All language subtitles for Der Pass - Staffel 1 - Episode 1 HDTVx264-ACED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ПРОИЗВОДСТВО "ВИДЕМАНН ЭНД БЕРГ ТЭЛЕВИЖН" 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 СОВМЕСТНО С "ЭПО-ФИЛЬМ ПРОДУКЦИОНСГЭС" 3 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ПОЛИЦИЯ 4 00:01:55,000 --> 00:02:01,000 "ПИК ЯЗЫЧНИКОВ" 5 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 В РОЛЯХ: ЮЛИЯ ЙЕНЧ 6 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 НИКОЛАС ОФЧАРЭК 7 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 ФРАНЦ ХАРТВИГ 8 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 ХАННО КОФФЛЕР 9 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 ЛУКАС МИКО, НАТАША ПЕТРОВИЧ, ЛУКАС ГРЕГОРОВИЧ 10 00:03:00,000 --> 00:03:01,999 Тальхайм. Федеральная полиция. 11 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Здравствуйте. Штокер. 12 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Труп мужчины. Лежит давно. Как минимум, неделю или две. 13 00:03:17,000 --> 00:03:19,999 Вон там. Его лесник нашёл. И сразу же связался с Австрией. 14 00:03:20,000 --> 00:03:22,999 Да, я в курсе. Непростая ситуация. 15 00:03:23,000 --> 00:03:25,999 Здравствуйте. Пиркер. Альпийская горная группа. 16 00:03:26,000 --> 00:03:27,499 Очень приятно. Элли Штокер. 17 00:03:27,500 --> 00:03:31,500 Слышала о вашей операции на Хохкёниге в том году. 18 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Это блестящая работа. 19 00:03:34,500 --> 00:03:35,500 Спасибо. 20 00:03:36,500 --> 00:03:39,500 Наши коллеги из полиции Зальцбурга скоро будут. 21 00:03:59,000 --> 00:04:00,499 АВТОРЫ ИДЕИ: CИРИЛЛ БОСС И ФИЛИПП ШТЕННЕРТ 22 00:04:00,500 --> 00:04:02,300 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: CИРИЛЛ БОСС И ФИЛИПП ШТЕННЕРТ 23 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 ГОСУДАРСТВЕННАЯ ГРАНИЦА 24 00:04:07,000 --> 00:04:08,999 Доброе утро. 25 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Привет, Элли. 26 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Привет. 27 00:04:12,000 --> 00:04:13,999 Макс, ты всё снял? 28 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Да, всё. 29 00:04:18,000 --> 00:04:19,999 Сара, что с Дэ-Эн-Ка? Есть шансы? 30 00:04:20,000 --> 00:04:21,999 Никаких. Он давно тут лежит. 31 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Как давно? 32 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Недели две-три. 33 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Глубокие раны в шее. 34 00:04:28,000 --> 00:04:29,999 Надо, конечно, изучить, но крови почти нет. 35 00:04:30,000 --> 00:04:31,999 Умер, думаю, не здесь. 36 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Ясно. 37 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Томас, был снег, но следы на территории надо поискать. 38 00:04:38,000 --> 00:04:39,499 За перевалом, на австрийской стороне. 39 00:04:39,500 --> 00:04:40,999 Людей бери как можно больше. 40 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Сделаю. 41 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Не спеши. 42 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Сами придут. 43 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Давай я сама. 44 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Здравствуйте. 45 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Приветствую. 46 00:05:47,001 --> 00:05:48,999 Граф. Пиркер. Горная группа. 47 00:05:49,000 --> 00:05:51,999 Винтер. Где труп, на нашей стороне или у них? 48 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Прямо на границе. 49 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 В общем, довольно сложная ситуация. 50 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Поговорите с ней сами. 51 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 "С ней"? 52 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Немцы уже прибыли. 53 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Герр Литковски, сделайте одолжение. Снимите кепку. 54 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Сирия? 55 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Элли. Австрийцы приехали. 56 00:06:27,001 --> 00:06:29,000 Иду. 57 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Доброе утро. 58 00:06:39,000 --> 00:06:40,999 Элли Штокер, полиция Траунштайна. 59 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Вы - инспектор из Зальцбурга? 60 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Винтер. 61 00:06:46,000 --> 00:06:47,120 Очень приятно. Здравствуйте. 62 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Тут же холодно. 63 00:06:49,001 --> 00:06:51,000 Да ничего страшного. 64 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Ну? 65 00:06:53,500 --> 00:06:54,999 Труп мужчины, лежит на пограничном камне. 66 00:06:55,000 --> 00:06:57,999 Точнее, туловище - в Австрии, а ноги - в Германии. 67 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Понятно. 68 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Это дело находится в моей юрисдикции. 69 00:07:02,001 --> 00:07:05,999 При нём были документы. Он зарегистрирован в Германии. 70 00:07:06,000 --> 00:07:08,999 Тогда делаем по-вашему. По правилам. 71 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Нам - голова, а вам - задница. 72 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Тело уже вырезают. Вы с нами? 73 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Герр Винтер? 74 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Герр Винтер. 75 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Всё в порядке? 76 00:08:00,000 --> 00:08:02,999 Ваш паспорт - ваша головная боль. 77 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Не поняла. 78 00:08:04,001 --> 00:08:05,999 Забирайте дело. 79 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Элли. 80 00:08:09,000 --> 00:08:10,200 Погляди. У него что-то в руке. 81 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 - Можете поучаствовать. - Нет. Не стоит. 82 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 До свидания, рада знакомству. 83 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 Немногословный рапорт. 84 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 Положение тела было необычным, ведь так? 85 00:08:43,600 --> 00:08:45,000 Да. 86 00:08:46,300 --> 00:08:47,300 У немцев уже есть теория? 87 00:08:48,200 --> 00:08:49,200 Не знаю. 88 00:08:49,201 --> 00:08:52,000 Но вы же поговорили с коллегами на перевале? 89 00:08:52,300 --> 00:08:54,300 Это не наша проблема. Разве нет? 90 00:08:57,300 --> 00:08:59,000 Да. Может, лучше так. 91 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Герр Винтер. 92 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Мы мало друг друга знаем. 93 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 Я в курсе инцидента в Вене. 94 00:09:10,500 --> 00:09:12,500 Вероятно, поэтому вы перешли к нам. 95 00:09:13,000 --> 00:09:16,500 Я здесь ради свежего воздуха. 96 00:09:18,000 --> 00:09:19,499 Я просто хотела сказать, 97 00:09:19,500 --> 00:09:23,000 что ни я, ни ваша группа вас не осуждаем. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Спасибо. 99 00:09:25,500 --> 00:09:29,000 Если захотите об этом поговорить - обращайтесь. 100 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 Хорошо. 101 00:09:34,500 --> 00:09:37,499 Вы собираемся пойти выпить после работы, хотите с нами? 102 00:09:37,500 --> 00:09:41,000 Спасибо за приглашение, но я не пью. 103 00:09:43,000 --> 00:09:44,500 Ну чего ты как украла-то. 104 00:09:49,500 --> 00:09:51,000 Вот теперь - спасибо. 105 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Огоньку? 106 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 Сокол? 107 00:10:45,600 --> 00:10:50,000 Как ты ухитряешься выглядеть круто, живя в такой дыре? 108 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Похож на шмаровоза. 109 00:10:54,000 --> 00:10:55,500 А живёшь, как чиновник. 110 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Ну, я просто полицейский. 111 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 Да. И какой полицейский. 112 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Что случилось? 113 00:11:07,500 --> 00:11:09,380 Никто не знает, где ты, что делаешь, где живёшь. 114 00:11:10,500 --> 00:11:11,200 Я волновался. 115 00:11:11,201 --> 00:11:12,500 Ты или он? 116 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Все. 117 00:11:14,600 --> 00:11:16,000 Ты же член семьи. 118 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 У меня есть мать, и хватит с меня родни. 119 00:11:21,000 --> 00:11:22,500 Что происходит? 120 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Всё же, вроде, хорошо складывалось. 121 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 Нельзя бросать Зальцбург. 122 00:11:28,000 --> 00:11:30,500 Мы дадим тебе всё, что нужно. 123 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 Мы всё сделаем, Сокол. 124 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Я подумаю. 125 00:11:46,500 --> 00:11:48,000 Братан, 126 00:11:48,500 --> 00:11:50,000 выпьем за это. 127 00:13:28,500 --> 00:13:30,000 ПОЛИЦИЯ 128 00:13:44,000 --> 00:13:45,499 Герр Винтер! 129 00:13:45,500 --> 00:13:47,500 К вам пришли. 130 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 Уехал полчаса назад. 131 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Что на этот раз? 132 00:13:55,001 --> 00:13:56,500 Да. 133 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Здравствуйте. 134 00:14:05,001 --> 00:14:07,000 Вот мы и встретились. 135 00:14:08,700 --> 00:14:11,500 Я вам вчера вечером звонила, но вы не брали трубку. 136 00:14:13,000 --> 00:14:14,499 Я принесла завтрак. 137 00:14:14,500 --> 00:14:16,999 Ореховые рогалики из Зальцбурга, местная штука. 138 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Обожаю. 139 00:14:21,800 --> 00:14:22,999 Вы же меня помните? 140 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Элли Штокер, с перевала. 141 00:14:28,000 --> 00:14:29,999 Ваш паспорт - ваша головная боль. 142 00:14:30,000 --> 00:14:31,499 Забирайте дело. 143 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Элли. 144 00:14:33,500 --> 00:14:36,000 Погляди. У него что-то в руке. 145 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Можете поучаствовать. 146 00:14:39,000 --> 00:14:40,200 Нет. Не стоит. 147 00:14:42,500 --> 00:14:44,500 До свидания, рада знакомству. 148 00:15:49,500 --> 00:15:51,000 Элли? 149 00:15:51,500 --> 00:15:52,999 О, спасибо, очень кстати. 150 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Не за что. 151 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Что насчёт волос? 152 00:15:55,001 --> 00:15:57,999 Уже в лаборатории. Всё ещё изучаем. 153 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Пришли аэротеплограммы. 154 00:15:59,001 --> 00:16:02,999 К сожалению, ничего необычного. Австрийцы пришлют свои. 155 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Ясно, а вскрытие? 156 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 В процессе. 157 00:16:05,001 --> 00:16:06,999 Грубер звонил, можешь зайти, когда удобно. 158 00:16:07,000 --> 00:16:09,500 Хорошо. Поисковая группа что-нибудь нашла? 159 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Судя по следам, на перевал его привезли. 160 00:16:12,200 --> 00:16:13,000 На снегоходе. 161 00:16:13,001 --> 00:16:15,000 Откуда - неясно. Следы замело. 162 00:16:15,500 --> 00:16:17,500 Мы пытаемся установить модель снегохода. 163 00:16:18,500 --> 00:16:21,000 Потом проверим фермы, насосные станции, 164 00:16:21,500 --> 00:16:22,620 может, его у кого-то угнали. 165 00:16:23,000 --> 00:16:24,499 Супер. Спасибо. 166 00:16:24,500 --> 00:16:27,000 И поспрашивайте на Ка-Пэ-Пэ, кто там ездит регулярно. 167 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 Элли. 168 00:16:28,501 --> 00:16:29,699 Рапорт насчёт бумажника. 169 00:16:29,700 --> 00:16:31,000 Спасибо. 170 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 Узнали, от какой машины ключи? 171 00:16:33,500 --> 00:16:34,500 "Мерседес вито". 172 00:16:35,500 --> 00:16:38,000 Расспросите охотников, фермеров, вдруг кто видел машину. 173 00:16:38,500 --> 00:16:41,999 Местных уже опрашивают, но спасибо за подсказку. 174 00:16:42,000 --> 00:16:44,500 От меня польза не только в кёрлинге. 175 00:16:48,500 --> 00:16:51,000 С днём рожденья тебя, 176 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 с днём рожденья тебя... 177 00:16:56,500 --> 00:16:58,000 Что-нибудь ещё? 178 00:16:58,500 --> 00:16:59,999 Да. Больше людей. 179 00:17:00,000 --> 00:17:01,999 Сейчас с этим трудности. 180 00:17:02,000 --> 00:17:04,499 Не гражданин Германии, никто его не ищет. 181 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Хайгл не даст людей. 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,000 Ну да, работы же невпроворот. 183 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 По документам, сирийцу всего пять лет. 184 00:17:12,500 --> 00:17:14,000 Наш труп на ребёнка не тянет. 185 00:17:14,500 --> 00:17:16,000 Да, я бы сказал, староват... 186 00:17:16,500 --> 00:17:17,999 Его пальцы оказались в базе данных. 187 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Болгарин, имеет судимость. Член семьи Словейко. 188 00:17:21,500 --> 00:17:25,000 Бад-Радкерсбург, прошлое лето. Беженцы в грузовике. 189 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 Да, я помню. 190 00:17:26,501 --> 00:17:27,999 Труп на пограничном камне, 191 00:17:28,000 --> 00:17:30,500 в руках - волосы, в шее - две колотые раны. 192 00:17:31,500 --> 00:17:35,000 Зачем кому-то приспичило тащить его туда? 193 00:17:35,500 --> 00:17:38,499 Мне в горах и рюкзак-то тащить тяжело. 194 00:17:38,500 --> 00:17:40,000 Ты ходишь в горы? 195 00:17:40,500 --> 00:17:41,500 Думаешь, слабо? 196 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Только горы и я, три дня на склонах. 197 00:17:44,500 --> 00:17:47,500 Три дня? А потом прилетел вертолёт? 198 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Ну, в общем, да. 199 00:17:53,500 --> 00:17:57,000 Я звякну Хайглу ещё раз, вдруг согласится. 200 00:19:00,000 --> 00:19:02,999 БЕЖЕНЦЫ ОБНАРУЖЕНЫ МЁРТВЫМИ В БАД-РАДКЕРСБУРГЕ 201 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 ДРАМА В ШТИРИИ: ГРУЗОВИК С ДВАДЦАТЬЮ ШЕСТЬЮ ТРУПАМИ 202 00:19:10,500 --> 00:19:13,000 СРЕДИ УБИТЫХ - ЖЕНЩИНЫ И ДЕТИ 203 00:19:16,500 --> 00:19:19,000 ПЕТКО СЛОВЕЙКО. СТОЯН СЛОВЕЙКО 204 00:19:33,500 --> 00:19:36,000 Говорит Гедеон Винтер. Я вам перезвоню. 205 00:19:48,500 --> 00:19:52,000 Я вам вчера вечером звонила, но вы не брали трубку. 206 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 Вы же меня помните? Элли Штокер, с перевала. 207 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Вас разве забудешь. 208 00:20:04,500 --> 00:20:05,000 Прошу. 209 00:20:05,500 --> 00:20:09,499 Я пообщалась с вашей начальницей. Чудная женщина. 210 00:20:09,500 --> 00:20:12,000 И? Что вы с ней успели обсудить? 211 00:20:12,500 --> 00:20:16,500 Ничего. Только то, что вы - ответственный сотрудник по связям. 212 00:20:17,000 --> 00:20:19,500 Кто-то, похоже, постарался как следует. 213 00:20:20,500 --> 00:20:23,999 Этого человека сначала убили, а потом привезли на снегоходе. 214 00:20:24,000 --> 00:20:26,999 Экспертиза выявила в его крови флунитразепам. 215 00:20:27,000 --> 00:20:29,499 Лишает способности двигаться, полная беспомощность. 216 00:20:29,500 --> 00:20:33,499 Возможно, поэтому на теле нет признаков насилия. 217 00:20:33,500 --> 00:20:35,500 Только две колотые раны 218 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 на шее. 219 00:20:41,500 --> 00:20:43,499 А в руках у него было вот это. 220 00:20:43,500 --> 00:20:46,000 Экспертиза показала: Это конский волос. 221 00:20:47,500 --> 00:20:50,000 Какие претенциозные снимки. 222 00:20:51,000 --> 00:20:53,500 Ваш криминальный фотограф - художник? 223 00:20:54,000 --> 00:20:55,500 Я сама снимала. 224 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Дичь. 225 00:20:59,501 --> 00:21:01,499 Завтракать будете? 226 00:21:01,500 --> 00:21:03,000 Нет, спасибо, я не голоден. 227 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 И что вы хотите? 228 00:21:06,000 --> 00:21:07,499 Убитый - Стоян Словейко, болгарин. 229 00:21:07,500 --> 00:21:10,000 Два года испытательного срока. 230 00:21:10,500 --> 00:21:12,999 Помните беженцев в Бад-Радкесбурге? 231 00:21:13,000 --> 00:21:14,999 Я вчера кое-что накопала об этом. 232 00:21:15,000 --> 00:21:17,499 Водитель грузовика, которых их перевозил 233 00:21:17,500 --> 00:21:19,499 получил большой тюремный срок. 234 00:21:19,500 --> 00:21:21,499 Петко Словейко. 235 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 Братья. 236 00:21:23,000 --> 00:21:24,499 Братья? 237 00:21:24,500 --> 00:21:29,000 Да. Двоюродные. Они вместе составляли маршруты. 238 00:21:30,000 --> 00:21:31,499 Ну, так надо с ним пообщаться. 239 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 Сейчас? 240 00:21:32,501 --> 00:21:36,000 Да, посмотрите в базе, в какой тюрьме он сидит. 241 00:21:55,000 --> 00:21:57,499 Глупости, это совсем не наша тема. 242 00:21:57,500 --> 00:22:01,000 Не обижайся, Флориан, но мы - не местечковая газета. 243 00:22:02,000 --> 00:22:04,999 Утром сообщили: Лесник нашёл труп на горном перевале. 244 00:22:05,000 --> 00:22:07,499 Неизвестный, убийство. 245 00:22:07,500 --> 00:22:11,500 Как обычно, полиция помалкивает, но мы попробуем раскрутить. 246 00:22:13,000 --> 00:22:16,500 Что? Это интереснее, чем коровы, пьющие пиво. 247 00:22:18,500 --> 00:22:19,500 Желающие? 248 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 Турек, ты возьмёшь? 249 00:22:24,500 --> 00:22:26,500 Я вырос в Руре, люблю горы. 250 00:22:28,500 --> 00:22:29,500 Славно. 251 00:22:29,501 --> 00:22:31,500 А теперь моя любимая тема: Люди. 252 00:22:33,500 --> 00:22:35,000 Тим, расскажи, что случилось. 253 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 Я торговал людьми. 254 00:23:32,000 --> 00:23:35,500 Моё наказание станет твоим спасением. 255 00:23:43,500 --> 00:23:45,500 Всё изменится. 256 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 Грядёт новый, лучший мир. 257 00:23:52,500 --> 00:23:54,500 Наступает красный сезон. 258 00:24:21,500 --> 00:24:22,500 Привет. 259 00:24:28,500 --> 00:24:29,500 Яблоко. 260 00:24:30,500 --> 00:24:31,500 Яблоки. 261 00:24:38,500 --> 00:24:39,500 В чём дело? 262 00:24:40,000 --> 00:24:41,500 Ну-ка, иди работай. 263 00:24:42,500 --> 00:24:46,000 Работать надо, а не флиртовать. Неблагодарная. 264 00:24:47,500 --> 00:24:48,999 Но я ничего плохого не сделала. 265 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Не болтай, а деньги отрабатывай. 266 00:24:52,500 --> 00:24:55,999 Я и так рискую, позволяя тебе тут работать. 267 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Если что - мигом вернёшься обратно на свои Балканы. 268 00:24:59,500 --> 00:25:01,500 Давай мусор вынеси, живо. 269 00:25:52,500 --> 00:25:54,500 Наверное, сбили оленя. 270 00:25:55,000 --> 00:25:57,500 Мой отец - охотник, я кое-что понимаю. 271 00:25:58,500 --> 00:26:01,499 Он был городским чиновником, даже мэром хотел стать. 272 00:26:01,500 --> 00:26:03,000 Но ничего не вышло. 273 00:26:04,000 --> 00:26:08,499 Его это всерьёз огорчило. Рано вышёл в отставку, сам. 274 00:26:08,500 --> 00:26:11,000 Теперь вот охотится в свободное время. 275 00:26:11,500 --> 00:26:14,000 Мои охотничьи инстинкты - от него. 276 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 А ваш чем занимается? 277 00:26:18,000 --> 00:26:19,500 Он - не охотник. 278 00:26:26,500 --> 00:26:29,000 ТЮРЬМА "ГРАЦ-ЯКОМИНИ" 279 00:26:35,000 --> 00:26:36,499 Судя по журналу посещений, 280 00:26:36,500 --> 00:26:41,000 к вам несколько раз приходил ваш кузен Стоян. 281 00:26:42,500 --> 00:26:43,500 Пошёл к чёрту. 282 00:26:45,500 --> 00:26:49,000 О чём вы с ним говорили в последний раз? 283 00:26:49,500 --> 00:26:50,500 Это было 284 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 в начале прошлого месяца. 285 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 У нас всегда одна тема. 286 00:26:57,500 --> 00:26:58,500 Секс. 287 00:26:58,501 --> 00:27:00,999 Да ты шутник. 288 00:27:01,000 --> 00:27:05,500 Такой шутник, что трупы из твоего грузовика до сих пор угорают. 289 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Люди всё прекрасно понимают. 290 00:27:08,500 --> 00:27:09,999 Мы не виноваты, это всё политики. 291 00:27:10,000 --> 00:27:11,999 Это они обосрались с законами. 292 00:27:12,000 --> 00:27:14,999 Ну да, и ты, и все преступники попадут в рай. 293 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Да хер там. 294 00:27:16,001 --> 00:27:17,500 Всё немного сложнее, но... 295 00:27:18,000 --> 00:27:21,500 где уж тебе понять, у тебя мозги от дрочки усохли. 296 00:27:23,500 --> 00:27:27,000 Мы нашли вчера вашего брата. Он мёртв. 297 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 В каком смысле? 298 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Что за херня? 299 00:27:36,500 --> 00:27:38,000 Чё ты несёшь, лярва? 300 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 Его убили. 301 00:27:39,500 --> 00:27:40,500 Какая неприятность. 302 00:27:40,500 --> 00:27:41,500 Иди к чёрту! 303 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 Вы такого раньше не видели? 304 00:27:46,000 --> 00:27:48,500 Похоже на знак. Предупреждение. 305 00:27:49,500 --> 00:27:51,000 Может, ваша семья в опасности? 306 00:27:57,500 --> 00:27:58,500 Мой отец говорил так: 307 00:27:58,501 --> 00:28:02,000 Пошлёте к нам двадцать человек - мы вернём вам сорок яиц. 308 00:28:03,000 --> 00:28:04,999 Семье Словейко не угрожают. 309 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Отец, значит. 310 00:28:06,001 --> 00:28:10,000 Когда-то вы были главными в контрабанде людей, но всё изменилось. 311 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Африканцы вас уделывают, правда? 312 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Да что ты знаешь. 313 00:28:15,500 --> 00:28:18,499 Помочь найти убийцу вашего брата можем только мы. 314 00:28:18,500 --> 00:28:20,500 Его казнили. 315 00:28:23,500 --> 00:28:25,000 Больше мы не придём. 316 00:28:26,500 --> 00:28:27,500 И правильно. 317 00:28:28,000 --> 00:28:30,500 А то, если придёшь, я могу тебя трахнуть. 318 00:28:46,500 --> 00:28:48,000 Для семейного альбома. 319 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 Пошли. 320 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 Он говорил про сделку. 321 00:29:15,500 --> 00:29:18,000 "Крутая сделка, Петко". 322 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 Сделка? С кем? 323 00:29:23,500 --> 00:29:24,999 Да откуда я знаю! 324 00:29:25,000 --> 00:29:27,500 Он не сказал, как его зовут. 325 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Вроде, какой-то человек из леса. 326 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Да. Так и сказал. 327 00:29:36,500 --> 00:29:37,500 Где? 328 00:29:39,500 --> 00:29:44,000 Герр Словейко, где ваш брат хотел с ним встретиться? 329 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 Не надо было показывать ему фотографию. 330 00:30:08,000 --> 00:30:09,500 Он бы и так сказал. 331 00:30:10,500 --> 00:30:12,000 Какая разница? 332 00:30:13,000 --> 00:30:14,200 Главное, что сработало. 333 00:30:18,700 --> 00:30:20,000 Может быть. Да. 334 00:30:23,500 --> 00:30:24,500 Пойдёте со мной? 335 00:30:25,500 --> 00:30:27,000 Это не моя юрисдикция. 336 00:30:39,500 --> 00:30:40,500 Томас, как дела? 337 00:30:40,501 --> 00:30:41,999 Привет, Элли. Всё путём, спасибо. 338 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 "Мерседес вито", ключи подошли. 339 00:30:45,500 --> 00:30:49,500 Машина была заперта, признаков взлома замков нет. 340 00:30:50,500 --> 00:30:54,000 Владелец земли думает, что машина стоит тут не меньше трёх недель. 341 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 А дорога ведёт к перевалу. 342 00:30:59,000 --> 00:31:01,500 Роберт, пусти собаку поискать след. 343 00:31:59,500 --> 00:32:01,500 ГАЗЕТА "МЮНХНЭР ЦАЙТУНГ" 344 00:32:04,500 --> 00:32:05,500 Спасибо. 345 00:33:49,500 --> 00:33:53,500 Мы полагаем, что эту запись прислал сам преступник. 346 00:33:55,000 --> 00:33:56,999 Адресат - "Мюнхнэр Цайтунг", 347 00:33:57,000 --> 00:34:01,500 единственная газета, подробно написавшая об убийстве на перевале. 348 00:34:02,500 --> 00:34:05,499 Ни адресанта, ни отпечатков, ни следов Дэ-Эн-Ка нет. 349 00:34:05,500 --> 00:34:08,000 Кроме журналиста, который получил пакет. 350 00:34:09,000 --> 00:34:11,499 Мы сравнили голос со сделанной ранее записью 351 00:34:11,500 --> 00:34:13,500 допроса Стояна Словейко, 352 00:34:14,500 --> 00:34:17,000 и эксперты пришли к однозначному выводу. 353 00:34:17,500 --> 00:34:19,500 Голос на флэшке принадлежит убитому. 354 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Убийца очень хочет внимания. 355 00:34:26,500 --> 00:34:28,000 И хочет нам что-то сказать. 356 00:34:34,000 --> 00:34:36,500 Не желаю жить низменной жизнью. 357 00:34:37,500 --> 00:34:43,000 Я пришёл из бездны Ада и попираю стопой небеса. 358 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Мне нет дела до границ. 359 00:34:51,000 --> 00:34:53,500 Я торговал людьми. 360 00:34:55,000 --> 00:34:56,500 И разрушал их жизни. 361 00:35:01,500 --> 00:35:04,500 Моё наказание станет твоим спасением. 362 00:35:06,000 --> 00:35:08,500 Всё изменится. 363 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 Грядёт новый, 364 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 лучший мир. 365 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 Наступает красный сезон. 366 00:35:37,500 --> 00:35:38,500 Герр Винтер? 367 00:35:42,500 --> 00:35:45,499 На записи есть посторонний звук, какой-то шум. 368 00:35:45,500 --> 00:35:47,000 Я там была. 369 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 Это случилось возле того дерева. 370 00:35:52,500 --> 00:35:54,500 Лес там какой-то тёмный. 371 00:35:55,500 --> 00:35:59,000 Тьма называется тьмой, потому что там всегда темно. 372 00:36:00,500 --> 00:36:01,500 Амброс. 373 00:36:02,000 --> 00:36:03,999 Знаете Вольфганга Амброса? 374 00:36:04,000 --> 00:36:04,500 Нет. 375 00:36:04,501 --> 00:36:06,000 Неважно. 376 00:36:06,500 --> 00:36:09,000 Ну, в моих услугах больше нет нужды. 377 00:36:10,500 --> 00:36:12,000 Всех благ. Удачи. 378 00:36:16,500 --> 00:36:17,500 Герр Винтер. 379 00:36:18,000 --> 00:36:19,500 Почему вы этим занимаетесь? 380 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Любопытно. 381 00:36:22,500 --> 00:36:25,000 Этим вопросом я задаюсь каждый день. 382 00:36:25,500 --> 00:36:27,500 И никак не могу ответить. 383 00:36:28,500 --> 00:36:32,000 Ну что, счастливо. Фрау комиссар. 384 00:36:37,500 --> 00:36:40,000 Группу увеличат на пятнадцать человек. 385 00:36:42,000 --> 00:36:43,499 А кто будет моим помощником? 386 00:36:43,500 --> 00:36:44,999 Как раньше, Томас. 387 00:36:45,000 --> 00:36:47,999 А остальных, старшего группы и так далее ты выберешь сама. 388 00:36:48,000 --> 00:36:49,499 Ты разбираешься в людях. 389 00:36:49,500 --> 00:36:50,500 Супер. 390 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Австрийцев не будет, если не пересечёшь границу. 391 00:36:55,500 --> 00:36:56,500 Спасибо. 392 00:36:57,500 --> 00:37:00,000 Ну что, очень вовремя, да? 393 00:37:00,500 --> 00:37:04,000 Иначе тебя бы перевели в большой город, там интереснее. 394 00:37:04,500 --> 00:37:07,000 - Ты хотел меня перевести? - Ну да. 395 00:37:07,500 --> 00:37:09,000 Но так мне нравится больше. 396 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 Труп 397 00:37:11,500 --> 00:37:14,000 в этом смысле стал главным аргументом. 398 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Я поехал. 399 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Пока. 400 00:37:58,500 --> 00:38:01,500 С некоторых пор я стал плохо видеть в темноте. 401 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 В темноте все видят плохо. 402 00:38:05,500 --> 00:38:07,000 Но ты же попал в него, да? 403 00:38:08,500 --> 00:38:12,499 Какая ирония, у меня испортилось зрение. Это невозможно. 404 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 У тебя есть я. 405 00:38:15,500 --> 00:38:17,499 Ты это умела даже в детстве. 406 00:38:17,500 --> 00:38:19,499 Лучше, чем взрослые. 407 00:38:19,500 --> 00:38:22,500 Да. Я кого угодно могу одурачить. 408 00:38:23,500 --> 00:38:26,499 Надо как-нибудь сходить на охоту. Как раньше. 409 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 Да, давай. 410 00:38:28,500 --> 00:38:30,999 Как насчёт полок? Тебе нужна помощь? 411 00:38:31,000 --> 00:38:33,499 Да никуда эти полки не денутся. 412 00:38:33,500 --> 00:38:34,500 Давай ужинать. 413 00:38:37,500 --> 00:38:38,500 Спасибо. 414 00:39:29,500 --> 00:39:30,500 Добрый вечер. 415 00:41:53,500 --> 00:41:54,500 Эй. 416 00:42:01,500 --> 00:42:02,500 Эй. 417 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Девушка. 418 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Хотите, секрет расскажу? 36790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.