Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,664 --> 00:00:06,133
Что вы собираетесь делать после шоу?
2
00:00:06,158 --> 00:00:07,489
Позировать в школе искусств?
3
00:00:07,514 --> 00:00:09,336
В предыдущих сериях
Умираю со смеху...
4
00:00:09,361 --> 00:00:11,143
Как тебе идея заменить меня
на пару дней?
5
00:00:11,726 --> 00:00:14,666
Моя жена просто убьет меня,
если я не возьму пару отгулов.
6
00:00:14,691 --> 00:00:16,104
Ник, тебе понравится тут работать.
7
00:00:16,129 --> 00:00:18,271
В общем это будет викторина,
8
00:00:18,378 --> 00:00:20,400
в которой белые
попытаются убедить нас,
9
00:00:20,425 --> 00:00:22,382
что они настрадались
не меньше черных.
10
00:00:24,972 --> 00:00:26,634
Что за черт?
Это всего на один день.
11
00:00:26,659 --> 00:00:29,001
Мы работали без передышки
с самого начала.
12
00:00:29,026 --> 00:00:32,490
- У нас съемки через 4 недели.
- Именно, что через 4.
13
00:00:32,665 --> 00:00:34,677
Да ладно тебе, половина
скетчей уже написана.
14
00:00:34,702 --> 00:00:35,960
Серьезно?
15
00:00:35,993 --> 00:00:37,658
Ты заявляешь мне,
что не можешь найти
16
00:00:37,683 --> 00:00:39,343
достаточно денег
на обучение моей дочери?
17
00:00:39,822 --> 00:00:41,644
Правда думаешь,
что обретешь счастье
18
00:00:41,669 --> 00:00:43,291
в этом бизнесе?
19
00:00:43,323 --> 00:00:45,025
Не хочешь повеселиться
перед свадьбой?
20
00:00:48,705 --> 00:00:50,207
Рой.
21
00:00:52,067 --> 00:00:53,328
Я держу тебя.
22
00:00:53,353 --> 00:00:55,070
Она просто взялась
за какое-то дерьмо
23
00:00:55,095 --> 00:00:56,356
и превратила его в золото.
24
00:00:56,381 --> 00:00:57,683
Она только и могла, что открыть
25
00:00:57,708 --> 00:00:59,703
новый клуб после этого фиаско.
26
00:00:59,813 --> 00:01:02,248
- Ну ты же будешь там выступать.
- Ага, бесплатно.
27
00:01:02,273 --> 00:01:03,632
Это же школа, помнишь?
28
00:01:03,672 --> 00:01:05,955
Школа, из которой еще
никто не выпускался.
29
00:01:11,716 --> 00:01:16,005
«Умираю со смеху»
Переведено «ONVIX Team»
30
00:01:46,557 --> 00:01:51,462
Сейчас без двадцати 5 утра.
31
00:01:51,585 --> 00:01:52,647
И с вами шоу
32
00:01:52,672 --> 00:01:57,693
"Очень раннее шоу Кенни".
33
00:01:57,718 --> 00:01:59,670
И эта песня прозвучит
34
00:01:59,695 --> 00:02:03,820
для ранних пташек
или засидевшихся сов.
35
00:02:10,407 --> 00:02:12,189
- Ты рано пришел.
- Да.
36
00:02:12,214 --> 00:02:14,816
У девушки, у которой я временно
живу, закончился кофе.
37
00:02:17,134 --> 00:02:21,118
Ты же знаешь, что это временно?
38
00:02:21,143 --> 00:02:24,326
Пока они не найдут тебе
постоянное шоу.
39
00:02:28,105 --> 00:02:31,208
Ты меня что бля,
успокаиваешь что ли?
40
00:02:31,308 --> 00:02:33,210
Слушай, ты просто
временное помутнение,
41
00:02:33,310 --> 00:02:34,692
как мой стояк в 6 утра,
42
00:02:34,717 --> 00:02:37,020
который я обнаружил, потому
что перестал пить снотворное.
43
00:02:37,093 --> 00:02:38,576
Народ скоро устанет от твоего
44
00:02:38,676 --> 00:02:41,179
депрессивного бреда и они захотят
45
00:02:41,204 --> 00:02:44,031
вернуть Утреннее шоу Кенни на место
46
00:02:44,056 --> 00:02:47,031
и я тебе это гарантирую.
47
00:02:47,056 --> 00:02:48,757
А ты в курсе, Кенни,
что им удалось
48
00:02:48,782 --> 00:02:50,295
впихнуть в два раза больше рекламы
49
00:02:50,320 --> 00:02:52,040
за время моей грустной работы.
50
00:02:52,140 --> 00:02:53,682
Так что с каждой неделей я все
51
00:02:53,782 --> 00:02:57,886
ближе к тому,
чтобы вести лучшее шоу в ЛА.
52
00:02:57,986 --> 00:03:00,129
Вот так-то.
53
00:03:00,229 --> 00:03:03,332
- Это моя фишка, урод.
- Пошел ты.
54
00:03:36,062 --> 00:03:38,805
Здравствуйте и добро пожаловать на
Вам кажется, что вы херово живете.
55
00:03:38,829 --> 00:03:40,691
Викторина,
на которой белые соревнуются
56
00:03:40,791 --> 00:03:43,494
с черными, пытаясь доказать,
что они страдали не меньше.
57
00:03:43,594 --> 00:03:46,016
И я ваш ведущий,
Джимми Джэм Джонсон.
58
00:03:46,116 --> 00:03:48,499
Наша первая участница потомок
59
00:03:48,599 --> 00:03:52,492
ирландцев в Америке и ее
зовут Колин Оханнахан.
60
00:03:54,007 --> 00:03:56,187
Колин, я тут слышал, что
вы скоро отпразднуете
61
00:03:56,287 --> 00:03:59,270
трехлетие брака
и что у вас 4-ро детей.
62
00:03:59,370 --> 00:04:01,783
Мы католики, Джимми, нам
никогда не бывает достаточно
63
00:04:01,808 --> 00:04:03,910
голодных ртов, что я подтверждаю.
64
00:04:03,935 --> 00:04:05,554
Отлично, твой муж тоже здесь?
65
00:04:05,579 --> 00:04:07,443
Нет. Он вместе с детьми
пошел в паб.
66
00:04:07,468 --> 00:04:09,876
Он заберет меня после шоу.
67
00:04:09,901 --> 00:04:13,125
Отлично. А теперь познакомимся
со второй участницей.
68
00:04:13,216 --> 00:04:16,479
Она мать-одиночка 5-х детей.
Она работает по 50 часов
69
00:04:16,504 --> 00:04:18,205
в неделю кассиром...
70
00:04:18,230 --> 00:04:19,561
за минимальную зарплату.
71
00:04:19,586 --> 00:04:21,811
Для нее ее работа стала домом.
72
00:04:21,836 --> 00:04:24,601
Поприветствуем Шакилу Джексон.
73
00:04:25,758 --> 00:04:28,290
Шакила, ты готова защитить
свое звание
74
00:04:28,315 --> 00:04:30,664
на нашем телешоу?
75
00:04:30,689 --> 00:04:31,950
Конечно, Джимми.
76
00:04:32,124 --> 00:04:33,666
Эй, эй, осторожнее.
77
00:04:33,766 --> 00:04:35,348
- Фух.
- Все в порядке?
78
00:04:35,448 --> 00:04:38,791
Конечно, меня просто подстрелили,
когда я шла к машине сегодня утром.
79
00:04:38,891 --> 00:04:41,514
Подстрелили, м-да уж, и ты не
думаешь, что тебе надо к врачу?
80
00:04:41,614 --> 00:04:43,276
Не-а, пуля же прошла насквозь.
81
00:04:43,301 --> 00:04:45,748
И не задела жизненноважных
органов, так что давайте играть.
82
00:04:45,773 --> 00:04:49,237
Отличный настрой. Так что начнем.
83
00:04:49,262 --> 00:04:52,593
Колин, почему ты считаешь,
что твоим предкам досталось?
84
00:04:52,618 --> 00:04:54,362
Мой дедушка приехал в Америку
85
00:04:54,387 --> 00:04:56,530
и столкнулся с жуткой дискриминаций.
86
00:04:56,630 --> 00:04:58,251
На всех зданиях висели листовки
87
00:04:58,276 --> 00:05:00,257
с надписями: "Ирландцы не нужны".
88
00:05:00,354 --> 00:05:03,177
Очень часто у него не
было денег даже на еду.
89
00:05:03,277 --> 00:05:06,620
Отлично, отлично. Шакила?
90
00:05:06,720 --> 00:05:08,582
Моего дедушку убили
без суда и следствия.
91
00:05:09,875 --> 00:05:11,810
Простите, но тут явно побеждает
92
00:05:11,835 --> 00:05:14,028
Шакила. И ей уходят 10 очков.
93
00:05:15,724 --> 00:05:18,668
У моей бабушки
было 10 голодных ртов
94
00:05:18,693 --> 00:05:20,715
и ей приходилось шить и чинить
95
00:05:20,815 --> 00:05:24,799
одежду, чтобы
хоть как-то зарабатывать.
96
00:05:24,899 --> 00:05:26,441
Мою бабушку убили, как и дедушку.
97
00:05:26,541 --> 00:05:28,363
Моя семья голодала.
98
00:05:28,388 --> 00:05:29,648
Брата тоже убили.
99
00:05:29,673 --> 00:05:32,397
Моя семья пострадала от чумы, а она
только и повторяет про убийство.
100
00:05:32,422 --> 00:05:33,963
- Рабство.
- Черт возьми.
101
00:05:33,988 --> 00:05:36,515
И убийства без суда и следствия.
102
00:05:36,540 --> 00:05:38,763
Колин?
103
00:05:38,820 --> 00:05:41,056
Мы быстро обгораем на солнце.
104
00:05:42,679 --> 00:05:44,822
Прости, Колин, но ты проиграла.
105
00:05:45,876 --> 00:05:50,007
Но ты все равно в плюсе,
потому что ты же белая.
106
00:05:51,070 --> 00:05:54,230
Смотрите нас на следующей
неделе, Шакила будет
107
00:05:54,330 --> 00:05:56,712
сражаться
с Шломо Вайнбахом из Квинс.
108
00:05:56,737 --> 00:05:58,239
Да здравствует холокост.
109
00:05:58,334 --> 00:06:00,236
С вами был Джимми Джэм Джонсон.
110
00:06:00,335 --> 00:06:02,358
Смотрите нас на следующей
неделе и я буду здесь.
111
00:06:02,383 --> 00:06:04,237
Если меня конечно
не остановят на улице,
112
00:06:04,262 --> 00:06:06,198
но в таком случае меня
заменит другой черный,
113
00:06:06,222 --> 00:06:07,884
и вы точно не отличите его от меня.
114
00:06:07,984 --> 00:06:10,006
Доброй вам ночи.
115
00:06:17,027 --> 00:06:18,329
Отлично.
116
00:06:20,566 --> 00:06:22,468
Вот так и делаются деньги.
117
00:06:24,481 --> 00:06:27,139
- Было смешно.
- Очень смешно
118
00:06:27,164 --> 00:06:30,742
- и шутки просто взрывные.
- Ральф, можно тебя на минуту?
119
00:06:30,767 --> 00:06:32,656
Что такое?
120
00:06:32,681 --> 00:06:34,583
Шутки про убийства,
вы с ума сошли?
121
00:06:34,608 --> 00:06:36,521
Мы не начинали это все,
чтобы осторожничать.
122
00:06:36,546 --> 00:06:37,898
Канал одобрил материал?
123
00:06:37,923 --> 00:06:39,136
Канал ничего не одобрял.
124
00:06:39,216 --> 00:06:40,918
С нас вообще ничего не спрашивали.
125
00:06:41,018 --> 00:06:43,761
Их внимание сейчас полностью
обращено на другие переговоры,
126
00:06:43,786 --> 00:06:45,688
но постепенно
они обратят на это внимание
127
00:06:45,713 --> 00:06:47,114
но они сто процентов не запустят
128
00:06:47,139 --> 00:06:48,241
такие шутки в эфир.
129
00:06:48,266 --> 00:06:49,567
Это сатира.
130
00:06:49,667 --> 00:06:51,649
Они сказали, что хотят что-то новое.
131
00:06:51,749 --> 00:06:53,251
Поверь мне.
132
00:06:53,276 --> 00:06:54,963
Настолько черный юмор
133
00:06:54,988 --> 00:06:57,031
не понравится рекламщикам.
134
00:06:57,056 --> 00:06:59,085
Нам интересное другое направление.
135
00:06:59,191 --> 00:07:01,814
Значит, новизну шуток исключаем?
136
00:07:02,000 --> 00:07:03,982
Исключаем или шоу конец.
137
00:07:04,082 --> 00:07:06,184
Слушай, пока канал не даст отмашку
138
00:07:06,284 --> 00:07:07,826
мы будем придерживаться
нашего видения
139
00:07:07,851 --> 00:07:10,834
и постараемся сделать
отличный пилотный сезон.
140
00:07:10,859 --> 00:07:12,521
Сколько было провалов,
141
00:07:12,546 --> 00:07:14,548
они всегда случались
из-за чьего-то видения.
142
00:07:14,573 --> 00:07:16,755
И твое видение может
привести к провалу, Ральф.
143
00:07:16,855 --> 00:07:18,750
Это их канал.
144
00:07:21,420 --> 00:07:23,422
Отлично, ребята.
145
00:07:27,587 --> 00:07:29,589
Голди.
146
00:07:38,318 --> 00:07:40,300
Кто-нибудь был с ним?
147
00:07:40,400 --> 00:07:42,182
Комик?
148
00:07:42,282 --> 00:07:46,066
Так медсестра сказала.
149
00:07:46,166 --> 00:07:47,708
Слушай.
150
00:07:47,808 --> 00:07:50,350
Знаешь, из каких частей
состоит дровяная печь?
151
00:07:50,450 --> 00:07:53,273
- Не знаю.
- Заслонка, ножки и кочерга.
152
00:07:53,373 --> 00:07:56,036
Пошли.
153
00:07:56,061 --> 00:07:58,824
У нас сегодня на обед лазанья.
154
00:08:06,267 --> 00:08:08,409
- Эдгар.
- Да?
155
00:08:08,501 --> 00:08:11,524
- Фитци умер.
- Черт.
156
00:08:11,639 --> 00:08:14,743
- Я любил Фитци.
- Он был просто легендой.
157
00:08:14,836 --> 00:08:16,377
Кажется, что только вчера,
158
00:08:16,477 --> 00:08:18,419
он валялся на земле.
159
00:08:18,519 --> 00:08:21,623
Да. В общем,
160
00:08:21,738 --> 00:08:24,561
я не смогу поехать
на шоу в Бейкерсфилд.
161
00:08:24,646 --> 00:08:27,068
Ты не можешь вот так отказаться.
162
00:08:27,168 --> 00:08:28,620
Нам выезжать через 3 часа.
163
00:08:28,645 --> 00:08:30,907
Голди пообещала Фитци
веселые поминки.
164
00:08:30,932 --> 00:08:32,834
Так что они завтра.
165
00:08:32,859 --> 00:08:34,546
В чем заключаются веселые поминки?
166
00:08:34,576 --> 00:08:36,188
Фитци будет лежать на столе,
167
00:08:36,213 --> 00:08:38,515
а остальные будут тусить вокруг него.
168
00:08:38,540 --> 00:08:41,083
Разве ему пару сотен
таких уже не устраивали?
169
00:08:41,183 --> 00:08:43,766
Мне поручили их организовать,
170
00:08:43,791 --> 00:08:45,551
так что тебе придется
найти кого-то другого.
171
00:08:45,576 --> 00:08:47,117
Прости, друг.
172
00:08:47,171 --> 00:08:49,412
Ну тебя не так уж тяжело
будет заменить.
173
00:08:49,512 --> 00:08:51,724
Знаешь шимпанзе, который
умеет ездить на велосипеде?
174
00:08:51,749 --> 00:08:54,172
- Ага.
- Может он умеет курить
175
00:08:54,197 --> 00:08:56,659
сигары своим анусом...
176
00:09:02,045 --> 00:09:03,586
Да, я смогу поехать в Бейкерсфилд.
177
00:09:03,686 --> 00:09:06,950
Отлично, ты будешь на
разогреве у Эдгара Мартинеса.
178
00:09:07,050 --> 00:09:08,391
Эдгар Мартинес.
179
00:09:08,491 --> 00:09:10,834
Да, шоу начнется в 9 вечера.
180
00:09:10,934 --> 00:09:12,796
Тебе стоит кое-что узнать
обо мне, Морт.
181
00:09:12,896 --> 00:09:16,480
Дружище, не переживай, Эдгар
уже сказал, что ты говнюк.
182
00:09:16,632 --> 00:09:18,672
Шучу. Что ты хотел сказать?
183
00:09:18,697 --> 00:09:21,148
Если я буду у него на разогреве,
то это как
184
00:09:21,173 --> 00:09:23,682
если бы Пинк Флойд выступали на
разогреве у Карен Карпентер.
185
00:09:23,707 --> 00:09:26,530
Меня пригласили на диван у Карсона.
Эдгар не смог даже
186
00:09:26,630 --> 00:09:28,372
сесть на диван из магазина диванов.
187
00:09:28,472 --> 00:09:31,536
- Я буду главным гостем.
- Эдгар Мартинес - золотая жила.
188
00:09:31,636 --> 00:09:33,858
Эдгар Мартинес
национальное достояние.
189
00:09:33,883 --> 00:09:35,695
Не пойми меня неправильно,
Морт, он неплохой,
190
00:09:35,720 --> 00:09:37,632
но Эдгара можно сравнить с
супом быстрого приготовления.
191
00:09:37,656 --> 00:09:39,298
А я нормальный полноценный обед.
192
00:09:39,323 --> 00:09:42,687
Я буду главным
или найди кого-то другого.
193
00:09:47,875 --> 00:09:49,314
И он тогда прочел свою реплику.
194
00:09:51,336 --> 00:09:52,918
Ты приведешь завтра детей?
195
00:09:53,018 --> 00:09:54,680
Они до сих пор говорят о том, каким
196
00:09:54,780 --> 00:09:56,922
был день рождения в прошлом году.
Я приведу их.
197
00:09:57,022 --> 00:09:59,845
И не начинайте играть в пинг-понг
без меня.
198
00:09:59,945 --> 00:10:01,166
Даже и не подумали бы.
199
00:10:01,266 --> 00:10:02,488
Но ты все равно проиграешь.
200
00:10:02,588 --> 00:10:04,530
Это мы еще посмотрим.
201
00:10:04,630 --> 00:10:06,212
Значит устраиваешь вечеринку?
202
00:10:06,312 --> 00:10:09,325
У дочери день рождения.
12 исполняется.
203
00:10:09,350 --> 00:10:11,612
Придет пара людей, ничего шикарного.
204
00:10:11,637 --> 00:10:15,021
- И кого не пригласили?
- Тебя, конечно же.
205
00:10:15,121 --> 00:10:16,576
И новенький парень
206
00:10:16,601 --> 00:10:18,780
из гримерной не придет.
Я его приглашал.
207
00:10:18,805 --> 00:10:21,467
Но у него ребенок заболел.
208
00:10:21,567 --> 00:10:23,990
Ты правда от этого кайфуешь, да?
209
00:10:24,090 --> 00:10:26,312
Да ладно тебе, признаюсь,
что то, что я могу
210
00:10:26,412 --> 00:10:29,716
тебя не пригласить
один из плюсов работы.
211
00:10:29,816 --> 00:10:32,359
Хороших выходных,
пошел ты и все остальные.
212
00:10:34,381 --> 00:10:36,623
Иди нахер и сдохни.
213
00:10:40,587 --> 00:10:44,812
Я всегда прихожу по вторникам,
пятницам и воскресеньям.
214
00:10:44,837 --> 00:10:46,053
Сегодня пятница.
215
00:10:46,153 --> 00:10:48,616
Да.
216
00:10:48,716 --> 00:10:51,318
Как ты? Чувствуешь себя лучше?
217
00:10:52,760 --> 00:10:55,303
Не лучший отель в моей жизни.
218
00:10:59,687 --> 00:11:02,390
У меня плохие новости.
219
00:11:02,490 --> 00:11:05,293
Старина Фитци умер.
220
00:11:06,734 --> 00:11:09,718
- Я работаю с ним?
- Да, да, ты знаешь его.
221
00:11:09,743 --> 00:11:11,745
Фитци.
222
00:11:13,181 --> 00:11:15,303
Когда он будет выступать?
223
00:11:16,505 --> 00:11:18,727
Привет, Голди.
224
00:11:18,827 --> 00:11:20,935
Не знала,
что еды надо на двоих приносить.
225
00:11:20,960 --> 00:11:22,686
- Привет, Дана.
- Кто это, кто это?
226
00:11:22,711 --> 00:11:26,655
Это Дана, принесла еду.
Дана, она принесла еду.
227
00:11:26,755 --> 00:11:29,258
Заберите ее, пожалуйста.
228
00:11:29,358 --> 00:11:31,580
Заберите.
229
00:11:31,680 --> 00:11:35,064
- Я просто закрою глаза.
- Да, давай.
230
00:11:35,089 --> 00:11:36,476
Я просто оставлю ее здесь,
231
00:11:36,501 --> 00:11:38,683
если вы проголодаетесь, хорошо?
232
00:11:41,085 --> 00:11:44,053
Дана, можно с тобой поговорить?
233
00:11:45,367 --> 00:11:47,330
Что вы с ним тут делаете?
Только хуже ему делаете?
234
00:11:47,355 --> 00:11:48,360
Тут просто ад какой-то.
235
00:11:48,385 --> 00:11:50,316
Рой просто не очень себя
чувствует после терапии.
236
00:11:50,341 --> 00:11:51,341
Не очень?
237
00:11:51,366 --> 00:11:53,108
Мозг этого человека просто-напросто
238
00:11:53,133 --> 00:11:55,680
в пюре превращается.
239
00:11:55,705 --> 00:11:59,129
- Он не в себе.
- Очень даже в себе.
240
00:11:59,154 --> 00:12:03,046
Он расслаблен, спокоен,
принимает лекарства.
241
00:12:03,073 --> 00:12:04,735
Рой идет на поправку.
242
00:12:04,835 --> 00:12:06,777
Может мозг мне и поджарили,
243
00:12:06,877 --> 00:12:09,900
но я все равно вас слышу.
244
00:12:10,000 --> 00:12:12,663
Я просто переживаю.
245
00:12:12,763 --> 00:12:15,025
Не переживай.
246
00:12:15,050 --> 00:12:18,269
- Я могу переживать, разве не так?
- Не переживай.
247
00:12:18,376 --> 00:12:20,398
Посмотри на меня с надеждой.
248
00:12:20,491 --> 00:12:24,335
В смысле с надеждой?
249
00:12:24,360 --> 00:12:27,203
С надеждой, что я смогу выступить
на открытии в следующем месяце.
250
00:12:29,100 --> 00:12:31,923
Открытие через 2 недели.
251
00:12:31,948 --> 00:12:34,921
Дорогой, ты пробыл здесь
полтора месяца.
252
00:12:41,112 --> 00:12:43,655
Эдгар, зачем ты пылесосишь
в фартуке?
253
00:12:43,755 --> 00:12:45,177
Пошел ты.
254
00:12:45,277 --> 00:12:47,619
Что ты знаешь о месте,
где мы будем выступать?
255
00:12:47,719 --> 00:12:50,542
Оно в Бейкерсфилд.
Что еще тебе интересно?
256
00:12:50,642 --> 00:12:52,785
Не знаю. Просто взволнован,
257
00:12:52,885 --> 00:12:55,307
потому что буду выступать
не у Голди.
258
00:12:55,332 --> 00:12:57,671
Она меня недооценивает. Пошла она.
259
00:12:57,696 --> 00:12:59,311
Но в чем-то она зрит в корень.
260
00:12:59,336 --> 00:13:01,639
Пошел ты.
261
00:13:01,736 --> 00:13:04,031
Ты правда не считаешь себя козлом?
262
00:13:04,136 --> 00:13:07,160
У тебя есть выступление о
собаках, а ты ненавидишь собак.
263
00:13:07,260 --> 00:13:11,044
Ты нассал на могилу собаки
твоего отца черт возьми.
264
00:13:11,144 --> 00:13:14,207
- Ты тоже на нее нассал.
- Да, но я просто хотел ссать.
265
00:13:14,307 --> 00:13:18,125
В моей моче не было злобы.
А своей мочой ты мстил.
266
00:13:18,150 --> 00:13:19,729
И если это не делает тебя козлом,
267
00:13:19,753 --> 00:13:21,535
то не знаю что.
268
00:13:21,635 --> 00:13:24,337
- Могло быть и хуже.
- С чего бы это?
269
00:13:24,362 --> 00:13:26,395
Я мог бы быть на разогреве у козла.
270
00:13:26,480 --> 00:13:28,222
Пошли.
271
00:13:28,322 --> 00:13:30,324
Черт.
272
00:13:31,937 --> 00:13:33,533
- Документы в машине?
- Да.
273
00:13:33,558 --> 00:13:35,060
Ладно, когда ты вернешься...
274
00:13:40,507 --> 00:13:41,756
Алло?
275
00:13:41,856 --> 00:13:44,318
Чего ты пытаешься добиться, Кэсс?
276
00:13:44,418 --> 00:13:46,400
Сара, что...
277
00:13:49,303 --> 00:13:50,485
Что случилось?
278
00:13:50,510 --> 00:13:52,011
Твое письмо Джесси.
279
00:13:52,036 --> 00:13:54,889
Ты пообещала отвести его в
Диснейленд следующим летом?
280
00:13:54,914 --> 00:13:56,437
Да, я очень хочу.
281
00:13:56,462 --> 00:13:59,008
Мне кажется, что неплохо было
бы провести время вместе
282
00:13:59,033 --> 00:14:01,937
покататься и повеселиться.
283
00:14:01,962 --> 00:14:04,303
Забавно, что девочек ты
не обещала с собой взять
284
00:14:04,328 --> 00:14:06,702
туда, что Джесси и выделил,
285
00:14:06,727 --> 00:14:09,757
когда игрался с пистолетом,
который ты ему подарила.
286
00:14:09,798 --> 00:14:11,540
- Вот такие вот дела.
- Прости.
287
00:14:11,565 --> 00:14:14,082
Это не смешно, Кэсс. Не из
всего можно сделать шутку.
288
00:14:14,107 --> 00:14:15,449
О чем ты думала?
289
00:14:17,092 --> 00:14:19,755
Что неплохо было бы,
290
00:14:19,855 --> 00:14:24,160
если бы он провел со мной время
291
00:14:24,260 --> 00:14:26,101
и повеселился.
292
00:14:26,126 --> 00:14:28,062
В качестве кого?
293
00:14:28,104 --> 00:14:30,326
Позволь ответить, в качестве тети.
294
00:14:30,426 --> 00:14:32,608
Для него ты тетя,
как для Винни и Паулы.
295
00:14:32,633 --> 00:14:34,616
Мы обе знаем, что я не просто тетя.
296
00:14:34,791 --> 00:14:36,292
Нет, не знаем.
297
00:14:36,317 --> 00:14:38,660
С самой свадьбы, стоит
чему-то в твоей жизни
298
00:14:38,685 --> 00:14:40,359
пойти не так,
ты начинаешь использовать
299
00:14:40,384 --> 00:14:42,375
Джесси, как нечто, что
придает смысл твоей жизни.
300
00:14:42,399 --> 00:14:45,182
- Я ни о чем таком не думала.
- Чего ты хочешь?
301
00:14:45,282 --> 00:14:48,145
Ты не можешь его забрать. Не
можешь рассказать, кто ты ему.
302
00:14:48,170 --> 00:14:50,192
Так что чего ты хочешь, Кэсс?
303
00:14:50,217 --> 00:14:53,200
- Я бы ему не сказала.
- Я тебе не верю.
304
00:14:53,450 --> 00:14:57,234
Я думаю, что лучше тебе
оставить нас в покое.
305
00:14:57,334 --> 00:14:59,957
Значит ты не хочешь даже,
чтобы я тебе звонила?
306
00:15:00,057 --> 00:15:02,239
Твои решения
мешают мне нормально жить
307
00:15:02,339 --> 00:15:04,882
и я этого не потерплю,
так что либо перестань
308
00:15:04,907 --> 00:15:07,970
быть эгоисткой,
либо оставь нас в покое.
309
00:15:17,435 --> 00:15:19,858
Давайте начинать что ли?
310
00:15:19,958 --> 00:15:22,180
Бейкерсфилд, как у вас дела?
311
00:15:24,723 --> 00:15:27,866
Похлопайте своему бармену,
312
00:15:27,966 --> 00:15:32,190
потому что я уверен, что вы
только на него пришли посмотреть.
313
00:15:32,290 --> 00:15:35,674
Кто-нибудь тут любит текилу?
Я люблю текилу.
314
00:15:35,774 --> 00:15:38,677
Но знаете что? Текила не любит меня.
315
00:15:38,777 --> 00:15:40,839
Я вчера столько текилы выпил,
316
00:15:40,939 --> 00:15:43,682
что просто вырубился.
317
00:15:43,782 --> 00:15:47,927
Но когда я проснулся, то так
перепугался, что вырубился,
318
00:15:48,027 --> 00:15:49,488
что я побежал к друзьям
319
00:15:49,588 --> 00:15:51,370
и сказал, что боюсь, что вырубился
320
00:15:51,470 --> 00:15:55,920
а потом я понял, что уже вырубился.
321
00:15:55,945 --> 00:15:58,958
- Что забавно потому что...
- Вали со сцены.
322
00:16:00,624 --> 00:16:02,437
Знаете что?
323
00:16:07,162 --> 00:16:10,825
Может и свалю. Очень не
против свалить со сцены.
324
00:16:10,850 --> 00:16:13,874
Потому что мое выступление закончилось.
Спасибо большое.
325
00:16:13,981 --> 00:16:17,004
Готовы к выступлению главного гостя?
326
00:16:17,104 --> 00:16:19,487
Возможно, вы видели его
на шоу у Карсона,
327
00:16:19,580 --> 00:16:22,523
если вы смогли найти для
этого время в перерывах
328
00:16:22,623 --> 00:16:24,245
между закапыванием тел в пустыне
329
00:16:24,270 --> 00:16:27,014
и побоями вагин старушек.
330
00:16:27,039 --> 00:16:28,684
Или как еще вы там веселитесь.
331
00:16:28,709 --> 00:16:30,984
Похлопаем Биллу Хоббсу.
332
00:16:31,009 --> 00:16:32,831
Похлопайте ему...
333
00:16:33,208 --> 00:16:35,886
Ну я их разогрел, главный
гость, наслаждайся.
334
00:16:35,911 --> 00:16:38,174
У тебя еще 20 минут от
выступления осталось, говнюк.
335
00:16:38,199 --> 00:16:42,624
Еще раз похлопайте Эдгар Мартинесу.
336
00:16:42,724 --> 00:16:44,586
Похлопаем ему?
337
00:16:44,686 --> 00:16:47,949
Я не женат и у меня нет детей...
338
00:16:48,049 --> 00:16:49,471
Но когда-нибудь будут.
339
00:16:49,496 --> 00:16:50,952
Ну же, ребята, держите.
340
00:16:51,052 --> 00:16:52,514
У собак все лучше в жизни устроено,
341
00:16:52,614 --> 00:16:54,436
вы так не считаете?
342
00:16:54,536 --> 00:16:56,038
- Хорошо.
- Не хорошо.
343
00:16:56,138 --> 00:16:58,760
Они нюхают... задницы друг друга...
344
00:16:58,860 --> 00:16:59,922
Ваше здоровье.
345
00:17:00,022 --> 00:17:01,476
А он языкастый, урод этот.
346
00:17:01,554 --> 00:17:05,207
Мистер 187. Да, вы.
347
00:17:05,307 --> 00:17:08,130
Так ведь написано у вас на нашивке?
348
00:17:08,230 --> 00:17:10,693
Почему бы вам
не угостить меня пивом?
349
00:17:10,718 --> 00:17:13,015
Как вам? Не угостите?
350
00:17:13,115 --> 00:17:14,657
Я говорю с вами, смотрю на вас
351
00:17:14,757 --> 00:17:18,621
и на вашу команду безработных Сант.
352
00:17:18,721 --> 00:17:20,783
Я пить хочу и очень устал
353
00:17:20,883 --> 00:17:22,585
после дороги из Калифорнии
354
00:17:22,685 --> 00:17:24,347
до этого Дерьмовилля.
355
00:17:24,447 --> 00:17:26,389
Эта ваша компания друзей,
356
00:17:26,489 --> 00:17:28,151
с которыми вы тут.
357
00:17:28,251 --> 00:17:30,874
Она милая.
Мне нравятся ваши жилеты.
358
00:17:30,974 --> 00:17:32,765
Очень нравятся.
359
00:17:32,790 --> 00:17:34,807
На них столько нашивок,
как у герлскаутов.
360
00:17:34,832 --> 00:17:37,876
Вам их дали за убийство,
изнасилования
361
00:17:37,901 --> 00:17:39,443
и одну за хорошее шитье.
362
00:17:39,468 --> 00:17:41,570
За что-то же ведь их вам дали?
363
00:17:41,745 --> 00:17:42,966
Просто отлично.
364
00:17:42,991 --> 00:17:45,174
Ничто не делает вас более натуралами
365
00:17:45,199 --> 00:17:48,452
чем то, что вы ездите на
мотоциклах в одинаковых жилетах.
366
00:17:48,552 --> 00:17:50,694
Ничего в этом гейского вообще нет.
367
00:17:50,794 --> 00:17:52,096
Вы же мужики.
368
00:17:52,121 --> 00:17:53,882
Вы суете свои пенисы в женщин, так?
369
00:17:53,918 --> 00:17:56,020
В красивых женщин,
в самых красивых женщин.
370
00:17:56,120 --> 00:17:58,462
Как называется ваша банда?
371
00:17:58,562 --> 00:18:01,025
Псы Сатаны, говнюк.
372
00:18:01,050 --> 00:18:03,789
Говнюки-псы Сатаны. Вау.
373
00:18:03,814 --> 00:18:06,991
Псы говнюки. Псы-говнюки Сатаны.
374
00:18:07,099 --> 00:18:11,044
Значит, вы убираете говно
за Сатаной.
375
00:18:11,069 --> 00:18:13,651
Вау, это же офигенно, даже
и представить не мог.
376
00:18:14,967 --> 00:18:16,716
Я уверен, что вы сюда
приехали на автобусе,
377
00:18:16,741 --> 00:18:18,021
только вот твой был херовым, да?
378
00:18:18,046 --> 00:18:19,875
Особенно твой,
чувака со странным глазом.
379
00:18:19,900 --> 00:18:22,710
- Сэр, это просто шутки.
- Простите, можете отдать нам оплату?
380
00:18:22,735 --> 00:18:24,397
Кучка Сант из торговых центров
сидят тут.
381
00:18:24,422 --> 00:18:25,927
Что вы делаете, когда нет работы?
382
00:18:25,958 --> 00:18:27,299
Трахаете эльфов?
383
00:18:27,324 --> 00:18:29,507
Если вы заплатите сейчас,
то будет отлично.
384
00:18:29,675 --> 00:18:32,578
Вы знаете, кто я, мистер 187.
385
00:18:32,686 --> 00:18:35,469
Папа, 187. Я ваш чертов отец.
Вот так.
386
00:18:35,561 --> 00:18:38,424
Потому что я кончил
прямо в твою мамку.
387
00:18:38,524 --> 00:18:40,066
Я просто вставил ей сразу.
388
00:18:40,166 --> 00:18:41,747
Вставил и хорошо кончил.
389
00:18:41,847 --> 00:18:43,327
И мой член
прямо-таки светился в ней.
390
00:18:43,409 --> 00:18:45,631
Было просто невероятно.
Будто насквозь видно было.
391
00:18:45,656 --> 00:18:46,718
Но внутри твоей матери?
392
00:18:48,655 --> 00:18:50,036
Мой член светился будто маяк.
393
00:18:50,136 --> 00:18:51,678
Вот так вот ты и родился.
394
00:18:51,703 --> 00:18:54,726
Счастья от этого мало,
но придется смириться.
395
00:18:54,751 --> 00:18:57,073
Сынок, почему бы тебе
не угостить папу пивом?
396
00:19:17,765 --> 00:19:20,588
Черт возьми, черт возьми.
397
00:19:20,613 --> 00:19:22,735
Вот так.
398
00:19:24,131 --> 00:19:26,774
- Спасибо.
- Не за что.
399
00:19:28,136 --> 00:19:31,079
За Псов-говнюков Сатаны.
400
00:19:31,179 --> 00:19:32,360
Да.
401
00:19:32,408 --> 00:19:34,590
Отлично, Бейкерсфилд.
402
00:19:34,742 --> 00:19:36,324
Да.
403
00:19:36,499 --> 00:19:38,401
Почему ты решил урезать выступление?
404
00:19:38,426 --> 00:19:42,010
Я не собираюсь урезать все.
Просто немного подправим.
405
00:19:42,260 --> 00:19:44,603
- Что подправим?
- Шутки про самосуд.
406
00:19:44,628 --> 00:19:46,970
Да ладно, ты не просто подправишь.
407
00:19:46,995 --> 00:19:48,297
Ты все уберешь.
408
00:19:48,397 --> 00:19:49,898
Ты хочешь, чтобы шоу вышло в эфир?
409
00:19:49,923 --> 00:19:52,106
- Ты же знаешь, что да.
- Тогда послушай меня.
410
00:19:52,281 --> 00:19:54,223
Спонсоры ни копейки не дадут
411
00:19:54,323 --> 00:19:57,626
за шоу с шутками про самосуд.
412
00:19:57,726 --> 00:19:59,378
Белых обижают шутки про самосуд?
413
00:19:59,403 --> 00:20:00,544
Да.
414
00:20:00,569 --> 00:20:02,231
Они об этом не задумывались,
415
00:20:02,331 --> 00:20:04,153
когда творили это?
416
00:20:04,253 --> 00:20:06,956
Адам, я с тобой не спорю.
417
00:20:07,056 --> 00:20:10,320
Но давай сделаем так,
чтобы шоу вышло в эфир.
418
00:20:10,427 --> 00:20:14,291
Потом уже будем делать, что хотим.
Сейчас надо быть осторожными.
419
00:20:14,316 --> 00:20:16,546
И не высовываться.
420
00:20:19,239 --> 00:20:23,768
Ты же доверяешь мне, да?
421
00:20:23,793 --> 00:20:25,695
Конечно доверяю.
422
00:20:25,795 --> 00:20:27,998
Ладно.
423
00:20:29,789 --> 00:20:31,542
Но что еще настолько же ужасно,
424
00:20:31,642 --> 00:20:33,504
но не обидно для белых?
425
00:20:33,529 --> 00:20:36,932
Такое сложно будет найти, Адам.
Очень сложно.
426
00:20:38,323 --> 00:20:42,748
Ты знал, что 187 -
код статьи за убийство?
427
00:20:42,848 --> 00:20:44,750
Ну это просто идеально подходит,
428
00:20:44,775 --> 00:20:48,119
потому что
именно я так и сделал, Эдгар.
429
00:20:48,234 --> 00:20:51,137
Я сразил их наповал.
430
00:20:51,222 --> 00:20:53,284
- Да.
- Эй, папочка 187.
431
00:20:53,309 --> 00:20:55,452
Привет.
432
00:20:55,477 --> 00:20:57,479
Спокойно, Эдгар.
433
00:21:00,752 --> 00:21:02,173
Что с ним такое?
434
00:21:02,198 --> 00:21:05,125
Ничего, просто он
свою смелость потерял.
435
00:21:07,038 --> 00:21:09,701
- Ты отлично шутишь.
- Спасибо.
436
00:21:09,750 --> 00:21:11,103
Если будете в ЛА,
437
00:21:11,203 --> 00:21:12,985
я выступаю у Голди на Сансет стрип,
438
00:21:13,085 --> 00:21:15,027
позвони, если что, и я вас проведу.
439
00:21:15,127 --> 00:21:18,150
Ага, ты всегда в ЛА.
Беру с тебя слово.
440
00:21:18,250 --> 00:21:21,033
Ага, спасибо за то,
что вы такие крутые.
441
00:21:21,133 --> 00:21:24,036
Насчет всего этого.
442
00:21:24,136 --> 00:21:25,478
Ты меня оскорбил,
443
00:21:25,578 --> 00:21:27,360
а мне надо поддерживать репутацию.
444
00:21:27,385 --> 00:21:30,140
Так что мне придется
тебе наподдавать.
445
00:21:30,222 --> 00:21:34,207
- Наподдавать?
- Да.
446
00:21:34,322 --> 00:21:36,704
По шкале от 1 до 10
насколько сильно?
447
00:21:36,789 --> 00:21:38,291
В районе 9, почти до смерти избить.
448
00:21:38,391 --> 00:21:41,898
Но ты мне нравишься,
так что сбавлю до 7.
449
00:21:45,799 --> 00:21:48,742
А никак нельзя сбавить до 5,
например?
450
00:21:53,326 --> 00:21:54,531
Стойте, стойте, стойте...
451
00:22:00,374 --> 00:22:01,710
Ну же...
452
00:22:05,965 --> 00:22:07,585
Помогите ему.
453
00:22:10,865 --> 00:22:12,164
Санты в отпуске.
454
00:22:13,107 --> 00:22:15,500
Санты в отпуске. Мне нравится.
455
00:22:16,374 --> 00:22:19,109
Не могу перестать смеяться.
456
00:22:21,996 --> 00:22:23,998
Увидимся в ЛА.
457
00:22:33,728 --> 00:22:35,110
Теперь значит помогаешь?
458
00:22:35,210 --> 00:22:37,432
Да, потому что в итоге
достанется мне,
459
00:22:37,532 --> 00:22:40,436
когда ты не сможешь понять,
что аудитория не та.
460
00:22:40,536 --> 00:22:42,638
И к тому же,
с чего мне помогать тому,
461
00:22:42,738 --> 00:22:45,040
кто считает меня Карен Карпентер?
462
00:22:45,065 --> 00:22:47,208
У которой прекрасный голос, кстати.
463
00:22:47,383 --> 00:22:50,166
А ты значит Пинк Флойд?
Так ты сказал?
464
00:22:50,257 --> 00:22:52,639
Морт тебе сказал?
465
00:22:52,676 --> 00:22:55,860
- Может и сказал.
- Вот мудак.
466
00:22:55,885 --> 00:22:57,203
Какой агент...
467
00:22:57,228 --> 00:22:58,409
Я ему зад надеру.
468
00:22:58,434 --> 00:23:02,178
Не сможешь, он старый.
469
00:23:02,203 --> 00:23:03,780
Ты знаешь, где его офис?
470
00:23:03,880 --> 00:23:06,463
У тебя ушиб ребер.
Ты никуда не поедешь.
471
00:23:06,563 --> 00:23:09,426
Ты чуть не заплакал,
попытавшись пернуть в машине.
472
00:23:09,526 --> 00:23:12,208
- Что он сказал тебе...
- Я Морт.
473
00:23:13,497 --> 00:23:16,180
- Что?
- Я Морт.
474
00:23:19,096 --> 00:23:21,318
Это я.
475
00:23:21,418 --> 00:23:23,320
Я просто притворялся.
476
00:23:23,420 --> 00:23:25,883
Это мы с Арни. Мы с ним в доле.
477
00:23:25,983 --> 00:23:29,326
Потому что нам начали
звонить владельцы клубов
478
00:23:29,426 --> 00:23:31,929
и мы знали, что Голди не даст
нам выступить где-то еще
479
00:23:31,979 --> 00:23:33,801
и я стал Мортом.
480
00:23:33,826 --> 00:23:37,850
Выступлений стало больше, нам
понадобилось больше комиков.
481
00:23:37,875 --> 00:23:39,877
Морт получает 10 процентов?
482
00:23:41,119 --> 00:23:44,382
Можешь оставить себе эти
проценты, они твои.
483
00:23:44,477 --> 00:23:46,860
К черту, ты это заслужил.
484
00:23:46,965 --> 00:23:50,228
Ты нашел мне работу, Эдгар.
Так что они твои.
485
00:23:50,253 --> 00:23:52,190
Значит ты не скажешь Голди?
486
00:23:52,215 --> 00:23:53,356
Чертовой Голди?
487
00:23:53,381 --> 00:23:55,083
С чего бы мне говорить Голди?
488
00:23:55,108 --> 00:23:56,857
Если в каком-то сраном клубе
в Бейкерсфилде
489
00:23:56,882 --> 00:23:58,648
могут нам заплатить, а она нет?
490
00:23:59,498 --> 00:24:01,056
И она после этого считает, что может
491
00:24:01,081 --> 00:24:02,597
указывать нам,
что делать, а что нет?
492
00:24:02,621 --> 00:24:03,962
Да.
493
00:24:04,062 --> 00:24:06,525
К черту Голди, Эдгар.
494
00:24:06,625 --> 00:24:10,329
Значит ты не...
серьезно меня обозвал тогда?
495
00:24:10,421 --> 00:24:14,045
Карен Карпентер?
496
00:24:14,153 --> 00:24:16,015
Прости.
497
00:24:16,040 --> 00:24:18,983
Ты же знаешь,
что я не имел этого в виду.
498
00:24:19,008 --> 00:24:21,453
Я просто хотел выступать главным.
499
00:24:21,521 --> 00:24:25,184
Год выдался просто ужасный.
500
00:24:25,209 --> 00:24:27,272
А может я просто козел.
501
00:24:27,297 --> 00:24:29,039
Я бы так тебя не назвал.
502
00:24:29,064 --> 00:24:31,221
Ты постоянно называешь меня козлом.
503
00:24:31,246 --> 00:24:34,129
- Да?
- Да, постоянно.
504
00:24:36,576 --> 00:24:37,958
Просто...
505
00:24:38,058 --> 00:24:41,602
Я просто считаю, что на сцене
ты пытаешься быть героем,
506
00:24:41,702 --> 00:24:43,684
но возможно ты злодей.
507
00:24:43,784 --> 00:24:46,234
Потому что злодей вчера
просто отжег.
508
00:24:48,872 --> 00:24:50,874
Я пойду принесу лед.
509
00:25:01,442 --> 00:25:03,464
Ты пришел напомнить мне
про платеж за дом?
510
00:25:03,582 --> 00:25:06,165
Поминки Фитци через час. Одевайся.
511
00:25:06,262 --> 00:25:07,502
Моя бывшая жена дала мне это...
512
00:25:07,528 --> 00:25:08,860
Можешь называть ее просто Труди?
513
00:25:08,885 --> 00:25:11,267
Потому что она сказала мне,
что я напоминаю ей
514
00:25:11,292 --> 00:25:12,634
чайку Джонатана Ливингстона.
515
00:25:12,734 --> 00:25:15,797
Птицу, которая летала
выше остальных птиц.
516
00:25:15,822 --> 00:25:17,204
Интересно.
517
00:25:17,229 --> 00:25:19,651
Может расскажешь мне
больше в машине?
518
00:25:19,751 --> 00:25:21,093
Чувак...
519
00:25:21,193 --> 00:25:22,855
Я не в настроении для поминок.
520
00:25:22,955 --> 00:25:24,817
Пошли.
521
00:25:24,917 --> 00:25:27,579
Мы напьемся и отдадим дань Фитци.
522
00:25:29,361 --> 00:25:31,864
- Ну да.
- Отлично.
523
00:25:31,972 --> 00:25:34,034
Так что почему бы
Джонатану Ливингстону
524
00:25:34,126 --> 00:25:37,209
не принять душ
и не сесть со мной в машину.
525
00:25:39,572 --> 00:25:42,395
Эдди, что ты обо мне думаешь?
526
00:25:42,495 --> 00:25:45,278
В смысле что я о тебе думаю?
527
00:25:45,378 --> 00:25:47,560
Ну в смысле...
528
00:25:47,660 --> 00:25:51,144
ты же мой лучший друг
и все такое...
529
00:25:53,306 --> 00:25:56,009
Какого ты на самом деле
обо мне мнения?
530
00:25:57,631 --> 00:26:01,935
Я считаю, что ты отличный парень...
531
00:26:02,035 --> 00:26:04,137
Которому бы не мешало помыться.
532
00:26:04,237 --> 00:26:07,381
Тут просто как в лазарете с
гниющими трупами пахнет.
533
00:26:07,406 --> 00:26:08,988
Ага.
534
00:26:09,013 --> 00:26:11,095
Я скоро поднимусь.
535
00:26:13,968 --> 00:26:16,090
Правда, Рон.
536
00:26:18,163 --> 00:26:20,269
Ты отличный парень.
537
00:26:47,402 --> 00:26:50,025
- Смотрите, что я нашел.
- Черт возьми.
538
00:26:52,127 --> 00:26:53,669
Какого черта ты здесь делаешь?
539
00:26:53,769 --> 00:26:56,512
- Мы уже провели твои поминки.
- Так странно вернуться.
540
00:26:56,612 --> 00:26:57,949
Я как будто
на встречу выпускников пришел.
541
00:26:57,973 --> 00:26:59,595
Все стало меньше, кроме Ральфа.
542
00:26:59,695 --> 00:27:01,517
- Пошел ты.
- Сал.
543
00:27:01,617 --> 00:27:03,239
Рад, что ты не растерял свою юмор.
544
00:27:03,339 --> 00:27:04,841
Почему Фитци выглядит лучше Билла?
545
00:27:04,941 --> 00:27:07,243
Выступил в Бейкерсфилде.
Не такой уж спокойный городок.
546
00:27:07,343 --> 00:27:08,805
Прости, что пропустил твое шоу,
547
00:27:08,905 --> 00:27:09,905
времени не было.
548
00:27:09,930 --> 00:27:11,320
Я так устала от оправданий.
549
00:27:13,229 --> 00:27:14,931
- Привет.
- Салли.
550
00:27:15,031 --> 00:27:16,252
Не мог прийти раньше.
551
00:27:16,277 --> 00:27:17,904
Кто знал, что Фитци
так долго протянет?
552
00:27:17,929 --> 00:27:19,571
- Да.
- Спасибо, дорогая.
553
00:27:19,596 --> 00:27:24,181
Открывайте бар в честь Фитца.
Начнем поминки.
554
00:27:24,281 --> 00:27:25,862
Кто-нибудь хочет произнести тост?
555
00:27:25,962 --> 00:27:27,104
Я.
556
00:27:28,605 --> 00:27:31,428
За Фитци,
этот клуб не будет прежним
557
00:27:31,528 --> 00:27:33,190
без алкоголика,
558
00:27:33,215 --> 00:27:35,718
который никогда не писал шуток.
559
00:27:35,893 --> 00:27:36,954
О, привет, Рон.
560
00:27:38,736 --> 00:27:41,439
За любимую вещь Фитци: бухло.
561
00:27:41,539 --> 00:27:43,316
После вскрытия врачи
сказали, что его печень
562
00:27:43,341 --> 00:27:46,093
настолько черная и поврежденная,
что Ник трахнул ее в моей постели.
563
00:27:47,225 --> 00:27:48,526
Ты все еще злишься?
564
00:27:48,626 --> 00:27:49,887
И никогда не перестану.
565
00:27:49,912 --> 00:27:51,445
Но с другой стороны,
ты увидел мои яйца
566
00:27:51,469 --> 00:27:52,676
и тебе даже
не пришлось подглядывать
567
00:27:52,700 --> 00:27:53,881
под простынь, пока я спал.
568
00:27:53,906 --> 00:27:55,688
Я это правда делал.
И мне понравилось.
569
00:27:55,728 --> 00:27:57,831
Ну что ж,
давайте все поднимем бокалы
570
00:27:57,916 --> 00:28:00,418
и запомним, что не для всех
571
00:28:00,443 --> 00:28:01,865
конец будет хорошим.
572
00:28:01,890 --> 00:28:03,902
Кого-то ждет суицид,
кого-то алкоголизм,
573
00:28:04,002 --> 00:28:05,464
а кого-то наркотики.
574
00:28:05,531 --> 00:28:07,496
Есть и более неприятные виды смерти,
575
00:28:07,521 --> 00:28:09,463
- о которых мы не говорим.
- Да.
576
00:28:09,488 --> 00:28:11,630
Обычно Нику приходится хуже
577
00:28:11,730 --> 00:28:14,153
всех, когда он выходит на сцену.
578
00:28:14,253 --> 00:28:15,514
Пошел ты.
579
00:28:15,614 --> 00:28:18,542
Давайте забудем о зависимости Фитци
580
00:28:18,567 --> 00:28:20,829
и о том, как он вырубался
и ходил под себя.
581
00:28:20,854 --> 00:28:22,556
Это же просто нечестно.
582
00:28:22,581 --> 00:28:24,924
Все равно, что говорить
об игре Рона.
583
00:28:26,465 --> 00:28:29,208
Или вкусе на мужчин Кэсси.
584
00:28:29,252 --> 00:28:31,715
Лучше чем с Фитци
у меня секса не было.
585
00:28:31,740 --> 00:28:33,121
Или о том, как платит Голди.
586
00:28:35,595 --> 00:28:39,499
За Фитци, который умер без
денег, славы и достоинства,
587
00:28:39,607 --> 00:28:41,509
но он проложил дорогу
для многих комиков,
588
00:28:41,601 --> 00:28:43,663
например для Арни и Эдгара.
589
00:28:43,763 --> 00:28:47,587
Стоп, стоп, моя очередь, да?
590
00:28:47,687 --> 00:28:50,350
Мы издевались над Фитци,
591
00:28:50,450 --> 00:28:52,032
но он был отличным комиком.
592
00:28:52,132 --> 00:28:56,256
Не получалось у него
одно - чистить бассейны.
593
00:29:02,503 --> 00:29:04,205
И вечеринка Рона убила его.
594
00:29:04,305 --> 00:29:05,982
Пошел ты. Я его не убивал.
595
00:29:06,007 --> 00:29:07,443
Я пытался спасти ему жизнь.
596
00:29:07,468 --> 00:29:10,326
Знаешь, Рон,
виски в кокосе не совсем
597
00:29:10,351 --> 00:29:12,101
лекарство от алкоголизма, да?
598
00:29:12,223 --> 00:29:14,045
Знаешь же? Это явно не поможет.
599
00:29:14,145 --> 00:29:17,809
Так, так, тихо, всем успокоиться.
600
00:29:17,909 --> 00:29:20,371
4 года назад у Фитци
случился первый приступ
601
00:29:20,471 --> 00:29:22,614
и она написал завещание, которое
602
00:29:22,714 --> 00:29:24,215
хранилось у меня в офисе.
603
00:29:26,638 --> 00:29:28,900
Я, Джеймс Симус Фитцпатрик...
604
00:29:29,000 --> 00:29:31,383
Будучи в полном здравии...
605
00:29:31,483 --> 00:29:34,306
Ну вообще-то я пьяный,
толстый, но все равно
606
00:29:34,406 --> 00:29:37,869
я завещаю Эдгару все свои
шутки про мексиканцев,
607
00:29:37,969 --> 00:29:40,512
включая: Куда ходят мексиканки
608
00:29:40,612 --> 00:29:42,234
помолиться по будням?
609
00:29:42,334 --> 00:29:43,836
К гинекологу.
610
00:29:43,936 --> 00:29:45,598
Вот так, наконец-то вы ее оценили.
611
00:29:45,698 --> 00:29:47,967
И как называют мексиканцев,
путешествующих автостопом?
612
00:29:47,992 --> 00:29:49,654
- Оказавшимися на мели.
- А мои
613
00:29:49,679 --> 00:29:51,519
шутки про диктофон я
забираю с собой в могилу.
614
00:29:51,544 --> 00:29:54,847
Простите, говнюки,
сами пишите свои шутки.
615
00:29:54,947 --> 00:29:58,211
Большое спасибо Голди,
что она дала мне дом.
616
00:29:58,236 --> 00:29:59,842
У тебя дома явно лучше.
617
00:29:59,867 --> 00:30:01,809
Тут даже душа нормального нет.
618
00:30:01,834 --> 00:30:04,217
Но у меня был дом на сцене
619
00:30:04,242 --> 00:30:07,145
и за это я благодарен.
620
00:30:07,347 --> 00:30:08,969
Я должен кое в чем признаться.
621
00:30:09,042 --> 00:30:11,224
Я был влюблен в Джину,
официантку из кафе,
622
00:30:11,324 --> 00:30:13,827
но так и не набрался смелости
пригласить ее куда-то.
623
00:30:13,927 --> 00:30:15,869
И не набрался смелости
пригласить ее к нам.
624
00:30:15,969 --> 00:30:19,313
И если она не читает это письмо,
значит, я так и не набрался смелости.
625
00:30:19,413 --> 00:30:21,460
Может я приглашу ее
на свидание в раю.
626
00:30:21,687 --> 00:30:23,812
Пришел человек ко мне в офис
и спросил,
627
00:30:23,837 --> 00:30:25,459
можно я воспользуюсь
твоим диктофоном?
628
00:30:25,484 --> 00:30:29,603
А я сказал, что нет, записывай
на бумаге, как и все.
629
00:30:41,718 --> 00:30:43,373
Я знаю, что ты не хочешь
со мной говорить.
630
00:30:43,397 --> 00:30:44,468
Тогда не говори.
631
00:30:44,493 --> 00:30:49,224
Но я хочу сказать, что мне жаль.
632
00:30:49,324 --> 00:30:50,905
Я знаю, что это ничего не исправит
633
00:30:51,005 --> 00:30:52,907
и тебе от этого не станет лучше,
634
00:30:53,014 --> 00:30:56,919
но мне правда жаль.
635
00:30:56,944 --> 00:30:59,626
Спасибо, но я уже на поминках.
636
00:31:02,898 --> 00:31:04,199
Нам надо об этом поговорить.
637
00:31:04,313 --> 00:31:06,536
Мы же когда-нибудь
об этом поговорим?
638
00:31:06,622 --> 00:31:09,325
Я - нет. Но ты, скорее всего, да.
639
00:31:09,425 --> 00:31:11,967
Эдди, я люблю тебя и знаю...
640
00:31:12,067 --> 00:31:15,931
может... может ты хоть на секунду
отвлечешься от бесплатной еды?
641
00:31:18,634 --> 00:31:21,537
Я люблю тебя и знаю, что
причинила тебе боль.
642
00:31:21,637 --> 00:31:23,732
И я хочу, чтобы мы
об этом поговорили...
643
00:31:23,757 --> 00:31:26,623
Хватит, Кэсс.
644
00:31:26,730 --> 00:31:28,952
Это не просто
какое-то недоразумение.
645
00:31:29,045 --> 00:31:32,589
Ты переспала с Ником, с другом.
646
00:31:32,689 --> 00:31:35,291
О таком не забудешь.
647
00:31:40,096 --> 00:31:42,679
- Привет.
- Привет.
648
00:31:42,704 --> 00:31:44,807
- Привет.
- Добро пожаловать.
649
00:31:45,782 --> 00:31:47,044
- Привет.
- Как ты?
650
00:31:47,144 --> 00:31:49,727
- Ты в порядке?
- Да, все хорошо.
651
00:31:49,752 --> 00:31:51,293
Он мне все равно не нравился.
652
00:31:54,151 --> 00:31:55,452
Женился?
653
00:31:55,552 --> 00:31:58,445
Слишком громко сказано
для того, что случилось.
654
00:31:58,470 --> 00:32:01,419
Это просто был какой-то ад.
655
00:32:04,117 --> 00:32:05,965
Я очень рад тебя видеть,
даже слов не нахожу.
656
00:32:05,990 --> 00:32:07,252
Я тоже.
657
00:32:07,277 --> 00:32:09,476
Но я постоянно смотрю твое шоу.
658
00:32:09,501 --> 00:32:11,924
Да уж, мое шоу.
659
00:32:11,949 --> 00:32:14,357
У меня там много фраз, которые
можно напечатать на кружках.
660
00:32:14,382 --> 00:32:16,034
Просто ужас.
661
00:32:16,134 --> 00:32:18,036
Ронни.
662
00:32:18,136 --> 00:32:22,040
Я тут все читаю книгу...
о птице.
663
00:32:22,140 --> 00:32:24,432
Книгу о желании
сделать что-то большее,
664
00:32:24,457 --> 00:32:26,164
о том, что это желание может
665
00:32:26,189 --> 00:32:27,802
заставить всех вокруг
ненавидеть тебя.
666
00:32:27,826 --> 00:32:29,168
Чайка Джонатан Ливингстон?
667
00:32:29,268 --> 00:32:31,742
- Да, эта книга.
- Скорость была силой.
668
00:32:31,775 --> 00:32:34,919
Скорость дарила силу.
Скорость была красотой.
669
00:32:34,983 --> 00:32:36,564
Я еще не всю книгу прочитал,
670
00:32:36,589 --> 00:32:38,213
но, думаю, что скоро
дойду до этой части.
671
00:32:38,237 --> 00:32:41,420
Пока там только о полете говорится.
672
00:32:41,520 --> 00:32:43,342
Это моя любимая книга
во всеми мире.
673
00:32:43,442 --> 00:32:47,026
Благодаря этой книге я пошла
учиться иглоукалыванию.
674
00:32:47,051 --> 00:32:49,023
Ты изучаешь иглоукалывание, клево.
675
00:32:49,048 --> 00:32:51,671
Я тоже хотела большего.
676
00:32:51,731 --> 00:32:53,913
Прежняя я хотела стать моделью,
677
00:32:53,951 --> 00:32:56,654
но потом я осознала, насколько
678
00:32:56,679 --> 00:32:59,079
меня ограничивало то,
чем я занимаюсь.
679
00:32:59,104 --> 00:33:00,405
И вокруг были все эти люди,
680
00:33:00,430 --> 00:33:01,732
которые не давали мне взлететь.
681
00:33:01,757 --> 00:33:04,540
Сейчас я делаю что-то лучшее.
682
00:33:04,865 --> 00:33:07,287
И помогаю людям.
683
00:33:07,387 --> 00:33:10,210
Это забавно, потому что...
684
00:33:10,310 --> 00:33:14,294
Я успешный, у меня есть
деньги, машины
685
00:33:14,394 --> 00:33:15,896
и большой дом и все,
686
00:33:15,996 --> 00:33:19,740
о чем я только мог мечтать
687
00:33:19,840 --> 00:33:23,424
и я несчастен.
688
00:33:23,449 --> 00:33:25,391
Может, ты мечтаешь не о том.
689
00:33:26,642 --> 00:33:28,304
А можно поменять мечту?
690
00:33:29,928 --> 00:33:31,460
Закрой глаза.
691
00:33:34,535 --> 00:33:36,998
Представь место,
где тебе лучше всего,
692
00:33:37,098 --> 00:33:39,080
как чайке Джонатану Ливингстону.
693
00:33:39,180 --> 00:33:42,163
Где ты чувствуешь себя свободным.
694
00:33:42,263 --> 00:33:44,265
Парящим.
695
00:33:47,509 --> 00:33:50,172
Что?
696
00:33:50,272 --> 00:33:54,336
- Это слишком глупо.
- Не бывает чего-то слишком глупого.
697
00:33:54,436 --> 00:33:57,980
- Я кое-что купил.
- Что?
698
00:33:58,005 --> 00:33:59,507
Кое-то непрактичное
699
00:33:59,532 --> 00:34:01,754
и никому об этом не сказал,
даже Эдди.
700
00:34:01,779 --> 00:34:03,559
Ну та скажи мне.
701
00:34:03,584 --> 00:34:06,407
Нет. Я тебе покажу.
702
00:34:06,432 --> 00:34:08,434
- Хорошо.
- Пошли.
703
00:34:11,734 --> 00:34:14,477
Не хочу говорить о делах,
704
00:34:14,577 --> 00:34:18,050
но почему вы решили
переписать сценарий шоу?
705
00:34:18,075 --> 00:34:19,237
Ну вот, говоришь о делах.
706
00:34:19,262 --> 00:34:21,364
Там какой-то бред, а не
шутки Ральфа и Адама.
707
00:34:21,464 --> 00:34:22,886
Подожди-ка, нельзя просто так
708
00:34:22,911 --> 00:34:24,332
засирать этот сценарий.
709
00:34:24,357 --> 00:34:27,245
Благодаря связи Ральфа с Эдом
мы запустили это шоу.
710
00:34:27,270 --> 00:34:29,413
Этими шутками
я своего отца не позлю.
711
00:34:29,438 --> 00:34:31,420
Позлить папу ты сможешь после.
712
00:34:31,445 --> 00:34:33,227
Времени полно.
713
00:34:33,374 --> 00:34:36,397
Нам сначала надо выйти в эфир,
а уже потом.
714
00:34:36,600 --> 00:34:39,463
Ты же не сможешь его
позлить, если шоу не выйдет?
715
00:34:39,563 --> 00:34:41,585
Разве не так, Ральф?
716
00:34:41,610 --> 00:34:43,032
Он говорит правду.
717
00:34:43,144 --> 00:34:47,008
Не хотела обидеть. Это ваше право.
718
00:34:47,069 --> 00:34:49,039
- Именно.
- Ладно.
719
00:35:04,179 --> 00:35:07,212
Спасибо.
720
00:35:07,312 --> 00:35:10,976
Как думаешь, какой смысл признаваться
в чем-то на смертном одре?
721
00:35:11,076 --> 00:35:12,537
Не знаю.
722
00:35:12,637 --> 00:35:15,370
Нужно хранить секреты, чтобы
они исчезли вместе с тобой.
723
00:35:15,395 --> 00:35:18,819
Чтобы не пришлось потом
терпеть осуждение?
724
00:35:18,851 --> 00:35:21,313
Наверное.
725
00:35:21,406 --> 00:35:24,670
Не знаю, не всем секретам
нужно всплывать наружу.
726
00:35:24,695 --> 00:35:28,919
Да уж, пусть лучше они тебя съедают.
727
00:35:28,944 --> 00:35:31,948
- Отлично поговорили.
- Прости.
728
00:35:34,180 --> 00:35:36,322
Не передо мной тебе извиняться надо.
729
00:35:37,914 --> 00:35:39,882
Это уж точно.
730
00:35:42,747 --> 00:35:45,610
О чем ты захочешь признаться
перед смертью?
731
00:35:47,033 --> 00:35:48,495
Нет.
732
00:35:48,520 --> 00:35:52,584
Пока еще рано перелистывать
на последнюю страницу.
733
00:35:52,609 --> 00:35:55,592
Да ладно, тебя стошнило мне на шею.
734
00:35:55,842 --> 00:36:00,247
Разве я не заслужила услышать
твои признания?
735
00:36:02,171 --> 00:36:06,435
Думаю, я пожалею,
что не наслаждался жизнью.
736
00:36:06,558 --> 00:36:08,461
В смысле?
737
00:36:08,561 --> 00:36:12,204
Я просто ко всему отношусь
слишком серьезно.
738
00:36:22,070 --> 00:36:25,814
Хочешь, уйдем отсюда?
739
00:36:25,839 --> 00:36:27,180
Да, я уйду отсюда.
740
00:36:28,500 --> 00:36:30,619
- Хочешь уйти отсюда?
- Нет.
741
00:36:30,719 --> 00:36:32,300
Думаю, именно так мы и вляпались
742
00:36:32,325 --> 00:36:34,007
в проблемы изначально...
743
00:36:34,071 --> 00:36:36,454
- Пошли.
- Куда?
744
00:36:36,725 --> 00:36:39,671
Куда-то, где мы в итоге
не окажемся в постели
745
00:36:39,696 --> 00:36:42,055
вместе и не будем
пялиться в потолок.
746
00:36:45,053 --> 00:36:47,056
Пошли.
747
00:36:47,976 --> 00:36:50,519
Фото Джека Пара в рамочке
20-тилетней давности.
748
00:36:50,619 --> 00:36:52,601
Это было самой его дорогой вещью?
749
00:36:52,701 --> 00:36:55,444
Да, тут явно немного вещей.
750
00:36:55,551 --> 00:36:57,943
Мы все были у него дома,
так что либо это фото,
751
00:36:57,968 --> 00:37:00,914
либо грязный стакан из-под
виски с плесенью на дне.
752
00:37:00,939 --> 00:37:02,532
Он провел большую часть своей жизни
753
00:37:02,632 --> 00:37:05,535
в однушке, пьяный,
без денег и известности.
754
00:37:05,635 --> 00:37:07,177
Ты же знаешь,
что Эдгар слышит тебя?
755
00:37:07,277 --> 00:37:09,539
Заткнись, Салли.
756
00:37:09,564 --> 00:37:11,451
Боже, как же давно
я тебе этого не говорил.
757
00:37:11,476 --> 00:37:12,857
Поэтому я и ушел из этого дела.
758
00:37:12,882 --> 00:37:14,144
Я хочу большего от жизни,
759
00:37:14,244 --> 00:37:15,625
чем фотографию Джека Пара.
760
00:37:15,725 --> 00:37:17,948
Да не может быть, чтобы
ты по этому не скучал.
761
00:37:18,048 --> 00:37:19,288
Я знаю, что ты не веришь, Билл,
762
00:37:19,313 --> 00:37:20,494
но за пределами этого клуба
763
00:37:20,519 --> 00:37:22,742
есть настоящая жизнь.
764
00:37:22,767 --> 00:37:24,551
Так эта замечательная вещь
и называется.
765
00:37:24,575 --> 00:37:26,707
Я женат и у меня есть
ребенок, еще один будет.
766
00:37:26,732 --> 00:37:30,396
Стабильная работа, а диван,
на который я сажусь, мой.
767
00:37:30,421 --> 00:37:33,242
Я рад за тебя, Сал.
Но это наша жизнь.
768
00:37:33,267 --> 00:37:35,642
И такой же была жизнь Фитци,
хоть и заслуживал он лучшего.
769
00:37:35,666 --> 00:37:37,031
Как и все мы.
770
00:37:37,056 --> 00:37:38,645
То, что Голди
заплатила за его поминки
771
00:37:38,669 --> 00:37:40,601
и пару оставшихся счетов - клево,
772
00:37:40,626 --> 00:37:42,329
но лучше бы она платила ему,
773
00:37:42,353 --> 00:37:44,355
пока он был жив.
774
00:37:45,516 --> 00:37:47,939
А я думал, что ты ушел отсюда,
775
00:37:48,039 --> 00:37:49,875
потому что ты был ужасным комиком.
776
00:37:50,481 --> 00:37:52,609
Но я рад, что у тебя есть жизнь.
777
00:37:52,634 --> 00:37:54,536
За Фитци.
778
00:37:54,561 --> 00:37:56,563
Могли бы просто выпить.
779
00:38:02,601 --> 00:38:03,863
Боже мой.
780
00:38:22,795 --> 00:38:24,737
Тебе тут весело?
781
00:38:24,762 --> 00:38:27,065
Вообще-то да.
782
00:38:27,090 --> 00:38:28,872
Спасибо большое за мишку.
783
00:38:28,981 --> 00:38:32,645
Не за что, всего-то 22 доллара.
784
00:38:32,670 --> 00:38:35,583
Надеюсь, так я отплатил
тебе за то прослушивание.
785
00:38:35,608 --> 00:38:38,111
Давай сегодня без воспоминаний.
786
00:38:38,136 --> 00:38:41,119
Аттракционы, сахар и лошади.
787
00:38:41,369 --> 00:38:43,952
Вот так, вот так, вот так.
788
00:38:43,977 --> 00:38:45,919
Ну давай, вперед.
789
00:38:45,944 --> 00:38:48,186
Может мне стоит поучаствовать?
790
00:38:59,203 --> 00:39:02,747
Где ты в последний раз видел папу?
791
00:39:02,847 --> 00:39:05,149
Там.
792
00:39:05,256 --> 00:39:06,998
Как насчет того,
чтобы пойти туда вместе
793
00:39:07,091 --> 00:39:08,673
и попытаться его найти?
794
00:39:08,773 --> 00:39:10,195
Я не могу.
795
00:39:10,295 --> 00:39:14,159
Мне нельзя идти за незнакомцами.
Он разозлится.
796
00:39:14,259 --> 00:39:17,322
Нет, нет-нет,
он может и расстроился...
797
00:39:17,422 --> 00:39:20,685
А что если он ненавидит меня
за то, что я не послушался?
798
00:39:20,785 --> 00:39:23,568
Нет, он не будет тебя ненавидеть.
799
00:39:23,668 --> 00:39:25,010
Обещаю.
800
00:39:26,832 --> 00:39:30,456
Слушай, слушай.
801
00:39:30,556 --> 00:39:32,097
А что если мы будем идти за тобой?
802
00:39:32,122 --> 00:39:34,029
Чтобы убедиться,
что с тобой все в порядке,
803
00:39:34,054 --> 00:39:35,256
пока ты ищешь его.
804
00:39:35,281 --> 00:39:37,703
И так ведь ты на самом деле
не будешь идти с нами?
805
00:39:37,811 --> 00:39:39,673
Так пойдет?
806
00:39:39,765 --> 00:39:42,588
Да? Хорошо.
807
00:39:42,688 --> 00:39:44,070
Веди нас.
808
00:39:48,249 --> 00:39:50,672
Ты только посмотри,
как ты вмешался.
809
00:39:50,697 --> 00:39:54,641
Правило хорошее,
просто доработать надо.
810
00:39:54,741 --> 00:39:58,204
Забавно, как дети смотрят на вещи.
811
00:39:58,304 --> 00:39:59,886
В смысле?
812
00:39:59,986 --> 00:40:01,982
Он считает, что его папа
будет его ненавидеть
813
00:40:02,007 --> 00:40:04,000
за то, что он потерялся, но кто может
814
00:40:04,025 --> 00:40:07,809
ненавидеть 7летнего мальчика?
815
00:40:07,834 --> 00:40:09,312
Папа!
816
00:40:16,083 --> 00:40:17,344
Мы тебя везде искали.
817
00:40:17,444 --> 00:40:18,706
Здравствуйте.
818
00:40:29,617 --> 00:40:32,760
Хорошо, да? Спасибо, дорогая.
819
00:40:35,263 --> 00:40:38,727
Я тебе рассказывал
про выступление Прайора?
820
00:40:38,827 --> 00:40:41,169
Ты можешь о чем-то другом говорить?
821
00:40:41,269 --> 00:40:42,959
Не будь козлом.
822
00:40:42,984 --> 00:40:46,329
Я не говорю о том,
когда я пил с ним.
823
00:40:46,354 --> 00:40:49,618
Я о том,
когда я видел его выступление.
824
00:40:49,643 --> 00:40:51,585
Не рассказывал.
825
00:40:51,610 --> 00:40:53,742
Наконец-то
мне не придется притворяться,
826
00:40:53,842 --> 00:40:55,664
что я слушаю,
пока ты рассказываешь.
827
00:40:58,127 --> 00:41:01,550
Я тогда всего неделю жил в ЛА.
828
00:41:01,650 --> 00:41:04,113
И я пришел сюда,
чтобы посмотреть на него.
829
00:41:04,182 --> 00:41:07,045
Он был просто в доску.
830
00:41:07,176 --> 00:41:09,519
А потом что-то пошло не так.
831
00:41:09,619 --> 00:41:11,280
И он замолчал.
832
00:41:11,380 --> 00:41:14,203
А потом кто-то из зала крикнул:
833
00:41:14,303 --> 00:41:15,965
"Ричард, мы любим тебя".
834
00:41:16,065 --> 00:41:18,067
И....
835
00:41:19,509 --> 00:41:23,153
Он просто стоял на сцене
и молчал.
836
00:41:25,355 --> 00:41:29,639
Помолчал и сказал:
"Я тоже вас люблю".
837
00:41:32,482 --> 00:41:34,304
Показалось, будто его маска упала
838
00:41:34,404 --> 00:41:36,987
посреди выступления.
839
00:41:37,087 --> 00:41:39,530
А они помогли ему ее надеть.
840
00:41:42,573 --> 00:41:44,955
Дальше он шутил только о том,
841
00:41:45,055 --> 00:41:46,837
как он пьет и выступает.
842
00:41:48,531 --> 00:41:50,994
И им нравилось.
843
00:41:51,019 --> 00:41:53,461
Так сильно он шутит.
844
00:41:55,426 --> 00:41:57,789
У него даже неудачи гениальны.
845
00:42:01,673 --> 00:42:03,775
Я тоже хочу так.
846
00:42:03,875 --> 00:42:07,479
Хочу стать человеком с
гениальными неудачами.
847
00:42:28,941 --> 00:42:30,923
Не могу поверить, что ты это купил.
848
00:42:31,023 --> 00:42:32,365
Просто последовал прихоти.
849
00:42:32,465 --> 00:42:34,487
Просто был под кокаином и виски.
850
00:42:35,708 --> 00:42:37,607
Тут просто офигенно.
851
00:42:37,632 --> 00:42:38,886
- Правда?
- Да.
852
00:42:38,911 --> 00:42:40,403
Его все равно хотели закрывать.
853
00:42:40,428 --> 00:42:42,210
Практически ничего не стоило.
854
00:42:42,235 --> 00:42:44,297
Но от этого тебе счастливее?
855
00:42:44,397 --> 00:42:46,335
Да, намного.
856
00:42:47,560 --> 00:42:49,102
Когда мы были детьми, мы с друзьями
857
00:42:49,202 --> 00:42:51,184
не выходили с такого катка.
858
00:42:51,284 --> 00:42:53,226
Там было все, девушки,
859
00:42:53,326 --> 00:42:55,068
и наши с друзьями шутки.
860
00:42:55,318 --> 00:42:56,700
Я хорошо катался.
861
00:42:56,725 --> 00:42:58,307
Мог даже сделать пару трюков.
862
00:42:58,332 --> 00:43:00,064
Большую часть времени
я падал на задницу,
863
00:43:00,105 --> 00:43:04,931
но это не имело значения.
Я просто вставал и продолжал.
864
00:43:05,019 --> 00:43:07,201
Чайка Джонатан Ливингстон.
865
00:43:07,301 --> 00:43:10,444
Ты просто был самим собой, Ронни.
866
00:43:10,469 --> 00:43:13,372
- Ты правда так думаешь?
- Я это знаю.
867
00:43:46,742 --> 00:43:48,364
- Алло?
- Привет.
868
00:43:48,464 --> 00:43:50,206
Я хочу поговорить с Эдди Зайделом.
869
00:43:50,306 --> 00:43:52,408
Я Эдди. Кто это?
870
00:43:52,508 --> 00:43:54,979
Я Сара, сестра Кэсси.
871
00:43:55,004 --> 00:43:57,187
Двоюродная сестра. Как дел?
872
00:43:57,212 --> 00:43:58,265
Хорошо.
873
00:43:58,290 --> 00:43:59,798
Я понимаю, что мы
не знаем друг друга,
874
00:43:59,823 --> 00:44:01,365
но она как-то дала мне твой номер
875
00:44:01,390 --> 00:44:04,335
и я хочу попросить тебя кое о чем.
876
00:44:04,360 --> 00:44:07,984
Сара, все в порядке?
877
00:44:08,084 --> 00:44:11,187
У нас была ссора из-за Джесси.
Я знаю, что она зла не желает,
878
00:44:11,294 --> 00:44:13,420
но ей нужно научиться
соблюдать границы.
879
00:44:13,445 --> 00:44:15,587
Границы с Джесси?
880
00:44:15,635 --> 00:44:17,623
Я наговорила ей всякого.
881
00:44:17,648 --> 00:44:20,472
Я просто переживала, у
Джесси не может быть 2 мамы.
882
00:44:20,572 --> 00:44:22,074
Я понимаю, что она его родила,
883
00:44:22,099 --> 00:44:24,842
но это нечестно, особенно
по отношению к Джесси.
884
00:44:27,254 --> 00:44:30,077
Да, конечно... ты права.
885
00:44:30,102 --> 00:44:31,443
Я просто в отчаянии.
886
00:44:31,468 --> 00:44:34,396
Я подумала, что раз уж ты ее парень,
то ты сможешь помочь?
887
00:44:34,421 --> 00:44:36,929
Она рассказывала тебе о ссоре?
888
00:44:36,954 --> 00:44:38,135
Нет.
889
00:44:38,160 --> 00:44:39,932
Может ты сможешь с ней поговорить?
890
00:44:39,972 --> 00:44:42,355
Объяснить ей все...
891
00:44:42,440 --> 00:44:43,661
Я думаю, она тебя послушает,
892
00:44:43,761 --> 00:44:45,463
потому что я уже не знаю,
что делать.
893
00:44:50,368 --> 00:44:52,490
Почему ты постоянно прощаешь меня?
894
00:44:54,372 --> 00:44:57,996
Почему нет?
895
00:44:58,021 --> 00:45:00,384
Мне открыли глаза.
896
00:45:02,701 --> 00:45:06,345
Я встретил священника в кофейне.
897
00:45:08,337 --> 00:45:12,441
К его велосипеду была
пристегнута исповедальная.
898
00:45:12,466 --> 00:45:14,448
Он слушал то, что хотели
сказать проститутки.
899
00:45:14,473 --> 00:45:16,215
С чего ты вообще пошел в кофейню?
900
00:45:16,315 --> 00:45:19,418
Он сказал, что нужно
простить своих монстров.
901
00:45:19,518 --> 00:45:23,042
Или тени прошлого.
902
00:45:25,991 --> 00:45:29,736
Ты никогда не думал, что мы - те
монстры, которых нам надо простить?
903
00:45:53,952 --> 00:45:56,295
Ты сказала, кто может
ненавидеть 7-летнего мальчика?
904
00:45:59,360 --> 00:46:01,335
А я ненавидел.
905
00:47:06,870 --> 00:47:10,173
- Что это?
- Переписанный сценарий.
906
00:47:10,423 --> 00:47:11,965
Это то же самое,
с чего мы начинали.
907
00:47:11,990 --> 00:47:14,253
- Что происходит?
- Я налажал.
908
00:47:14,278 --> 00:47:15,859
И теперь я это исправляю.
909
00:47:15,959 --> 00:47:17,621
Но почему ты передумал?
910
00:47:17,646 --> 00:47:19,989
- Мы же вот-вот начнем снимать.
- Знаю, знаю.
911
00:47:20,164 --> 00:47:24,669
У меня нет объяснения. Я просто...
потерялся.
912
00:47:24,769 --> 00:47:26,791
Хватит, Ральф, ты меня пугаешь.
913
00:47:26,898 --> 00:47:31,140
Адам, я сам напуган.
Я тебе должен.
914
00:47:31,218 --> 00:47:33,598
Ты в меня поверил и мне самому
915
00:47:33,623 --> 00:47:35,725
есть что терять.
916
00:47:35,750 --> 00:47:37,392
Но ты же мне сказал, что во Вьетнаме
917
00:47:37,417 --> 00:47:38,958
страх заставлял тебя лучше думать.
918
00:47:38,983 --> 00:47:41,726
Да, именно поэтому мы будем
919
00:47:41,751 --> 00:47:43,373
снимать то, что написали изначально.
920
00:47:43,398 --> 00:47:46,445
Те смешные шутки.
921
00:47:50,893 --> 00:47:54,437
- Давай сделаем это.
- Сделаем это.
922
00:47:56,672 --> 00:47:58,013
Можно поговорить?
923
00:47:58,038 --> 00:47:59,740
Только 11 часов.
924
00:47:59,765 --> 00:48:01,485
Разве по телевизору
ничего интересного нет?
925
00:48:02,390 --> 00:48:04,315
Ну теперь ты понимаешь,
что это серьезно.
926
00:48:05,486 --> 00:48:06,787
Выслушай меня, Голд.
927
00:48:06,812 --> 00:48:11,077
- У меня есть предложение.
- Хорошо.
928
00:48:11,177 --> 00:48:12,999
Я знаю, что ты не хочешь
платить комикам.
929
00:48:13,099 --> 00:48:17,483
- Боже...
- Просто послушай.
930
00:48:17,583 --> 00:48:20,086
Я понимаю, что ты их учишь.
И уважаю это.
931
00:48:20,111 --> 00:48:21,964
Но большинство комиков,
выступающих бесплатно,
932
00:48:21,995 --> 00:48:24,578
либо на мели, либо еле выживают.
933
00:48:24,671 --> 00:48:26,967
Я говорил с комиком, отлично
выступившим недавно
934
00:48:26,992 --> 00:48:29,811
и у него не было денег
даже на бургер.
935
00:48:29,836 --> 00:48:31,698
Я думаю, что нашел
компромисс для тебя.
936
00:48:31,723 --> 00:48:33,925
Кто сказал,
что мне нужны компрессы?
937
00:48:35,690 --> 00:48:38,734
Что если поднять плату за вход
на доллар?
938
00:48:38,759 --> 00:48:40,503
И комики,
которые не выступают главными,
939
00:48:40,527 --> 00:48:41,909
поделят между собой эти деньги.
940
00:48:42,009 --> 00:48:44,132
- Тебе это ничего стоить не будет.
- Я не буду
941
00:48:44,157 --> 00:48:47,705
платить этим юнцам ни цента.
Тот парень может найти работу.
942
00:48:47,730 --> 00:48:49,672
Так все и всегда поступали.
943
00:48:49,697 --> 00:48:51,879
Есть и другие клубы в городе.
944
00:48:51,986 --> 00:48:55,130
Я в курсе. Я их открывала.
945
00:48:55,223 --> 00:48:56,764
Значит вот как?
946
00:48:56,864 --> 00:49:01,009
Тебе это ничего не стоит,
а тебе плевать?
947
00:49:01,109 --> 00:49:04,172
Билли, ты как кошка,
948
00:49:04,272 --> 00:49:06,574
которая приносит хозяину
мертвую мышь.
949
00:49:06,674 --> 00:49:08,677
И считает это подарком.
950
00:49:11,760 --> 00:49:15,424
Думаю, мы закончили.
951
00:49:15,524 --> 00:49:17,843
Это твое мнение.
952
00:49:28,617 --> 00:49:30,399
В этой сцене ты подходишь к двери
953
00:49:30,424 --> 00:49:31,806
и завернут в туалетную бумагу
954
00:49:31,831 --> 00:49:33,683
после того, как над тобой
подшутили дети
955
00:49:33,775 --> 00:49:36,315
и ты скажешь в этот момент:
"Время Бенни".
956
00:49:36,340 --> 00:49:38,563
Так, как будто бумага
не дает тебе говорить?
957
00:49:38,588 --> 00:49:40,930
Зачем я вообще о чем-то тебя прошу?
958
00:49:41,030 --> 00:49:42,652
Ты скорее всего будешь жевать,
959
00:49:42,677 --> 00:49:45,100
когда будешь произносить эти слова.
960
00:49:45,275 --> 00:49:47,057
Эрни...
961
00:49:47,157 --> 00:49:48,979
Спасибо.
962
00:49:49,079 --> 00:49:50,610
Не благодари меня, это моя работа.
963
00:49:50,635 --> 00:49:53,418
Нет, спасибо за все.
964
00:49:53,443 --> 00:49:56,847
Ну... не за что, Рон.
965
00:50:01,166 --> 00:50:02,748
Можно минуточку внимания?
966
00:50:02,773 --> 00:50:04,895
Это всего на секунду.
967
00:50:08,299 --> 00:50:10,341
Я увольняюсь.
968
00:50:18,464 --> 00:50:21,888
Рон, перестань. Нам надо отчитать.
969
00:50:21,913 --> 00:50:24,255
Рон, хватит уже.
970
00:50:24,280 --> 00:50:26,262
Рон?
971
00:50:26,512 --> 00:50:28,670
Так, позвоните кто-нибудь агенту
972
00:50:28,695 --> 00:50:31,202
этого урода.
973
00:50:34,726 --> 00:50:36,148
Дело в контроле.
974
00:50:36,248 --> 00:50:38,230
Ты считаешь, что Голди нужны деньги,
975
00:50:38,255 --> 00:50:41,018
но в итоге
все становится только хуже.
976
00:50:47,579 --> 00:50:49,281
Спасибо.
977
00:50:49,381 --> 00:50:51,564
Кажется, я до сих пор не
отошла после поминок.
978
00:50:52,585 --> 00:50:53,766
Должна сказать,
979
00:50:53,866 --> 00:50:55,328
что поминки вышли отличные.
980
00:50:55,428 --> 00:50:58,251
На черных похоронах
чья-нибудь бабушка
981
00:50:58,351 --> 00:51:00,813
просто обнимает
тело мертвеца и рыдает.
982
00:51:00,913 --> 00:51:03,416
Через 5 минут она уже пьет вино
983
00:51:03,516 --> 00:51:05,258
и поедает 5-й сэндвич.
984
00:51:07,887 --> 00:51:09,790
Интересно, что случилось с Роем?
985
00:51:10,033 --> 00:51:11,254
Они с Фитчи были близки.
986
00:51:11,279 --> 00:51:12,701
Я думал, что он хотя бы появится,
987
00:51:12,726 --> 00:51:14,868
чтобы проводить его
в последний путь.
988
00:51:14,968 --> 00:51:16,590
Он просто занят.
989
00:51:16,690 --> 00:51:18,752
Он в психушке.
990
00:51:18,852 --> 00:51:20,794
Мама говорит, что дела плохи.
991
00:51:20,894 --> 00:51:24,698
Рой? Правда что ли?
992
00:51:27,020 --> 00:51:29,062
Спасибо большое.
993
00:51:37,431 --> 00:51:39,053
Это все меняет.
994
00:51:39,153 --> 00:51:41,896
Роя нет и клуб скоро открывается?
995
00:51:41,996 --> 00:51:44,739
- С чего бы это?
- Это наше оружие.
996
00:51:44,839 --> 00:51:45,940
Без Роя Голди попросит
997
00:51:45,965 --> 00:51:47,547
лучших комиков выступить.
998
00:51:47,572 --> 00:51:49,140
Да, но у нее все равно еще
999
00:51:49,165 --> 00:51:51,868
полно комиков, которые будут
плясать под ее дудку.
1000
00:51:51,893 --> 00:51:53,273
Верно, верно, Эдгар.
1001
00:51:53,298 --> 00:51:55,109
Поэтому нужно думать шире.
1002
00:51:55,155 --> 00:51:56,857
Нам надо сплотить комиков.
1003
00:51:56,882 --> 00:51:58,990
- Сделать что?
- Предпринять что-то.
1004
00:51:59,015 --> 00:52:00,389
Что, мы придем к ней домой
1005
00:52:00,414 --> 00:52:03,238
с факелами и вилами
и потребуем платить?
1006
00:52:03,338 --> 00:52:05,000
Ну это уж слишком, Эдгар,
1007
00:52:05,100 --> 00:52:07,803
но я подумывал
об организованной работе.
1008
00:52:07,903 --> 00:52:09,925
Типа бунт что ли?
1009
00:52:10,025 --> 00:52:12,848
Это я и имею в виду.
Бунт.
1010
00:52:14,979 --> 00:52:16,281
Потому что если дело в контроле,
1011
00:52:16,306 --> 00:52:18,123
то давайте наконец-то
возьмем его в свои руки.
1012
00:52:18,148 --> 00:52:19,850
Без комиков не будет и клуба.
1013
00:52:19,875 --> 00:52:21,275
Мне нравятся твои мысли под травой.
1014
00:52:21,357 --> 00:52:23,820
Да, мысли прояснились.
1015
00:52:23,920 --> 00:52:25,341
Но ты все равно поведешь пьяный.
1016
00:52:25,441 --> 00:52:27,443
Я выпил всего пару бутылок пива.
1017
00:52:29,789 --> 00:52:32,148
Привет.
1018
00:52:32,173 --> 00:52:35,116
Можно зайти?
1019
00:52:35,141 --> 00:52:38,525
Да.
1020
00:52:38,550 --> 00:52:40,752
Как дела?
1021
00:52:53,351 --> 00:52:55,445
Почему ты не сказала мне о Джесси?
1022
00:52:59,957 --> 00:53:01,531
Ник тебе сказал?
1023
00:53:10,168 --> 00:53:13,431
А ты не дашь
так просто поговорить?
1024
00:53:13,531 --> 00:53:18,596
Нет, нет...
это твоя сестра, Сара.
1025
00:53:18,696 --> 00:53:19,918
Она звонила.
1026
00:53:19,943 --> 00:53:21,965
Она... она...
1027
00:53:21,990 --> 00:53:23,554
Подумала, что мы все еще вместе,
1028
00:53:23,579 --> 00:53:25,800
потому что ты не сказала ей,
что натворила.
1029
00:53:25,824 --> 00:53:26,944
И она подумала, что ты таким
1030
00:53:27,025 --> 00:53:28,025
точно поделилась со мной.
1031
00:53:28,066 --> 00:53:29,488
Я хотела тебе сказать.
1032
00:53:29,588 --> 00:53:32,251
Я правда пыталась это
сделать несколько раз.
1033
00:53:32,276 --> 00:53:35,179
Но не сказала.
1034
00:53:35,354 --> 00:53:37,096
Все нормально, это твой выбор.
1035
00:53:37,196 --> 00:53:40,579
Но это доказывает, что ты
никогда меня не любила.
1036
00:53:40,679 --> 00:53:42,742
Что тебе было плевать.
1037
00:53:42,842 --> 00:53:44,343
Что все это было ложью.
1038
00:53:44,443 --> 00:53:46,065
Это нечестно.
Ты не знаешь наверняка.
1039
00:53:46,165 --> 00:53:47,186
Почему я не могу знать?
1040
00:53:47,286 --> 00:53:48,588
Тебе этого не понять,
1041
00:53:48,688 --> 00:53:51,170
потому что ты когда-нибудь
отказывался от ребенка?
1042
00:53:52,612 --> 00:53:55,505
Прости, что я не такая
ранимая, как ты, Эдди.
1043
00:53:55,530 --> 00:53:58,673
Что я не могу
сразу обо всем рассказать.
1044
00:53:58,713 --> 00:54:01,616
Я знаю, что я во всем виновата.
1045
00:54:01,701 --> 00:54:04,284
И мне жаль,
и я должна была тебе сказать,
1046
00:54:04,384 --> 00:54:06,767
но хватит с меня.
1047
00:54:06,867 --> 00:54:08,328
Я прощаю себя.
1048
00:54:08,428 --> 00:54:11,251
И пока ты не будешь готов
поговорить со мной
1049
00:54:11,351 --> 00:54:12,893
как с человеком,
1050
00:54:12,918 --> 00:54:15,005
а не с снисходительным видом
1051
00:54:15,030 --> 00:54:17,653
будешь стоять надо мной, не приходи.
1052
00:54:17,678 --> 00:54:19,880
Дверь вон там.
1053
00:55:18,528 --> 00:55:20,510
Дорогая, не передашь Арни,
1054
00:55:20,543 --> 00:55:23,286
чтобы он попросил бармена
принести все сюда?
1055
00:55:23,311 --> 00:55:25,313
Я хочу побыстрее уйти уже.
1056
00:55:29,112 --> 00:55:31,234
Что произошло?
1057
00:55:33,957 --> 00:55:35,765
Кажется, я облажалась.
1058
00:55:35,984 --> 00:55:38,644
Переведено «ONVIX Team».
101155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.