All language subtitles for Pinky (Elia Kazan, 1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,927 --> 00:02:58,918 Buenos d�as, se�orita. 2 00:03:00,047 --> 00:03:03,483 Qu� d�a m�s hermoso, �verdad? 3 00:03:03,567 --> 00:03:08,960 S�lo estoy colgando la ropa lavada. Deb� colgarla hace mucho tiempo. 4 00:03:10,207 --> 00:03:14,598 Si busca a la t�a Dicey Johnson, aqu� me tiene. 5 00:03:27,167 --> 00:03:29,203 �Pinky? 6 00:03:35,887 --> 00:03:40,722 - �Pinky, hija m�a? - S�, abuelita. Soy yo. 7 00:03:44,767 --> 00:03:46,519 �Mi Pinky! 8 00:03:48,367 --> 00:03:52,679 Gracias, Se�or, por devolverme a mi peque�a. 9 00:03:52,807 --> 00:03:55,799 Ha venido desde tan lejos... 10 00:03:55,887 --> 00:03:57,559 y regres� esta ma�ana. 11 00:03:57,687 --> 00:04:00,201 - Am�n. - �Abuelita! 12 00:04:01,807 --> 00:04:05,117 No te preocupes, hija. Est�s en casa, sana y salva. 13 00:04:06,567 --> 00:04:09,161 Entra y deja que la abuelita te prepare el desayuno. 14 00:04:09,287 --> 00:04:11,084 Vamos. 15 00:04:15,687 --> 00:04:18,326 Vamos, querida. Anda. 16 00:04:27,607 --> 00:04:30,838 Cielos, c�mo me alegra verte ah� de pie. 17 00:04:30,927 --> 00:04:35,045 Mi peque�a Pinky toda crecidita ha regresado con su abuelita. 18 00:04:35,167 --> 00:04:39,524 - �C�mo sab�as que regresar�a? - Por eso te envi�, para que regresaras. 19 00:04:39,607 --> 00:04:43,486 Para que regresaras a ayudar a los enfermos y necesitados. 20 00:04:46,087 --> 00:04:49,636 �Recuerdas lo que te dije el d�a que te sub� al tren? 21 00:04:50,767 --> 00:04:54,362 Te dije: "Pinky, querida, vayas a donde vayas... 22 00:04:54,487 --> 00:04:58,241 aprendas lo que aprendas, tr�elo todo de regreso contigo. 23 00:04:58,327 --> 00:05:01,922 Por eso te env�o. Porque la Biblia dice... 24 00:05:02,047 --> 00:05:05,005 "Un poco de levadura leuda toda la masa"". 25 00:05:08,887 --> 00:05:10,525 Abuelita... 26 00:05:14,407 --> 00:05:18,002 Abuelita, �no pensaste que quiz� querr�a quedarme en el norte? 27 00:05:19,167 --> 00:05:21,522 Algunas cosas se las debemos confiar al Se�or. 28 00:05:21,647 --> 00:05:23,922 Algunas cosas no podemos hacerlas nosotras mismas. 29 00:05:24,047 --> 00:05:26,720 Dependemos de �l. 30 00:05:29,607 --> 00:05:32,280 Todo est� igual que lo dejaste, cari�o. 31 00:05:55,487 --> 00:05:58,843 - �Qu� ocurre, Pinky? - Ojal� no me hubiera ido. 32 00:05:58,967 --> 00:06:02,323 �Preferir�as haber sido una ignorante que no sabe hacer nada? 33 00:06:02,447 --> 00:06:04,915 �No haber aprendido a leer y escribir? 34 00:06:05,047 --> 00:06:07,880 Lo s�, pero, �no lo entiendes? 35 00:06:09,607 --> 00:06:12,280 S�, Pinky, lo entiendo. 36 00:06:12,367 --> 00:06:15,882 D�jame decirte una cosa de una vez y no volver� a dec�rtela. 37 00:06:15,967 --> 00:06:19,357 �Por qu� me escribes cada vez menos a medida que pasa el tiempo? 38 00:06:19,447 --> 00:06:23,727 �Por qu� no me escribiste despu�s de que fuiste al hospital? 39 00:06:23,727 --> 00:06:26,605 No, no necesitas decir nada. Crees que no lo s�. 40 00:06:26,727 --> 00:06:29,639 Crees que una pobre ignorante como yo que vive en esta choza... 41 00:06:29,727 --> 00:06:33,515 no sabe nada, pero te equivocas, Pinky. 42 00:06:33,687 --> 00:06:37,123 S� lo s�. Y s� lo que hiciste. 43 00:06:37,247 --> 00:06:40,637 Y sabes que nunca te he dicho que finjas ser lo que no eres. 44 00:06:43,327 --> 00:06:48,037 No fue a prop�sito, abuelita. Ocurri� por s� solo. 45 00:06:48,127 --> 00:06:51,085 �Pero es un pecado a ojos de Dios y lo sabes! 46 00:06:51,167 --> 00:06:52,919 Fue el revisor en el tren. 47 00:06:53,007 --> 00:06:55,919 Me puso en otro vag�n, el de los blancos. 48 00:06:56,047 --> 00:06:59,198 Pero �l sab�a qui�n eras. Yo te puse donde deb�as estar. 49 00:06:59,287 --> 00:07:02,085 Fue despu�s de eso, cuando cambiaron al revisor. 50 00:07:02,207 --> 00:07:04,562 �Y por qu� no se lo dijiste al revisor nuevo? 51 00:07:04,727 --> 00:07:09,118 Abuelita, no lo s�. S�lo era una ni�a. 52 00:07:09,207 --> 00:07:11,277 Entonces, �y la escuela qu�? 53 00:07:11,447 --> 00:07:13,597 Los dem�s ni�os hablan de su familia, �no? 54 00:07:13,687 --> 00:07:17,919 �Qu� dijiste cuando te preguntaron a ti? �Les dijiste qui�n era tu abuelita? 55 00:07:21,847 --> 00:07:24,839 Ay, deber�as avergonzarte, Pinky. 56 00:07:24,967 --> 00:07:29,597 Negarte a ti misma como Pedro neg� a Jes�s. 57 00:07:29,727 --> 00:07:32,799 Ven, arrod�llate. �Arrod�llate! 58 00:07:32,887 --> 00:07:35,879 Eso es lo que debes hacer. Ahora, dile al Se�or lo que hiciste. 59 00:07:35,967 --> 00:07:39,642 Dile que perdone tu alma inmortal. 60 00:07:39,767 --> 00:07:42,759 Sal aqu� a desayunar. No quiero o�r una palabra m�s... 61 00:07:42,887 --> 00:07:44,718 sobre lo que hiciste mientras vivas. 62 00:07:57,047 --> 00:07:58,526 Tom. 63 00:08:00,807 --> 00:08:02,798 Tom, por favor. 64 00:08:03,807 --> 00:08:06,446 - Por favor, Tom. - Tom. 65 00:09:24,887 --> 00:09:27,720 - Buenos d�as. Te levantaste. - S�, abuelita. 66 00:09:38,807 --> 00:09:40,479 �Haces esto todos los d�as? 67 00:09:40,567 --> 00:09:44,560 Todos los d�as menos cuando tuve pulmon�a hace ya 3 a�os. 68 00:09:44,647 --> 00:09:46,239 Espera, te ayudar�. 69 00:09:46,327 --> 00:09:49,876 No te fuiste para regresar aqu� a lavar la ropa. 70 00:09:50,047 --> 00:09:53,835 Abuelita, me alegr� mucho cuando dejaste de enviarme dinero. 71 00:09:53,967 --> 00:09:57,357 - �Qu� quieres decir? - No quer�a que te mataras a trabajar. 72 00:09:57,487 --> 00:09:59,717 No dej� de envi�rtelo una sola vez. 73 00:09:59,847 --> 00:10:04,125 Le di a Jake Waters ese dinero todas las semanas desde que muri� su pap�. 74 00:10:05,687 --> 00:10:10,044 Tengo que hablar con Jake sobre eso. Algo me huele mal. 75 00:10:11,247 --> 00:10:14,159 Yo ir� a hablar con Jake. Conseguir� que te devuelva el dinero. 76 00:10:14,247 --> 00:10:16,238 �Cu�nto te pagan por esto? 77 00:10:16,407 --> 00:10:18,716 Nada, en cuanto a dinero. 78 00:10:18,807 --> 00:10:22,720 - �No te pagan por esto? - Claro que no. Es de la Srta. Em. 79 00:10:22,847 --> 00:10:27,477 S�, ya veo que es de la Srta. Em. �No te paga por hacer esto? 80 00:10:27,607 --> 00:10:30,519 No con dinero. La Srta. Em no tiene dinero. 81 00:10:30,647 --> 00:10:32,922 Adem�s, es vieja. Es vieja y est� enferma. 82 00:10:33,047 --> 00:10:35,163 Tiene una casa llena de antig�edades valiosas, �no? 83 00:10:35,287 --> 00:10:38,324 Pero son reliquias de familia. No puede venderlas. 84 00:10:41,327 --> 00:10:44,285 Adem�s... �qu� tienes contra la Srta. Em? 85 00:10:44,407 --> 00:10:46,875 - Nunca te hizo nada. - Mira su casa. 86 00:10:46,967 --> 00:10:50,801 Construida y mantenida con esclavos y ahora est� en ruinas. 87 00:10:52,447 --> 00:10:57,123 Cruc� la puerta de su jard�n una vez. S�lo una vez, cuando era peque�a. 88 00:10:57,287 --> 00:11:00,438 Me orden� que me fuera y nunca lo olvidar�. 89 00:11:00,567 --> 00:11:03,843 Nunca le gust� que los ni�os se metieran en su jard�n. 90 00:11:03,927 --> 00:11:06,839 Cuando ten�a ese internado, obligaba a las ni�as a jugar... 91 00:11:07,007 --> 00:11:09,202 al otro lado de la casa. 92 00:11:09,327 --> 00:11:13,605 Ahora ir� a verla como hago todas las ma�anas para ver si est� bien. 93 00:12:00,447 --> 00:12:04,042 Le enviar� un telegrama. Western Union. 94 00:12:04,167 --> 00:12:08,080 Quiero enviar un telegrama. S�, un telegrama directo. 95 00:12:09,207 --> 00:12:14,281 "Dr. Thomas Adams. 96 00:12:14,367 --> 00:12:18,565 Hospital St. Bartholomew, Boston. 97 00:12:20,727 --> 00:12:24,163 Querido, todo fue un error tremendo. 98 00:12:25,247 --> 00:12:30,446 Tomar� el primer tren de regreso. 99 00:12:30,527 --> 00:12:34,076 Ven a recogerme a la estaci�n, por favor. 100 00:12:35,487 --> 00:12:40,038 �Te quiero, te quiero, te quiero.!" 101 00:13:01,207 --> 00:13:05,166 �Arre! Vamos, diablillo vago. �Vamos! 102 00:13:32,647 --> 00:13:34,638 �Pueden decirme d�nde vive Jake Waters? 103 00:13:34,727 --> 00:13:37,924 - En la esquina. - Gracias. 104 00:13:44,167 --> 00:13:46,237 - Hola, Tommy. - Hola. 105 00:13:59,007 --> 00:14:01,123 �Jake Waters vive aqu�? 106 00:14:07,847 --> 00:14:10,441 Ud. Es Jake Waters, �verdad? 107 00:14:10,527 --> 00:14:13,121 S�, se�orita, lo soy. �sta es mi casa. 108 00:14:13,247 --> 00:14:15,807 - Soy Patricia Johnson. - �Qui�n? 109 00:14:15,927 --> 00:14:19,442 �Conoce a la Sra. Dicey Johnson? Pues soy su nieta. 110 00:14:23,727 --> 00:14:27,686 Vaya, �qu� te parece? Entre, Srta. Pinky. 111 00:14:27,807 --> 00:14:32,278 Me alegro mucho de verla. �Me alegro mucho! S�. 112 00:14:32,407 --> 00:14:34,477 Vengo por el dinero que le dio mi abuela para m�. 113 00:14:34,567 --> 00:14:38,958 �Ay, el dinero! Entre. He querido ir a ver a su abuela... 114 00:14:39,087 --> 00:14:42,523 pero siempre que voy a ir, algo me lo impide. 115 00:14:42,647 --> 00:14:45,764 S�, �ltimamente estoy muy ocupado. Muy ocupado. 116 00:14:47,247 --> 00:14:50,956 Esto tomar� poco. No le preguntar� porqu� no envi� el dinero si lo devuelve. 117 00:14:51,127 --> 00:14:55,040 Claro, claro. No se preocupe. Si�ntese. 118 00:14:57,007 --> 00:14:59,123 �Sabe? Lleva fuera mucho tiempo. 119 00:14:59,247 --> 00:15:02,557 - �Y el dinero qu�? - Lo recibir�, hasta el �ltimo centavo. 120 00:15:02,687 --> 00:15:04,200 Si�ntese. 121 00:15:06,207 --> 00:15:09,756 �Por qu� regres�, Srta. Pinky? No pens� que regresar�a. 122 00:15:09,847 --> 00:15:11,997 �Por qu� no? �ste es mi hogar. 123 00:15:12,087 --> 00:15:15,875 No me venga con eso, Srta. Pinky. Jake es listo. Ve cosas. 124 00:15:16,007 --> 00:15:19,556 Un hombre, seguramente, �eh? �Un hombre blanco? 125 00:15:19,647 --> 00:15:21,683 No pudo dec�rselo, pero no pudo ocult�rselo, �eh? 126 00:15:21,807 --> 00:15:24,799 - No tengo todo el d�a... - Claro, no quise ser entrometido. 127 00:15:24,967 --> 00:15:27,117 Jake es su amigo. S�lo quiero ayudarla. 128 00:15:27,247 --> 00:15:30,523 Ay�deme devolviendo el dinero de mi abuela. 129 00:15:30,607 --> 00:15:34,998 S�, el dinero. Bueno, nunca llevo dinero en efectivo. 130 00:15:35,087 --> 00:15:37,760 - Lo guardo todo en el banco. - �El banco queda lejos? 131 00:15:37,847 --> 00:15:41,203 El banco est� cerrado hoy. Es s�bado. 132 00:15:41,327 --> 00:15:43,921 Muy bien, puede darme todo lo que tenga aqu�... 133 00:15:44,047 --> 00:15:46,402 y le dir� a mi abuela que le pagar� el resto el lunes. 134 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 Claro, nunca guardo mucho dinero en casa... 135 00:15:48,447 --> 00:15:51,086 �Le importa darme lo que tenga? 136 00:15:52,647 --> 00:15:54,842 Un momento. Echar� un vistazo. 137 00:16:14,927 --> 00:16:18,556 Esto es todo lo que tengo. 10 y 5 son 15 d�lares. 138 00:16:18,647 --> 00:16:20,399 Le dir� que le dar� el resto el lunes. 139 00:16:20,487 --> 00:16:22,364 - El lunes, claro. - Aseg�rese de venir. 140 00:16:22,447 --> 00:16:24,915 - Ah� estar�. - Jake, �qu� hace con mi dinero? 141 00:16:25,047 --> 00:16:26,685 - Rozelia... - �Qu� hace con mi dinero? 142 00:16:26,767 --> 00:16:28,962 - �Sabes qui�n es? La Srta. Pinky. - Me da igual. 143 00:16:29,047 --> 00:16:32,198 - Pues es mi dinero. - �Su�lteme! 144 00:16:32,327 --> 00:16:34,761 Qu� humos. Suelte ese dinero. 145 00:16:34,887 --> 00:16:38,402 La abrir� en canal si no me da mi dinero. 146 00:16:38,527 --> 00:16:40,643 �Qu� ocurre? 147 00:16:50,047 --> 00:16:53,084 - �Qu� ocurre aqu�? - Nada, capit�n. 148 00:16:53,207 --> 00:16:56,995 - Todo est� bien. - �La estaban molestando? 149 00:16:57,087 --> 00:16:59,157 S�bete el vestido. 150 00:17:02,887 --> 00:17:05,685 - Tiene un cuchillo, jefe. - Qu�taselo. 151 00:17:10,887 --> 00:17:14,163 Bueno, menos mal que vinimos. 152 00:17:14,287 --> 00:17:16,642 �Qu� problema hab�a, se�orita? 153 00:17:16,767 --> 00:17:20,885 - No quiero presentar cargos. - Un momento, por favor. 154 00:17:20,967 --> 00:17:22,878 Supongo que es una forastera aqu�... 155 00:17:22,967 --> 00:17:27,677 pero este tipo, Jake... �la molest� de alguna forma? 156 00:17:27,807 --> 00:17:28,762 No. 157 00:17:28,887 --> 00:17:31,845 Y la muchacha... �Y ella qu�, se�orita? 158 00:17:31,927 --> 00:17:35,124 Si la amenaz�, queremos saberlo. 159 00:17:35,247 --> 00:17:38,205 - O si la trat� con descaro... - C�llate. 160 00:17:38,407 --> 00:17:41,638 Disculpe, pero, �por qu� la tratan de se�orita? 161 00:17:41,727 --> 00:17:45,117 No es m�s que una sucia muchacha de color. 162 00:17:45,207 --> 00:17:48,199 - Intent� robarme a mi hombre. - �D�gale que pare! 163 00:17:48,287 --> 00:17:51,996 Ya oy� lo que dijo. Tiene que golpearla, a menos que sea cierto. 164 00:17:52,127 --> 00:17:55,915 S�, es cierto. Soy una persona de color. Mi abuela es la Sra. Dicey Johnson. 165 00:17:56,007 --> 00:17:59,158 �La Sra. Dicey Johnson! Las deber�a abofetear a las dos. 166 00:17:59,287 --> 00:18:00,925 No, espera. 167 00:18:02,007 --> 00:18:04,123 Bien... creo que me ir�. 168 00:18:04,207 --> 00:18:06,801 No ir�s a ning�n lado hasta que te lo diga. Sube al auto. 169 00:18:06,927 --> 00:18:09,521 - �Estoy arrestada? - �T� qu� crees? 170 00:18:09,647 --> 00:18:13,799 - �Acusada de qu�? - Ya me o�ste. �Sube al auto! 171 00:18:20,927 --> 00:18:24,044 No se preocupe, yo solucionar� esto. Conozco al juez. 172 00:18:24,127 --> 00:18:26,197 Yo me encargo de esto. 173 00:18:54,007 --> 00:18:56,840 Parec�a un altercado y la registr�. 174 00:18:56,927 --> 00:19:00,078 Le quit� este cuchillo, juez Walker. Lo llevaba en su liga. 175 00:19:00,207 --> 00:19:04,917 - As� que los arrest� a todos. - �Es su cuchillo? 176 00:19:05,047 --> 00:19:07,686 Ella lo empez� todo llev�ndose mi dinero. 177 00:19:07,767 --> 00:19:09,883 Ya es suficiente. �Encontr� algo en la otra? 178 00:19:10,007 --> 00:19:12,157 No la registr�. 179 00:19:21,967 --> 00:19:25,198 - No lleva nada, juez. - Tuvo tiempo de sobra para tirarlo... 180 00:19:25,287 --> 00:19:28,199 - Podr�a enviarla a la c�rcel por esto. - S�. 181 00:19:28,327 --> 00:19:30,283 Y lo har� si vuelvo a o�r una palabra m�s... 182 00:19:30,367 --> 00:19:32,835 sobre un cuchillo, una navaja o cualquier otro problema. 183 00:19:32,927 --> 00:19:34,280 - �Queda claro? - S�. 184 00:19:34,407 --> 00:19:36,637 - Ahora, v�yase. - Gracias, se�or. 185 00:19:36,727 --> 00:19:39,366 - En cuanto a ti, Jake... - S�, se�or. Yo... 186 00:19:39,447 --> 00:19:43,076 �sta no es la primera vez. No toques el dinero de los dem�s. 187 00:19:43,207 --> 00:19:45,357 No, se�or. Nunca le he quitado un centavo a nadie. 188 00:19:45,447 --> 00:19:48,723 Ya es suficiente. Esta vez lo dejar� pasar. 189 00:19:48,847 --> 00:19:51,202 - Gracias, juez Walker. - Pero la pr�xima vez ser� la �ltima. 190 00:19:51,327 --> 00:19:53,636 S�, se�or. Gracias. 191 00:19:53,767 --> 00:19:58,318 Ahora t�, Pinky. Si Jake te debe dinero y no te lo paga, d�melo. 192 00:19:58,487 --> 00:20:00,443 - Me encargar� de que te lo pague. - Gracias. 193 00:20:02,567 --> 00:20:05,286 Recuerdo hace a�os, cuando muri� tu madre. 194 00:20:05,407 --> 00:20:09,685 Recuerdo cuando Dicey te envi� a la escuela. Es una mujer buena. 195 00:20:09,767 --> 00:20:12,565 Siempre tuve una gran opini�n de ella y quiero tenerla de su nieta. 196 00:20:12,647 --> 00:20:14,877 No hice nada. Le estoy diciendo la verdad. 197 00:20:15,007 --> 00:20:19,080 - No digo que no, pero... - Como soy de color, no me cree. 198 00:20:19,207 --> 00:20:21,163 Es eso, �verdad? 199 00:20:22,687 --> 00:20:25,121 �C�mo te fue en el norte? 200 00:20:26,207 --> 00:20:29,358 Me gradu� y luego estudi� tres a�os para ser enfermera. 201 00:20:29,487 --> 00:20:33,002 Ah, no lo sab�a. �Lo hiciste todo con lo que te enviaba Dicey? 202 00:20:34,327 --> 00:20:38,605 S�. Consegu� becas, trabaj�, fui camarera. Me las arregl�. 203 00:20:38,687 --> 00:20:41,121 Qu� bien. Eso est� muy bien. 204 00:20:41,207 --> 00:20:45,280 Raz�n de m�s para que tu abuela pueda seguir estando orgullosa de ti. 205 00:20:45,367 --> 00:20:47,756 Has tenido privilegios que no tienen muchos de tu raza... 206 00:20:47,887 --> 00:20:50,924 gente como Jake y Rozelia, por ejemplo. 207 00:20:52,247 --> 00:20:55,603 Intenta no meterte en problemas. Eso es todo. 208 00:20:55,727 --> 00:20:57,922 Gracias, se�or. 209 00:21:15,927 --> 00:21:18,600 - �S�, abuelita? - �Por qu� no intentas...? 210 00:21:21,047 --> 00:21:23,959 - �Vas a alg�n lado? - S�lo a dar un paseo. 211 00:21:37,087 --> 00:21:39,647 - Buenas noches, hermana Johnson. - Entra, Jake. 212 00:21:39,767 --> 00:21:42,520 Y no me sorprendas de esa forma. 213 00:21:42,687 --> 00:21:46,077 Le dije a la Srta. Pinky que vendr�a y aqu� estoy. Soy un hombre de palabra. 214 00:21:46,207 --> 00:21:50,086 Bien. Pinky me dio los $15 y me dijo que vendr�as a darme el resto. 215 00:21:50,167 --> 00:21:53,000 Supongo que estaba un poco enojada despu�s del incidente. 216 00:21:53,087 --> 00:21:57,319 - �Incidente? �Qu� incidente? - Nada. 217 00:21:57,407 --> 00:22:00,479 - Trabaja hasta muy tarde. - Supongo que morir�... 218 00:22:00,607 --> 00:22:04,839 de pie y con la plancha en la mano, si Dios lo quiere. 219 00:22:05,007 --> 00:22:08,283 Es muy trabajadora. S�, se�or. 220 00:22:08,407 --> 00:22:11,922 - Siempre admir� a la gente trabajadora. - Mira qui�n habla. 221 00:22:12,047 --> 00:22:16,086 Hay diferentes clases de trabajo. Yo trabajo sobre todo con el cerebro. 222 00:22:17,087 --> 00:22:20,204 Te pesar� mucho la cabeza si trabajas demasiado con el cerebro. 223 00:22:20,327 --> 00:22:22,557 As� es como se asciende en este mundo. 224 00:22:22,647 --> 00:22:27,198 Jake dejar� de ser la leche descremada. Ser� la crema que est� arriba del todo. 225 00:22:27,327 --> 00:22:31,445 - La crema tiene que subir primero. - �Ad�nde va? 226 00:22:31,527 --> 00:22:33,995 Tengo que llevarle la ropa a la Srta. Em. 227 00:22:37,527 --> 00:22:39,916 - Dame eso. - �No quiere que se lo lea? 228 00:22:40,047 --> 00:22:42,481 - Devu�lvemelo, he dicho. Es m�o. - Ya lo veo. 229 00:22:42,607 --> 00:22:44,643 �Dame esa carta! 230 00:22:47,167 --> 00:22:49,601 Nadie leer� esta carta. 231 00:22:52,607 --> 00:22:57,044 La quem�, �eh? No conseguir� nada con eso. 232 00:22:57,127 --> 00:23:01,803 Algo me dice que una carta como �sa tiene una sombra que le sigue. 233 00:23:01,887 --> 00:23:06,722 - �T� crees? - Va a venir, como sombra que le sigue. 234 00:23:06,847 --> 00:23:10,522 Claro que, yo puedo detenerlo. Tengo su nombre y direcci�n en mi cabeza. 235 00:23:10,647 --> 00:23:15,516 �No le dije que trabajaba con el cerebro? Puedo escribirle una carta. 236 00:23:15,647 --> 00:23:18,445 Nunca he visto a un hombre de color escribir de esa forma. 237 00:23:18,527 --> 00:23:22,122 Dos sellos y su nombre y direcci�n, con "Dr." delante de su nombre. 238 00:23:22,247 --> 00:23:26,035 - Eso significa "doctor". - �Crees que eso estar�a bien? 239 00:23:26,127 --> 00:23:31,485 Ud quiere conservar a su nieta �No? Le enviar� un telegrama. 240 00:23:31,567 --> 00:23:33,762 Eso le detendr� as�... 241 00:23:34,807 --> 00:23:38,277 No se preocupe, hermana. Jake se encargar� de todo. 242 00:23:39,807 --> 00:23:42,799 Claro que, los telegramas cuestan dinero... 243 00:23:42,887 --> 00:23:45,606 y me gusta hacer las cosas de manera profesional. 244 00:23:46,447 --> 00:23:49,996 Lo restaremos de lo que le debo. 245 00:24:33,607 --> 00:24:36,644 - Buenas noches. �Podemos llevarla? - No, gracias. 246 00:24:38,167 --> 00:24:40,362 Disculpe, se�orita. Seguro que no es de por aqu�. 247 00:24:40,447 --> 00:24:44,076 No podemos dejar que una blanca camine sola por esta zona de negros. 248 00:24:44,167 --> 00:24:46,078 - Vivo en esta zona. - �C�mo? 249 00:24:46,167 --> 00:24:48,397 He dicho que vivo aqu�. Ahora, d�jenme en paz. 250 00:24:48,567 --> 00:24:53,243 - �Vive aqu�? �Qu� te parece? - �Qui�n lo hubiera imaginado? 251 00:24:59,687 --> 00:25:03,839 - Es la negra m�s blanca que he visto. - Mira c�mo corre ese conejito. 252 00:25:11,407 --> 00:25:15,002 - �Vamos por ella? - �Vamos! 253 00:25:34,607 --> 00:25:37,485 No te vamos a lastimar, nena. No tengas miedo. 254 00:25:37,567 --> 00:25:41,196 No te lastimaremos. S�lo queremos pasarlo bien, nena. 255 00:25:41,287 --> 00:25:44,518 Tranquila. Ven aqu�, preciosa. 256 00:25:44,607 --> 00:25:46,723 �No! �Alto! 257 00:25:46,847 --> 00:25:50,203 �Por favor! �No! No. 258 00:25:50,287 --> 00:25:52,562 Qu� cuerpo tiene. 259 00:25:52,647 --> 00:25:55,480 A ver tu cara, nena. Levanta esa cara. 260 00:25:55,607 --> 00:25:59,122 Ay, eres hermosa. Eres hermosa. Eres muy hermosa. 261 00:26:00,167 --> 00:26:02,806 �Qu� ocurre, nena? �Quieres un trago? 262 00:26:02,927 --> 00:26:05,600 Al, dame la botella. 263 00:26:07,727 --> 00:26:11,083 - �Regresa aqu�, muchacha! - Deja que se vaya. 264 00:27:21,807 --> 00:27:24,082 - �Abuelita? - S�. 265 00:27:26,167 --> 00:27:28,727 - �Por qu� cerraste con llave? - Abuelita, �qu� ocurre? 266 00:27:28,807 --> 00:27:33,437 - �Qu� sucede? D�melo. - Es la Srta. Em, querida. 267 00:27:33,567 --> 00:27:37,765 - �Qu� le ocurre? - El Dr. Joe dice que es su coraz�n. 268 00:27:37,887 --> 00:27:42,438 Su coraz�n le fall�. Ocurri� mientras met�a la ropa en el armario. 269 00:27:42,567 --> 00:27:45,001 Estaba hablando con ella cuando se mare�. 270 00:27:45,087 --> 00:27:49,160 As� que fui corriendo a la esquina y llam� al Dr. Joe. 271 00:27:49,287 --> 00:27:51,676 Me recogi� cuando regresaba. Vino as� de r�pido. 272 00:27:51,767 --> 00:27:56,318 - �Su coraz�n? �Qu� edad tiene? - Tiene un a�o o dos m�s que yo. 273 00:27:56,487 --> 00:27:58,796 Claro que, nunca lo reconoci�. 274 00:27:58,927 --> 00:28:02,761 Se�or, esperaba que me llevaras a m� contigo antes que a la Srta. Em. 275 00:28:02,847 --> 00:28:06,283 Eso esperaba. H�gase tu voluntad. 276 00:28:06,407 --> 00:28:08,363 Todos tenemos que morir, abuelita. 277 00:28:08,447 --> 00:28:13,646 Tienes raz�n, pero lo menos que podemos hacer es que no sufran al morir. 278 00:28:13,767 --> 00:28:18,443 Cu�nto me alegro de que est�s aqu�. Parece que el Se�or te envi�. 279 00:28:18,567 --> 00:28:23,197 - �A m�? - "Dr. Joe", le dije, "no se preocupe". 280 00:28:23,327 --> 00:28:26,444 C�mo me enorgullec� de dec�rselo. Le dije: "No se preocupe, se�or. 281 00:28:26,527 --> 00:28:29,280 Mi Pinky est� aqu� y es una buena enfermera". 282 00:28:29,367 --> 00:28:31,119 As� que est� ah� esper�ndote. 283 00:28:31,207 --> 00:28:33,801 - �Le dijiste que la atender�a? - Claro, cari�o. 284 00:28:33,887 --> 00:28:36,685 El Dr. Joe dice que todo depende de que sea bien atendida. 285 00:28:36,807 --> 00:28:40,163 Necesita a una enfermera licenciada, pero no encuentra a ninguna... 286 00:28:40,327 --> 00:28:43,956 por ning�n lado... aunque la Srta. Em tuviera dinero, que no lo tiene. 287 00:28:44,127 --> 00:28:46,357 Pues dile que siga buscando. No me interesa. 288 00:28:46,487 --> 00:28:49,285 - Pero morir�. - Que muera. 289 00:28:49,367 --> 00:28:52,165 No quise decir eso, abuelita, pero intenta comprenderlo. 290 00:28:52,247 --> 00:28:55,000 S�lo regres� aqu� porque no ten�a ad�nde ir. 291 00:28:55,087 --> 00:28:57,647 Olvid� c�mo era esto. Llevo fuera mucho tiempo. 292 00:28:57,767 --> 00:29:01,077 He conocido otro tipo de vida. Me han tratado como un ser humano. 293 00:29:01,207 --> 00:29:06,520 Intenta comprenderme de igual a igual. No puedo volver a entrar en esa casa 294 00:29:06,647 --> 00:29:09,286 �Acaso no he sufrido ya lo suficiente? 295 00:29:13,087 --> 00:29:17,365 He trabajado muy duro para ofrecerte una educaci�n... 296 00:29:17,487 --> 00:29:20,047 y si al educarte te dejaron sin coraz�n... 297 00:29:20,207 --> 00:29:23,563 todo por lo que he trabajado y me he matado estaba mal. 298 00:29:23,647 --> 00:29:26,605 �Esc�chame! Ir�s a casa de la Srta. Em. 299 00:29:26,767 --> 00:29:29,884 Vas a cuidar bien de ella, como la enfermera que eres... 300 00:29:29,967 --> 00:29:34,279 �o juro por la santa Biblia que te matar� de una paliza! 301 00:29:53,807 --> 00:29:57,322 S�, me voy. Jam�s deb� regresar. 302 00:30:07,367 --> 00:30:09,164 D�jame ayudarte. 303 00:30:12,367 --> 00:30:15,643 Est� un poco arrugado, ser� mejor que lo planche... 304 00:30:15,767 --> 00:30:18,235 antes de que lo empaques. 305 00:30:19,327 --> 00:30:24,401 Y es bonito. Tendr�s que estudiar mucho para aprender a ser una enfermera. 306 00:30:24,567 --> 00:30:28,003 El curso dura 3 a�os, como sabes. 307 00:30:28,167 --> 00:30:31,239 - La Srta. Em no estudi� nada. - �Por qu� deber�a? 308 00:30:31,367 --> 00:30:33,801 La gente como ella nunca aprende nada �til. 309 00:30:33,927 --> 00:30:38,159 Eso no le impidi� atenderme cuando me mor�a de una pulmon�a. 310 00:30:38,247 --> 00:30:41,444 �La Srta. Em te atendi�? Eso me gustar�a verlo. 311 00:30:43,127 --> 00:30:47,040 �D�nde has estado, hija m�a? �Qu� cosas te ense�an en el norte? 312 00:30:47,127 --> 00:30:51,882 �Me he matado a trabajar para que te conviertas en una indeseable? 313 00:30:58,607 --> 00:31:03,840 S�, Pinky. La Srta. Em me atendi�. Si no me crees, preg�ntaselo al Dr. Joe. 314 00:31:04,887 --> 00:31:07,924 La Srta. Em viv�a aqu�. Dorm�a en tu cuarto. 315 00:31:08,007 --> 00:31:13,127 Cocinaba para m�, me daba de comer con una cuchara y me lavaba el cuerpo. 316 00:31:13,207 --> 00:31:16,040 Incluso vaciaba mi orinal como si fuera mi sirvienta. 317 00:31:17,127 --> 00:31:19,482 Ahora, est� a punto de morir... 318 00:31:19,607 --> 00:31:23,156 y mi propia nieta no tiene el coraz�n para ayudarla. 319 00:32:38,847 --> 00:32:41,281 - Doctor. - Ah, s�. Gracias por venir. 320 00:32:41,407 --> 00:32:43,284 Est� bastante d�bil. 321 00:32:43,407 --> 00:32:45,637 Est� sedada ahora mismo. 322 00:32:45,767 --> 00:32:48,122 No la molestar�. 323 00:32:49,247 --> 00:32:53,763 Ah, s�, Pinky, �verdad? Una enfermera, claro. 324 00:32:53,847 --> 00:32:58,443 Tu abuela me habl� mucho de ti, pero no sab�a que... 325 00:32:58,567 --> 00:33:02,276 Bueno, te anot� algunas cosas aqu�. 326 00:33:03,447 --> 00:33:06,723 No podemos hacer mucho ahora mismo. 327 00:33:06,847 --> 00:33:10,999 Ha llegado a una edad en la que el coraz�n est� cansado. 328 00:33:12,167 --> 00:33:16,843 Si sufre otro infarto... �Has inyectado a alguien alguna vez? 329 00:33:16,967 --> 00:33:21,597 - Soy una enfermera licenciada. - S�, claro. 330 00:33:21,687 --> 00:33:26,044 Me alegro de dejar a la Srta. Em en manos de una enfermera licenciada. 331 00:33:27,087 --> 00:33:29,396 No hay un tel�fono en esta casa y es dif�cil dar conmigo... 332 00:33:29,487 --> 00:33:31,717 as� que tendr�s que usar tu buen juicio. 333 00:33:31,807 --> 00:33:35,004 Lo comprendo, doctor. Su sombrero. 334 00:33:37,047 --> 00:33:40,084 Aqu� est�. Gracias. 335 00:33:42,167 --> 00:33:46,718 Ya sabes que la Srta. Em no tiene dinero para pagar a una enfermera licenciada. 336 00:33:46,887 --> 00:33:48,878 - �O no lo sabes? - Lo s�, doctor. 337 00:33:49,007 --> 00:33:51,646 Quiz� algunas de sus antiguas alumnas puedan pagarte algo. 338 00:33:51,807 --> 00:33:54,480 - La mayor�a a�n viven... - No lo hago por dinero. 339 00:33:54,647 --> 00:33:57,115 Lo hago por mi abuela. 340 00:33:58,447 --> 00:34:02,281 - Bien, vendr� ma�ana por la tarde. - Buenas noches, doctor. 341 00:34:55,607 --> 00:34:59,520 - �Qui�n eres? - Soy su enfermera. 342 00:35:01,367 --> 00:35:03,961 La nieta de Dicey. Eres Pinky, �verdad? 343 00:35:05,887 --> 00:35:08,765 - S�. - �Por qu� no me lo dijiste? 344 00:35:08,847 --> 00:35:11,566 Ven aqu� y d�jame verte. 345 00:35:15,927 --> 00:35:20,637 No te llamabas Pinky cuando estabas en el norte, �verdad? 346 00:35:20,767 --> 00:35:24,282 - No. - Habla m�s alto. �Qu� nombre usabas? 347 00:35:24,447 --> 00:35:26,085 Patricia. 348 00:35:28,967 --> 00:35:30,923 Pinky es mejor. 349 00:35:36,287 --> 00:35:39,199 - �Qu� haces? - El Dr. McGill le dej� unas p�ldoras. 350 00:35:39,287 --> 00:35:43,326 No creer�s que me tomar� esos sedantes est�pidos de Joe McGill. 351 00:35:44,167 --> 00:35:47,045 Le aliviar�n el dolor, Srta. Em. Siente dolor. 352 00:35:47,167 --> 00:35:52,161 Claro que siento dolor. �Qu� crees? �Que una est� extasiada al morir? 353 00:35:52,247 --> 00:35:55,478 - �Qu� tengo en los pies? - Una bolsa de agua caliente. 354 00:35:55,567 --> 00:35:58,525 - Ten�a los pies fr�os. - Ll�vatela, no la quiero. 355 00:35:58,647 --> 00:36:02,845 Un ladrillo es mucho mejor. Ah� en la chimenea. 356 00:36:03,927 --> 00:36:06,236 Ponlo sobre las brasas. 357 00:36:07,447 --> 00:36:11,281 Ve al armario. Abre la puerta. 358 00:36:13,727 --> 00:36:19,006 Mira en el segundo estante. Ver�s una manta para cubrir el ladrillo. 359 00:36:19,087 --> 00:36:23,205 �Saca tus manos de ah�! Dije que en el segundo estante. 360 00:36:23,327 --> 00:36:25,397 Srta. Em, no soy deshonesta, si es lo que insin�a. 361 00:36:25,567 --> 00:36:29,003 Es m�s, no necesito... �Srta. Em? 362 00:37:52,247 --> 00:37:55,842 �V�yanse! No los quiero ver por aqu� hasta ma�ana. 363 00:38:00,287 --> 00:38:03,165 - �Eres t�, Pinky? - S�, abuelita. 364 00:38:03,287 --> 00:38:05,243 �La Srta. Em...? 365 00:38:05,327 --> 00:38:07,716 No, est� mejor. 366 00:38:08,847 --> 00:38:10,917 Alabado sea el Se�or. 367 00:38:14,927 --> 00:38:18,522 El Dr. Joe est� con ella. Me dijo que descansara un poco. 368 00:38:18,647 --> 00:38:20,956 T� tienes que cuidarla el resto de la tarde. 369 00:38:21,047 --> 00:38:24,164 - Entonces duerme, cari�o. - No tengo sue�o. 370 00:38:25,447 --> 00:38:27,324 �Qu� haces con mi ropa? 371 00:38:27,407 --> 00:38:30,046 Ya que est�s tan ocupada, pens� desempacar tu maleta. 372 00:38:30,207 --> 00:38:33,324 D�jala donde estaba. Estar� empacada hasta que me vaya. 373 00:38:33,407 --> 00:38:36,524 S�lo es cuesti�n de un par de d�as, como mucho. 374 00:38:36,647 --> 00:38:39,161 �El Dr. Joe dijo eso? �Un par de d�as? 375 00:38:39,287 --> 00:38:41,562 Lo puedo ver yo misma. 376 00:38:41,647 --> 00:38:44,525 �Por el amor de Dios! S�lo es una vieja antip�tica. 377 00:38:44,647 --> 00:38:47,764 Lleva rega��ndome desde que se levant� esta ma�ana. 378 00:38:47,927 --> 00:38:50,487 �Eso hizo? Eso es bueno. 379 00:38:50,647 --> 00:38:54,083 - �Qu� tiene eso de bueno? - Entonces s� se siente mejor. 380 00:38:54,207 --> 00:38:57,756 Cuanto mejor se siente la Srta. Em, m�s pendenciera es. 381 00:38:57,887 --> 00:39:01,118 No hagas caso a lo que te diga, querida. No lo dice en serio. 382 00:39:01,207 --> 00:39:03,880 Quiere ponerme en mi sitio y mantenerme ah�... 383 00:39:04,007 --> 00:39:06,362 igual que ha hecho contigo todos estos a�os. 384 00:39:06,487 --> 00:39:11,436 Hija m�a, cuando eres amiga de alguien no existe eso de estar en tu sitio. 385 00:39:16,567 --> 00:39:18,922 �Hola? �Hay alguien en casa? 386 00:39:20,247 --> 00:39:22,124 �Srta. Johnson? 387 00:39:26,647 --> 00:39:29,081 Disculpe. �Es la Srta. Pinky Johnson? 388 00:39:33,047 --> 00:39:37,006 S�, se�or. �Me busca a m�? 389 00:39:37,087 --> 00:39:40,204 - Soy el Dr. Canady, de Leesburg. - �C�mo est�, doctor? 390 00:39:40,367 --> 00:39:43,325 Mi esposa y yo o�mos que estaba aqu�. Queremos invitarla a cenar. 391 00:39:43,407 --> 00:39:46,683 S�lo d�ganos cu�ndo, cualquier noche que le venga bien. 392 00:39:46,767 --> 00:39:49,520 Ahora mismo atiendo a una paciente y despu�s, me ir�. 393 00:39:49,607 --> 00:39:53,566 Pues cuando vuelva. Tenerla aqu� es lo mejor que ha ocurrido en mucho tiempo. 394 00:39:53,687 --> 00:39:56,326 Tenemos a chicas en Leesburg que terminaron la secundaria... 395 00:39:56,447 --> 00:39:58,483 sin ninguna posibilidad de ser enfermeras. 396 00:39:58,607 --> 00:40:00,563 Con su ayuda, tendremos una escuela para enfermeras. 397 00:40:00,647 --> 00:40:02,797 Lo siento, pero es imposible. Ver�... 398 00:40:02,887 --> 00:40:05,606 Disculpe. �C�mo est�n Ud. Y su familia, doctor? 399 00:40:05,727 --> 00:40:09,083 - Muy bien. Gracias, t�a Dicey. - Ver�, yo... 400 00:40:09,207 --> 00:40:12,085 No tengo pensado regresar. 401 00:40:15,407 --> 00:40:19,605 Entiendo. Nunca he ido al norte. Estudi� medicina en Meharry. 402 00:40:19,727 --> 00:40:23,356 Ten�a ganas de ir, por supuesto, pero cre� que me necesitaban aqu�. 403 00:40:23,487 --> 00:40:28,003 Estas muchachas de las que le hablo, ser� duro decepcionarlas. 404 00:40:29,047 --> 00:40:32,357 Lo siento, pero ya lo he decidido. 405 00:40:32,487 --> 00:40:35,559 Bueno, pues buena suerte, Srta. Johnson. 406 00:40:55,847 --> 00:40:58,042 Limpia las patas. 407 00:41:03,047 --> 00:41:05,163 Cuidado con el candelabro. 408 00:41:05,287 --> 00:41:09,917 Mi bisabuelo lo compr� cuando vendieron las cosas de Thomas Jefferson. 409 00:41:10,007 --> 00:41:14,842 Las cosas. Duran m�s que las personas. 410 00:41:14,967 --> 00:41:19,757 Estos muebles fueron fabricados para Henry Clay si lo eleg�an... 411 00:41:19,847 --> 00:41:23,476 pero los votantes no le votaron y mi abuelo lo compr� en una subasta. 412 00:41:24,607 --> 00:41:27,679 Mira lo que hiciste. Mi mejor broche. 413 00:41:28,767 --> 00:41:32,077 Bueno, ya lo miraste lo suficiente. 414 00:41:32,247 --> 00:41:35,762 - �Qu� te parece? - Es muy bonito, Srta. Em. 415 00:41:35,887 --> 00:41:37,923 D�jate de evasivas. Dime la verdad. �Qu� te parece? 416 00:41:38,087 --> 00:41:42,524 Es una de esas buenas imitaciones que cuestan un d�lar en las tiendas. 417 00:41:42,647 --> 00:41:47,243 98 centavos. Cualquier tonto lo sabr�a. 418 00:41:48,487 --> 00:41:51,320 Ahora, limpia el polvo de la mesa y tr�eme una jarra de agua. 419 00:41:51,407 --> 00:41:53,477 Srta. Em, ya hice eso y lo sabe. 420 00:41:53,647 --> 00:41:55,877 - No seas insolente. - No es una insolencia decir la verdad. 421 00:41:55,967 --> 00:41:58,117 Soy una enfermera licenciada y no me hablar� de esa forma. 422 00:42:02,167 --> 00:42:05,318 Si no te gusta estar aqu�, �por qu� viniste? 423 00:42:05,447 --> 00:42:08,564 Porque mi abuela me dijo que me matar�a de una paliza. 424 00:42:09,927 --> 00:42:12,441 �Esa Dicey! Es �nica. �De veras dijo eso? 425 00:42:12,567 --> 00:42:14,922 �sa es la clase de respuesta que quer�a o�r, �verdad? 426 00:42:15,087 --> 00:42:18,716 No. Prefiero la verdad. 427 00:42:20,487 --> 00:42:23,126 Olvidaste la pantalla de la chimenea. 428 00:42:26,727 --> 00:42:29,241 No te enojes tanto, pronto estar� muerta... 429 00:42:29,327 --> 00:42:31,158 y podr�s irte al norte otra vez. 430 00:42:32,087 --> 00:42:35,124 �Dejar�s de ser enfermera cuando regreses al norte? 431 00:42:35,207 --> 00:42:37,118 Ser enfermera es mi profesi�n. 432 00:42:37,287 --> 00:42:39,642 En algunos lugares, a las enfermeras se las trata con respeto. 433 00:42:39,767 --> 00:42:44,124 No mereces ser respetada si finges ser algo que no eres. 434 00:42:44,287 --> 00:42:47,723 C�mo vivo mi vida es asunto m�o, Srta. Em. 435 00:42:47,847 --> 00:42:51,840 Claro que s�. No concierne a tu esposo ni... a tus hijos. 436 00:42:52,887 --> 00:42:55,959 Puedes irte, Pinky. Estar� bien hasta que llegue tu abuela. 437 00:42:56,087 --> 00:42:57,998 No puede decir que me vaya de esa forma... 438 00:42:58,087 --> 00:43:00,555 como hizo cuando era una ni�a y me ech� de su jard�n. 439 00:43:00,687 --> 00:43:03,201 Ah, lo recuerdas. 440 00:43:03,287 --> 00:43:06,518 S�, perfectamente. 441 00:43:06,687 --> 00:43:09,997 �Quiere que me quede aqu� y viva esta vida si no tengo que hacerlo? 442 00:43:10,127 --> 00:43:13,199 S�lo demuestra que eres honesta, como finges ser. 443 00:43:13,327 --> 00:43:15,283 Est�s donde est�s, s� t� misma. 444 00:43:15,407 --> 00:43:17,159 Entonces, �qu� soy? D�gamelo Ud. 445 00:43:17,287 --> 00:43:19,482 Uds. los blancos fijan las normas. 446 00:43:19,607 --> 00:43:21,723 Uds. Juzgan a las personas por el color de su piel. 447 00:43:21,807 --> 00:43:25,880 Pues seg�n sus normas, las �nicas que importan, soy tan blanca como Uds. 448 00:43:25,967 --> 00:43:29,118 Por eso me odian todos. �Qu� debo hacer? �Te�irme la cara? 449 00:43:29,207 --> 00:43:31,801 �Qu� implore y me arrastre? �Decir "s�, se�ora" y "no, se�ora"? 450 00:43:31,887 --> 00:43:35,880 �Me caso con Jake Waters? �Llevo navaja en la liga? 451 00:43:38,127 --> 00:43:40,721 Nadie te odia, Pinky. 452 00:43:41,967 --> 00:43:45,482 No te quedes ah� de pie. Sal de la habitaci�n, deprisa. 453 00:43:45,647 --> 00:43:48,036 Odio la parsimonia. 454 00:44:09,887 --> 00:44:11,479 �Pat! 455 00:44:18,087 --> 00:44:21,363 Si s�lo supieras por lo que pas� para encontrarte. 456 00:44:24,687 --> 00:44:27,281 �Qu� ocurre? �Por qu� te fuiste de esa forma? 457 00:44:27,367 --> 00:44:29,085 �C�mo me encontraste? 458 00:44:29,167 --> 00:44:31,601 Consegu� tu antigua direcci�n en la escuela de monjas... 459 00:44:31,687 --> 00:44:34,884 y luego me lleg� un telegrama muy raro con el nombre "Pinky Johnson". 460 00:44:34,967 --> 00:44:38,437 - �Por qu� "Pinky"? - No te envi� ning�n telegrama. 461 00:44:40,447 --> 00:44:43,598 Vamos, ven a la casa. 462 00:44:43,687 --> 00:44:47,202 �Qu� ocurre? Veo que est�s trabajando, pero, �por qu� aqu�? 463 00:44:47,287 --> 00:44:50,723 �Por qu� no quer�as que lo supiera? �Trabajas para una organizaci�n ben�fica? 464 00:44:52,047 --> 00:44:54,515 No. Vivo aqu�. 465 00:45:03,567 --> 00:45:05,159 �Es por eso? 466 00:45:05,247 --> 00:45:08,478 �Te daba verg�enza decirme que viv�as en un lugar as�? 467 00:45:08,567 --> 00:45:11,559 Siempre me pregunt� por qu� nunca hablabas de tu hogar y tu familia... 468 00:45:11,647 --> 00:45:14,161 �No sabes qui�n vive en una casa as�? 469 00:45:21,327 --> 00:45:23,363 Entra. 470 00:45:26,447 --> 00:45:28,403 Ven aqu�, Tom. 471 00:45:32,087 --> 00:45:35,397 Hay una mujer vieja de color que no sabe leer ni escribir... 472 00:45:35,567 --> 00:45:38,286 una lavandera a la que llaman t�a Dicey. 473 00:45:38,367 --> 00:45:43,441 �se es el canasto en el que lleva la ropa. �sa es la mesa de planchar que usa. 474 00:45:43,527 --> 00:45:47,202 Y �sas son las planchas pesadas que caliente con esa vieja estufa. 475 00:45:48,367 --> 00:45:51,325 A�o tras a�o, ha lavado y planchado... 476 00:45:51,407 --> 00:45:54,319 y llevado la ropa lavada a la puerta trasera de la gente... 477 00:45:54,447 --> 00:45:58,076 con lluvia y con fr�o, y con el calor del verano. 478 00:45:58,207 --> 00:46:02,200 Ahorr� su dinero y vivi� de las sobras que le daba la gente blanca. 479 00:46:02,327 --> 00:46:06,479 �Por qu�? Por m�. Para poder enviarme a la escuela... 480 00:46:06,567 --> 00:46:09,320 para convertirme en una enfermera. 481 00:46:09,407 --> 00:46:13,719 Para que su nieta no tuviera la vida que tuvo que soportar ella. 482 00:46:17,327 --> 00:46:20,444 - �Su nieta? - S�, su nieta. 483 00:46:20,567 --> 00:46:22,683 Yo. 484 00:46:22,767 --> 00:46:25,486 Ahora ya lo comprendes. 485 00:46:29,887 --> 00:46:32,560 - Pat... - Me llamo Pinky. 486 00:46:44,687 --> 00:46:46,837 Ya viene. �Tom, por favor, vete! 487 00:46:46,927 --> 00:46:49,361 - No quiero que te vea aqu�. - Tengo un auto, daremos un paseo... 488 00:46:49,447 --> 00:46:52,883 No hasta que me cuentes toda la historia. Tengo derecho a saberla. Vamos. 489 00:47:26,927 --> 00:47:31,478 Y luego, aquel d�a en el hospital, te conoc�. 490 00:47:31,607 --> 00:47:35,885 Al principio, intent� ignorarte. Incluso fui grosera. Es cierto, �verdad? 491 00:47:36,007 --> 00:47:39,602 �Te acuerdas? Pero no te rendiste. 492 00:47:39,727 --> 00:47:43,197 Luego pens� que pod�a arriesgarme a verte, a estar contigo. 493 00:47:44,727 --> 00:47:47,036 Nunca me hab�a enamorado. 494 00:47:47,127 --> 00:47:50,119 Nunca pens� que ser�a algo serio. 495 00:47:50,207 --> 00:47:56,123 Cuando vi que lo era, me envalenton�... con tu amor. 496 00:47:56,247 --> 00:48:00,923 Cre� que lo pod�a tener todo. Durante varias semanas lo cre�. 497 00:48:01,007 --> 00:48:04,079 Hasta que quisiste casarte inmediatamente. 498 00:48:04,167 --> 00:48:07,637 �Te acuerdas? Dijiste que tendr�a que decidirme en alg�n momento. 499 00:48:09,447 --> 00:48:12,439 Y entonces me di cuenta de cu�l tendr�a que ser mi decisi�n. 500 00:48:14,407 --> 00:48:18,605 - As� que hu�. - Pobre Pat... 501 00:48:18,727 --> 00:48:21,560 No quiero que te compadezcas de m�. Y no me digas que no importa. 502 00:48:21,687 --> 00:48:26,602 - No lo soportar�a. - No te mentir�. Claro que importa. 503 00:48:26,687 --> 00:48:30,839 Nos crea... problemas. Problemas importantes. 504 00:48:30,927 --> 00:48:34,556 - Afront�moslos como personas racionales. - �Racionales! 505 00:48:39,567 --> 00:48:41,523 �Qu� tienen de racional los prejuicios? 506 00:48:51,927 --> 00:48:53,804 No creo que tenga prejuicios. Soy m�dico... 507 00:48:53,887 --> 00:48:56,685 y espero que cient�fico suficiente para no creer... 508 00:48:56,767 --> 00:49:00,123 en el mito de las razas superiores e inferiores. 509 00:49:01,527 --> 00:49:04,325 Pero no es tan sencillo. 510 00:49:04,407 --> 00:49:08,605 Nunca sabes lo que sientes verdaderamente por dentro. 511 00:49:08,687 --> 00:49:13,158 Quiero estar completamente seguro de que no existe nada as� adentro de m�. 512 00:49:14,607 --> 00:49:17,075 Ser�a tan f�cil herirte, Pat. 513 00:49:17,167 --> 00:49:20,637 En este caso, demasiado cari�o se podr�a malinterpretar... 514 00:49:20,767 --> 00:49:23,725 y podr�a doler m�s que la crueldad. 515 00:49:25,767 --> 00:49:28,281 Un hombre tiene derecho a rega�ar a su esposa... 516 00:49:28,407 --> 00:49:31,683 de vez en cuando sin que ella le malinterprete. 517 00:49:32,767 --> 00:49:35,884 Por eso no me dej� llevar por mis impulsos cuando me lo dijiste. 518 00:49:35,967 --> 00:49:38,276 Quer�a analizarme a m� mismo un poco m�s... 519 00:49:38,367 --> 00:49:40,642 hasta estar seguro. 520 00:49:40,727 --> 00:49:42,797 - �Qu� quieres decir? - Tengo dos pasajes... 521 00:49:42,887 --> 00:49:45,685 para el vuelo al norte desde Birmingham esta noche. 522 00:49:50,687 --> 00:49:52,678 No lo s�. 523 00:49:55,087 --> 00:49:57,203 No lo s�. 524 00:50:00,007 --> 00:50:02,441 - El tren sale dentro de una hora. - Espera, espera. 525 00:50:02,527 --> 00:50:07,920 - Cari�o, te quiero. - Tom, no podemos... Espera. 526 00:50:08,047 --> 00:50:10,561 - No puedo contenerme, aunque quisiera. - No lo s�... 527 00:50:11,887 --> 00:50:15,243 Eso es lo que importa. Resolveremos lo otro. Ser� nuestro secreto. 528 00:50:15,367 --> 00:50:17,244 Nadie m�s lo sabr�. 529 00:50:28,487 --> 00:50:29,966 Toma. 530 00:50:32,367 --> 00:50:34,756 - Vamos, recogeremos tus cosas. - No puedo irme ahora. 531 00:50:34,847 --> 00:50:36,280 - �Por qu� no? - Atiendo a alguien. 532 00:50:36,407 --> 00:50:39,160 - Que contraten a otra. - No es s�lo una paciente, es una deuda. 533 00:50:39,327 --> 00:50:42,080 - ��sa es la verdadera raz�n? - Lo juro. Estoy harta de huir. 534 00:50:42,247 --> 00:50:44,078 �Est�s siendo honesta? �Vendr�s en cuanto puedas? 535 00:50:44,247 --> 00:50:46,363 Te enviar� un telegrama y tomar� el primer tren. 536 00:50:46,447 --> 00:50:48,438 Si no lo haces, vendr� aqu� a averiguar por qu�. 537 00:50:48,527 --> 00:50:50,358 �Lo har�! 538 00:51:05,807 --> 00:51:09,436 - George, conduces demasiado aprisa. - S�, se�ora. 539 00:51:12,487 --> 00:51:14,955 Apaga el motor. 540 00:51:26,367 --> 00:51:28,085 Ya era hora. 541 00:51:29,647 --> 00:51:31,683 Ah, as� que eres t�. 542 00:51:31,807 --> 00:51:35,117 O� que ten�as la piel clara, pero no ten�a ni idea... 543 00:51:35,247 --> 00:51:37,715 Eres pr�cticamente blanca. 544 00:51:40,007 --> 00:51:42,919 - �Qu� desea, se�ora? - Vengo a ver a la Srta. Emma. 545 00:51:43,047 --> 00:51:45,322 Lo siento, no puede recibir visitas. 546 00:51:45,447 --> 00:51:48,598 - Soy su prima, la Sra. Wooley. - Ah, s�, Sra. Wooley. 547 00:51:48,687 --> 00:51:51,281 Si espera aqu�, ir� a ver si la Srta. Em puede recibirla. 548 00:51:51,447 --> 00:51:53,836 - �C�mo est�? - Est� mejorando. 549 00:51:53,967 --> 00:51:56,003 �Quiere sentarse, por favor? 550 00:52:11,167 --> 00:52:13,362 - Srta. Em, me temo... - Lo s�, que suba. 551 00:52:13,447 --> 00:52:16,086 - Pero no me dejes sola con ella. - Querr� estar a solas con Ud. 552 00:52:16,207 --> 00:52:20,723 - Pues yo no quiero. - �C�mo est� mi querida prima Em? 553 00:52:25,527 --> 00:52:27,802 Pues subir� a averiguarlo. 554 00:52:27,887 --> 00:52:29,798 Si�ntate en esa silla. 555 00:52:29,887 --> 00:52:33,402 Si toco la campana dile que necesito un enema. Deshazte de ella. 556 00:52:33,487 --> 00:52:36,957 - Le prepar� el almuerzo... - Haz lo que te digo. 557 00:52:40,287 --> 00:52:43,757 - Sra. Wooley, la Srta. Em la recibir� ahora. - Lo s�, tengo o�dos. 558 00:52:43,927 --> 00:52:46,441 Prima Em, �c�mo enfermas de esta forma? 559 00:52:46,567 --> 00:52:49,525 Cuando una tiene 80 a�os, enfermar es normal. Si�ntate. 560 00:52:49,607 --> 00:52:53,646 �Vamos, no seas mala! Yo digo que 80 a�os no es nada. 561 00:52:53,767 --> 00:52:57,362 Yo no digo eso. Soy vieja y no le restar� importancia. 562 00:52:57,527 --> 00:53:00,758 Hay que vivir mucho para cumplirlos y tener mucho aguante. 563 00:53:00,887 --> 00:53:04,562 - �80 a�os no es nada! - S�, prima Em. Claro. 564 00:53:04,687 --> 00:53:08,282 - Puedes irte. Yo me quedar� con ella. - Qu�date, Pinky. 565 00:53:08,367 --> 00:53:12,280 Es una enfermera licenciada. La quiero ah� por si me mareo. 566 00:53:13,967 --> 00:53:15,639 Dime, querida. �Te est�n atendiendo bien? 567 00:53:15,767 --> 00:53:17,644 - �Qu� puedo hacer por ti? - Nada. 568 00:53:18,767 --> 00:53:22,726 Jeffers y yo est�bamos de vacaciones y no nos enteramos hasta ayer. 569 00:53:22,847 --> 00:53:27,204 Le dije anoche: "Ir� a ver a la prima Em ma�ana, por muy ocupada que est�. 570 00:53:27,287 --> 00:53:30,723 Necesito saber si tiene todo lo que necesita". 571 00:53:30,807 --> 00:53:32,923 Y Jeffers me dijo: "Melba, es t�pico de ti. 572 00:53:33,047 --> 00:53:35,766 No descansas hasta saber que has cumplido con tu deber. 573 00:53:35,887 --> 00:53:39,641 Si puedes alegrar un poco la vida de esa pobre..." 574 00:53:43,007 --> 00:53:44,838 �Prima Em? 575 00:53:47,567 --> 00:53:49,956 Est� durmiendo. 576 00:53:53,567 --> 00:53:57,242 - �O est� sedada? - S�lo cansada. Ha estado muy enferma. 577 00:53:59,607 --> 00:54:02,758 Bueno, me quedar� aqu� sentada hasta que despierte. 578 00:54:02,847 --> 00:54:07,079 Pinky, creo que olvid� decirle a George que pusiera el freno de mano. 579 00:54:07,207 --> 00:54:09,004 Baja y aseg�rate de que est� puesto. 580 00:54:15,247 --> 00:54:18,876 - Prima Em... - Nunca duermo y no estoy sedada. 581 00:54:19,007 --> 00:54:22,841 - �Cielos, es m�s blanca que yo! - Y m�s hermosa. 582 00:54:22,927 --> 00:54:25,282 Me da escalofr�os. 583 00:54:25,367 --> 00:54:27,835 En serio, necesito hablar contigo a solas. Es importante. 584 00:54:27,927 --> 00:54:29,838 Vine a prevenirte sobre Pinky. 585 00:54:30,007 --> 00:54:32,646 - Mi criada, Rozelia, sabe cosas sobre ella. - Vamos, Melba. 586 00:54:32,767 --> 00:54:35,281 No ensuciar�s mis o�dos con chismes de la cocina. 587 00:54:35,367 --> 00:54:38,598 Podr�a estar rob�ndote todo lo que tienes mientras est�s aqu� en la cama. 588 00:54:41,927 --> 00:54:44,725 Creo que dej� mi broche ah� sobre la c�moda. 589 00:54:44,807 --> 00:54:48,038 - Mira si sigue ah�. - Por supuesto. 590 00:54:48,127 --> 00:54:51,961 �Por supuesto que mirar�! A eso me refer�a precisamente. 591 00:54:53,247 --> 00:54:56,159 - �Es �ste? - S�. 592 00:54:56,287 --> 00:54:59,563 Gracias a Dios. Sigue aqu�. 593 00:54:59,687 --> 00:55:03,123 Sra. Wooley, George dice que el freno de mano est� puesto. 594 00:55:04,167 --> 00:55:06,522 - �Qu� te parece el broche? - �Eh? 595 00:55:07,687 --> 00:55:12,078 Es precioso, prima Em. �Valios�simo! Una verdadera antig�edad. 596 00:55:12,167 --> 00:55:15,762 - �Por qu� lo preguntas? - S� que te gustan las joyas. 597 00:55:15,847 --> 00:55:20,284 S�lo quer�a estar segura. Estoy pensando en hacer mi testamento. 598 00:55:20,407 --> 00:55:23,558 Prima Em, no debes pensar en esas cosas. 599 00:55:23,647 --> 00:55:28,198 Tampoco es que tengas muchos parientes. Jeffers y yo somos los �nicos que tienes. 600 00:55:28,327 --> 00:55:32,445 Y s� c�mo quieres que las cosas sigan en la familia. 601 00:55:32,567 --> 00:55:37,243 �Qu� ideas tienes, hacer tu testamento! Vivir�s muchos a�os m�s, querida. 602 00:55:37,367 --> 00:55:41,565 Pinky es enfermera. Estudi� en uno de los mejores hospitales del norte. 603 00:55:41,687 --> 00:55:45,441 Se lo preguntaremos a ella. �Crees que deber�a hacer mi testamento? 604 00:55:45,527 --> 00:55:49,486 Si quiere hacer su testamento, ahora es un buen momento para hacerlo. 605 00:55:49,607 --> 00:55:52,963 Ah� tienes, Melba. La opini�n de una enfermera. 606 00:55:53,047 --> 00:55:56,960 Muy razonable... sobre todo, porque concuerda con la m�a. 607 00:55:57,767 --> 00:56:00,122 Lo siento, Sra. Wooley. La Srta. Em debe descansar. 608 00:56:00,287 --> 00:56:04,200 Yo no veo que est� cansada y a�n no he terminado mi visita, �verdad? 609 00:56:04,327 --> 00:56:08,718 No me siento del todo bien. Quiz� me d� otro patat�s. 610 00:56:08,807 --> 00:56:10,923 - �Patat�s? - As� es como empieza. 611 00:56:11,047 --> 00:56:12,958 Y pierdo la cabeza por completo. 612 00:56:15,727 --> 00:56:19,163 Bueno, en ese caso, supongo que ser� mejor que me vaya. 613 00:56:19,247 --> 00:56:21,681 �Te vas? Pero regresar�s, �verdad? 614 00:56:21,767 --> 00:56:27,524 S�, querida. Vendr� la semana que viene. Desde luego que s�. 615 00:56:27,647 --> 00:56:31,083 Y olvida esa bobada de hacer tu testamento, ni�a traviesa. 616 00:56:31,167 --> 00:56:34,125 �D�jate de bobadas! 617 00:56:36,487 --> 00:56:40,480 �Basta! No permitir� que te r�as de mis parientes. 618 00:56:40,567 --> 00:56:44,355 Lo siento, Srta. Em. No es una parienta sangu�nea, �verdad? 619 00:56:44,447 --> 00:56:49,475 Est� casada con mi primo Jeffers Wooley. Es mi primo segundo. 620 00:56:49,567 --> 00:56:52,604 Casi lo desheredan de la familia cuando se cas� con ella. 621 00:56:53,767 --> 00:56:56,327 Jeffers nunca fue muy listo. 622 00:56:56,407 --> 00:57:00,036 Su padre quer�a que estudiara abogac�a. No era lo suficientemente inteligente. 623 00:57:00,127 --> 00:57:03,517 Se hizo agente de seguros. Intent� venderme una p�liza. 624 00:57:03,607 --> 00:57:07,361 Un seguro de vida, lo llamaba. Le pregunt� si me garantizar�a... 625 00:57:07,487 --> 00:57:10,001 que vivir�a un d�a m�s de lo que me permitiera el Se�or. 626 00:57:10,127 --> 00:57:13,119 Me dijo que no, as� que le dije: "Entonces ll�malo un seguro de muerte. 627 00:57:13,287 --> 00:57:17,121 Deber�a darte verg�enza mencion�rselo a una parienta tuya". 628 00:57:21,366 --> 00:57:23,166 �Por qu� est�s ah� de pie? 629 00:57:23,166 --> 00:57:24,235 �Por qu� est�s ah� de pie? 630 00:57:24,326 --> 00:57:26,282 �Quiere t� o leche con el almuerzo? 631 00:57:26,366 --> 00:57:28,277 - Caf�. - Srta. Em, el m�dico dijo... 632 00:57:28,366 --> 00:57:30,926 He dicho caf�, y que sea fuerte. 633 00:57:31,046 --> 00:57:33,196 S�, Srta. Em. 634 00:57:33,286 --> 00:57:36,198 Y, Pinky, cuando traigas la bandeja... 635 00:57:36,286 --> 00:57:38,038 tr�eme papel, una pluma y tinta. 636 00:57:38,166 --> 00:57:42,159 Cuando laves los platos, t�mate el resto de la tarde libre. 637 00:57:42,326 --> 00:57:44,237 No quiero dejarla sola, Srta. Em. 638 00:57:44,366 --> 00:57:47,244 - Entonces env�a a Dicey. - No puede quedarse mucho tiempo. 639 00:57:47,366 --> 00:57:49,243 Esta tarde lleva la ropa lavada al pueblo. 640 00:57:49,326 --> 00:57:53,877 No discutas. Haz lo que te digo. No te quiero aqu� hasta las 5:00. 641 00:57:54,726 --> 00:57:57,115 - S�, Srta. Em. - Y que el caf� sea fuerte. 642 00:57:57,246 --> 00:58:00,795 - Lo quiero bien espeso. - S�, Srta. Em. 643 00:59:25,326 --> 00:59:26,884 �Srta. Em! 644 00:59:57,006 --> 00:59:59,964 - �Srta. Em! - �Por qu� estoy en la cama? 645 01:00:00,086 --> 01:00:02,646 - Cre� que estaba sentada en una silla. - Sufri� otro ataque. 646 01:00:02,766 --> 01:00:04,836 Estuvo levantada y haciendo esfuerzos. 647 01:00:04,966 --> 01:00:07,321 �A qui�n le importa si hago esfuerzos? 648 01:00:07,446 --> 01:00:09,676 A nadie si quiere acortar su vida. 649 01:00:09,806 --> 01:00:12,718 - Recu�stala. - No, ponme derecha. 650 01:00:12,846 --> 01:00:14,837 Tr�eme unas almohadas. 651 01:00:14,966 --> 01:00:18,879 No me quedar� echada hasta que est� muerta. 652 01:00:19,006 --> 01:00:22,123 - Lo cual ocurrir� bien pronto. - D�jala que haga lo que quiera. 653 01:00:22,886 --> 01:00:26,322 Es todo lo que siempre he querido... hacer lo que quiero. 654 01:00:26,366 --> 01:00:29,164 Tenga, abra la boca. 655 01:00:29,326 --> 01:00:32,523 - �Qu� es eso? �Un sedante? - Abra la boca. 656 01:00:38,086 --> 01:00:40,316 Quiero agua fresca. La tengo atascada en la garganta. 657 01:00:40,446 --> 01:00:43,404 No, he dicho que agua fresca. 658 01:00:47,886 --> 01:00:51,845 Cierra la puerta al salir. Hay corriente. 659 01:00:53,806 --> 01:00:56,400 No quiero que esa muchacha sepa mis cosas. 660 01:00:56,526 --> 01:01:01,236 Ahora, vaya ah� y mire en el segundo estante. El libro. 661 01:01:02,446 --> 01:01:04,277 Al otro extremo. Ah�. 662 01:01:04,366 --> 01:01:06,561 Ahora, abra el libro. Hay un sobre adentro. 663 01:01:06,686 --> 01:01:10,281 Agarre el sobre y tr�igalo aqu�. 664 01:01:12,326 --> 01:01:15,159 Es mi testamento y quiero que lo atestig�e. 665 01:01:15,286 --> 01:01:17,322 - Claro, por supuesto. - No necesita leerlo. 666 01:01:17,446 --> 01:01:20,279 - S�lo quiero que lo firme. - Tenga. 667 01:01:20,366 --> 01:01:23,119 Tendr� que firmarlo otra vez en mi presencia. 668 01:01:23,246 --> 01:01:26,716 - �Conoce mi firma? - F�rmelo de nuevo, por favor. 669 01:01:26,846 --> 01:01:29,121 Estas cosas deben hacerse legalmente. 670 01:01:29,246 --> 01:01:34,400 Los abogados tienen m�s formulismos tontos que los m�dicos. 671 01:01:35,526 --> 01:01:39,439 Ya est�. Ahora vuelva a meterlo en el sobre. 672 01:01:39,606 --> 01:01:41,801 Y ci�rrelo. 673 01:01:42,966 --> 01:01:45,355 Gu�rdelo. 674 01:01:46,806 --> 01:01:49,081 �Qui�n ser� el albacea testamentario? 675 01:01:49,206 --> 01:01:51,356 - Usted. - �Yo? 676 01:01:51,446 --> 01:01:57,442 - �El juez Walker no es su abogado? - Se va a retirar. �Ud. No es mi amigo? 677 01:02:04,286 --> 01:02:08,723 Olv�dalo. No lo necesito, ya me lo tragu�. 678 01:02:10,366 --> 01:02:13,278 No pensar�s que voy a morirme ahora mismo. 679 01:02:13,446 --> 01:02:17,405 Estar� levantada para recibir a mis alumnas despu�s de las vacaciones. 680 01:02:20,926 --> 01:02:23,156 Mi escuela... 681 01:02:24,246 --> 01:02:27,397 �Qu� har�n las muchachas si estoy en la cama? 682 01:02:28,406 --> 01:02:31,443 No se preocupe. Dentro de unos d�as estar� levantada. 683 01:02:31,566 --> 01:02:33,796 Ahora intente dormir. 684 01:03:19,286 --> 01:03:21,402 Una gran mujer. De la vieja escuela. 685 01:03:21,486 --> 01:03:24,284 Nunca ha tenido miedo a decir lo que piensa ni a defender... 686 01:03:24,406 --> 01:03:26,362 lo que ella piensa que es justo. 687 01:03:26,486 --> 01:03:29,046 - �Cu�nto tiempo, doctor? - No lo s�. 688 01:03:29,166 --> 01:03:33,205 Tiene una vitalidad extraordinaria, pero el �ltimo ataque... 689 01:03:34,286 --> 01:03:38,325 Tal vez una semana. Tal vez s�lo unas horas. 690 01:03:38,446 --> 01:03:40,880 �No hay nada que...? 691 01:03:41,926 --> 01:03:45,236 Vamos, hiciste un buen trabajo. 692 01:03:45,366 --> 01:03:48,164 Yo dir�a que incluso un trabajo abnegado. 693 01:03:49,486 --> 01:03:53,274 Vendr� ma�ana a primera hora. 694 01:03:53,406 --> 01:03:56,159 - Buenas noches. - Buenas noches, doctor. 695 01:05:20,446 --> 01:05:22,755 "Tienda de Tejidos" 696 01:05:39,646 --> 01:05:42,080 20 c�ntimos, por favor. 697 01:05:47,846 --> 01:05:50,758 - �Desea algo, se�orita? - S�. �Tienen velos de luto? 698 01:05:50,886 --> 01:05:53,081 Por aqu�, se�orita. 699 01:06:01,406 --> 01:06:05,365 �stos son los de mejor calidad que tenemos. $2.98. 700 01:06:05,526 --> 01:06:07,403 Son los �ltimos que nos quedan. 701 01:06:08,966 --> 01:06:10,638 S�, �ste est� bien. Me lo llevar�. 702 01:06:10,766 --> 01:06:13,564 Supongo que va al funeral de la Srta. Em. 703 01:06:13,686 --> 01:06:17,315 - Dicen que ten�a muchos amigos. - Srta. Viola, venga a atenderme. 704 01:06:17,446 --> 01:06:19,835 Lo siento, Sra. Wooley. Un segundo, enseguida voy. 705 01:06:19,966 --> 01:06:22,400 - �D�nde est� el Sr. Goolby? - Por favor, se�ora. 706 01:06:22,486 --> 01:06:25,000 - Estoy atendiendo a alguien. - �Sr. Goolby! 707 01:06:25,126 --> 01:06:27,879 S�lo tengo que envolver esto y devolverle el cambio. 708 01:06:28,006 --> 01:06:30,395 S�, Sra. Wooley. �Qu� puedo hacer por Ud.? 709 01:06:30,526 --> 01:06:34,405 �Desde cu�ndo atienden antes a las negras que a la gente blanca? 710 01:06:35,766 --> 01:06:38,121 Vaya, yo... Lo siento, Sra. Wooley. 711 01:06:38,246 --> 01:06:42,398 Seguro que la Srta. Viola no la vio. �Srta. Viola? 712 01:06:42,526 --> 01:06:45,757 - Lo siento, Sra. Wooley. - M�s vale. 713 01:06:45,886 --> 01:06:48,116 Bien, Sr. Goolby, se lo repetir�: �desde cu�ndo...? 714 01:06:48,246 --> 01:06:51,044 �En qu� est� interesada esta ma�ana? Tenemos unos pa�os nuevos. 715 01:06:51,166 --> 01:06:53,236 - Tambi�n tenemos... - �Qu� es eso? 716 01:06:53,366 --> 01:06:57,518 Es el dinero. El dinero que me dio. 5 d�lares. 717 01:07:01,326 --> 01:07:05,239 - �Es el dinero de la Srta. Em? - No, Sra. Wooley. 718 01:07:08,246 --> 01:07:11,921 �Te importa decirme de d�nde lo conseguiste? 719 01:07:12,046 --> 01:07:14,765 No tengo ganas de decirle de d�nde lo consegu�, Sra. Wooley. 720 01:07:14,886 --> 01:07:17,923 Pues es todo lo que conseguir�s, eso tenlo por seguro. 721 01:07:18,046 --> 01:07:20,037 An�telo a mi cuenta. 722 01:07:21,086 --> 01:07:23,156 �Qu� ocurre? 723 01:07:24,206 --> 01:07:26,003 Me llevar� el velo, Sr. Goolby... 724 01:07:26,126 --> 01:07:28,356 a menos que no le venda a la gente de color. 725 01:07:28,446 --> 01:07:32,724 Soy un vendedor y su dinero es tan v�lido como el de cualquiera si es dinero honesto. 726 01:07:32,846 --> 01:07:34,882 Es dinero honesto. Lo gan� mi abuela... 727 01:07:35,006 --> 01:07:38,157 con un trabajo m�s duro que vendiendo art�culos en una tienda. 728 01:07:40,126 --> 01:07:41,525 �Desea venderme el velo? 729 01:07:45,886 --> 01:07:48,002 4.98. 730 01:07:49,446 --> 01:07:53,041 Muy bien, Sr. Goolby. Deme mi cambio, por favor. 731 01:08:24,766 --> 01:08:27,678 �Cu�ndo tienes pensado irte, cari�o? 732 01:08:31,326 --> 01:08:35,035 Por la ma�ana. Hay un tren a las 9:00. 733 01:08:36,526 --> 01:08:41,202 Entonces, en ese caso, esta noche te cocinar� una buena cena caliente. 734 01:08:41,326 --> 01:08:45,524 Abuelita, no te tomes la molestia. No quiero... 735 01:08:50,926 --> 01:08:52,962 - Hola, t�a Dicey. - Hola, Dr. Joe. 736 01:08:53,126 --> 01:08:55,481 - Hola, Pinky. - Tenga, si�ntese. 737 01:08:55,566 --> 01:08:59,002 - �Hay alguien enfermo por aqu�? - No, nadie. 738 01:08:59,126 --> 01:09:02,118 Les traigo noticias y cuanto antes lo sepan, mejor. 739 01:09:03,406 --> 01:09:05,442 Es una copia del testamento de la Srta. Em. 740 01:09:05,566 --> 01:09:08,478 Le dej� los libros de Derecho de su padre a su primo, el Sr. Wooley. 741 01:09:08,566 --> 01:09:10,602 Y los retratos de familia, tambi�n. 742 01:09:10,726 --> 01:09:12,682 Y sus joyas a la Sra. Wooley. 743 01:09:12,806 --> 01:09:16,560 Muy bien, porque a la Sra. Wooley le encantan todos esos adornos. 744 01:09:16,686 --> 01:09:19,644 "A mi leal sirvienta y amiga de color, Dicey Johnson... 745 01:09:19,806 --> 01:09:23,242 le dejo toda la ropa personal que pose�a al morir". 746 01:09:23,366 --> 01:09:26,517 Que Dios la bendiga. Creo que compraba sus zapatos una talla m�s grande... 747 01:09:26,646 --> 01:09:30,002 porque cuando eran de su talla, a m� me apretaban. 748 01:09:30,126 --> 01:09:33,721 Y me enorgullezco mucho de tener su ropa. 749 01:09:33,846 --> 01:09:36,406 La Srta. Em te dej� su casa, Pinky, y todo lo que contiene. 750 01:09:36,486 --> 01:09:39,842 Y las tierras tambi�n... unos 20 acres. 751 01:09:39,966 --> 01:09:42,082 "El resto de mi patrimonio se lo lego... 752 01:09:42,206 --> 01:09:45,118 a la nieta de la anteriormente mencionada Dicey Johnson, Pinky. 753 01:09:45,246 --> 01:09:49,524 Este legado expresa mi gran estima por ella... 754 01:09:49,646 --> 01:09:53,480 y mi confianza en el uso que har� de la propiedad". 755 01:09:53,526 --> 01:09:57,405 - �Eso dice ese papel? - Ten, l�elo t� misma. 756 01:09:57,526 --> 01:09:59,642 �Eso dice de verdad, Dr. Joe? 757 01:09:59,766 --> 01:10:02,200 Eso es lo que escribi�. 758 01:10:02,326 --> 01:10:05,124 Pero yo en tu lugar, no lo dar�a por seguro a�n. 759 01:10:05,246 --> 01:10:07,680 Ver�s, los Wooley... la Sra. Wooley en particular... 760 01:10:07,806 --> 01:10:09,444 esperaba heredar todo eso. 761 01:10:10,446 --> 01:10:12,198 O� que ya contrataron a un abogado. 762 01:10:12,326 --> 01:10:14,760 �Lo van a impugnar? �Bas�ndose en qu�? 763 01:10:15,926 --> 01:10:18,520 Influencia excesiva, supongo. 764 01:10:18,646 --> 01:10:23,322 Cuestionar�n la cordura de la Srta. Em. Ese tipo de cosas. 765 01:10:23,446 --> 01:10:25,516 Ya est�n corriendo los rumores. 766 01:10:25,566 --> 01:10:28,876 Por eso la Sra. Wooley y esos hombres del pueblo... 767 01:10:30,406 --> 01:10:32,442 �No cree Ud. que la Srta. Em estaba cuerda? 768 01:10:32,486 --> 01:10:34,442 Que yo sepa, s�. 769 01:10:34,606 --> 01:10:36,483 La �ltima noche, estaba un poco confundida... 770 01:10:36,606 --> 01:10:39,484 pero eso es normal. 771 01:10:39,566 --> 01:10:43,161 Qu�datelo, si quieres echarle otro vistazo. 772 01:10:43,286 --> 01:10:45,595 Pero yo no contar�a con recibirlo. 773 01:10:45,726 --> 01:10:48,035 Ser� mejor esperar y ver. 774 01:10:48,166 --> 01:10:52,364 No s� c�mo se lo tomar� la gente de por aqu�. 775 01:11:07,726 --> 01:11:10,399 Me pregunto por qu� lo hizo. 776 01:11:13,486 --> 01:11:15,795 �No vas a terminar tu pollo frito? 777 01:11:15,926 --> 01:11:18,565 Lo siento, abuelita. 778 01:11:18,686 --> 01:11:20,961 Me pregunto por qu� lo hizo. 779 01:11:21,086 --> 01:11:24,203 Bueno, la Srta. Em te tom� much�simo cari�o. 780 01:11:24,326 --> 01:11:26,442 Pero debi� saber que era una equivocaci�n. 781 01:11:26,566 --> 01:11:30,844 Pinky, he vivido mucho tiempo, el suficiente tiempo para saber... 782 01:11:30,966 --> 01:11:33,400 que si es algo que los blancos no quieren que tengas... 783 01:11:33,566 --> 01:11:37,400 o es algo que quieren para s� mismos, ser� mejor que lo olvides. 784 01:11:37,526 --> 01:11:39,596 Pero ella quiso que fuera m�o. 785 01:11:39,726 --> 01:11:42,035 "...expresa mi gran estima por ella... 786 01:11:42,166 --> 01:11:46,398 y mi confianza en el uso que har� de la propiedad". 787 01:11:46,526 --> 01:11:49,643 - �Qu� quiso decir? - Eso no significa nada para los blancos. 788 01:11:49,766 --> 01:11:52,963 Adem�s, vas a regresar al norte, as� que... 789 01:12:04,406 --> 01:12:07,000 Buenas noches, hermana Johnson. Buenas noches, Srta. Pinky. 790 01:12:07,166 --> 01:12:08,565 Hola, Jake. 791 01:12:08,606 --> 01:12:11,518 Pasaba por aqu� y pens� venir a saludar. 792 01:12:13,206 --> 01:12:15,879 Srta. Pinky, o� que hered� una propiedad. 793 01:12:16,006 --> 01:12:18,361 - �Qu� m�s oy�? - Los blancos est�n diciendo... 794 01:12:18,486 --> 01:12:21,239 que ten�a a la Srta. Em drogada todo el tiempo. 795 01:12:21,366 --> 01:12:25,041 Dicen que perdi� el juicio y que la oblig� a escribir ese testamento. 796 01:12:25,166 --> 01:12:29,921 - Eso es una tonter�a y lo saben. - Eso no lo s�, pero habr� problemas. 797 01:12:31,086 --> 01:12:33,884 Yo en su lugar, Srta. Pinky, no saldr�a de la casa. 798 01:12:34,006 --> 01:12:36,884 - Se ir� por la ma�ana. - �Regresa al norte? 799 01:12:37,006 --> 01:12:39,600 - S�. - Eso est� bien. 800 01:12:39,766 --> 01:12:41,757 Eso est� muy bien. 801 01:12:41,926 --> 01:12:44,520 Entonces la Sra. Wooley heredar� la propiedad por incomparecencia. 802 01:12:44,566 --> 01:12:46,761 Y todos contentos. 803 01:12:46,886 --> 01:12:49,559 - �Eso dice la ley? - �Por incomparecencia? 804 01:12:49,646 --> 01:12:52,683 A menos que consiga a un abogado que presente una contestaci�n. 805 01:12:52,806 --> 01:12:56,799 Yo he tenido mis escarceos con la ley, pero no soy un licenciado. 806 01:12:56,926 --> 01:13:00,475 Pero aunque fuera licenciado, no aceptar�a su caso... 807 01:13:00,606 --> 01:13:03,962 ni por una pila de billetes de $100 as� de alta. 808 01:13:04,086 --> 01:13:07,795 Tengo una casa linda sin seguro contra incendios. 809 01:13:10,606 --> 01:13:13,564 Me alegra que quisiera ser razonable. 810 01:13:13,606 --> 01:13:16,166 Porque si no, iba a salir del estado... 811 01:13:16,326 --> 01:13:19,398 e irme a pescar 3 � 4 semanas. 812 01:13:23,406 --> 01:13:26,398 �Qu� ocurre? �Qu� ocurre, hija m�a? 813 01:13:40,726 --> 01:13:44,639 Pinky, d�melo. �Qu� tienes pensado hacer? 814 01:13:48,126 --> 01:13:52,278 Me quedar� un tiempo, hasta aclarar esta cuesti�n. 815 01:13:53,446 --> 01:13:56,518 La Srta. Em quiso que la casa fuera m�a y no renunciar� a ella... 816 01:13:56,646 --> 01:14:00,605 para contentar a la Sra. Wooley... ni a nadie. 817 01:14:05,166 --> 01:14:06,565 Abuelita. 818 01:14:16,606 --> 01:14:20,963 - No puedo, sabes que voy a retirarme. - Como juez, as� podr� aceptar mi caso. 819 01:14:21,086 --> 01:14:22,963 No quiero involucrarme en todo esto. 820 01:14:23,086 --> 01:14:26,078 Los �nimos est�n caldeados. Corren rumores sobre ti y la Srta. Em. 821 01:14:26,246 --> 01:14:29,204 - No son ciertos. - Posiblemente, pero... 822 01:14:29,366 --> 01:14:31,800 Quiz� puedan llegar a un acuerdo extrajudicial. 823 01:14:31,926 --> 01:14:34,156 - La Sra. Wooley ser� generosa. - �Con mi propiedad? 824 01:14:34,286 --> 01:14:37,517 - Eso lo decidir� el tribunal. - No llegar� a los tribunales. 825 01:14:37,646 --> 01:14:39,477 A menos que consiga a un abogado. 826 01:14:39,606 --> 01:14:44,361 Pero no quieres a un abogado que crea que el testamento fue una equivocaci�n. 827 01:14:45,566 --> 01:14:48,205 De acuerdo. Adi�s. 828 01:14:51,366 --> 01:14:53,755 Juez Walker, la Srta. Em era amiga suya de toda la vida. 829 01:14:53,926 --> 01:14:56,156 Si el testamento fue un error o no, ella querr�a... 830 01:14:56,326 --> 01:14:58,362 que ayudara a que se cumpliera su voluntad. 831 01:15:04,686 --> 01:15:06,756 - Aceptar� tu caso. - Gracias, se�or. 832 01:15:06,886 --> 01:15:09,275 Por supuesto, le pagar� sus honorarios. 833 01:15:09,406 --> 01:15:11,761 Tendr�s que cubrir algunos gastos, pero no mis honorarios. 834 01:15:11,886 --> 01:15:13,683 Soy un tonto aceptando tu caso... 835 01:15:13,806 --> 01:15:16,843 pero si voy a enfrentarme a medio pueblo, lo har� con la conciencia tranquila. 836 01:15:16,966 --> 01:15:19,275 Ven a verme ma�ana. 837 01:15:24,606 --> 01:15:27,678 La Srta. Em era la due�a de esa propiedad y quiso d�rsela a la muchacha. 838 01:15:27,846 --> 01:15:30,883 - Pero no se trata de eso. - �Dr. Joe? 839 01:15:34,046 --> 01:15:37,482 - Vamos. Hasta luego, doctor. - Nos vemos. 840 01:15:39,086 --> 01:15:41,725 Dr. Joe, �puede ayudarme a encontrar trabajo? 841 01:15:41,846 --> 01:15:45,521 S�lo necesito unos cuantos d�as para cubrir las costas del juicio. 842 01:15:45,646 --> 01:15:47,045 No puedo ped�rselo a la abuelita. 843 01:15:47,166 --> 01:15:50,522 Ha estado enferma �ltimamente, no ha podido trabajar. 844 01:15:50,606 --> 01:15:52,722 Ser� mejor que lo aceptes, Pinky. 845 01:15:52,846 --> 01:15:55,314 Es imposible que te consiga un trabajo ahora mismo. 846 01:15:55,446 --> 01:15:58,119 Tengo a mucha gente enojada conmigo... 847 01:15:58,246 --> 01:16:01,363 culp�ndome a m� por haberte llevado a esa casa para empezar. 848 01:16:01,526 --> 01:16:04,598 - Si no es mucho, puedo adelantarte... - Ay, no, doctor. 849 01:16:04,766 --> 01:16:07,678 Gracias. Me las arreglar�. 850 01:16:09,646 --> 01:16:11,477 Adi�s. 851 01:16:49,606 --> 01:16:51,005 "Avisos" 852 01:16:51,126 --> 01:16:55,881 "Jeffers y Melba Wooley Contra Pinky Johnson, persona de color" 853 01:17:27,286 --> 01:17:28,878 Hola. 854 01:17:40,006 --> 01:17:41,962 �S�, abuelita? 855 01:17:51,286 --> 01:17:54,517 Cari�o, ven aqu�. Abuelita. 856 01:17:56,526 --> 01:17:58,596 Abuelita, �ste es el Dr. Thomas Adams. 857 01:18:01,926 --> 01:18:05,282 - �C�mo est�? - Encantada de conocerlo, se�or. 858 01:18:06,366 --> 01:18:09,642 Supongo que tendr�n cosas de las que hablar. 859 01:18:33,006 --> 01:18:37,079 - �Por qu� diablos haces esto? - Por el dinero. Mi abuela est� enferma. 860 01:18:37,206 --> 01:18:39,436 - Pudiste ped�rmelo. - No, Tom. 861 01:18:39,566 --> 01:18:41,841 Esto es algo que debo hacer yo sola. 862 01:18:42,926 --> 01:18:44,882 Sigo sin saber qu� ocurre, o por qu� crees... 863 01:18:45,006 --> 01:18:47,679 que es m�s importante que nuestros planes. 864 01:18:48,606 --> 01:18:52,918 Causaste un gran revuelo en el norte. En los peri�dicos negros sobre todo. 865 01:18:53,046 --> 01:18:55,401 Te recort� algunos art�culos. 866 01:18:55,526 --> 01:18:58,359 Le� en uno de ellos que el juicio comenzar� ma�ana. 867 01:19:01,326 --> 01:19:03,282 L�elos. 868 01:19:07,566 --> 01:19:11,081 "Heredera Negra Desaf�a Ley de Lynch". 869 01:19:11,206 --> 01:19:15,199 S�, vino un reportero aqu�, pero no le dije nada. 870 01:19:19,366 --> 01:19:23,200 "Negra Lucha Por Conservar..." 871 01:19:23,326 --> 01:19:25,635 No ten�a ni idea de que le dar�an tanta importancia. 872 01:19:28,566 --> 01:19:30,921 �Por qu� seguir con esto? A�n puedes echarte atr�s. 873 01:19:31,086 --> 01:19:33,077 - El juicio es ma�ana. - Renuncia por incomparecencia. 874 01:19:33,206 --> 01:19:35,766 No necesitamos la casa. Tengo de sobra para los dos. 875 01:19:35,846 --> 01:19:38,997 - S� razonable, empaca y largu�monos. - No puedo hacer eso, Tom. 876 01:19:39,126 --> 01:19:42,880 �Por una casa en ruinas y unos acres de tierra que no vale nada? 877 01:19:44,606 --> 01:19:47,484 Si me echo atr�s ahora le fallar� a la Srta. Em. 878 01:19:47,606 --> 01:19:51,838 No puedo hacer eso, no puedo fallarle, no puedo fallarme a m� misma... 879 01:19:51,966 --> 01:19:53,763 ni a mi gente. 880 01:19:53,926 --> 01:19:55,962 - �No es tu gente, Pat! - �Qu�? 881 01:19:56,126 --> 01:19:58,356 No. Ya no ser�s Pinky Johnson cuando nos casemos. 882 01:19:58,526 --> 01:20:01,245 Ser�s la Sra. De Thomas Adams el resto de tu vida. 883 01:20:01,366 --> 01:20:04,039 Tom, uno puede cambiar de nombre, pero me pregunto... 884 01:20:04,166 --> 01:20:06,680 si puedes cambiar lo que eres realmente por dentro. 885 01:20:10,406 --> 01:20:13,478 �Cu�l es la raz�n detr�s de todo esto? No me lo has dicho. 886 01:20:15,246 --> 01:20:19,683 No lo s�. No quiero ser una hero�na. Eso lo odio. 887 01:20:19,806 --> 01:20:22,639 S�lo s� que no puedo rendirme. 888 01:20:22,726 --> 01:20:24,796 Ver�s, intentan robar la propiedad. 889 01:20:24,926 --> 01:20:27,918 Rob�rsela tanto a la Srta. Em como a m�. 890 01:20:28,046 --> 01:20:30,765 Seguramente, se saldr�n con la suya. 891 01:20:30,926 --> 01:20:34,157 Pero les obligar� a hacerlo p�blicamente... 892 01:20:34,286 --> 01:20:37,835 en la sala de un tribunal, para que todos lo vean y lo oigan. 893 01:20:40,326 --> 01:20:45,081 No ser� agradable. Mentir�n. Intentar�n humillarme. 894 01:20:45,206 --> 01:20:47,356 Recurrir�n a todos los trucos racistas. 895 01:20:47,486 --> 01:20:49,442 Pero yo s�lo... 896 01:20:56,606 --> 01:21:00,645 De acuerdo, Pat. Estar� ah�. Lo comprendo. 897 01:21:13,966 --> 01:21:18,881 Tambi�n demostraremos, Su Se�or�a, que la demandada, Pinky Johnson... 898 01:21:19,006 --> 01:21:22,681 mujer de color... tiene un car�cter violento... 899 01:21:22,766 --> 01:21:24,722 es una pendenciera, una alborotadora... 900 01:21:24,846 --> 01:21:28,600 que es capaz de ejecutar el plan que le he descrito... 901 01:21:28,726 --> 01:21:33,402 y tuvo todas las oportunidades posibles para hacerlo. 902 01:21:33,526 --> 01:21:35,756 La fallecida estaba senil sin duda. 903 01:21:35,926 --> 01:21:39,396 El hecho de que firmara su testamento dos veces es prueba de ello. 904 01:21:39,526 --> 01:21:44,042 Fue influida en exceso por la demandada, como he se�alado... 905 01:21:44,166 --> 01:21:46,964 y estaba bajo los efectos de las drogas... 906 01:21:47,086 --> 01:21:49,884 que le administr� la demandada. 907 01:21:50,006 --> 01:21:53,681 Es m�s, este testamento fue escrito en un momento... 908 01:21:53,766 --> 01:21:56,678 en el que testigos fehacientes demostrar�n... 909 01:21:56,766 --> 01:21:58,916 que ten�a perturbadas sus facultades mentales. 910 01:21:59,046 --> 01:22:00,843 �Puedo ver ese testamento otra vez? 911 01:22:00,966 --> 01:22:04,515 En vista de esto, pedimos que el testamento sea ignorado... 912 01:22:04,646 --> 01:22:07,638 y que la propiedad sea heredada por el pariente m�s cercano. 913 01:22:09,646 --> 01:22:11,841 Le cedo la palabra, juez Walker. 914 01:22:14,966 --> 01:22:16,922 Su Se�or�a. 915 01:22:19,206 --> 01:22:21,322 Acept� defender a la demandada... 916 01:22:21,446 --> 01:22:24,677 porque tem�a que estaba a punto de cometerse una injusticia. 917 01:22:24,806 --> 01:22:28,685 Su Se�or�a, al parecer, mis temores resultaron ser justificados. 918 01:22:28,806 --> 01:22:30,762 El abogado del demandante ha dejado claro... 919 01:22:30,886 --> 01:22:34,925 que mi clienta ser� juzgada en efecto porque es negra... 920 01:22:35,046 --> 01:22:39,517 y porque no se le debe permitir heredar a un negro en esta comunidad. 921 01:22:41,846 --> 01:22:45,282 Es la dura realidad, pero la debemos afrontar. 922 01:22:45,406 --> 01:22:48,398 Si bien muchos podemos criticar este legado... 923 01:22:48,566 --> 01:22:51,717 ninguno que conociera a la Srta. Em... y la mayor�a la conoc�amos y quer�amos... 924 01:22:51,806 --> 01:22:55,116 podemos aceptar el argumento de que estaba loca. 925 01:22:55,246 --> 01:22:57,726 No creo que el abogado de la demandante pueda demostrar... 926 01:22:57,726 --> 01:23:00,081 que mi clienta ejerci� una influencia excesiva. 927 01:23:00,206 --> 01:23:04,677 Todos sabemos lo dif�cil que era influir en la Srta. Em en todos los sentidos. 928 01:23:05,526 --> 01:23:08,245 No miremos demasiado lejos para encontrar el motivo de este legado. 929 01:23:08,366 --> 01:23:11,642 Era muy orgullosa, no le gustaba deber nada. 930 01:23:11,766 --> 01:23:13,563 �sta era una obligaci�n real. 931 01:23:13,686 --> 01:23:17,361 Recurri� al �nico medio que ten�a para pagar los servicios de mi clienta... 932 01:23:17,526 --> 01:23:20,882 a trav�s de las disposiciones de su testamento. 933 01:23:21,046 --> 01:23:23,685 Los deseos expresos de los muertos no deben ser ignorados... 934 01:23:23,766 --> 01:23:27,202 para satisfacer la codicia o los prejuicios de los vivos. 935 01:23:29,126 --> 01:23:32,641 Su Se�or�a, �ste es un pueblo rural peque�o. 936 01:23:32,766 --> 01:23:37,362 Siempre hemos pensado que lo que ocurre aqu� es asunto nuestro. 937 01:23:37,486 --> 01:23:40,478 Eso ya no es cierto, como tampoco es cierto... 938 01:23:40,606 --> 01:23:44,519 que nuestro pa�s en su totalidad pueda existir de manera aislada. 939 01:23:45,686 --> 01:23:48,405 Lo que decidimos en nuestros tribunales y en casos como �ste... 940 01:23:48,566 --> 01:23:51,797 se ha convertido en algo importante a ojos de todo el mundo. 941 01:23:51,926 --> 01:23:55,885 Examinemos nuestra conciencia, nuestra actitud y nuestras tradiciones. 942 01:23:56,046 --> 01:23:58,719 Tengamos cuidado de que no digan que aqu�... 943 01:23:58,806 --> 01:24:00,717 no existe ni la ley ni la justicia. 944 01:24:01,686 --> 01:24:05,235 Se�or�a, todos estamos ansiosos por resolver esto lo antes posible... 945 01:24:05,366 --> 01:24:08,642 antes de que la temperatura en esta sala llegue al punto de ebullici�n. 946 01:24:08,766 --> 01:24:10,916 Hay un solo testigo capacitado para testificar... 947 01:24:11,046 --> 01:24:13,719 sobre la �nica cuesti�n que concierne a esta vista... 948 01:24:13,846 --> 01:24:18,362 si la Srta. Em estaba cuerda y si hubo una influencia excesiva. 949 01:24:18,446 --> 01:24:21,756 Por cierto, ser� el �nico testigo de la defensa. 950 01:24:21,806 --> 01:24:25,560 Era el m�dico de la Srta. Em y la atendi� constantemente antes de morir. 951 01:24:25,726 --> 01:24:28,604 Tambi�n era su confidente, atestigu� su testamento... 952 01:24:28,726 --> 01:24:32,878 y es su albacea testamentario... el Dr. Joseph McGill. 953 01:24:33,006 --> 01:24:35,998 Se�or�a, no estoy de acuerdo con la noci�n de m� estimado colega... 954 01:24:36,126 --> 01:24:39,482 de lo que concierne y no concierne a esta vista. 955 01:24:39,606 --> 01:24:43,519 Pero no tengo objeci�n alguna a que el Dr. McGill suba al estrado. 956 01:24:43,646 --> 01:24:46,206 - Muy bien. Llamen al Dr. McGill. - �Crees que es...? 957 01:24:46,326 --> 01:24:50,205 Deja que declare su testigo primero. Acabaremos con el nuestro. 958 01:24:50,326 --> 01:24:52,760 El Dr. Joe no parece estar aqu�. 959 01:24:52,846 --> 01:24:54,802 Miren en el pasillo, a ver si est� ah�. 960 01:24:54,966 --> 01:24:58,595 - No est� aqu�, Su Se�or�a. - Bueno, en ese caso... 961 01:24:58,766 --> 01:25:01,280 tendremos que seguir con los testigos del demandante. 962 01:25:01,446 --> 01:25:03,402 - �Est� listo, Sr. Stanley? - S�, Su Se�or�a. 963 01:25:03,566 --> 01:25:06,886 - Encuentra al Dr. Joe y tr�elo. - S�, juez Walker. 964 01:25:06,886 --> 01:25:07,159 - Encuentra al Dr. Joe y tr�elo. - S�, juez Walker. 965 01:25:07,286 --> 01:25:10,801 Dinero y un hombre es lo que creo que caus� todo este problema. 966 01:25:10,926 --> 01:25:13,360 Lo de siempre. 967 01:25:13,486 --> 01:25:16,319 Las arrestamos a las dos, y al hombre por el que se peleaban. 968 01:25:16,446 --> 01:25:19,677 El juez Walker oy� el caso. Eso es todo lo que s�. 969 01:25:19,806 --> 01:25:21,842 S�, dinero y un hombre. 970 01:25:23,766 --> 01:25:26,439 Gracias. Su testigo. 971 01:25:27,966 --> 01:25:33,802 Jefe Anderson, �cu�l fue la multa o condena impuesta a mi clienta? 972 01:25:33,926 --> 01:25:35,757 Vaya, sabe que no fue condenada. 973 01:25:35,846 --> 01:25:39,725 As� que fue absuelta de todos los cargos, �correcto? 974 01:25:39,846 --> 01:25:43,680 - Bueno, yo no dir�a eso exactamente. - �No? 975 01:25:43,766 --> 01:25:47,839 Se acostumbra a dejarlos en libertad con una advertencia, como con ella. 976 01:25:47,966 --> 01:25:50,605 Ya sabe c�mo es. 977 01:25:50,726 --> 01:25:53,001 Si metiera en la c�rcel a esos negros siempre... 978 01:25:53,126 --> 01:25:55,003 Ya basta. 979 01:25:55,126 --> 01:25:59,563 Su testimonio debe ser ignorado por ser totalmente irrelevante a esta causa. 980 01:25:59,686 --> 01:26:01,756 - �Protesto! - Un momento. 981 01:26:01,806 --> 01:26:05,116 Este tribunal es capaz de decidir cualquier cuesti�n de relevancia. 982 01:26:05,246 --> 01:26:08,158 Petici�n denegada. Llamen al pr�ximo testigo. 983 01:26:08,286 --> 01:26:10,356 Pues, para empezar, en mi �ltima visita... 984 01:26:10,486 --> 01:26:13,125 esta muchacha no quer�a salir de la habitaci�n. 985 01:26:13,246 --> 01:26:16,716 Y vi que la prima Em no se atrev�a a decirle que se retirara. 986 01:26:16,806 --> 01:26:19,957 Luego la prima Em comenz� a hablar de hacer su testamento. 987 01:26:20,086 --> 01:26:23,476 Intent� animarla, pero se volvi� hacia Pinky... 988 01:26:23,606 --> 01:26:27,758 y dijo: "�Qu� te parece?", como si no se atreviera a decidirlo sola... 989 01:26:27,846 --> 01:26:30,121 y la prima Em nunca hab�a sido as�... �Nunca! 990 01:26:30,246 --> 01:26:33,238 - �Qu� dijo la muchacha? - Le dijo con todo el descaro del mundo... 991 01:26:33,366 --> 01:26:36,915 que era el mejor momento para hacer su testamento. 992 01:26:37,086 --> 01:26:39,520 - Eso es lo que le mencion�. - Una insolencia, s�. 993 01:26:39,606 --> 01:26:42,837 Pero por la forma en que se lo dijo, tambi�n era una amenaza. 994 01:26:42,966 --> 01:26:47,721 Menos mal que la prima Em tuvo una muerte natural en su lecho. 995 01:26:47,846 --> 01:26:51,885 Creo que todos aqu� comprenden lo que quiere decir, se�ora. 996 01:26:53,166 --> 01:26:56,954 �Algo en concreto le llam� la atenci�n sobre su condici�n aquel d�a? 997 01:26:57,086 --> 01:27:01,477 �Ay, s�! Cerr� los ojos mientras hablaba con ella. 998 01:27:01,606 --> 01:27:06,441 Estaba aletargada. �Estaba drogada! 999 01:27:06,566 --> 01:27:09,160 Y luego me dijo que sufr�a ataques... 1000 01:27:09,326 --> 01:27:12,762 y que no estaba en sus cabales la mitad del tiempo. 1001 01:27:12,846 --> 01:27:15,599 Pobrecita. Pobrecita. 1002 01:27:15,726 --> 01:27:19,036 Gracias, Sra. Wooley. Su testigo. 1003 01:27:21,366 --> 01:27:27,157 Sra. Wooley, ha declarado que el tono de mi clienta era amenazador. 1004 01:27:27,286 --> 01:27:31,074 La Srta. Em debi� contestar algo si estaba siendo amenazada. 1005 01:27:31,206 --> 01:27:34,642 - �Cu�les fueron sus palabras? - No lo recuerdo, estaba drogada. 1006 01:27:34,766 --> 01:27:36,996 �No dijo que la opini�n de Pinky le parec�a muy sensata... 1007 01:27:37,126 --> 01:27:38,923 por qu� estaba de acuerdo con ella? 1008 01:27:39,046 --> 01:27:42,675 �Estaba ah�, juez Walker, o es lo que le dijo ella? 1009 01:27:42,846 --> 01:27:44,882 �O�ste alguna vez algo parecido? 1010 01:27:45,046 --> 01:27:47,162 Conteste a la pregunta, por favor. 1011 01:27:47,326 --> 01:27:51,558 - �Eso no es lo que dijo la Srta. Em? - Lo recordar�a si fuera as�. 1012 01:27:51,686 --> 01:27:54,041 Sra. Wooley, �sabe cu�l es la pena por cometer perjurio? 1013 01:27:54,166 --> 01:27:57,442 �Protesto! Me opongo a este intento de intimidar a la testigo. 1014 01:27:57,566 --> 01:27:59,682 Ya contest� la pregunta. No lo recuerda. 1015 01:27:59,806 --> 01:28:02,400 Que mi rival deje de atribuirle a la fallecida algo que no dijo... 1016 01:28:02,526 --> 01:28:06,519 Calmen los �nimos, caballeros. Ya hace mucho calor de por s�. 1017 01:28:06,646 --> 01:28:08,841 �Quiere pronunciarse sobre mi objeci�n? 1018 01:28:08,966 --> 01:28:11,719 - Se acepta. - �Gracias! 1019 01:28:12,726 --> 01:28:13,086 �No les dije que era bueno? 1020 01:28:13,086 --> 01:28:14,724 �No les dije que era bueno? 1021 01:28:14,886 --> 01:28:19,277 As� que estaba ah� en la habitaci�n cuando escribi� su testamento. 1022 01:28:20,566 --> 01:28:25,162 S�, se�or. Estaba ah� sentada, como siempre hac�a cuando Pinky sal�a. 1023 01:28:25,286 --> 01:28:29,245 Y la Srta. Em segu�a escribiendo cuando me fui a llevar la ropa al pueblo. 1024 01:28:29,366 --> 01:28:33,837 El juez Walker y a otros vecinos les gusta tener la ropa r�pida. 1025 01:28:33,966 --> 01:28:36,241 Comprendo, t�a Dicey. 1026 01:28:37,726 --> 01:28:42,197 - �Sabe qu� es una aguja hipod�rmica? - S�, se�or. 1027 01:28:42,326 --> 01:28:46,444 �Vio a su nieta clavarle una alguna vez a la Srta. Em? 1028 01:28:46,566 --> 01:28:49,558 S�, se�or. La vi hacerlo dos veces. 1029 01:28:49,726 --> 01:28:51,523 �Qu� ocurri�? 1030 01:28:51,646 --> 01:28:55,161 La Srta. Em... habl� sola un rato. 1031 01:28:55,326 --> 01:28:57,920 �Delir�, quiere decir? 1032 01:28:58,766 --> 01:29:03,920 Farfullaba. Y luego se durmi� como un beb�. 1033 01:29:05,326 --> 01:29:09,239 Ahora, una pregunta m�s, t�a Dicey. 1034 01:29:11,206 --> 01:29:15,597 �Por qu� cree que era su testamento lo que escrib�a la Srta. Em aquel d�a? 1035 01:29:17,126 --> 01:29:19,242 S� que lo era, se�or. 1036 01:29:19,366 --> 01:29:22,358 Ver�, t�a Dicey, estamos en la sala de un tribunal... 1037 01:29:22,526 --> 01:29:25,802 y ha jurado decir la verdad ante Dios. 1038 01:29:25,926 --> 01:29:29,123 Algunos creemos que el testamento fue escrito en otro momento... 1039 01:29:29,246 --> 01:29:32,283 cuando estaba presente su nieta. 1040 01:29:32,406 --> 01:29:36,479 �La Srta. Em le dijo que estaba escribiendo su testamento? 1041 01:29:36,606 --> 01:29:38,801 No, Sr. Stanley. 1042 01:29:38,886 --> 01:29:43,084 Pero desde donde estaba sentada, ve�a el papel en el que escrib�a, �verdad? 1043 01:29:44,206 --> 01:29:47,118 S�, Sr. Stanley. 1044 01:29:47,246 --> 01:29:50,682 �No ve�a lo suficiente para saber lo que era? 1045 01:29:50,806 --> 01:29:54,196 Es una trampa. Sabe que ella no sabe leer y nunca lo reconocer�. 1046 01:29:54,326 --> 01:29:56,760 - Del Dr. Joe. - Vamos, t�a Dicey. 1047 01:29:56,926 --> 01:29:58,803 Conteste. 1048 01:30:01,766 --> 01:30:05,122 Sabe tan bien como yo que es de mala educaci�n... 1049 01:30:05,286 --> 01:30:07,402 leer las cosas privadas de los dem�s. 1050 01:30:09,686 --> 01:30:12,325 �C�mo puede jurar ante Dios que sab�a que era su testamento? 1051 01:30:12,446 --> 01:30:14,880 �T�a Dicey, d�game la verdad! 1052 01:30:15,006 --> 01:30:17,042 �No pudo ser escrito el testamento en otro momento? 1053 01:30:17,166 --> 01:30:18,485 - �Verdad? - S�. 1054 01:30:18,606 --> 01:30:20,881 �No pudo Pinky ayudarla a escribirlo cuando Ud. No estaba? 1055 01:30:21,006 --> 01:30:24,316 - Supongo que s�, se�or. - �Su testigo! 1056 01:30:27,926 --> 01:30:31,441 Su Se�or�a, renunciaremos a repreguntar a esta testigo. 1057 01:30:31,606 --> 01:30:34,439 De acuerdo, t�a Dicey. Puede bajar del estrado. 1058 01:30:34,566 --> 01:30:37,876 Tengo aqu� una nota del Dr. Joe en la que dice que se demorar�. 1059 01:30:38,006 --> 01:30:41,316 En virtud de esta nota, pido que se levante la sesi�n. 1060 01:30:41,446 --> 01:30:43,880 �Puedo ver la nota, por favor? 1061 01:30:45,806 --> 01:30:48,445 �Tengo su permiso, juez Walker, para leerla en voz alta? 1062 01:30:48,566 --> 01:30:50,204 - Por supuesto. - "Lo siento. 1063 01:30:50,326 --> 01:30:54,114 El beb� de Mary Picken se adelant�. Cuando llegue aqu�, yo llegar� ah�. 1064 01:30:54,246 --> 01:30:55,884 Joe McGill". 1065 01:30:57,446 --> 01:31:00,040 En serio, Su Se�or�a, me opongo a esta petici�n... 1066 01:31:00,166 --> 01:31:01,884 o a cualquier estrategia legal... 1067 01:31:02,046 --> 01:31:04,765 que tenga como �nico fin alargar este desafortunado caso... 1068 01:31:04,926 --> 01:31:06,882 que nunca debi� ver la luz del d�a. 1069 01:31:06,926 --> 01:31:09,394 Tuvo tanto tiempo como nosotros para citar a los testigos... 1070 01:31:09,526 --> 01:31:11,357 y para asegurarse de que vinieran. 1071 01:31:11,486 --> 01:31:14,046 En cuanto a esta nota, es f�cil leer entre l�neas. 1072 01:31:14,166 --> 01:31:17,203 Naturalmente, el Dr. Joe no quiso herir los sentimientos de su buen amigo... 1073 01:31:17,326 --> 01:31:21,114 neg�ndose a comparecer como testigo en este desagradable juicio. 1074 01:31:21,286 --> 01:31:23,436 Es obvio, sin embargo, que la generosa naturaleza... 1075 01:31:23,566 --> 01:31:27,002 y la �tica de su profesi�n vinieron en su ayuda. 1076 01:31:28,126 --> 01:31:31,755 Ay, �ste ser� un parto muy largo. 1077 01:31:32,846 --> 01:31:36,839 No pide que se levante la sesi�n. �Pide un aplazamiento! 1078 01:31:39,846 --> 01:31:43,236 - Petici�n denegada, juez Walker. - Gracias, juez Shoreham. 1079 01:31:45,486 --> 01:31:49,399 Si no se callan mandar� vaciar la sala. 1080 01:31:49,526 --> 01:31:52,723 - �Tiene m�s testigos? - No, Se�or�a. 1081 01:31:52,846 --> 01:31:55,360 Estoy de acuerdo con el abogado del demandante. 1082 01:31:55,486 --> 01:31:57,841 No tiene sentido alargar esto. 1083 01:31:57,966 --> 01:31:58,842 Gracias. 1084 01:31:58,926 --> 01:32:02,123 El tribunal ha o�do todos los hechos y est� listo para fallar. 1085 01:32:02,246 --> 01:32:03,759 Gracias, se�or. 1086 01:32:04,886 --> 01:32:08,481 No es mi intenci�n defender si este legado es acertado... 1087 01:32:08,646 --> 01:32:13,083 como tampoco voy a basar mi fallo en las conclusiones de los testigos... 1088 01:32:13,246 --> 01:32:16,716 ni en el testimonio de o�das admitido hoy aqu�. 1089 01:32:16,846 --> 01:32:19,644 Este testamento es un documento legal. 1090 01:32:19,766 --> 01:32:23,645 Lo he examinado y no tengo razones para dudar que fue escrito... 1091 01:32:23,766 --> 01:32:26,405 por una mujer con pleno uso de sus facultades mentales. 1092 01:32:27,446 --> 01:32:30,244 Es m�s, los demandantes no han logrado demostrar... 1093 01:32:30,366 --> 01:32:33,119 que la demandada ejerci� una influencia excesiva. 1094 01:32:34,286 --> 01:32:37,676 El testamento, por lo tanto, es bueno y v�lido... 1095 01:32:37,806 --> 01:32:41,435 y el albacea lo ejecutar� seg�n sus disposiciones. 1096 01:32:41,606 --> 01:32:43,562 �Pero, juez Shoreham! 1097 01:32:44,686 --> 01:32:48,315 Quiero dejar muy claro que cualquiera que intente interferir con la demandada... 1098 01:32:48,446 --> 01:32:51,802 o con su propiedad tendr� que responder ante este tribunal. 1099 01:32:52,806 --> 01:32:55,559 �Se levanta la sesi�n! 1100 01:32:57,166 --> 01:33:00,522 �Silencio! �Silencio, por favor! 1101 01:33:06,366 --> 01:33:09,802 Juez Walker, no s� c�mo darle las gracias. 1102 01:33:11,206 --> 01:33:15,518 Bueno, Pinky, ganaste. Conseguiste la casa y las tierras. 1103 01:33:15,686 --> 01:33:17,802 Y se hizo justicia. 1104 01:33:17,846 --> 01:33:21,725 Pero dudo que hayamos servido los intereses de esta comunidad. 1105 01:34:02,886 --> 01:34:05,844 Anda, cari�o. V�monos. 1106 01:34:07,966 --> 01:34:09,957 De acuerdo, Tom. De acuerdo. 1107 01:35:18,606 --> 01:35:21,518 El mercado est� saturado de casas grandes y viejas como �sta. 1108 01:35:21,646 --> 01:35:25,036 Hallaremos a un buen agente inmobiliario y dejaremos que la venda. 1109 01:35:27,446 --> 01:35:30,244 Remataremos los muebles y la plata por separado. 1110 01:35:30,406 --> 01:35:33,364 �Sabes? Algunas de esas cosas parecen muy valiosas. 1111 01:35:35,886 --> 01:35:38,764 Las venderemos todas a tu nombre para que tengas tu independencia... 1112 01:35:38,886 --> 01:35:42,117 por si acaso decides huir de m� otra vez. 1113 01:36:09,326 --> 01:36:12,682 Qu�... habitaci�n. 1114 01:36:15,286 --> 01:36:16,321 S�. 1115 01:36:20,126 --> 01:36:22,640 �No es una pantalla preciosa? 1116 01:36:22,766 --> 01:36:24,438 La Srta. Em estaba muy orgullosa de ella. 1117 01:36:24,566 --> 01:36:26,761 Se supone que lo bord� Martha Washington. 1118 01:36:26,886 --> 01:36:30,879 Esto no lo podemos dejar escapar. Lo enviaremos a Denver. 1119 01:36:32,606 --> 01:36:34,437 �Denver? 1120 01:36:37,606 --> 01:36:39,961 �No te lo dije? Yo... 1121 01:36:40,126 --> 01:36:43,436 Acept� un trabajo en una cl�nica all�. 1122 01:36:44,806 --> 01:36:48,640 Pero tu vida est� en Boston... tu familia. 1123 01:36:56,926 --> 01:36:59,360 - La publicidad. - En parte. 1124 01:36:59,486 --> 01:37:01,875 Pero siempre he querido mudarme al oeste. 1125 01:37:02,006 --> 01:37:05,999 Adem�s, lo sabe demasiada gente en Boston... o lo averiguar�n. 1126 01:37:07,206 --> 01:37:10,915 Pat, Denver te encantar�. Unos amigos m�os fundaron una cl�nica. 1127 01:37:11,086 --> 01:37:13,042 Quieren que me una a ellos. 1128 01:37:19,326 --> 01:37:23,365 No puedo vender la casa, Tom. No me la dej� para que la vendiera... 1129 01:37:23,486 --> 01:37:26,000 ni es la raz�n por la que fui a juicio. 1130 01:37:26,126 --> 01:37:29,402 Dijo que confiaba en el uso que har�a de la casa. 1131 01:37:29,526 --> 01:37:33,883 Seamos pr�cticos. Su abogado dijo que s�lo quer�a satisfacer su deuda contigo. 1132 01:37:34,006 --> 01:37:36,201 - Si me dejas... - No, �sa no era la raz�n. 1133 01:37:36,326 --> 01:37:38,886 Se la hubiera dejado a la abuelita. Le deb�a mucho m�s a ella. 1134 01:37:39,006 --> 01:37:42,123 La Srta. Em consideraba que era una obligaci�n servirla. 1135 01:37:42,286 --> 01:37:45,676 No, ten�a un prop�sito, algo que quer�a que hiciera. 1136 01:37:45,806 --> 01:37:48,878 Vamos, Pat. S� que era una anciana maravillosa... 1137 01:37:48,926 --> 01:37:52,077 y te caus� una gran impresi�n, pero est� muerta. 1138 01:37:52,206 --> 01:37:54,925 Tu vida es mucho m�s importante que su prop�sito, si lo ten�a. 1139 01:37:55,046 --> 01:37:56,843 Es mi vida en la que pensaba. 1140 01:37:56,966 --> 01:37:59,799 Me dijo una vez que fuera yo misma, estuviera donde estuviera. 1141 01:37:59,926 --> 01:38:02,156 - Es un buen consejo, pero... - Pero ayer dijiste... 1142 01:38:02,286 --> 01:38:05,403 que Pinky Johnson dejar�a de existir despu�s de casarnos. 1143 01:38:06,486 --> 01:38:09,205 - �C�mo puedo ser yo misma? - Es s�lo un decir. 1144 01:38:09,326 --> 01:38:12,796 Vay�monos de este lugar. Est�s dejando que el juicio te afecte. 1145 01:38:12,926 --> 01:38:15,599 - �Olvidar�s esto? - Que huya de esto, querr�s decir. 1146 01:38:15,766 --> 01:38:19,475 Esta vez a Denver, huyendo el resto de nuestras vidas. 1147 01:38:19,606 --> 01:38:22,279 - Est�s toda confundida. - No, empiezo a comprenderlo. 1148 01:38:22,366 --> 01:38:25,995 Ella no quer�a que me fuera, no quer�a que fingiera. Hablamos de ello. 1149 01:38:26,126 --> 01:38:29,436 Por eso escribi� el testamento. Pens� que la casa me mantendr�a aqu�. 1150 01:38:29,566 --> 01:38:32,319 - Pero se equivoc�. - Por eso lo escribi�. 1151 01:38:32,446 --> 01:38:35,756 Estaba equivocada, �verdad? �Verdad? 1152 01:38:43,366 --> 01:38:46,085 No puedo irme contigo. 1153 01:38:46,206 --> 01:38:50,677 Estoy harta de mentir, Tom. No ser�amos felices, ninguno de los dos. 1154 01:38:50,806 --> 01:38:54,958 �Qu� vas a hacer? �Vivir encerrada en un armario el resto de tu vida? 1155 01:38:55,086 --> 01:38:59,523 �Cerrar�s la puerta con llave? �Cerrar�s todo con llave? �Pat, m�rame! 1156 01:38:59,646 --> 01:39:02,524 �Quieres entrar en raz�n? �Tienes que irte, huir de aqu�! 1157 01:39:02,646 --> 01:39:05,365 No quiero huir de nada. 1158 01:39:05,486 --> 01:39:08,637 Soy una negra. No puedo olvidarlo y no puedo negarlo. 1159 01:39:08,766 --> 01:39:13,681 No puedo fingir ser otra cosa y no quiero ser otra cosa. 1160 01:39:13,806 --> 01:39:17,560 - �No lo ves, Tom? - No. 1161 01:39:18,686 --> 01:39:21,598 No se puede vivir sin tener amor propio. 1162 01:39:26,406 --> 01:39:28,920 Lo siento, Tom. 1163 01:39:29,046 --> 01:39:31,844 Jam�s te olvidar� ni lo que intentaste hacer. 1164 01:39:33,686 --> 01:39:37,201 Pero vete, por favor. No digas nada. 1165 01:39:37,326 --> 01:39:39,317 S�lo vete. 1166 01:40:10,886 --> 01:40:13,525 �Cu�l fue su intenci�n, Srta. Em? 1167 01:40:13,646 --> 01:40:15,762 D�gamelo. 1168 01:40:18,366 --> 01:40:20,482 Ven aqu� un momento. 1169 01:40:23,366 --> 01:40:25,084 Seguro que s�. 1170 01:40:25,206 --> 01:40:27,674 Srta. Pinky, tiene que hacer algo con la t�a Dicey. 1171 01:40:27,806 --> 01:40:30,798 - �Ahora qu� ocurri�? - No deja en paz la nueva esterilizadora. 1172 01:40:30,926 --> 01:40:32,962 Siempre que esterilizo las s�banas, las mete de nuevo... 1173 01:40:33,126 --> 01:40:35,003 diciendo que no est�n blancas. 1174 01:40:35,126 --> 01:40:37,686 Hablar� con ella, pero dudo que sirva de algo. 1175 01:40:37,846 --> 01:40:40,440 - El almuerzo est� servido. - De acuerdo, los llevar� al comedor. 1176 01:40:40,566 --> 01:40:41,965 - Buenos d�as, Srta. Pinky. - Hola, Teejoe. 1177 01:40:42,086 --> 01:40:44,077 Teejoe va a volar un poco. �Verdad, Teejoe? 1178 01:40:44,206 --> 01:40:46,083 - S�, Dr. Canady. - Bien, Pinky. 1179 01:40:46,206 --> 01:40:47,764 - Hola, Dr. Joe. - Buenos d�as. 1180 01:40:47,886 --> 01:40:50,719 - Buenos d�as, doctor. - Vine a ver al hijo de los Freeman. 1181 01:40:50,846 --> 01:40:52,962 Est� en el antiguo comedor. 1182 01:40:58,166 --> 01:41:01,124 "Cl�nica y Jard�n Infantil de La Srta. Em" 1183 01:41:31,006 --> 01:41:36,603 FIN 104805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.