:25,036
Hallaremos a un buen agente inmobiliario
y dejaremos que la venda.
1109
01:35:27,446 --> 01:35:30,244
Remataremos los muebles
y la plata por separado.
1110
01:35:30,406 --> 01:35:33,364
�Sabes? Algunas de esas cosas
parecen muy valiosas.
1111
01:35:35,886 --> 01:35:38,764
Las venderemos todas a tu nombre
para que tengas tu independencia...
1112
01:35:38,886 --> 01:35:42,117
por si acaso decides
huir de m� otra vez.
1113
01:36:09,326 --> 01:36:12,682
Qu�... habitaci�n.
1114
01:36:15,286 --> 01:36:16,321
S�.
1115
01:36:20,126 --> 01:36:22,640
�No es una pantalla preciosa?
1116
01:36:22,766 --> 01:36:24,438
La Srta. Em estaba
muy orgullosa de ella.
1117
01:36:24,566 --> 01:36:26,761
Se supone que lo bord�
Martha Washington.
1118
01:36:26,886 --> 01:36:30,879
Esto no lo podemos dejar escapar.
Lo enviaremos a Denver.
1119
01:36:32,606 --> 01:36:34,437
�Denver?
1120
01:36:37,606 --> 01:36:39,961
�No te lo dije? Yo...
1121
01:36:40,126 --> 01:36:43,436
Acept� un trabajo en una cl�nica all�.
1122
01:36:44,806 --> 01:36:48,640
Pero tu vida est� en Boston...
tu familia.
1123
01:36:56,926 --> 01:36:59,360
- La publicidad.
- En parte.
1124
01:36:59,486 --> 01:37:01,875
Pero siempre he querido
mudarme al oeste.
1125
01:37:02,006 --> 01:37:05,999
Adem�s, lo sabe demasiada gente
en Boston... o lo averiguar�n.
1126
01:37:07,206 --> 01:37:10,915
Pat, Denver te encantar�.
Unos amigos m�os fundaron una cl�nica.
1127
01:37:11,086 --> 01:37:13,042
Quieren que me una a ellos.
1128
01:37:19,326 --> 01:37:23,365
No puedo vender la casa, Tom.
No me la dej� para que la vendiera...
1129
01:37:23,486 --> 01:37:26,000
ni es la raz�n por la que fui a juicio.
1130
01:37:26,126 --> 01:37:29,402
Dijo que confiaba
en el uso que har�a de la casa.
1131
01:37:29,526 --> 01:37:33,883
Seamos pr�cticos. Su abogado dijo que
s�lo quer�a satisfacer su deuda contigo.
1132
01:37:34,006 --> 01:37:36,201
- Si me dejas...
- No, �sa no era la raz�n.
1133
01:37:36,326 --> 01:37:38,886
Se la hubiera dejado a la abuelita.
Le deb�a mucho m�s a ella.
1134
01:37:39,006 --> 01:37:42,123
La Srta. Em consideraba
que era una obligaci�n servirla.
1135
01:37:42,286 --> 01:37:45,676
No, ten�a un prop�sito,
algo que quer�a que hiciera.
1136
01:37:45,806 --> 01:37:48,878
Vamos, Pat. S� que era
una anciana maravillosa...
1137
01:37:48,926 --> 01:37:52,077
y te caus� una gran impresi�n,
pero est� muerta.
1138
01:37:52,206 --> 01:37:54,925
Tu vida es mucho m�s importante
que su prop�sito, si lo ten�a.
1139
01:37:55,046 --> 01:37:56,843
Es mi vida en la que pensaba.
1140
01:37:56,966 --> 01:37:59,799
Me dijo una vez que fuera yo misma,
estuviera donde estuviera.
1141
01:37:59,926 --> 01:38:02,156
- Es un buen consejo, pero...
- Pero ayer dijiste...
1142
01:38:02,286 --> 01:38:05,403
que Pinky Johnson dejar�a de existir
despu�s de casarnos.
1143
01:38:06,486 --> 01:38:09,205
- �C�mo puedo ser yo misma?
- Es s�lo un decir.
1144
01:38:09,326 --> 01:38:12,796
Vay�monos de este lugar.
Est�s dejando que el juicio te afecte.
1145
01:38:12,926 --> 01:38:15,599
- �Olvidar�s esto?
- Que huya de esto, querr�s decir.
1146
01:38:15,766 --> 01:38:19,475
Esta vez a Denver,
huyendo el resto de nuestras vidas.
1147
01:38:19,606 --> 01:38:22,279
- Est�s toda confundida.
- No, empiezo a comprenderlo.
1148
01:38:22,366 --> 01:38:25,995
Ella no quer�a que me fuera,
no quer�a que fingiera. Hablamos de ello.
1149
01:38:26,126 --> 01:38:29,436
Por eso escribi� el testamento.
Pens� que la casa me mantendr�a aqu�.
1150
01:38:29,566 --> 01:38:32,319
- Pero se equivoc�.
- Por eso lo escribi�.
1151
01:38:32,446 --> 01:38:35,756
Estaba equivocada, �verdad?
�Verdad?
1152
01:38:43,366 --> 01:38:46,085
No puedo irme contigo.
1153
01:38:46,206 --> 01:38:50,677
Estoy harta de mentir, Tom.
No ser�amos felices, ninguno de los dos.
1154
01:38:50,806 --> 01:38:54,958
�Qu� vas a hacer? �Vivir encerrada
en un armario el resto de tu vida?
1155
01:38:55,086 --> 01:38:59,523
�Cerrar�s la puerta con llave?
�Cerrar�s todo con llave? �Pat, m�rame!
1156
01:38:59,646 --> 01:39:02,524
�Quieres entrar en raz�n?
�Tienes que irte, huir de aqu�!
1157
01:39:02,646 --> 01:39:05,365
No quiero huir de nada.
1158
01:39:05,486 --> 01:39:08,637
Soy una negra.
No puedo olvidarlo y no puedo negarlo.
1159
01:39:08,766 --> 01:39:13,681
No puedo fingir ser otra cosa
y no quiero ser otra cosa.
1160
01:39:13,806 --> 01:39:17,560
- �No lo ves, Tom?
- No.
1161
01:39:18,686 --> 01:39:21,598
No se puede vivir sin tener amor propio.
1162
01:39:26,406 --> 01:39:28,920
Lo siento, Tom.
1163
01:39:29,046 --> 01:39:31,844
Jam�s te olvidar�
ni lo que intentaste hacer.
1164
01:39:33,686 --> 01:39:37,201
Pero vete, por favor.
No digas nada.
1165
01:39:37,326 --> 01:39:39,317
S�lo vete.
1166
01:40:10,886 --> 01:40:13,525
�Cu�l fue su intenci�n, Srta. Em?
1167
01:40:13,646 --> 01:40:15,762
D�gamelo.
1168
01:40:18,366 --> 01:40:20,482
Ven aqu� un momento.
1169
01:40:23,366 --> 01:40:25,084
Seguro que s�.
1170
01:40:25,206 --> 01:40:27,674
Srta. Pinky, tiene que hacer algo
con la t�a Dicey.
1171
01:40:27,806 --> 01:40:30,798
- �Ahora qu� ocurri�?
- No deja en paz la nueva esterilizadora.
1172
01:40:30,926 --> 01:40:32,962
Siempre que esterilizo las s�banas,
las mete de nuevo...
1173
01:40:33,126 --> 01:40:35,003
diciendo que no est�n blancas.
1174
01:40:35,126 --> 01:40:37,686
Hablar� con ella,
pero dudo que sirva de algo.
1175
01:40:37,846 --> 01:40:40,440
- El almuerzo est� servido.
- De acuerdo, los llevar� al comedor.
1176
01:40:40,566 --> 01:40:41,965
- Buenos d�as, Srta. Pinky.
- Hola, Teejoe.
1177
01:40:42,086 --> 01:40:44,077
Teejoe va a volar un poco.
�Verdad, Teejoe?
1178
01:40:44,206 --> 01:40:46,083
- S�, Dr. Canady.
- Bien, Pinky.
1179
01:40:46,206 --> 01:40:47,764
- Hola, Dr. Joe.
- Buenos d�as.
1180
01:40:47,886 --> 01:40:50,719
- Buenos d�as, doctor.
- Vine a ver al hijo de los Freeman.
1181
01:40:50,846 --> 01:40:52,962
Est� en el antiguo comedor.
1182
01:40:58,166 --> 01:41:01,124
"Cl�nica y Jard�n Infantil
de La Srta. Em"
1183
01:41:31,006 --> 01:41:36,603
FIN
104805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.