All language subtitles for Im.Dying.Up.Here.S02E09.Deathbed.Confessions.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,664 --> 00:00:06,133 Что вы собираетесь делать после шоу? 2 00:00:06,158 --> 00:00:07,489 Позировать в школе искусств? 3 00:00:07,514 --> 00:00:09,336 В предыдущих сериях Умираю со смеху... 4 00:00:09,361 --> 00:00:11,143 Как тебе идея заменить меня на пару дней? 5 00:00:11,726 --> 00:00:14,666 Моя жена просто убьет меня, если я не возьму пару отгулов. 6 00:00:14,691 --> 00:00:16,104 Ник, тебе понравится тут работать. 7 00:00:16,129 --> 00:00:18,271 В общем это будет викторина, 8 00:00:18,378 --> 00:00:20,400 в которой белые попытаются убедить нас, 9 00:00:20,425 --> 00:00:22,382 что они настрадались не меньше черных. 10 00:00:24,972 --> 00:00:26,634 Что за черт? Это всего на один день. 11 00:00:26,659 --> 00:00:29,001 Мы работали без передышки с самого начала. 12 00:00:29,026 --> 00:00:32,490 - У нас съемки через 4 недели. - Именно, что через 4. 13 00:00:32,665 --> 00:00:34,677 Да ладно тебе, половина скетчей уже написана. 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,960 Серьезно? 15 00:00:35,993 --> 00:00:37,658 Ты заявляешь мне, что не можешь найти 16 00:00:37,683 --> 00:00:39,343 достаточно денег на обучение моей дочери? 17 00:00:39,822 --> 00:00:41,644 Правда думаешь, что обретешь счастье 18 00:00:41,669 --> 00:00:43,291 в этом бизнесе? 19 00:00:43,323 --> 00:00:45,025 Не хочешь повеселиться перед свадьбой? 20 00:00:48,705 --> 00:00:50,207 Рой. 21 00:00:52,067 --> 00:00:53,328 Я держу тебя. 22 00:00:53,353 --> 00:00:55,070 Она просто взялась за какое-то дерьмо 23 00:00:55,095 --> 00:00:56,356 и превратила его в золото. 24 00:00:56,381 --> 00:00:57,683 Она только и могла, что открыть 25 00:00:57,708 --> 00:00:59,703 новый клуб после этого фиаско. 26 00:00:59,813 --> 00:01:02,248 - Ну ты же будешь там выступать. - Ага, бесплатно. 27 00:01:02,273 --> 00:01:03,632 Это же школа, помнишь? 28 00:01:03,672 --> 00:01:05,955 Школа, из которой еще никто не выпускался. 29 00:01:11,716 --> 00:01:16,005 «Умираю со смеху» Переведено «ONVIX Team» 30 00:01:46,557 --> 00:01:51,462 Сейчас без двадцати 5 утра. 31 00:01:51,585 --> 00:01:52,647 И с вами шоу 32 00:01:52,672 --> 00:01:57,693 "Очень раннее шоу Кенни". 33 00:01:57,718 --> 00:01:59,670 И эта песня прозвучит 34 00:01:59,695 --> 00:02:03,820 для ранних пташек или засидевшихся сов. 35 00:02:10,407 --> 00:02:12,189 - Ты рано пришел. - Да. 36 00:02:12,214 --> 00:02:14,816 У девушки, у которой я временно живу, закончился кофе. 37 00:02:17,134 --> 00:02:21,118 Ты же знаешь, что это временно? 38 00:02:21,143 --> 00:02:24,326 Пока они не найдут тебе постоянное шоу. 39 00:02:28,105 --> 00:02:31,208 Ты меня что бля, успокаиваешь что ли? 40 00:02:31,308 --> 00:02:33,210 Слушай, ты просто временное помутнение, 41 00:02:33,310 --> 00:02:34,692 как мой стояк в 6 утра, 42 00:02:34,717 --> 00:02:37,020 который я обнаружил, потому что перестал пить снотворное. 43 00:02:37,093 --> 00:02:38,576 Народ скоро устанет от твоего 44 00:02:38,676 --> 00:02:41,179 депрессивного бреда и они захотят 45 00:02:41,204 --> 00:02:44,031 вернуть Утреннее шоу Кенни на место 46 00:02:44,056 --> 00:02:47,031 и я тебе это гарантирую. 47 00:02:47,056 --> 00:02:48,757 А ты в курсе, Кенни, что им удалось 48 00:02:48,782 --> 00:02:50,295 впихнуть в два раза больше рекламы 49 00:02:50,320 --> 00:02:52,040 за время моей грустной работы. 50 00:02:52,140 --> 00:02:53,682 Так что с каждой неделей я все 51 00:02:53,782 --> 00:02:57,886 ближе к тому, чтобы вести лучшее шоу в ЛА. 52 00:02:57,986 --> 00:03:00,129 Вот так-то. 53 00:03:00,229 --> 00:03:03,332 - Это моя фишка, урод. - Пошел ты. 54 00:03:36,062 --> 00:03:38,805 Здравствуйте и добро пожаловать на Вам кажется, что вы херово живете. 55 00:03:38,829 --> 00:03:40,691 Викторина, на которой белые соревнуются 56 00:03:40,791 --> 00:03:43,494 с черными, пытаясь доказать, что они страдали не меньше. 57 00:03:43,594 --> 00:03:46,016 И я ваш ведущий, Джимми Джэм Джонсон. 58 00:03:46,116 --> 00:03:48,499 Наша первая участница потомок 59 00:03:48,599 --> 00:03:52,492 ирландцев в Америке и ее зовут Колин Оханнахан. 60 00:03:54,007 --> 00:03:56,187 Колин, я тут слышал, что вы скоро отпразднуете 61 00:03:56,287 --> 00:03:59,270 трехлетие брака и что у вас 4-ро детей. 62 00:03:59,370 --> 00:04:01,783 Мы католики, Джимми, нам никогда не бывает достаточно 63 00:04:01,808 --> 00:04:03,910 голодных ртов, что я подтверждаю. 64 00:04:03,935 --> 00:04:05,554 Отлично, твой муж тоже здесь? 65 00:04:05,579 --> 00:04:07,443 Нет. Он вместе с детьми пошел в паб. 66 00:04:07,468 --> 00:04:09,876 Он заберет меня после шоу. 67 00:04:09,901 --> 00:04:13,125 Отлично. А теперь познакомимся со второй участницей. 68 00:04:13,216 --> 00:04:16,479 Она мать-одиночка 5-х детей. Она работает по 50 часов 69 00:04:16,504 --> 00:04:18,205 в неделю кассиром... 70 00:04:18,230 --> 00:04:19,561 за минимальную зарплату. 71 00:04:19,586 --> 00:04:21,811 Для нее ее работа стала домом. 72 00:04:21,836 --> 00:04:24,601 Поприветствуем Шакилу Джексон. 73 00:04:25,758 --> 00:04:28,290 Шакила, ты готова защитить свое звание 74 00:04:28,315 --> 00:04:30,664 на нашем телешоу? 75 00:04:30,689 --> 00:04:31,950 Конечно, Джимми. 76 00:04:32,124 --> 00:04:33,666 Эй, эй, осторожнее. 77 00:04:33,766 --> 00:04:35,348 - Фух. - Все в порядке? 78 00:04:35,448 --> 00:04:38,791 Конечно, меня просто подстрелили, когда я шла к машине сегодня утром. 79 00:04:38,891 --> 00:04:41,514 Подстрелили, м-да уж, и ты не думаешь, что тебе надо к врачу? 80 00:04:41,614 --> 00:04:43,276 Не-а, пуля же прошла насквозь. 81 00:04:43,301 --> 00:04:45,748 И не задела жизненноважных органов, так что давайте играть. 82 00:04:45,773 --> 00:04:49,237 Отличный настрой. Так что начнем. 83 00:04:49,262 --> 00:04:52,593 Колин, почему ты считаешь, что твоим предкам досталось? 84 00:04:52,618 --> 00:04:54,362 Мой дедушка приехал в Америку 85 00:04:54,387 --> 00:04:56,530 и столкнулся с жуткой дискриминаций. 86 00:04:56,630 --> 00:04:58,251 На всех зданиях висели листовки 87 00:04:58,276 --> 00:05:00,257 с надписями: "Ирландцы не нужны". 88 00:05:00,354 --> 00:05:03,177 Очень часто у него не было денег даже на еду. 89 00:05:03,277 --> 00:05:06,620 Отлично, отлично. Шакила? 90 00:05:06,720 --> 00:05:08,582 Моего дедушку убили без суда и следствия. 91 00:05:09,875 --> 00:05:11,810 Простите, но тут явно побеждает 92 00:05:11,835 --> 00:05:14,028 Шакила. И ей уходят 10 очков. 93 00:05:15,724 --> 00:05:18,668 У моей бабушки было 10 голодных ртов 94 00:05:18,693 --> 00:05:20,715 и ей приходилось шить и чинить 95 00:05:20,815 --> 00:05:24,799 одежду, чтобы хоть как-то зарабатывать. 96 00:05:24,899 --> 00:05:26,441 Мою бабушку убили, как и дедушку. 97 00:05:26,541 --> 00:05:28,363 Моя семья голодала. 98 00:05:28,388 --> 00:05:29,648 Брата тоже убили. 99 00:05:29,673 --> 00:05:32,397 Моя семья пострадала от чумы, а она только и повторяет про убийство. 100 00:05:32,422 --> 00:05:33,963 - Рабство. - Черт возьми. 101 00:05:33,988 --> 00:05:36,515 И убийства без суда и следствия. 102 00:05:36,540 --> 00:05:38,763 Колин? 103 00:05:38,820 --> 00:05:41,056 Мы быстро обгораем на солнце. 104 00:05:42,679 --> 00:05:44,822 Прости, Колин, но ты проиграла. 105 00:05:45,876 --> 00:05:50,007 Но ты все равно в плюсе, потому что ты же белая. 106 00:05:51,070 --> 00:05:54,230 Смотрите нас на следующей неделе, Шакила будет 107 00:05:54,330 --> 00:05:56,712 сражаться с Шломо Вайнбахом из Квинс. 108 00:05:56,737 --> 00:05:58,239 Да здравствует холокост. 109 00:05:58,334 --> 00:06:00,236 С вами был Джимми Джэм Джонсон. 110 00:06:00,335 --> 00:06:02,358 Смотрите нас на следующей неделе и я буду здесь. 111 00:06:02,383 --> 00:06:04,237 Если меня конечно не остановят на улице, 112 00:06:04,262 --> 00:06:06,198 но в таком случае меня заменит другой черный, 113 00:06:06,222 --> 00:06:07,884 и вы точно не отличите его от меня. 114 00:06:07,984 --> 00:06:10,006 Доброй вам ночи. 115 00:06:17,027 --> 00:06:18,329 Отлично. 116 00:06:20,566 --> 00:06:22,468 Вот так и делаются деньги. 117 00:06:24,481 --> 00:06:27,139 - Было смешно. - Очень смешно 118 00:06:27,164 --> 00:06:30,742 - и шутки просто взрывные. - Ральф, можно тебя на минуту? 119 00:06:30,767 --> 00:06:32,656 Что такое? 120 00:06:32,681 --> 00:06:34,583 Шутки про убийства, вы с ума сошли? 121 00:06:34,608 --> 00:06:36,521 Мы не начинали это все, чтобы осторожничать. 122 00:06:36,546 --> 00:06:37,898 Канал одобрил материал? 123 00:06:37,923 --> 00:06:39,136 Канал ничего не одобрял. 124 00:06:39,216 --> 00:06:40,918 С нас вообще ничего не спрашивали. 125 00:06:41,018 --> 00:06:43,761 Их внимание сейчас полностью обращено на другие переговоры, 126 00:06:43,786 --> 00:06:45,688 но постепенно они обратят на это внимание 127 00:06:45,713 --> 00:06:47,114 но они сто процентов не запустят 128 00:06:47,139 --> 00:06:48,241 такие шутки в эфир. 129 00:06:48,266 --> 00:06:49,567 Это сатира. 130 00:06:49,667 --> 00:06:51,649 Они сказали, что хотят что-то новое. 131 00:06:51,749 --> 00:06:53,251 Поверь мне. 132 00:06:53,276 --> 00:06:54,963 Настолько черный юмор 133 00:06:54,988 --> 00:06:57,031 не понравится рекламщикам. 134 00:06:57,056 --> 00:06:59,085 Нам интересное другое направление. 135 00:06:59,191 --> 00:07:01,814 Значит, новизну шуток исключаем? 136 00:07:02,000 --> 00:07:03,982 Исключаем или шоу конец. 137 00:07:04,082 --> 00:07:06,184 Слушай, пока канал не даст отмашку 138 00:07:06,284 --> 00:07:07,826 мы будем придерживаться нашего видения 139 00:07:07,851 --> 00:07:10,834 и постараемся сделать отличный пилотный сезон. 140 00:07:10,859 --> 00:07:12,521 Сколько было провалов, 141 00:07:12,546 --> 00:07:14,548 они всегда случались из-за чьего-то видения. 142 00:07:14,573 --> 00:07:16,755 И твое видение может привести к провалу, Ральф. 143 00:07:16,855 --> 00:07:18,750 Это их канал. 144 00:07:21,420 --> 00:07:23,422 Отлично, ребята. 145 00:07:27,587 --> 00:07:29,589 Голди. 146 00:07:38,318 --> 00:07:40,300 Кто-нибудь был с ним? 147 00:07:40,400 --> 00:07:42,182 Комик? 148 00:07:42,282 --> 00:07:46,066 Так медсестра сказала. 149 00:07:46,166 --> 00:07:47,708 Слушай. 150 00:07:47,808 --> 00:07:50,350 Знаешь, из каких частей состоит дровяная печь? 151 00:07:50,450 --> 00:07:53,273 - Не знаю. - Заслонка, ножки и кочерга. 152 00:07:53,373 --> 00:07:56,036 Пошли. 153 00:07:56,061 --> 00:07:58,824 У нас сегодня на обед лазанья. 154 00:08:06,267 --> 00:08:08,409 - Эдгар. - Да? 155 00:08:08,501 --> 00:08:11,524 - Фитци умер. - Черт. 156 00:08:11,639 --> 00:08:14,743 - Я любил Фитци. - Он был просто легендой. 157 00:08:14,836 --> 00:08:16,377 Кажется, что только вчера, 158 00:08:16,477 --> 00:08:18,419 он валялся на земле. 159 00:08:18,519 --> 00:08:21,623 Да. В общем, 160 00:08:21,738 --> 00:08:24,561 я не смогу поехать на шоу в Бейкерсфилд. 161 00:08:24,646 --> 00:08:27,068 Ты не можешь вот так отказаться. 162 00:08:27,168 --> 00:08:28,620 Нам выезжать через 3 часа. 163 00:08:28,645 --> 00:08:30,907 Голди пообещала Фитци веселые поминки. 164 00:08:30,932 --> 00:08:32,834 Так что они завтра. 165 00:08:32,859 --> 00:08:34,546 В чем заключаются веселые поминки? 166 00:08:34,576 --> 00:08:36,188 Фитци будет лежать на столе, 167 00:08:36,213 --> 00:08:38,515 а остальные будут тусить вокруг него. 168 00:08:38,540 --> 00:08:41,083 Разве ему пару сотен таких уже не устраивали? 169 00:08:41,183 --> 00:08:43,766 Мне поручили их организовать, 170 00:08:43,791 --> 00:08:45,551 так что тебе придется найти кого-то другого. 171 00:08:45,576 --> 00:08:47,117 Прости, друг. 172 00:08:47,171 --> 00:08:49,412 Ну тебя не так уж тяжело будет заменить. 173 00:08:49,512 --> 00:08:51,724 Знаешь шимпанзе, который умеет ездить на велосипеде? 174 00:08:51,749 --> 00:08:54,172 - Ага. - Может он умеет курить 175 00:08:54,197 --> 00:08:56,659 сигары своим анусом... 176 00:09:02,045 --> 00:09:03,586 Да, я смогу поехать в Бейкерсфилд. 177 00:09:03,686 --> 00:09:06,950 Отлично, ты будешь на разогреве у Эдгара Мартинеса. 178 00:09:07,050 --> 00:09:08,391 Эдгар Мартинес. 179 00:09:08,491 --> 00:09:10,834 Да, шоу начнется в 9 вечера. 180 00:09:10,934 --> 00:09:12,796 Тебе стоит кое-что узнать обо мне, Морт. 181 00:09:12,896 --> 00:09:16,480 Дружище, не переживай, Эдгар уже сказал, что ты говнюк. 182 00:09:16,632 --> 00:09:18,672 Шучу. Что ты хотел сказать? 183 00:09:18,697 --> 00:09:21,148 Если я буду у него на разогреве, то это как 184 00:09:21,173 --> 00:09:23,682 если бы Пинк Флойд выступали на разогреве у Карен Карпентер. 185 00:09:23,707 --> 00:09:26,530 Меня пригласили на диван у Карсона. Эдгар не смог даже 186 00:09:26,630 --> 00:09:28,372 сесть на диван из магазина диванов. 187 00:09:28,472 --> 00:09:31,536 - Я буду главным гостем. - Эдгар Мартинес - золотая жила. 188 00:09:31,636 --> 00:09:33,858 Эдгар Мартинес национальное достояние. 189 00:09:33,883 --> 00:09:35,695 Не пойми меня неправильно, Морт, он неплохой, 190 00:09:35,720 --> 00:09:37,632 но Эдгара можно сравнить с супом быстрого приготовления. 191 00:09:37,656 --> 00:09:39,298 А я нормальный полноценный обед. 192 00:09:39,323 --> 00:09:42,687 Я буду главным или найди кого-то другого. 193 00:09:47,875 --> 00:09:49,314 И он тогда прочел свою реплику. 194 00:09:51,336 --> 00:09:52,918 Ты приведешь завтра детей? 195 00:09:53,018 --> 00:09:54,680 Они до сих пор говорят о том, каким 196 00:09:54,780 --> 00:09:56,922 был день рождения в прошлом году. Я приведу их. 197 00:09:57,022 --> 00:09:59,845 И не начинайте играть в пинг-понг без меня. 198 00:09:59,945 --> 00:10:01,166 Даже и не подумали бы. 199 00:10:01,266 --> 00:10:02,488 Но ты все равно проиграешь. 200 00:10:02,588 --> 00:10:04,530 Это мы еще посмотрим. 201 00:10:04,630 --> 00:10:06,212 Значит устраиваешь вечеринку? 202 00:10:06,312 --> 00:10:09,325 У дочери день рождения. 12 исполняется. 203 00:10:09,350 --> 00:10:11,612 Придет пара людей, ничего шикарного. 204 00:10:11,637 --> 00:10:15,021 - И кого не пригласили? - Тебя, конечно же. 205 00:10:15,121 --> 00:10:16,576 И новенький парень 206 00:10:16,601 --> 00:10:18,780 из гримерной не придет. Я его приглашал. 207 00:10:18,805 --> 00:10:21,467 Но у него ребенок заболел. 208 00:10:21,567 --> 00:10:23,990 Ты правда от этого кайфуешь, да? 209 00:10:24,090 --> 00:10:26,312 Да ладно тебе, признаюсь, что то, что я могу 210 00:10:26,412 --> 00:10:29,716 тебя не пригласить один из плюсов работы. 211 00:10:29,816 --> 00:10:32,359 Хороших выходных, пошел ты и все остальные. 212 00:10:34,381 --> 00:10:36,623 Иди нахер и сдохни. 213 00:10:40,587 --> 00:10:44,812 Я всегда прихожу по вторникам, пятницам и воскресеньям. 214 00:10:44,837 --> 00:10:46,053 Сегодня пятница. 215 00:10:46,153 --> 00:10:48,616 Да. 216 00:10:48,716 --> 00:10:51,318 Как ты? Чувствуешь себя лучше? 217 00:10:52,760 --> 00:10:55,303 Не лучший отель в моей жизни. 218 00:10:59,687 --> 00:11:02,390 У меня плохие новости. 219 00:11:02,490 --> 00:11:05,293 Старина Фитци умер. 220 00:11:06,734 --> 00:11:09,718 - Я работаю с ним? - Да, да, ты знаешь его. 221 00:11:09,743 --> 00:11:11,745 Фитци. 222 00:11:13,181 --> 00:11:15,303 Когда он будет выступать? 223 00:11:16,505 --> 00:11:18,727 Привет, Голди. 224 00:11:18,827 --> 00:11:20,935 Не знала, что еды надо на двоих приносить. 225 00:11:20,960 --> 00:11:22,686 - Привет, Дана. - Кто это, кто это? 226 00:11:22,711 --> 00:11:26,655 Это Дана, принесла еду. Дана, она принесла еду. 227 00:11:26,755 --> 00:11:29,258 Заберите ее, пожалуйста. 228 00:11:29,358 --> 00:11:31,580 Заберите. 229 00:11:31,680 --> 00:11:35,064 - Я просто закрою глаза. - Да, давай. 230 00:11:35,089 --> 00:11:36,476 Я просто оставлю ее здесь, 231 00:11:36,501 --> 00:11:38,683 если вы проголодаетесь, хорошо? 232 00:11:41,085 --> 00:11:44,053 Дана, можно с тобой поговорить? 233 00:11:45,367 --> 00:11:47,330 Что вы с ним тут делаете? Только хуже ему делаете? 234 00:11:47,355 --> 00:11:48,360 Тут просто ад какой-то. 235 00:11:48,385 --> 00:11:50,316 Рой просто не очень себя чувствует после терапии. 236 00:11:50,341 --> 00:11:51,341 Не очень? 237 00:11:51,366 --> 00:11:53,108 Мозг этого человека просто-напросто 238 00:11:53,133 --> 00:11:55,680 в пюре превращается. 239 00:11:55,705 --> 00:11:59,129 - Он не в себе. - Очень даже в себе. 240 00:11:59,154 --> 00:12:03,046 Он расслаблен, спокоен, принимает лекарства. 241 00:12:03,073 --> 00:12:04,735 Рой идет на поправку. 242 00:12:04,835 --> 00:12:06,777 Может мозг мне и поджарили, 243 00:12:06,877 --> 00:12:09,900 но я все равно вас слышу. 244 00:12:10,000 --> 00:12:12,663 Я просто переживаю. 245 00:12:12,763 --> 00:12:15,025 Не переживай. 246 00:12:15,050 --> 00:12:18,269 - Я могу переживать, разве не так? - Не переживай. 247 00:12:18,376 --> 00:12:20,398 Посмотри на меня с надеждой. 248 00:12:20,491 --> 00:12:24,335 В смысле с надеждой? 249 00:12:24,360 --> 00:12:27,203 С надеждой, что я смогу выступить на открытии в следующем месяце. 250 00:12:29,100 --> 00:12:31,923 Открытие через 2 недели. 251 00:12:31,948 --> 00:12:34,921 Дорогой, ты пробыл здесь полтора месяца. 252 00:12:41,112 --> 00:12:43,655 Эдгар, зачем ты пылесосишь в фартуке? 253 00:12:43,755 --> 00:12:45,177 Пошел ты. 254 00:12:45,277 --> 00:12:47,619 Что ты знаешь о месте, где мы будем выступать? 255 00:12:47,719 --> 00:12:50,542 Оно в Бейкерсфилд. Что еще тебе интересно? 256 00:12:50,642 --> 00:12:52,785 Не знаю. Просто взволнован, 257 00:12:52,885 --> 00:12:55,307 потому что буду выступать не у Голди. 258 00:12:55,332 --> 00:12:57,671 Она меня недооценивает. Пошла она. 259 00:12:57,696 --> 00:12:59,311 Но в чем-то она зрит в корень. 260 00:12:59,336 --> 00:13:01,639 Пошел ты. 261 00:13:01,736 --> 00:13:04,031 Ты правда не считаешь себя козлом? 262 00:13:04,136 --> 00:13:07,160 У тебя есть выступление о собаках, а ты ненавидишь собак. 263 00:13:07,260 --> 00:13:11,044 Ты нассал на могилу собаки твоего отца черт возьми. 264 00:13:11,144 --> 00:13:14,207 - Ты тоже на нее нассал. - Да, но я просто хотел ссать. 265 00:13:14,307 --> 00:13:18,125 В моей моче не было злобы. А своей мочой ты мстил. 266 00:13:18,150 --> 00:13:19,729 И если это не делает тебя козлом, 267 00:13:19,753 --> 00:13:21,535 то не знаю что. 268 00:13:21,635 --> 00:13:24,337 - Могло быть и хуже. - С чего бы это? 269 00:13:24,362 --> 00:13:26,395 Я мог бы быть на разогреве у козла. 270 00:13:26,480 --> 00:13:28,222 Пошли. 271 00:13:28,322 --> 00:13:30,324 Черт. 272 00:13:31,937 --> 00:13:33,533 - Документы в машине? - Да. 273 00:13:33,558 --> 00:13:35,060 Ладно, когда ты вернешься... 274 00:13:40,507 --> 00:13:41,756 Алло? 275 00:13:41,856 --> 00:13:44,318 Чего ты пытаешься добиться, Кэсс? 276 00:13:44,418 --> 00:13:46,400 Сара, что... 277 00:13:49,303 --> 00:13:50,485 Что случилось? 278 00:13:50,510 --> 00:13:52,011 Твое письмо Джесси. 279 00:13:52,036 --> 00:13:54,889 Ты пообещала отвести его в Диснейленд следующим летом? 280 00:13:54,914 --> 00:13:56,437 Да, я очень хочу. 281 00:13:56,462 --> 00:13:59,008 Мне кажется, что неплохо было бы провести время вместе 282 00:13:59,033 --> 00:14:01,937 покататься и повеселиться. 283 00:14:01,962 --> 00:14:04,303 Забавно, что девочек ты не обещала с собой взять 284 00:14:04,328 --> 00:14:06,702 туда, что Джесси и выделил, 285 00:14:06,727 --> 00:14:09,757 когда игрался с пистолетом, который ты ему подарила. 286 00:14:09,798 --> 00:14:11,540 - Вот такие вот дела. - Прости. 287 00:14:11,565 --> 00:14:14,082 Это не смешно, Кэсс. Не из всего можно сделать шутку. 288 00:14:14,107 --> 00:14:15,449 О чем ты думала? 289 00:14:17,092 --> 00:14:19,755 Что неплохо было бы, 290 00:14:19,855 --> 00:14:24,160 если бы он провел со мной время 291 00:14:24,260 --> 00:14:26,101 и повеселился. 292 00:14:26,126 --> 00:14:28,062 В качестве кого? 293 00:14:28,104 --> 00:14:30,326 Позволь ответить, в качестве тети. 294 00:14:30,426 --> 00:14:32,608 Для него ты тетя, как для Винни и Паулы. 295 00:14:32,633 --> 00:14:34,616 Мы обе знаем, что я не просто тетя. 296 00:14:34,791 --> 00:14:36,292 Нет, не знаем. 297 00:14:36,317 --> 00:14:38,660 С самой свадьбы, стоит чему-то в твоей жизни 298 00:14:38,685 --> 00:14:40,359 пойти не так, ты начинаешь использовать 299 00:14:40,384 --> 00:14:42,375 Джесси, как нечто, что придает смысл твоей жизни. 300 00:14:42,399 --> 00:14:45,182 - Я ни о чем таком не думала. - Чего ты хочешь? 301 00:14:45,282 --> 00:14:48,145 Ты не можешь его забрать. Не можешь рассказать, кто ты ему. 302 00:14:48,170 --> 00:14:50,192 Так что чего ты хочешь, Кэсс? 303 00:14:50,217 --> 00:14:53,200 - Я бы ему не сказала. - Я тебе не верю. 304 00:14:53,450 --> 00:14:57,234 Я думаю, что лучше тебе оставить нас в покое. 305 00:14:57,334 --> 00:14:59,957 Значит ты не хочешь даже, чтобы я тебе звонила? 306 00:15:00,057 --> 00:15:02,239 Твои решения мешают мне нормально жить 307 00:15:02,339 --> 00:15:04,882 и я этого не потерплю, так что либо перестань 308 00:15:04,907 --> 00:15:07,970 быть эгоисткой, либо оставь нас в покое. 309 00:15:17,435 --> 00:15:19,858 Давайте начинать что ли? 310 00:15:19,958 --> 00:15:22,180 Бейкерсфилд, как у вас дела? 311 00:15:24,723 --> 00:15:27,866 Похлопайте своему бармену, 312 00:15:27,966 --> 00:15:32,190 потому что я уверен, что вы только на него пришли посмотреть. 313 00:15:32,290 --> 00:15:35,674 Кто-нибудь тут любит текилу? Я люблю текилу. 314 00:15:35,774 --> 00:15:38,677 Но знаете что? Текила не любит меня. 315 00:15:38,777 --> 00:15:40,839 Я вчера столько текилы выпил, 316 00:15:40,939 --> 00:15:43,682 что просто вырубился. 317 00:15:43,782 --> 00:15:47,927 Но когда я проснулся, то так перепугался, что вырубился, 318 00:15:48,027 --> 00:15:49,488 что я побежал к друзьям 319 00:15:49,588 --> 00:15:51,370 и сказал, что боюсь, что вырубился 320 00:15:51,470 --> 00:15:55,920 а потом я понял, что уже вырубился. 321 00:15:55,945 --> 00:15:58,958 - Что забавно потому что... - Вали со сцены. 322 00:16:00,624 --> 00:16:02,437 Знаете что? 323 00:16:07,162 --> 00:16:10,825 Может и свалю. Очень не против свалить со сцены. 324 00:16:10,850 --> 00:16:13,874 Потому что мое выступление закончилось. Спасибо большое. 325 00:16:13,981 --> 00:16:17,004 Готовы к выступлению главного гостя? 326 00:16:17,104 --> 00:16:19,487 Возможно, вы видели его на шоу у Карсона, 327 00:16:19,580 --> 00:16:22,523 если вы смогли найти для этого время в перерывах 328 00:16:22,623 --> 00:16:24,245 между закапыванием тел в пустыне 329 00:16:24,270 --> 00:16:27,014 и побоями вагин старушек. 330 00:16:27,039 --> 00:16:28,684 Или как еще вы там веселитесь. 331 00:16:28,709 --> 00:16:30,984 Похлопаем Биллу Хоббсу. 332 00:16:31,009 --> 00:16:32,831 Похлопайте ему... 333 00:16:33,208 --> 00:16:35,886 Ну я их разогрел, главный гость, наслаждайся. 334 00:16:35,911 --> 00:16:38,174 У тебя еще 20 минут от выступления осталось, говнюк. 335 00:16:38,199 --> 00:16:42,624 Еще раз похлопайте Эдгар Мартинесу. 336 00:16:42,724 --> 00:16:44,586 Похлопаем ему? 337 00:16:44,686 --> 00:16:47,949 Я не женат и у меня нет детей... 338 00:16:48,049 --> 00:16:49,471 Но когда-нибудь будут. 339 00:16:49,496 --> 00:16:50,952 Ну же, ребята, держите. 340 00:16:51,052 --> 00:16:52,514 У собак все лучше в жизни устроено, 341 00:16:52,614 --> 00:16:54,436 вы так не считаете? 342 00:16:54,536 --> 00:16:56,038 - Хорошо. - Не хорошо. 343 00:16:56,138 --> 00:16:58,760 Они нюхают... задницы друг друга... 344 00:16:58,860 --> 00:16:59,922 Ваше здоровье. 345 00:17:00,022 --> 00:17:01,476 А он языкастый, урод этот. 346 00:17:01,554 --> 00:17:05,207 Мистер 187. Да, вы. 347 00:17:05,307 --> 00:17:08,130 Так ведь написано у вас на нашивке? 348 00:17:08,230 --> 00:17:10,693 Почему бы вам не угостить меня пивом? 349 00:17:10,718 --> 00:17:13,015 Как вам? Не угостите? 350 00:17:13,115 --> 00:17:14,657 Я говорю с вами, смотрю на вас 351 00:17:14,757 --> 00:17:18,621 и на вашу команду безработных Сант. 352 00:17:18,721 --> 00:17:20,783 Я пить хочу и очень устал 353 00:17:20,883 --> 00:17:22,585 после дороги из Калифорнии 354 00:17:22,685 --> 00:17:24,347 до этого Дерьмовилля. 355 00:17:24,447 --> 00:17:26,389 Эта ваша компания друзей, 356 00:17:26,489 --> 00:17:28,151 с которыми вы тут. 357 00:17:28,251 --> 00:17:30,874 Она милая. Мне нравятся ваши жилеты. 358 00:17:30,974 --> 00:17:32,765 Очень нравятся. 359 00:17:32,790 --> 00:17:34,807 На них столько нашивок, как у герлскаутов. 360 00:17:34,832 --> 00:17:37,876 Вам их дали за убийство, изнасилования 361 00:17:37,901 --> 00:17:39,443 и одну за хорошее шитье. 362 00:17:39,468 --> 00:17:41,570 За что-то же ведь их вам дали? 363 00:17:41,745 --> 00:17:42,966 Просто отлично. 364 00:17:42,991 --> 00:17:45,174 Ничто не делает вас более натуралами 365 00:17:45,199 --> 00:17:48,452 чем то, что вы ездите на мотоциклах в одинаковых жилетах. 366 00:17:48,552 --> 00:17:50,694 Ничего в этом гейского вообще нет. 367 00:17:50,794 --> 00:17:52,096 Вы же мужики. 368 00:17:52,121 --> 00:17:53,882 Вы суете свои пенисы в женщин, так? 369 00:17:53,918 --> 00:17:56,020 В красивых женщин, в самых красивых женщин. 370 00:17:56,120 --> 00:17:58,462 Как называется ваша банда? 371 00:17:58,562 --> 00:18:01,025 Псы Сатаны, говнюк. 372 00:18:01,050 --> 00:18:03,789 Говнюки-псы Сатаны. Вау. 373 00:18:03,814 --> 00:18:06,991 Псы говнюки. Псы-говнюки Сатаны. 374 00:18:07,099 --> 00:18:11,044 Значит, вы убираете говно за Сатаной. 375 00:18:11,069 --> 00:18:13,651 Вау, это же офигенно, даже и представить не мог. 376 00:18:14,967 --> 00:18:16,716 Я уверен, что вы сюда приехали на автобусе, 377 00:18:16,741 --> 00:18:18,021 только вот твой был херовым, да? 378 00:18:18,046 --> 00:18:19,875 Особенно твой, чувака со странным глазом. 379 00:18:19,900 --> 00:18:22,710 - Сэр, это просто шутки. - Простите, можете отдать нам оплату? 380 00:18:22,735 --> 00:18:24,397 Кучка Сант из торговых центров сидят тут. 381 00:18:24,422 --> 00:18:25,927 Что вы делаете, когда нет работы? 382 00:18:25,958 --> 00:18:27,299 Трахаете эльфов? 383 00:18:27,324 --> 00:18:29,507 Если вы заплатите сейчас, то будет отлично. 384 00:18:29,675 --> 00:18:32,578 Вы знаете, кто я, мистер 187. 385 00:18:32,686 --> 00:18:35,469 Папа, 187. Я ваш чертов отец. Вот так. 386 00:18:35,561 --> 00:18:38,424 Потому что я кончил прямо в твою мамку. 387 00:18:38,524 --> 00:18:40,066 Я просто вставил ей сразу. 388 00:18:40,166 --> 00:18:41,747 Вставил и хорошо кончил. 389 00:18:41,847 --> 00:18:43,327 И мой член прямо-таки светился в ней. 390 00:18:43,409 --> 00:18:45,631 Было просто невероятно. Будто насквозь видно было. 391 00:18:45,656 --> 00:18:46,718 Но внутри твоей матери? 392 00:18:48,655 --> 00:18:50,036 Мой член светился будто маяк. 393 00:18:50,136 --> 00:18:51,678 Вот так вот ты и родился. 394 00:18:51,703 --> 00:18:54,726 Счастья от этого мало, но придется смириться. 395 00:18:54,751 --> 00:18:57,073 Сынок, почему бы тебе не угостить папу пивом? 396 00:19:17,765 --> 00:19:20,588 Черт возьми, черт возьми. 397 00:19:20,613 --> 00:19:22,735 Вот так. 398 00:19:24,131 --> 00:19:26,774 - Спасибо. - Не за что. 399 00:19:28,136 --> 00:19:31,079 За Псов-говнюков Сатаны. 400 00:19:31,179 --> 00:19:32,360 Да. 401 00:19:32,408 --> 00:19:34,590 Отлично, Бейкерсфилд. 402 00:19:34,742 --> 00:19:36,324 Да. 403 00:19:36,499 --> 00:19:38,401 Почему ты решил урезать выступление? 404 00:19:38,426 --> 00:19:42,010 Я не собираюсь урезать все. Просто немного подправим. 405 00:19:42,260 --> 00:19:44,603 - Что подправим? - Шутки про самосуд. 406 00:19:44,628 --> 00:19:46,970 Да ладно, ты не просто подправишь. 407 00:19:46,995 --> 00:19:48,297 Ты все уберешь. 408 00:19:48,397 --> 00:19:49,898 Ты хочешь, чтобы шоу вышло в эфир? 409 00:19:49,923 --> 00:19:52,106 - Ты же знаешь, что да. - Тогда послушай меня. 410 00:19:52,281 --> 00:19:54,223 Спонсоры ни копейки не дадут 411 00:19:54,323 --> 00:19:57,626 за шоу с шутками про самосуд. 412 00:19:57,726 --> 00:19:59,378 Белых обижают шутки про самосуд? 413 00:19:59,403 --> 00:20:00,544 Да. 414 00:20:00,569 --> 00:20:02,231 Они об этом не задумывались, 415 00:20:02,331 --> 00:20:04,153 когда творили это? 416 00:20:04,253 --> 00:20:06,956 Адам, я с тобой не спорю. 417 00:20:07,056 --> 00:20:10,320 Но давай сделаем так, чтобы шоу вышло в эфир. 418 00:20:10,427 --> 00:20:14,291 Потом уже будем делать, что хотим. Сейчас надо быть осторожными. 419 00:20:14,316 --> 00:20:16,546 И не высовываться. 420 00:20:19,239 --> 00:20:23,768 Ты же доверяешь мне, да? 421 00:20:23,793 --> 00:20:25,695 Конечно доверяю. 422 00:20:25,795 --> 00:20:27,998 Ладно. 423 00:20:29,789 --> 00:20:31,542 Но что еще настолько же ужасно, 424 00:20:31,642 --> 00:20:33,504 но не обидно для белых? 425 00:20:33,529 --> 00:20:36,932 Такое сложно будет найти, Адам. Очень сложно. 426 00:20:38,323 --> 00:20:42,748 Ты знал, что 187 - код статьи за убийство? 427 00:20:42,848 --> 00:20:44,750 Ну это просто идеально подходит, 428 00:20:44,775 --> 00:20:48,119 потому что именно я так и сделал, Эдгар. 429 00:20:48,234 --> 00:20:51,137 Я сразил их наповал. 430 00:20:51,222 --> 00:20:53,284 - Да. - Эй, папочка 187. 431 00:20:53,309 --> 00:20:55,452 Привет. 432 00:20:55,477 --> 00:20:57,479 Спокойно, Эдгар. 433 00:21:00,752 --> 00:21:02,173 Что с ним такое? 434 00:21:02,198 --> 00:21:05,125 Ничего, просто он свою смелость потерял. 435 00:21:07,038 --> 00:21:09,701 - Ты отлично шутишь. - Спасибо. 436 00:21:09,750 --> 00:21:11,103 Если будете в ЛА, 437 00:21:11,203 --> 00:21:12,985 я выступаю у Голди на Сансет стрип, 438 00:21:13,085 --> 00:21:15,027 позвони, если что, и я вас проведу. 439 00:21:15,127 --> 00:21:18,150 Ага, ты всегда в ЛА. Беру с тебя слово. 440 00:21:18,250 --> 00:21:21,033 Ага, спасибо за то, что вы такие крутые. 441 00:21:21,133 --> 00:21:24,036 Насчет всего этого. 442 00:21:24,136 --> 00:21:25,478 Ты меня оскорбил, 443 00:21:25,578 --> 00:21:27,360 а мне надо поддерживать репутацию. 444 00:21:27,385 --> 00:21:30,140 Так что мне придется тебе наподдавать. 445 00:21:30,222 --> 00:21:34,207 - Наподдавать? - Да. 446 00:21:34,322 --> 00:21:36,704 По шкале от 1 до 10 насколько сильно? 447 00:21:36,789 --> 00:21:38,291 В районе 9, почти до смерти избить. 448 00:21:38,391 --> 00:21:41,898 Но ты мне нравишься, так что сбавлю до 7. 449 00:21:45,799 --> 00:21:48,742 А никак нельзя сбавить до 5, например? 450 00:21:53,326 --> 00:21:54,531 Стойте, стойте, стойте... 451 00:22:00,374 --> 00:22:01,710 Ну же... 452 00:22:05,965 --> 00:22:07,585 Помогите ему. 453 00:22:10,865 --> 00:22:12,164 Санты в отпуске. 454 00:22:13,107 --> 00:22:15,500 Санты в отпуске. Мне нравится. 455 00:22:16,374 --> 00:22:19,109 Не могу перестать смеяться. 456 00:22:21,996 --> 00:22:23,998 Увидимся в ЛА. 457 00:22:33,728 --> 00:22:35,110 Теперь значит помогаешь? 458 00:22:35,210 --> 00:22:37,432 Да, потому что в итоге достанется мне, 459 00:22:37,532 --> 00:22:40,436 когда ты не сможешь понять, что аудитория не та. 460 00:22:40,536 --> 00:22:42,638 И к тому же, с чего мне помогать тому, 461 00:22:42,738 --> 00:22:45,040 кто считает меня Карен Карпентер? 462 00:22:45,065 --> 00:22:47,208 У которой прекрасный голос, кстати. 463 00:22:47,383 --> 00:22:50,166 А ты значит Пинк Флойд? Так ты сказал? 464 00:22:50,257 --> 00:22:52,639 Морт тебе сказал? 465 00:22:52,676 --> 00:22:55,860 - Может и сказал. - Вот мудак. 466 00:22:55,885 --> 00:22:57,203 Какой агент... 467 00:22:57,228 --> 00:22:58,409 Я ему зад надеру. 468 00:22:58,434 --> 00:23:02,178 Не сможешь, он старый. 469 00:23:02,203 --> 00:23:03,780 Ты знаешь, где его офис? 470 00:23:03,880 --> 00:23:06,463 У тебя ушиб ребер. Ты никуда не поедешь. 471 00:23:06,563 --> 00:23:09,426 Ты чуть не заплакал, попытавшись пернуть в машине. 472 00:23:09,526 --> 00:23:12,208 - Что он сказал тебе... - Я Морт. 473 00:23:13,497 --> 00:23:16,180 - Что? - Я Морт. 474 00:23:19,096 --> 00:23:21,318 Это я. 475 00:23:21,418 --> 00:23:23,320 Я просто притворялся. 476 00:23:23,420 --> 00:23:25,883 Это мы с Арни. Мы с ним в доле. 477 00:23:25,983 --> 00:23:29,326 Потому что нам начали звонить владельцы клубов 478 00:23:29,426 --> 00:23:31,929 и мы знали, что Голди не даст нам выступить где-то еще 479 00:23:31,979 --> 00:23:33,801 и я стал Мортом. 480 00:23:33,826 --> 00:23:37,850 Выступлений стало больше, нам понадобилось больше комиков. 481 00:23:37,875 --> 00:23:39,877 Морт получает 10 процентов? 482 00:23:41,119 --> 00:23:44,382 Можешь оставить себе эти проценты, они твои. 483 00:23:44,477 --> 00:23:46,860 К черту, ты это заслужил. 484 00:23:46,965 --> 00:23:50,228 Ты нашел мне работу, Эдгар. Так что они твои. 485 00:23:50,253 --> 00:23:52,190 Значит ты не скажешь Голди? 486 00:23:52,215 --> 00:23:53,356 Чертовой Голди? 487 00:23:53,381 --> 00:23:55,083 С чего бы мне говорить Голди? 488 00:23:55,108 --> 00:23:56,857 Если в каком-то сраном клубе в Бейкерсфилде 489 00:23:56,882 --> 00:23:58,648 могут нам заплатить, а она нет? 490 00:23:59,498 --> 00:24:01,056 И она после этого считает, что может 491 00:24:01,081 --> 00:24:02,597 указывать нам, что делать, а что нет? 492 00:24:02,621 --> 00:24:03,962 Да. 493 00:24:04,062 --> 00:24:06,525 К черту Голди, Эдгар. 494 00:24:06,625 --> 00:24:10,329 Значит ты не... серьезно меня обозвал тогда? 495 00:24:10,421 --> 00:24:14,045 Карен Карпентер? 496 00:24:14,153 --> 00:24:16,015 Прости. 497 00:24:16,040 --> 00:24:18,983 Ты же знаешь, что я не имел этого в виду. 498 00:24:19,008 --> 00:24:21,453 Я просто хотел выступать главным. 499 00:24:21,521 --> 00:24:25,184 Год выдался просто ужасный. 500 00:24:25,209 --> 00:24:27,272 А может я просто козел. 501 00:24:27,297 --> 00:24:29,039 Я бы так тебя не назвал. 502 00:24:29,064 --> 00:24:31,221 Ты постоянно называешь меня козлом. 503 00:24:31,246 --> 00:24:34,129 - Да? - Да, постоянно. 504 00:24:36,576 --> 00:24:37,958 Просто... 505 00:24:38,058 --> 00:24:41,602 Я просто считаю, что на сцене ты пытаешься быть героем, 506 00:24:41,702 --> 00:24:43,684 но возможно ты злодей. 507 00:24:43,784 --> 00:24:46,234 Потому что злодей вчера просто отжег. 508 00:24:48,872 --> 00:24:50,874 Я пойду принесу лед. 509 00:25:01,442 --> 00:25:03,464 Ты пришел напомнить мне про платеж за дом? 510 00:25:03,582 --> 00:25:06,165 Поминки Фитци через час. Одевайся. 511 00:25:06,262 --> 00:25:07,502 Моя бывшая жена дала мне это... 512 00:25:07,528 --> 00:25:08,860 Можешь называть ее просто Труди? 513 00:25:08,885 --> 00:25:11,267 Потому что она сказала мне, что я напоминаю ей 514 00:25:11,292 --> 00:25:12,634 чайку Джонатана Ливингстона. 515 00:25:12,734 --> 00:25:15,797 Птицу, которая летала выше остальных птиц. 516 00:25:15,822 --> 00:25:17,204 Интересно. 517 00:25:17,229 --> 00:25:19,651 Может расскажешь мне больше в машине? 518 00:25:19,751 --> 00:25:21,093 Чувак... 519 00:25:21,193 --> 00:25:22,855 Я не в настроении для поминок. 520 00:25:22,955 --> 00:25:24,817 Пошли. 521 00:25:24,917 --> 00:25:27,579 Мы напьемся и отдадим дань Фитци. 522 00:25:29,361 --> 00:25:31,864 - Ну да. - Отлично. 523 00:25:31,972 --> 00:25:34,034 Так что почему бы Джонатану Ливингстону 524 00:25:34,126 --> 00:25:37,209 не принять душ и не сесть со мной в машину. 525 00:25:39,572 --> 00:25:42,395 Эдди, что ты обо мне думаешь? 526 00:25:42,495 --> 00:25:45,278 В смысле что я о тебе думаю? 527 00:25:45,378 --> 00:25:47,560 Ну в смысле... 528 00:25:47,660 --> 00:25:51,144 ты же мой лучший друг и все такое... 529 00:25:53,306 --> 00:25:56,009 Какого ты на самом деле обо мне мнения? 530 00:25:57,631 --> 00:26:01,935 Я считаю, что ты отличный парень... 531 00:26:02,035 --> 00:26:04,137 Которому бы не мешало помыться. 532 00:26:04,237 --> 00:26:07,381 Тут просто как в лазарете с гниющими трупами пахнет. 533 00:26:07,406 --> 00:26:08,988 Ага. 534 00:26:09,013 --> 00:26:11,095 Я скоро поднимусь. 535 00:26:13,968 --> 00:26:16,090 Правда, Рон. 536 00:26:18,163 --> 00:26:20,269 Ты отличный парень. 537 00:26:47,402 --> 00:26:50,025 - Смотрите, что я нашел. - Черт возьми. 538 00:26:52,127 --> 00:26:53,669 Какого черта ты здесь делаешь? 539 00:26:53,769 --> 00:26:56,512 - Мы уже провели твои поминки. - Так странно вернуться. 540 00:26:56,612 --> 00:26:57,949 Я как будто на встречу выпускников пришел. 541 00:26:57,973 --> 00:26:59,595 Все стало меньше, кроме Ральфа. 542 00:26:59,695 --> 00:27:01,517 - Пошел ты. - Сал. 543 00:27:01,617 --> 00:27:03,239 Рад, что ты не растерял свою юмор. 544 00:27:03,339 --> 00:27:04,841 Почему Фитци выглядит лучше Билла? 545 00:27:04,941 --> 00:27:07,243 Выступил в Бейкерсфилде. Не такой уж спокойный городок. 546 00:27:07,343 --> 00:27:08,805 Прости, что пропустил твое шоу, 547 00:27:08,905 --> 00:27:09,905 времени не было. 548 00:27:09,930 --> 00:27:11,320 Я так устала от оправданий. 549 00:27:13,229 --> 00:27:14,931 - Привет. - Салли. 550 00:27:15,031 --> 00:27:16,252 Не мог прийти раньше. 551 00:27:16,277 --> 00:27:17,904 Кто знал, что Фитци так долго протянет? 552 00:27:17,929 --> 00:27:19,571 - Да. - Спасибо, дорогая. 553 00:27:19,596 --> 00:27:24,181 Открывайте бар в честь Фитца. Начнем поминки. 554 00:27:24,281 --> 00:27:25,862 Кто-нибудь хочет произнести тост? 555 00:27:25,962 --> 00:27:27,104 Я. 556 00:27:28,605 --> 00:27:31,428 За Фитци, этот клуб не будет прежним 557 00:27:31,528 --> 00:27:33,190 без алкоголика, 558 00:27:33,215 --> 00:27:35,718 который никогда не писал шуток. 559 00:27:35,893 --> 00:27:36,954 О, привет, Рон. 560 00:27:38,736 --> 00:27:41,439 За любимую вещь Фитци: бухло. 561 00:27:41,539 --> 00:27:43,316 После вскрытия врачи сказали, что его печень 562 00:27:43,341 --> 00:27:46,093 настолько черная и поврежденная, что Ник трахнул ее в моей постели. 563 00:27:47,225 --> 00:27:48,526 Ты все еще злишься? 564 00:27:48,626 --> 00:27:49,887 И никогда не перестану. 565 00:27:49,912 --> 00:27:51,445 Но с другой стороны, ты увидел мои яйца 566 00:27:51,469 --> 00:27:52,676 и тебе даже не пришлось подглядывать 567 00:27:52,700 --> 00:27:53,881 под простынь, пока я спал. 568 00:27:53,906 --> 00:27:55,688 Я это правда делал. И мне понравилось. 569 00:27:55,728 --> 00:27:57,831 Ну что ж, давайте все поднимем бокалы 570 00:27:57,916 --> 00:28:00,418 и запомним, что не для всех 571 00:28:00,443 --> 00:28:01,865 конец будет хорошим. 572 00:28:01,890 --> 00:28:03,902 Кого-то ждет суицид, кого-то алкоголизм, 573 00:28:04,002 --> 00:28:05,464 а кого-то наркотики. 574 00:28:05,531 --> 00:28:07,496 Есть и более неприятные виды смерти, 575 00:28:07,521 --> 00:28:09,463 - о которых мы не говорим. - Да. 576 00:28:09,488 --> 00:28:11,630 Обычно Нику приходится хуже 577 00:28:11,730 --> 00:28:14,153 всех, когда он выходит на сцену. 578 00:28:14,253 --> 00:28:15,514 Пошел ты. 579 00:28:15,614 --> 00:28:18,542 Давайте забудем о зависимости Фитци 580 00:28:18,567 --> 00:28:20,829 и о том, как он вырубался и ходил под себя. 581 00:28:20,854 --> 00:28:22,556 Это же просто нечестно. 582 00:28:22,581 --> 00:28:24,924 Все равно, что говорить об игре Рона. 583 00:28:26,465 --> 00:28:29,208 Или вкусе на мужчин Кэсси. 584 00:28:29,252 --> 00:28:31,715 Лучше чем с Фитци у меня секса не было. 585 00:28:31,740 --> 00:28:33,121 Или о том, как платит Голди. 586 00:28:35,595 --> 00:28:39,499 За Фитци, который умер без денег, славы и достоинства, 587 00:28:39,607 --> 00:28:41,509 но он проложил дорогу для многих комиков, 588 00:28:41,601 --> 00:28:43,663 например для Арни и Эдгара. 589 00:28:43,763 --> 00:28:47,587 Стоп, стоп, моя очередь, да? 590 00:28:47,687 --> 00:28:50,350 Мы издевались над Фитци, 591 00:28:50,450 --> 00:28:52,032 но он был отличным комиком. 592 00:28:52,132 --> 00:28:56,256 Не получалось у него одно - чистить бассейны. 593 00:29:02,503 --> 00:29:04,205 И вечеринка Рона убила его. 594 00:29:04,305 --> 00:29:05,982 Пошел ты. Я его не убивал. 595 00:29:06,007 --> 00:29:07,443 Я пытался спасти ему жизнь. 596 00:29:07,468 --> 00:29:10,326 Знаешь, Рон, виски в кокосе не совсем 597 00:29:10,351 --> 00:29:12,101 лекарство от алкоголизма, да? 598 00:29:12,223 --> 00:29:14,045 Знаешь же? Это явно не поможет. 599 00:29:14,145 --> 00:29:17,809 Так, так, тихо, всем успокоиться. 600 00:29:17,909 --> 00:29:20,371 4 года назад у Фитци случился первый приступ 601 00:29:20,471 --> 00:29:22,614 и она написал завещание, которое 602 00:29:22,714 --> 00:29:24,215 хранилось у меня в офисе. 603 00:29:26,638 --> 00:29:28,900 Я, Джеймс Симус Фитцпатрик... 604 00:29:29,000 --> 00:29:31,383 Будучи в полном здравии... 605 00:29:31,483 --> 00:29:34,306 Ну вообще-то я пьяный, толстый, но все равно 606 00:29:34,406 --> 00:29:37,869 я завещаю Эдгару все свои шутки про мексиканцев, 607 00:29:37,969 --> 00:29:40,512 включая: Куда ходят мексиканки 608 00:29:40,612 --> 00:29:42,234 помолиться по будням? 609 00:29:42,334 --> 00:29:43,836 К гинекологу. 610 00:29:43,936 --> 00:29:45,598 Вот так, наконец-то вы ее оценили. 611 00:29:45,698 --> 00:29:47,967 И как называют мексиканцев, путешествующих автостопом? 612 00:29:47,992 --> 00:29:49,654 - Оказавшимися на мели. - А мои 613 00:29:49,679 --> 00:29:51,519 шутки про диктофон я забираю с собой в могилу. 614 00:29:51,544 --> 00:29:54,847 Простите, говнюки, сами пишите свои шутки. 615 00:29:54,947 --> 00:29:58,211 Большое спасибо Голди, что она дала мне дом. 616 00:29:58,236 --> 00:29:59,842 У тебя дома явно лучше. 617 00:29:59,867 --> 00:30:01,809 Тут даже душа нормального нет. 618 00:30:01,834 --> 00:30:04,217 Но у меня был дом на сцене 619 00:30:04,242 --> 00:30:07,145 и за это я благодарен. 620 00:30:07,347 --> 00:30:08,969 Я должен кое в чем признаться. 621 00:30:09,042 --> 00:30:11,224 Я был влюблен в Джину, официантку из кафе, 622 00:30:11,324 --> 00:30:13,827 но так и не набрался смелости пригласить ее куда-то. 623 00:30:13,927 --> 00:30:15,869 И не набрался смелости пригласить ее к нам. 624 00:30:15,969 --> 00:30:19,313 И если она не читает это письмо, значит, я так и не набрался смелости. 625 00:30:19,413 --> 00:30:21,460 Может я приглашу ее на свидание в раю. 626 00:30:21,687 --> 00:30:23,812 Пришел человек ко мне в офис и спросил, 627 00:30:23,837 --> 00:30:25,459 можно я воспользуюсь твоим диктофоном? 628 00:30:25,484 --> 00:30:29,603 А я сказал, что нет, записывай на бумаге, как и все. 629 00:30:41,718 --> 00:30:43,373 Я знаю, что ты не хочешь со мной говорить. 630 00:30:43,397 --> 00:30:44,468 Тогда не говори. 631 00:30:44,493 --> 00:30:49,224 Но я хочу сказать, что мне жаль. 632 00:30:49,324 --> 00:30:50,905 Я знаю, что это ничего не исправит 633 00:30:51,005 --> 00:30:52,907 и тебе от этого не станет лучше, 634 00:30:53,014 --> 00:30:56,919 но мне правда жаль. 635 00:30:56,944 --> 00:30:59,626 Спасибо, но я уже на поминках. 636 00:31:02,898 --> 00:31:04,199 Нам надо об этом поговорить. 637 00:31:04,313 --> 00:31:06,536 Мы же когда-нибудь об этом поговорим? 638 00:31:06,622 --> 00:31:09,325 Я - нет. Но ты, скорее всего, да. 639 00:31:09,425 --> 00:31:11,967 Эдди, я люблю тебя и знаю... 640 00:31:12,067 --> 00:31:15,931 может... может ты хоть на секунду отвлечешься от бесплатной еды? 641 00:31:18,634 --> 00:31:21,537 Я люблю тебя и знаю, что причинила тебе боль. 642 00:31:21,637 --> 00:31:23,732 И я хочу, чтобы мы об этом поговорили... 643 00:31:23,757 --> 00:31:26,623 Хватит, Кэсс. 644 00:31:26,730 --> 00:31:28,952 Это не просто какое-то недоразумение. 645 00:31:29,045 --> 00:31:32,589 Ты переспала с Ником, с другом. 646 00:31:32,689 --> 00:31:35,291 О таком не забудешь. 647 00:31:40,096 --> 00:31:42,679 - Привет. - Привет. 648 00:31:42,704 --> 00:31:44,807 - Привет. - Добро пожаловать. 649 00:31:45,782 --> 00:31:47,044 - Привет. - Как ты? 650 00:31:47,144 --> 00:31:49,727 - Ты в порядке? - Да, все хорошо. 651 00:31:49,752 --> 00:31:51,293 Он мне все равно не нравился. 652 00:31:54,151 --> 00:31:55,452 Женился? 653 00:31:55,552 --> 00:31:58,445 Слишком громко сказано для того, что случилось. 654 00:31:58,470 --> 00:32:01,419 Это просто был какой-то ад. 655 00:32:04,117 --> 00:32:05,965 Я очень рад тебя видеть, даже слов не нахожу. 656 00:32:05,990 --> 00:32:07,252 Я тоже. 657 00:32:07,277 --> 00:32:09,476 Но я постоянно смотрю твое шоу. 658 00:32:09,501 --> 00:32:11,924 Да уж, мое шоу. 659 00:32:11,949 --> 00:32:14,357 У меня там много фраз, которые можно напечатать на кружках. 660 00:32:14,382 --> 00:32:16,034 Просто ужас. 661 00:32:16,134 --> 00:32:18,036 Ронни. 662 00:32:18,136 --> 00:32:22,040 Я тут все читаю книгу... о птице. 663 00:32:22,140 --> 00:32:24,432 Книгу о желании сделать что-то большее, 664 00:32:24,457 --> 00:32:26,164 о том, что это желание может 665 00:32:26,189 --> 00:32:27,802 заставить всех вокруг ненавидеть тебя. 666 00:32:27,826 --> 00:32:29,168 Чайка Джонатан Ливингстон? 667 00:32:29,268 --> 00:32:31,742 - Да, эта книга. - Скорость была силой. 668 00:32:31,775 --> 00:32:34,919 Скорость дарила силу. Скорость была красотой. 669 00:32:34,983 --> 00:32:36,564 Я еще не всю книгу прочитал, 670 00:32:36,589 --> 00:32:38,213 но, думаю, что скоро дойду до этой части. 671 00:32:38,237 --> 00:32:41,420 Пока там только о полете говорится. 672 00:32:41,520 --> 00:32:43,342 Это моя любимая книга во всеми мире. 673 00:32:43,442 --> 00:32:47,026 Благодаря этой книге я пошла учиться иглоукалыванию. 674 00:32:47,051 --> 00:32:49,023 Ты изучаешь иглоукалывание, клево. 675 00:32:49,048 --> 00:32:51,671 Я тоже хотела большего. 676 00:32:51,731 --> 00:32:53,913 Прежняя я хотела стать моделью, 677 00:32:53,951 --> 00:32:56,654 но потом я осознала, насколько 678 00:32:56,679 --> 00:32:59,079 меня ограничивало то, чем я занимаюсь. 679 00:32:59,104 --> 00:33:00,405 И вокруг были все эти люди, 680 00:33:00,430 --> 00:33:01,732 которые не давали мне взлететь. 681 00:33:01,757 --> 00:33:04,540 Сейчас я делаю что-то лучшее. 682 00:33:04,865 --> 00:33:07,287 И помогаю людям. 683 00:33:07,387 --> 00:33:10,210 Это забавно, потому что... 684 00:33:10,310 --> 00:33:14,294 Я успешный, у меня есть деньги, машины 685 00:33:14,394 --> 00:33:15,896 и большой дом и все, 686 00:33:15,996 --> 00:33:19,740 о чем я только мог мечтать 687 00:33:19,840 --> 00:33:23,424 и я несчастен. 688 00:33:23,449 --> 00:33:25,391 Может, ты мечтаешь не о том. 689 00:33:26,642 --> 00:33:28,304 А можно поменять мечту? 690 00:33:29,928 --> 00:33:31,460 Закрой глаза. 691 00:33:34,535 --> 00:33:36,998 Представь место, где тебе лучше всего, 692 00:33:37,098 --> 00:33:39,080 как чайке Джонатану Ливингстону. 693 00:33:39,180 --> 00:33:42,163 Где ты чувствуешь себя свободным. 694 00:33:42,263 --> 00:33:44,265 Парящим. 695 00:33:47,509 --> 00:33:50,172 Что? 696 00:33:50,272 --> 00:33:54,336 - Это слишком глупо. - Не бывает чего-то слишком глупого. 697 00:33:54,436 --> 00:33:57,980 - Я кое-что купил. - Что? 698 00:33:58,005 --> 00:33:59,507 Кое-то непрактичное 699 00:33:59,532 --> 00:34:01,754 и никому об этом не сказал, даже Эдди. 700 00:34:01,779 --> 00:34:03,559 Ну та скажи мне. 701 00:34:03,584 --> 00:34:06,407 Нет. Я тебе покажу. 702 00:34:06,432 --> 00:34:08,434 - Хорошо. - Пошли. 703 00:34:11,734 --> 00:34:14,477 Не хочу говорить о делах, 704 00:34:14,577 --> 00:34:18,050 но почему вы решили переписать сценарий шоу? 705 00:34:18,075 --> 00:34:19,237 Ну вот, говоришь о делах. 706 00:34:19,262 --> 00:34:21,364 Там какой-то бред, а не шутки Ральфа и Адама. 707 00:34:21,464 --> 00:34:22,886 Подожди-ка, нельзя просто так 708 00:34:22,911 --> 00:34:24,332 засирать этот сценарий. 709 00:34:24,357 --> 00:34:27,245 Благодаря связи Ральфа с Эдом мы запустили это шоу. 710 00:34:27,270 --> 00:34:29,413 Этими шутками я своего отца не позлю. 711 00:34:29,438 --> 00:34:31,420 Позлить папу ты сможешь после. 712 00:34:31,445 --> 00:34:33,227 Времени полно. 713 00:34:33,374 --> 00:34:36,397 Нам сначала надо выйти в эфир, а уже потом. 714 00:34:36,600 --> 00:34:39,463 Ты же не сможешь его позлить, если шоу не выйдет? 715 00:34:39,563 --> 00:34:41,585 Разве не так, Ральф? 716 00:34:41,610 --> 00:34:43,032 Он говорит правду. 717 00:34:43,144 --> 00:34:47,008 Не хотела обидеть. Это ваше право. 718 00:34:47,069 --> 00:34:49,039 - Именно. - Ладно. 719 00:35:04,179 --> 00:35:07,212 Спасибо. 720 00:35:07,312 --> 00:35:10,976 Как думаешь, какой смысл признаваться в чем-то на смертном одре? 721 00:35:11,076 --> 00:35:12,537 Не знаю. 722 00:35:12,637 --> 00:35:15,370 Нужно хранить секреты, чтобы они исчезли вместе с тобой. 723 00:35:15,395 --> 00:35:18,819 Чтобы не пришлось потом терпеть осуждение? 724 00:35:18,851 --> 00:35:21,313 Наверное. 725 00:35:21,406 --> 00:35:24,670 Не знаю, не всем секретам нужно всплывать наружу. 726 00:35:24,695 --> 00:35:28,919 Да уж, пусть лучше они тебя съедают. 727 00:35:28,944 --> 00:35:31,948 - Отлично поговорили. - Прости. 728 00:35:34,180 --> 00:35:36,322 Не передо мной тебе извиняться надо. 729 00:35:37,914 --> 00:35:39,882 Это уж точно. 730 00:35:42,747 --> 00:35:45,610 О чем ты захочешь признаться перед смертью? 731 00:35:47,033 --> 00:35:48,495 Нет. 732 00:35:48,520 --> 00:35:52,584 Пока еще рано перелистывать на последнюю страницу. 733 00:35:52,609 --> 00:35:55,592 Да ладно, тебя стошнило мне на шею. 734 00:35:55,842 --> 00:36:00,247 Разве я не заслужила услышать твои признания? 735 00:36:02,171 --> 00:36:06,435 Думаю, я пожалею, что не наслаждался жизнью. 736 00:36:06,558 --> 00:36:08,461 В смысле? 737 00:36:08,561 --> 00:36:12,204 Я просто ко всему отношусь слишком серьезно. 738 00:36:22,070 --> 00:36:25,814 Хочешь, уйдем отсюда? 739 00:36:25,839 --> 00:36:27,180 Да, я уйду отсюда. 740 00:36:28,500 --> 00:36:30,619 - Хочешь уйти отсюда? - Нет. 741 00:36:30,719 --> 00:36:32,300 Думаю, именно так мы и вляпались 742 00:36:32,325 --> 00:36:34,007 в проблемы изначально... 743 00:36:34,071 --> 00:36:36,454 - Пошли. - Куда? 744 00:36:36,725 --> 00:36:39,671 Куда-то, где мы в итоге не окажемся в постели 745 00:36:39,696 --> 00:36:42,055 вместе и не будем пялиться в потолок. 746 00:36:45,053 --> 00:36:47,056 Пошли. 747 00:36:47,976 --> 00:36:50,519 Фото Джека Пара в рамочке 20-тилетней давности. 748 00:36:50,619 --> 00:36:52,601 Это было самой его дорогой вещью? 749 00:36:52,701 --> 00:36:55,444 Да, тут явно немного вещей. 750 00:36:55,551 --> 00:36:57,943 Мы все были у него дома, так что либо это фото, 751 00:36:57,968 --> 00:37:00,914 либо грязный стакан из-под виски с плесенью на дне. 752 00:37:00,939 --> 00:37:02,532 Он провел большую часть своей жизни 753 00:37:02,632 --> 00:37:05,535 в однушке, пьяный, без денег и известности. 754 00:37:05,635 --> 00:37:07,177 Ты же знаешь, что Эдгар слышит тебя? 755 00:37:07,277 --> 00:37:09,539 Заткнись, Салли. 756 00:37:09,564 --> 00:37:11,451 Боже, как же давно я тебе этого не говорил. 757 00:37:11,476 --> 00:37:12,857 Поэтому я и ушел из этого дела. 758 00:37:12,882 --> 00:37:14,144 Я хочу большего от жизни, 759 00:37:14,244 --> 00:37:15,625 чем фотографию Джека Пара. 760 00:37:15,725 --> 00:37:17,948 Да не может быть, чтобы ты по этому не скучал. 761 00:37:18,048 --> 00:37:19,288 Я знаю, что ты не веришь, Билл, 762 00:37:19,313 --> 00:37:20,494 но за пределами этого клуба 763 00:37:20,519 --> 00:37:22,742 есть настоящая жизнь. 764 00:37:22,767 --> 00:37:24,551 Так эта замечательная вещь и называется. 765 00:37:24,575 --> 00:37:26,707 Я женат и у меня есть ребенок, еще один будет. 766 00:37:26,732 --> 00:37:30,396 Стабильная работа, а диван, на который я сажусь, мой. 767 00:37:30,421 --> 00:37:33,242 Я рад за тебя, Сал. Но это наша жизнь. 768 00:37:33,267 --> 00:37:35,642 И такой же была жизнь Фитци, хоть и заслуживал он лучшего. 769 00:37:35,666 --> 00:37:37,031 Как и все мы. 770 00:37:37,056 --> 00:37:38,645 То, что Голди заплатила за его поминки 771 00:37:38,669 --> 00:37:40,601 и пару оставшихся счетов - клево, 772 00:37:40,626 --> 00:37:42,329 но лучше бы она платила ему, 773 00:37:42,353 --> 00:37:44,355 пока он был жив. 774 00:37:45,516 --> 00:37:47,939 А я думал, что ты ушел отсюда, 775 00:37:48,039 --> 00:37:49,875 потому что ты был ужасным комиком. 776 00:37:50,481 --> 00:37:52,609 Но я рад, что у тебя есть жизнь. 777 00:37:52,634 --> 00:37:54,536 За Фитци. 778 00:37:54,561 --> 00:37:56,563 Могли бы просто выпить. 779 00:38:02,601 --> 00:38:03,863 Боже мой. 780 00:38:22,795 --> 00:38:24,737 Тебе тут весело? 781 00:38:24,762 --> 00:38:27,065 Вообще-то да. 782 00:38:27,090 --> 00:38:28,872 Спасибо большое за мишку. 783 00:38:28,981 --> 00:38:32,645 Не за что, всего-то 22 доллара. 784 00:38:32,670 --> 00:38:35,583 Надеюсь, так я отплатил тебе за то прослушивание. 785 00:38:35,608 --> 00:38:38,111 Давай сегодня без воспоминаний. 786 00:38:38,136 --> 00:38:41,119 Аттракционы, сахар и лошади. 787 00:38:41,369 --> 00:38:43,952 Вот так, вот так, вот так. 788 00:38:43,977 --> 00:38:45,919 Ну давай, вперед. 789 00:38:45,944 --> 00:38:48,186 Может мне стоит поучаствовать? 790 00:38:59,203 --> 00:39:02,747 Где ты в последний раз видел папу? 791 00:39:02,847 --> 00:39:05,149 Там. 792 00:39:05,256 --> 00:39:06,998 Как насчет того, чтобы пойти туда вместе 793 00:39:07,091 --> 00:39:08,673 и попытаться его найти? 794 00:39:08,773 --> 00:39:10,195 Я не могу. 795 00:39:10,295 --> 00:39:14,159 Мне нельзя идти за незнакомцами. Он разозлится. 796 00:39:14,259 --> 00:39:17,322 Нет, нет-нет, он может и расстроился... 797 00:39:17,422 --> 00:39:20,685 А что если он ненавидит меня за то, что я не послушался? 798 00:39:20,785 --> 00:39:23,568 Нет, он не будет тебя ненавидеть. 799 00:39:23,668 --> 00:39:25,010 Обещаю. 800 00:39:26,832 --> 00:39:30,456 Слушай, слушай. 801 00:39:30,556 --> 00:39:32,097 А что если мы будем идти за тобой? 802 00:39:32,122 --> 00:39:34,029 Чтобы убедиться, что с тобой все в порядке, 803 00:39:34,054 --> 00:39:35,256 пока ты ищешь его. 804 00:39:35,281 --> 00:39:37,703 И так ведь ты на самом деле не будешь идти с нами? 805 00:39:37,811 --> 00:39:39,673 Так пойдет? 806 00:39:39,765 --> 00:39:42,588 Да? Хорошо. 807 00:39:42,688 --> 00:39:44,070 Веди нас. 808 00:39:48,249 --> 00:39:50,672 Ты только посмотри, как ты вмешался. 809 00:39:50,697 --> 00:39:54,641 Правило хорошее, просто доработать надо. 810 00:39:54,741 --> 00:39:58,204 Забавно, как дети смотрят на вещи. 811 00:39:58,304 --> 00:39:59,886 В смысле? 812 00:39:59,986 --> 00:40:01,982 Он считает, что его папа будет его ненавидеть 813 00:40:02,007 --> 00:40:04,000 за то, что он потерялся, но кто может 814 00:40:04,025 --> 00:40:07,809 ненавидеть 7летнего мальчика? 815 00:40:07,834 --> 00:40:09,312 Папа! 816 00:40:16,083 --> 00:40:17,344 Мы тебя везде искали. 817 00:40:17,444 --> 00:40:18,706 Здравствуйте. 818 00:40:29,617 --> 00:40:32,760 Хорошо, да? Спасибо, дорогая. 819 00:40:35,263 --> 00:40:38,727 Я тебе рассказывал про выступление Прайора? 820 00:40:38,827 --> 00:40:41,169 Ты можешь о чем-то другом говорить? 821 00:40:41,269 --> 00:40:42,959 Не будь козлом. 822 00:40:42,984 --> 00:40:46,329 Я не говорю о том, когда я пил с ним. 823 00:40:46,354 --> 00:40:49,618 Я о том, когда я видел его выступление. 824 00:40:49,643 --> 00:40:51,585 Не рассказывал. 825 00:40:51,610 --> 00:40:53,742 Наконец-то мне не придется притворяться, 826 00:40:53,842 --> 00:40:55,664 что я слушаю, пока ты рассказываешь. 827 00:40:58,127 --> 00:41:01,550 Я тогда всего неделю жил в ЛА. 828 00:41:01,650 --> 00:41:04,113 И я пришел сюда, чтобы посмотреть на него. 829 00:41:04,182 --> 00:41:07,045 Он был просто в доску. 830 00:41:07,176 --> 00:41:09,519 А потом что-то пошло не так. 831 00:41:09,619 --> 00:41:11,280 И он замолчал. 832 00:41:11,380 --> 00:41:14,203 А потом кто-то из зала крикнул: 833 00:41:14,303 --> 00:41:15,965 "Ричард, мы любим тебя". 834 00:41:16,065 --> 00:41:18,067 И.... 835 00:41:19,509 --> 00:41:23,153 Он просто стоял на сцене и молчал. 836 00:41:25,355 --> 00:41:29,639 Помолчал и сказал: "Я тоже вас люблю". 837 00:41:32,482 --> 00:41:34,304 Показалось, будто его маска упала 838 00:41:34,404 --> 00:41:36,987 посреди выступления. 839 00:41:37,087 --> 00:41:39,530 А они помогли ему ее надеть. 840 00:41:42,573 --> 00:41:44,955 Дальше он шутил только о том, 841 00:41:45,055 --> 00:41:46,837 как он пьет и выступает. 842 00:41:48,531 --> 00:41:50,994 И им нравилось. 843 00:41:51,019 --> 00:41:53,461 Так сильно он шутит. 844 00:41:55,426 --> 00:41:57,789 У него даже неудачи гениальны. 845 00:42:01,673 --> 00:42:03,775 Я тоже хочу так. 846 00:42:03,875 --> 00:42:07,479 Хочу стать человеком с гениальными неудачами. 847 00:42:28,941 --> 00:42:30,923 Не могу поверить, что ты это купил. 848 00:42:31,023 --> 00:42:32,365 Просто последовал прихоти. 849 00:42:32,465 --> 00:42:34,487 Просто был под кокаином и виски. 850 00:42:35,708 --> 00:42:37,607 Тут просто офигенно. 851 00:42:37,632 --> 00:42:38,886 - Правда? - Да. 852 00:42:38,911 --> 00:42:40,403 Его все равно хотели закрывать. 853 00:42:40,428 --> 00:42:42,210 Практически ничего не стоило. 854 00:42:42,235 --> 00:42:44,297 Но от этого тебе счастливее? 855 00:42:44,397 --> 00:42:46,335 Да, намного. 856 00:42:47,560 --> 00:42:49,102 Когда мы были детьми, мы с друзьями 857 00:42:49,202 --> 00:42:51,184 не выходили с такого катка. 858 00:42:51,284 --> 00:42:53,226 Там было все, девушки, 859 00:42:53,326 --> 00:42:55,068 и наши с друзьями шутки. 860 00:42:55,318 --> 00:42:56,700 Я хорошо катался. 861 00:42:56,725 --> 00:42:58,307 Мог даже сделать пару трюков. 862 00:42:58,332 --> 00:43:00,064 Большую часть времени я падал на задницу, 863 00:43:00,105 --> 00:43:04,931 но это не имело значения. Я просто вставал и продолжал. 864 00:43:05,019 --> 00:43:07,201 Чайка Джонатан Ливингстон. 865 00:43:07,301 --> 00:43:10,444 Ты просто был самим собой, Ронни. 866 00:43:10,469 --> 00:43:13,372 - Ты правда так думаешь? - Я это знаю. 867 00:43:46,742 --> 00:43:48,364 - Алло? - Привет. 868 00:43:48,464 --> 00:43:50,206 Я хочу поговорить с Эдди Зайделом. 869 00:43:50,306 --> 00:43:52,408 Я Эдди. Кто это? 870 00:43:52,508 --> 00:43:54,979 Я Сара, сестра Кэсси. 871 00:43:55,004 --> 00:43:57,187 Двоюродная сестра. Как дел? 872 00:43:57,212 --> 00:43:58,265 Хорошо. 873 00:43:58,290 --> 00:43:59,798 Я понимаю, что мы не знаем друг друга, 874 00:43:59,823 --> 00:44:01,365 но она как-то дала мне твой номер 875 00:44:01,390 --> 00:44:04,335 и я хочу попросить тебя кое о чем. 876 00:44:04,360 --> 00:44:07,984 Сара, все в порядке? 877 00:44:08,084 --> 00:44:11,187 У нас была ссора из-за Джесси. Я знаю, что она зла не желает, 878 00:44:11,294 --> 00:44:13,420 но ей нужно научиться соблюдать границы. 879 00:44:13,445 --> 00:44:15,587 Границы с Джесси? 880 00:44:15,635 --> 00:44:17,623 Я наговорила ей всякого. 881 00:44:17,648 --> 00:44:20,472 Я просто переживала, у Джесси не может быть 2 мамы. 882 00:44:20,572 --> 00:44:22,074 Я понимаю, что она его родила, 883 00:44:22,099 --> 00:44:24,842 но это нечестно, особенно по отношению к Джесси. 884 00:44:27,254 --> 00:44:30,077 Да, конечно... ты права. 885 00:44:30,102 --> 00:44:31,443 Я просто в отчаянии. 886 00:44:31,468 --> 00:44:34,396 Я подумала, что раз уж ты ее парень, то ты сможешь помочь? 887 00:44:34,421 --> 00:44:36,929 Она рассказывала тебе о ссоре? 888 00:44:36,954 --> 00:44:38,135 Нет. 889 00:44:38,160 --> 00:44:39,932 Может ты сможешь с ней поговорить? 890 00:44:39,972 --> 00:44:42,355 Объяснить ей все... 891 00:44:42,440 --> 00:44:43,661 Я думаю, она тебя послушает, 892 00:44:43,761 --> 00:44:45,463 потому что я уже не знаю, что делать. 893 00:44:50,368 --> 00:44:52,490 Почему ты постоянно прощаешь меня? 894 00:44:54,372 --> 00:44:57,996 Почему нет? 895 00:44:58,021 --> 00:45:00,384 Мне открыли глаза. 896 00:45:02,701 --> 00:45:06,345 Я встретил священника в кофейне. 897 00:45:08,337 --> 00:45:12,441 К его велосипеду была пристегнута исповедальная. 898 00:45:12,466 --> 00:45:14,448 Он слушал то, что хотели сказать проститутки. 899 00:45:14,473 --> 00:45:16,215 С чего ты вообще пошел в кофейню? 900 00:45:16,315 --> 00:45:19,418 Он сказал, что нужно простить своих монстров. 901 00:45:19,518 --> 00:45:23,042 Или тени прошлого. 902 00:45:25,991 --> 00:45:29,736 Ты никогда не думал, что мы - те монстры, которых нам надо простить? 903 00:45:53,952 --> 00:45:56,295 Ты сказала, кто может ненавидеть 7-летнего мальчика? 904 00:45:59,360 --> 00:46:01,335 А я ненавидел. 905 00:47:06,870 --> 00:47:10,173 - Что это? - Переписанный сценарий. 906 00:47:10,423 --> 00:47:11,965 Это то же самое, с чего мы начинали. 907 00:47:11,990 --> 00:47:14,253 - Что происходит? - Я налажал. 908 00:47:14,278 --> 00:47:15,859 И теперь я это исправляю. 909 00:47:15,959 --> 00:47:17,621 Но почему ты передумал? 910 00:47:17,646 --> 00:47:19,989 - Мы же вот-вот начнем снимать. - Знаю, знаю. 911 00:47:20,164 --> 00:47:24,669 У меня нет объяснения. Я просто... потерялся. 912 00:47:24,769 --> 00:47:26,791 Хватит, Ральф, ты меня пугаешь. 913 00:47:26,898 --> 00:47:31,140 Адам, я сам напуган. Я тебе должен. 914 00:47:31,218 --> 00:47:33,598 Ты в меня поверил и мне самому 915 00:47:33,623 --> 00:47:35,725 есть что терять. 916 00:47:35,750 --> 00:47:37,392 Но ты же мне сказал, что во Вьетнаме 917 00:47:37,417 --> 00:47:38,958 страх заставлял тебя лучше думать. 918 00:47:38,983 --> 00:47:41,726 Да, именно поэтому мы будем 919 00:47:41,751 --> 00:47:43,373 снимать то, что написали изначально. 920 00:47:43,398 --> 00:47:46,445 Те смешные шутки. 921 00:47:50,893 --> 00:47:54,437 - Давай сделаем это. - Сделаем это. 922 00:47:56,672 --> 00:47:58,013 Можно поговорить? 923 00:47:58,038 --> 00:47:59,740 Только 11 часов. 924 00:47:59,765 --> 00:48:01,485 Разве по телевизору ничего интересного нет? 925 00:48:02,390 --> 00:48:04,315 Ну теперь ты понимаешь, что это серьезно. 926 00:48:05,486 --> 00:48:06,787 Выслушай меня, Голд. 927 00:48:06,812 --> 00:48:11,077 - У меня есть предложение. - Хорошо. 928 00:48:11,177 --> 00:48:12,999 Я знаю, что ты не хочешь платить комикам. 929 00:48:13,099 --> 00:48:17,483 - Боже... - Просто послушай. 930 00:48:17,583 --> 00:48:20,086 Я понимаю, что ты их учишь. И уважаю это. 931 00:48:20,111 --> 00:48:21,964 Но большинство комиков, выступающих бесплатно, 932 00:48:21,995 --> 00:48:24,578 либо на мели, либо еле выживают. 933 00:48:24,671 --> 00:48:26,967 Я говорил с комиком, отлично выступившим недавно 934 00:48:26,992 --> 00:48:29,811 и у него не было денег даже на бургер. 935 00:48:29,836 --> 00:48:31,698 Я думаю, что нашел компромисс для тебя. 936 00:48:31,723 --> 00:48:33,925 Кто сказал, что мне нужны компрессы? 937 00:48:35,690 --> 00:48:38,734 Что если поднять плату за вход на доллар? 938 00:48:38,759 --> 00:48:40,503 И комики, которые не выступают главными, 939 00:48:40,527 --> 00:48:41,909 поделят между собой эти деньги. 940 00:48:42,009 --> 00:48:44,132 - Тебе это ничего стоить не будет. - Я не буду 941 00:48:44,157 --> 00:48:47,705 платить этим юнцам ни цента. Тот парень может найти работу. 942 00:48:47,730 --> 00:48:49,672 Так все и всегда поступали. 943 00:48:49,697 --> 00:48:51,879 Есть и другие клубы в городе. 944 00:48:51,986 --> 00:48:55,130 Я в курсе. Я их открывала. 945 00:48:55,223 --> 00:48:56,764 Значит вот как? 946 00:48:56,864 --> 00:49:01,009 Тебе это ничего не стоит, а тебе плевать? 947 00:49:01,109 --> 00:49:04,172 Билли, ты как кошка, 948 00:49:04,272 --> 00:49:06,574 которая приносит хозяину мертвую мышь. 949 00:49:06,674 --> 00:49:08,677 И считает это подарком. 950 00:49:11,760 --> 00:49:15,424 Думаю, мы закончили. 951 00:49:15,524 --> 00:49:17,843 Это твое мнение. 952 00:49:28,617 --> 00:49:30,399 В этой сцене ты подходишь к двери 953 00:49:30,424 --> 00:49:31,806 и завернут в туалетную бумагу 954 00:49:31,831 --> 00:49:33,683 после того, как над тобой подшутили дети 955 00:49:33,775 --> 00:49:36,315 и ты скажешь в этот момент: "Время Бенни". 956 00:49:36,340 --> 00:49:38,563 Так, как будто бумага не дает тебе говорить? 957 00:49:38,588 --> 00:49:40,930 Зачем я вообще о чем-то тебя прошу? 958 00:49:41,030 --> 00:49:42,652 Ты скорее всего будешь жевать, 959 00:49:42,677 --> 00:49:45,100 когда будешь произносить эти слова. 960 00:49:45,275 --> 00:49:47,057 Эрни... 961 00:49:47,157 --> 00:49:48,979 Спасибо. 962 00:49:49,079 --> 00:49:50,610 Не благодари меня, это моя работа. 963 00:49:50,635 --> 00:49:53,418 Нет, спасибо за все. 964 00:49:53,443 --> 00:49:56,847 Ну... не за что, Рон. 965 00:50:01,166 --> 00:50:02,748 Можно минуточку внимания? 966 00:50:02,773 --> 00:50:04,895 Это всего на секунду. 967 00:50:08,299 --> 00:50:10,341 Я увольняюсь. 968 00:50:18,464 --> 00:50:21,888 Рон, перестань. Нам надо отчитать. 969 00:50:21,913 --> 00:50:24,255 Рон, хватит уже. 970 00:50:24,280 --> 00:50:26,262 Рон? 971 00:50:26,512 --> 00:50:28,670 Так, позвоните кто-нибудь агенту 972 00:50:28,695 --> 00:50:31,202 этого урода. 973 00:50:34,726 --> 00:50:36,148 Дело в контроле. 974 00:50:36,248 --> 00:50:38,230 Ты считаешь, что Голди нужны деньги, 975 00:50:38,255 --> 00:50:41,018 но в итоге все становится только хуже. 976 00:50:47,579 --> 00:50:49,281 Спасибо. 977 00:50:49,381 --> 00:50:51,564 Кажется, я до сих пор не отошла после поминок. 978 00:50:52,585 --> 00:50:53,766 Должна сказать, 979 00:50:53,866 --> 00:50:55,328 что поминки вышли отличные. 980 00:50:55,428 --> 00:50:58,251 На черных похоронах чья-нибудь бабушка 981 00:50:58,351 --> 00:51:00,813 просто обнимает тело мертвеца и рыдает. 982 00:51:00,913 --> 00:51:03,416 Через 5 минут она уже пьет вино 983 00:51:03,516 --> 00:51:05,258 и поедает 5-й сэндвич. 984 00:51:07,887 --> 00:51:09,790 Интересно, что случилось с Роем? 985 00:51:10,033 --> 00:51:11,254 Они с Фитчи были близки. 986 00:51:11,279 --> 00:51:12,701 Я думал, что он хотя бы появится, 987 00:51:12,726 --> 00:51:14,868 чтобы проводить его в последний путь. 988 00:51:14,968 --> 00:51:16,590 Он просто занят. 989 00:51:16,690 --> 00:51:18,752 Он в психушке. 990 00:51:18,852 --> 00:51:20,794 Мама говорит, что дела плохи. 991 00:51:20,894 --> 00:51:24,698 Рой? Правда что ли? 992 00:51:27,020 --> 00:51:29,062 Спасибо большое. 993 00:51:37,431 --> 00:51:39,053 Это все меняет. 994 00:51:39,153 --> 00:51:41,896 Роя нет и клуб скоро открывается? 995 00:51:41,996 --> 00:51:44,739 - С чего бы это? - Это наше оружие. 996 00:51:44,839 --> 00:51:45,940 Без Роя Голди попросит 997 00:51:45,965 --> 00:51:47,547 лучших комиков выступить. 998 00:51:47,572 --> 00:51:49,140 Да, но у нее все равно еще 999 00:51:49,165 --> 00:51:51,868 полно комиков, которые будут плясать под ее дудку. 1000 00:51:51,893 --> 00:51:53,273 Верно, верно, Эдгар. 1001 00:51:53,298 --> 00:51:55,109 Поэтому нужно думать шире. 1002 00:51:55,155 --> 00:51:56,857 Нам надо сплотить комиков. 1003 00:51:56,882 --> 00:51:58,990 - Сделать что? - Предпринять что-то. 1004 00:51:59,015 --> 00:52:00,389 Что, мы придем к ней домой 1005 00:52:00,414 --> 00:52:03,238 с факелами и вилами и потребуем платить? 1006 00:52:03,338 --> 00:52:05,000 Ну это уж слишком, Эдгар, 1007 00:52:05,100 --> 00:52:07,803 но я подумывал об организованной работе. 1008 00:52:07,903 --> 00:52:09,925 Типа бунт что ли? 1009 00:52:10,025 --> 00:52:12,848 Это я и имею в виду. Бунт. 1010 00:52:14,979 --> 00:52:16,281 Потому что если дело в контроле, 1011 00:52:16,306 --> 00:52:18,123 то давайте наконец-то возьмем его в свои руки. 1012 00:52:18,148 --> 00:52:19,850 Без комиков не будет и клуба. 1013 00:52:19,875 --> 00:52:21,275 Мне нравятся твои мысли под травой. 1014 00:52:21,357 --> 00:52:23,820 Да, мысли прояснились. 1015 00:52:23,920 --> 00:52:25,341 Но ты все равно поведешь пьяный. 1016 00:52:25,441 --> 00:52:27,443 Я выпил всего пару бутылок пива. 1017 00:52:29,789 --> 00:52:32,148 Привет. 1018 00:52:32,173 --> 00:52:35,116 Можно зайти? 1019 00:52:35,141 --> 00:52:38,525 Да. 1020 00:52:38,550 --> 00:52:40,752 Как дела? 1021 00:52:53,351 --> 00:52:55,445 Почему ты не сказала мне о Джесси? 1022 00:52:59,957 --> 00:53:01,531 Ник тебе сказал? 1023 00:53:10,168 --> 00:53:13,431 А ты не дашь так просто поговорить? 1024 00:53:13,531 --> 00:53:18,596 Нет, нет... это твоя сестра, Сара. 1025 00:53:18,696 --> 00:53:19,918 Она звонила. 1026 00:53:19,943 --> 00:53:21,965 Она... она... 1027 00:53:21,990 --> 00:53:23,554 Подумала, что мы все еще вместе, 1028 00:53:23,579 --> 00:53:25,800 потому что ты не сказала ей, что натворила. 1029 00:53:25,824 --> 00:53:26,944 И она подумала, что ты таким 1030 00:53:27,025 --> 00:53:28,025 точно поделилась со мной. 1031 00:53:28,066 --> 00:53:29,488 Я хотела тебе сказать. 1032 00:53:29,588 --> 00:53:32,251 Я правда пыталась это сделать несколько раз. 1033 00:53:32,276 --> 00:53:35,179 Но не сказала. 1034 00:53:35,354 --> 00:53:37,096 Все нормально, это твой выбор. 1035 00:53:37,196 --> 00:53:40,579 Но это доказывает, что ты никогда меня не любила. 1036 00:53:40,679 --> 00:53:42,742 Что тебе было плевать. 1037 00:53:42,842 --> 00:53:44,343 Что все это было ложью. 1038 00:53:44,443 --> 00:53:46,065 Это нечестно. Ты не знаешь наверняка. 1039 00:53:46,165 --> 00:53:47,186 Почему я не могу знать? 1040 00:53:47,286 --> 00:53:48,588 Тебе этого не понять, 1041 00:53:48,688 --> 00:53:51,170 потому что ты когда-нибудь отказывался от ребенка? 1042 00:53:52,612 --> 00:53:55,505 Прости, что я не такая ранимая, как ты, Эдди. 1043 00:53:55,530 --> 00:53:58,673 Что я не могу сразу обо всем рассказать. 1044 00:53:58,713 --> 00:54:01,616 Я знаю, что я во всем виновата. 1045 00:54:01,701 --> 00:54:04,284 И мне жаль, и я должна была тебе сказать, 1046 00:54:04,384 --> 00:54:06,767 но хватит с меня. 1047 00:54:06,867 --> 00:54:08,328 Я прощаю себя. 1048 00:54:08,428 --> 00:54:11,251 И пока ты не будешь готов поговорить со мной 1049 00:54:11,351 --> 00:54:12,893 как с человеком, 1050 00:54:12,918 --> 00:54:15,005 а не с снисходительным видом 1051 00:54:15,030 --> 00:54:17,653 будешь стоять надо мной, не приходи. 1052 00:54:17,678 --> 00:54:19,880 Дверь вон там. 1053 00:55:18,528 --> 00:55:20,510 Дорогая, не передашь Арни, 1054 00:55:20,543 --> 00:55:23,286 чтобы он попросил бармена принести все сюда? 1055 00:55:23,311 --> 00:55:25,313 Я хочу побыстрее уйти уже. 1056 00:55:29,112 --> 00:55:31,234 Что произошло? 1057 00:55:33,957 --> 00:55:35,765 Кажется, я облажалась. 1058 00:55:35,984 --> 00:55:38,644 Переведено «ONVIX Team». 101155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.