All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E08.GERMAN.1080p.HDTV.x264-ACED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,392 --> 00:00:01,770 Te iubesc. 2 00:00:01,965 --> 00:00:04,600 Am g�sit asta �n cas�. 3 00:00:10,541 --> 00:00:13,997 - Vreau doar s� ajung acas�. - Ne-ar aresta imediat. 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,418 - Ai unde s� o ascunzi? - La mine la ferm�. 5 00:00:17,618 --> 00:00:20,521 - S-a terminat. - Se termin� c�nd spun eu. 6 00:00:21,800 --> 00:00:23,617 La ordinul Comandamentului, 7 00:00:23,812 --> 00:00:27,426 o sut� de cet��eni din La Rochelle vor fi executa�i ca represalii. 8 00:00:27,585 --> 00:00:29,872 Margot e pe list�. 9 00:00:30,067 --> 00:00:33,086 �n jurnal nu s-a mai scris dup� schimbul cu Greenwood. 10 00:00:33,259 --> 00:00:35,119 Putem scrie povestea noastr�. 11 00:00:35,305 --> 00:00:37,611 Ne trebuie motorin�. Trebuie s� abord�m nava. 12 00:00:38,753 --> 00:00:41,195 - C�t� motorin� ai? - Suficient�. 13 00:00:46,306 --> 00:00:48,839 Planul t�u de a aduce echipajul acas� cu bine... 14 00:00:49,023 --> 00:00:50,513 Ai �ncredere �n mine. 15 00:00:58,694 --> 00:01:00,905 Uciderea la�� a unui ofi�er german 16 00:01:01,095 --> 00:01:04,277 �i r�pirea superiorului s�u trebuie s� fie r�zbunate. 17 00:01:04,463 --> 00:01:07,937 Cinci ostatici vor fi executa�i prin �mpu�care m�ine la pr�nz. 18 00:01:08,124 --> 00:01:11,677 La intervale de o or�, al�i cinci vor fi executa�i. 19 00:01:11,873 --> 00:01:15,897 Execu�iile vor �nceta dup� eliberarea comandantului Gluck. 20 00:01:16,089 --> 00:01:19,867 - E nebunie! - Nu, sunt foarte generos. 21 00:01:20,013 --> 00:01:23,719 Berlinul voia s� �i execute imediat pe to�i cei 100 de ostatici. 22 00:01:23,892 --> 00:01:25,905 Ca s� r�m�i cu capul pe umeri? 23 00:01:26,119 --> 00:01:29,989 Te referi la cererea absurd� de expunere a capului meu �n pia��? 24 00:01:30,165 --> 00:01:34,654 Dac� Monroe crede c� va decapita na�ional-socialismul, se �n�al�. 25 00:01:34,840 --> 00:01:39,372 G�se�te-o c�t mai repede pe t�rf�. Altfel va urma o baie de s�nge. 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,397 Oamenii lui Monroe �tiau c� venim, 27 00:01:42,585 --> 00:01:47,680 de�i �ntreaga opera�iune a fost condus� de Gestapo. 28 00:01:47,881 --> 00:01:53,403 Aproape toate documentele din cas� au fost distruse �n ultima clip�. 29 00:01:53,563 --> 00:01:59,467 Au fost anun�a�i. Informatorul e sigur german. 30 00:02:27,782 --> 00:02:29,353 U�a e descuiat�! 31 00:02:31,542 --> 00:02:34,795 - M� vor s�lta �i pe mine? - Nu �tiu. 32 00:02:34,974 --> 00:02:37,300 Am venit dup� Anna. 33 00:02:37,491 --> 00:02:40,115 - O iau cu mine. - Unde? 34 00:02:40,295 --> 00:02:43,798 Departe de aici, la ad�post. 35 00:02:43,974 --> 00:02:47,709 Ce-o s� faci cu o feti�� evreic� �ntr-o �ar� ocupat� de germani? 36 00:02:47,900 --> 00:02:50,072 Anna r�m�ne aici p�n� revine tat�l ei. 37 00:02:50,263 --> 00:02:51,886 Tat�l ei? 38 00:02:53,449 --> 00:02:55,260 Tat�l ei e mort. 39 00:02:57,554 --> 00:03:01,004 D�-mi lucru�oarele ei de strict� necesitate. 40 00:03:01,201 --> 00:03:03,580 �i... 41 00:03:04,706 --> 00:03:08,566 ��i mul�umesc pentru tot. 42 00:04:20,052 --> 00:04:25,325 SUBMARINUL 43 00:04:31,783 --> 00:04:34,594 - Cobor��i! - Jos, toat� lumea! 44 00:04:38,362 --> 00:04:41,977 - Afar�! - Mi�c�! 45 00:05:05,097 --> 00:05:08,793 Scrie�i-le rudelor ultimele cuvinte. 46 00:05:12,175 --> 00:05:14,910 Scrie�i-le rudelor ultimele cuvinte. 47 00:05:51,982 --> 00:05:53,880 Mul�umesc. 48 00:06:01,415 --> 00:06:03,308 Nu te mi�ca. 49 00:06:03,484 --> 00:06:06,780 M�nc�rimea e insuportabil�. 50 00:06:08,660 --> 00:06:11,356 E posibil s� nu te mai pot ajuta. 51 00:06:15,272 --> 00:06:17,079 Nem�ii m� caut�. 52 00:06:19,098 --> 00:06:22,866 Dar nu m� vor prinde, cel pu�in nu viu. 53 00:06:25,328 --> 00:06:29,663 Ai vreo arm� �i pentru mine? Vreau s� te ajut. 54 00:06:33,611 --> 00:06:38,028 "Men�inem cursul c�tre locul de �nt�lnire." 55 00:06:38,212 --> 00:06:40,712 "Dispozi�ia echipajului e bun�." 56 00:06:40,894 --> 00:06:45,629 "Moralul", nu "dispozi�ia". Hoffmann ar fi scris "moralul". 57 00:06:45,820 --> 00:06:49,680 "Moralul echipajului e bun." Nu, "e excelent". 58 00:06:49,865 --> 00:06:52,551 Hot�r��i-v� odat�! 59 00:06:52,732 --> 00:06:57,188 - "Moralul echipajului e excelent." - "Moralul..." 60 00:06:57,391 --> 00:07:03,038 G�ndi�i-v� la Tennstedt. Tic�losul ne-a salvat p�n� la urm�. 61 00:07:03,228 --> 00:07:08,160 Sau revolta de la bord, sau nava-fantom�... 62 00:07:08,347 --> 00:07:12,250 Nimeni n-ar crede c� am trecut prin toate astea. 63 00:07:12,414 --> 00:07:16,143 Avem at�tea de povestit acas�! 64 00:07:19,887 --> 00:07:25,069 Sau c�nd z�ceam aici �i Frank a venit cu chibriturile. 65 00:07:25,253 --> 00:07:27,839 Am �tiut c� unul dintre noi va muri �n cur�nd. 66 00:07:28,016 --> 00:07:29,679 Apoi a ap�rut Tennstedt... 67 00:07:29,869 --> 00:07:34,286 "Toat� lumea e convins�" 68 00:07:34,472 --> 00:07:38,404 "c� misiunea noastr� va avea o mare importan��" 69 00:07:38,587 --> 00:07:41,158 "�n B�t�lia Atlanticului." 70 00:07:56,034 --> 00:08:00,797 Juri c� e scrisul lui Hoffmann. E nemaipomenit. 71 00:08:00,969 --> 00:08:05,190 Am �nv��at treaba asta de la un pescar din Azore. 72 00:08:09,693 --> 00:08:12,947 E ultima �nsemnare a lui Hoffmann? 73 00:08:13,134 --> 00:08:16,503 - �i acum? - Mul�umesc, buc�tarule. 74 00:08:23,536 --> 00:08:26,549 Mai departe scrii dumneata, c�pitane. 75 00:08:26,739 --> 00:08:31,632 Respect�m c�t mai mult adev�rul. Oamenii vor �ine minte mai bine. 76 00:08:39,102 --> 00:08:40,957 "�nsemnare a comandantului." 77 00:08:42,703 --> 00:08:45,880 "4 noiembrie 1942." 78 00:08:47,904 --> 00:08:53,480 "C�pitanul Hoffmann, �n timpul transbord�rii americanului," 79 00:08:54,748 --> 00:08:58,219 "a fost grav r�nit �n timpul unui atac aerian." 80 00:09:04,424 --> 00:09:07,399 "Mi-a predat comanda mie, c�pitanului Wrangel," 81 00:09:07,575 --> 00:09:11,348 "�ntruc�t eram ofi�erul cel mai mare �n grad de la bord." 82 00:09:11,553 --> 00:09:15,999 "Hoffmann a murit �n urma r�nilor la 24 de ore dup� atac." 83 00:09:17,181 --> 00:09:21,435 "�nsemnare a comandantului. 5 noiembrie 1942." 84 00:09:21,625 --> 00:09:24,643 "Torpilorul Max Haber a murit dup� un atac cu grenade" 85 00:09:24,839 --> 00:09:29,093 "�n timp ce U-612 era �intuit la mare ad�ncime." 86 00:09:29,274 --> 00:09:33,692 "Dac� secundul nostru, lt Tennstedt, nu s-ar fi sacrificat eroic" 87 00:09:33,869 --> 00:09:36,637 "�n sala acumulatorilor, contaminat� cu clor," 88 00:09:36,813 --> 00:09:40,428 "U-612 ar fi fost pierdut �mpreun� cu tot echipajul." 89 00:09:42,658 --> 00:09:45,157 "Rezervoarele s-au spart. Am pierdut motorin�." 90 00:09:45,344 --> 00:09:49,040 "Am g�sit un cargobot rusesc. Am ordonat abordajul." 91 00:09:49,232 --> 00:09:54,885 "Subofi�erul Josef Wolf a murit eroic �n lupta corp la corp." 92 00:09:55,054 --> 00:09:58,630 "Fiind eu �nsumi r�nit �n lupt�, voi scrie un raport" 93 00:09:58,826 --> 00:10:01,840 "care va fi ad�ugat la jurnalul de bord." 94 00:10:02,018 --> 00:10:04,436 "Ne �ntoarcem la ordinul Comandamentului." 95 00:10:04,609 --> 00:10:08,540 "Estim�m c� vom sosi la La Rochelle �n 24 de ore." 96 00:10:08,737 --> 00:10:15,957 "Pe mare, 10 noiembrie 1942, Wrangel, comandantul navei." 97 00:10:20,342 --> 00:10:23,192 Asta e povestea noastr�. 98 00:10:23,375 --> 00:10:27,399 Ve�i spune doar ce e scris �n jurnal, nimic altceva. 99 00:10:27,589 --> 00:10:30,886 - Nu povesti�i nim�nui adev�rul. - Nim�nui. A�i �n�eles? 100 00:10:31,067 --> 00:10:34,927 Nici amicilor vo�tri, nici bunicii, pe patul de moarte. 101 00:10:36,504 --> 00:10:41,171 Nici fetelor care s-ar cr�c�na la auzul unor peripe�ii. 102 00:10:44,813 --> 00:10:48,467 E pactul nostru. A�i �n�eles? 103 00:10:48,658 --> 00:10:50,878 - Da. - Da. 104 00:10:51,065 --> 00:10:54,430 - A�i �n�eles? - Am �n�eles! 105 00:10:56,936 --> 00:10:59,344 Rupe�i r�ndurile! 106 00:11:16,345 --> 00:11:18,238 - Dle inspector... - Ce e? 107 00:11:18,414 --> 00:11:21,028 Urma s� o ridic�m pe Margot Bostal. E pe list�. 108 00:11:21,225 --> 00:11:24,522 - �tiu. �i? - A disp�rut. 109 00:11:26,058 --> 00:11:29,148 - �i dra Strasser, chiria�a ei? - Apartamentul e gol. 110 00:11:30,701 --> 00:11:33,508 Margot Bostal lucreaz� la spital. C�uta�i-o acolo. 111 00:11:39,292 --> 00:11:41,142 Lep�d�tur�! 112 00:11:49,653 --> 00:11:54,142 - �n c�t timp ajungi la Marsilia? - Nu �tiu. 113 00:11:54,334 --> 00:11:56,598 Autobuzul opre�te �n toate satele. 114 00:11:56,785 --> 00:12:00,082 - Apoi trebuie s� ajung la unchiul... - Nu. 115 00:12:01,897 --> 00:12:04,117 E mai bine s� nu �tiu. 116 00:12:29,099 --> 00:12:31,271 Vei reu�i. 117 00:12:32,342 --> 00:12:33,995 Da, voi reu�i. 118 00:12:38,871 --> 00:12:42,245 �ase persoane de pe list� sunt de neg�sit. 119 00:12:44,092 --> 00:12:48,860 - Oamenii mei sunt nelini�ti�i. - �mi pare r�u s� aud asta. 120 00:12:49,053 --> 00:12:52,832 Nu le place s� aresteze profesori, brutari �i francezi de r�nd. 121 00:12:53,980 --> 00:12:58,008 - Vor doar s� tr�iasc� �n pace. - Pacea o acord�m noi. 122 00:12:58,188 --> 00:13:01,245 V� permitem s� tr�i�i �n pace, dar putem �ntoarce foaia. 123 00:13:01,412 --> 00:13:03,921 E pre�ul �nfr�ngerii voastre. 124 00:13:04,094 --> 00:13:06,747 Eforturile trebuie �nte�ite. Monroe se ascunde. 125 00:13:06,958 --> 00:13:09,130 Cineva �tie unde se afl�. 126 00:13:09,302 --> 00:13:14,638 N-am putut s� nu remarc c� dra Strasser n-a venit la munc�. 127 00:13:19,985 --> 00:13:22,720 Organizeaz� filtre rutiere �n afara ora�ului. 128 00:13:22,905 --> 00:13:26,870 �i adu-mi �ase nume noi, �n caz c� nu �i g�se�ti pe �tia. 129 00:13:50,830 --> 00:13:53,690 �N ATEN�IA POPULA�IEI: ASCULTA�I �I SUPUNE�I-V�! 130 00:14:22,542 --> 00:14:25,277 �tii cum a �nceput pentru mine toat� tevatura asta? 131 00:14:27,388 --> 00:14:29,806 Ne �ndreptam spre baz�. 132 00:14:31,497 --> 00:14:34,275 Pentru un scurt moment, am fost distras. 133 00:14:35,670 --> 00:14:37,241 De delfini. 134 00:14:38,426 --> 00:14:41,194 F�ceau salturi la suprafa��. 135 00:14:43,105 --> 00:14:44,811 Erau... 136 00:14:46,982 --> 00:14:48,510 ...at�t de elegan�i! 137 00:14:49,549 --> 00:14:53,846 Frumuse�ea acestor animale, indiferente fa�� de noi... 138 00:14:56,099 --> 00:14:57,670 ...m-a mi�cat. 139 00:15:00,775 --> 00:15:03,471 De aceea nu am observat avionul. 140 00:15:04,513 --> 00:15:07,242 Au murit 43 de oameni. 141 00:15:09,738 --> 00:15:11,188 Camarazi. 142 00:15:12,414 --> 00:15:14,110 Prieteni. 143 00:15:15,166 --> 00:15:16,627 A fost vina mea. 144 00:15:21,648 --> 00:15:24,387 Va trebui s� tr�ie�ti cu g�ndul �sta. 145 00:15:26,248 --> 00:15:27,944 Ca noi to�i. 146 00:17:09,782 --> 00:17:13,478 C��i vor �mpu�ca pentru tine? 147 00:17:14,532 --> 00:17:16,228 Sute. 148 00:17:17,263 --> 00:17:18,599 Ei bine... 149 00:17:19,623 --> 00:17:22,930 Dup� sf�r�itul r�zboiului, vor ridica monumente pentru ei. 150 00:17:23,103 --> 00:17:25,160 Dar nu �i pentru tine. 151 00:17:25,342 --> 00:17:27,077 Frumoas� consolare! 152 00:17:27,270 --> 00:17:32,977 Execu�iile �n mas� sunt �ndrept��ite �n timpul unei revolu�ii. 153 00:17:33,162 --> 00:17:39,247 Cre�te num�rul grevi�tilor, al executa�ilor, al celor ce rezist�. 154 00:17:42,464 --> 00:17:47,521 Cet��enii francezi pl�tesc cu via�a pentru rezisten�a voastr�. 155 00:17:47,712 --> 00:17:49,933 Localnicii v� ur�sc mai mult dec�t pe noi. 156 00:17:50,101 --> 00:17:51,797 Nu ne ur�sc. 157 00:17:53,001 --> 00:17:56,769 Germanii pierd pe toate fronturile. 158 00:17:57,828 --> 00:18:02,721 Poate, c�nd era�i �nving�tori, cei de aici se bucurau de asta, 159 00:18:02,914 --> 00:18:08,768 dar �nfr�ngerea �i transform� pe �nving�tori �n criminali, 160 00:18:08,940 --> 00:18:11,276 �n uciga�i. 161 00:18:11,471 --> 00:18:13,730 �i cu tine cum r�m�ne? 162 00:18:13,894 --> 00:18:20,542 �mi v�d de drum. Merg �nainte. 163 00:18:20,734 --> 00:18:24,155 Drumul se �ngusteaz� tot mai mult. 164 00:18:24,342 --> 00:18:30,235 P�n� c�nd nu mai am loc s� m� �ntorc, chiar dac� a� vrea. 165 00:18:31,250 --> 00:18:33,196 �nseamn� c� e�ti ca noi. 166 00:18:33,397 --> 00:18:37,040 Numai c� tab�ra mea c�tig�, iar a ta pierde. 167 00:18:40,786 --> 00:18:43,914 - Mai vedem noi. - Noi? 168 00:19:08,382 --> 00:19:10,069 C�nd? 169 00:19:11,694 --> 00:19:15,193 M�ine. L�sa�i-i cadavrul unde s� fie g�sit u�or. 170 00:19:15,384 --> 00:19:20,326 - �i apoi? - Apoi ucidem mai mul�i nem�i. 171 00:19:51,742 --> 00:19:55,828 GLUCK E LA EMILE CHARPENTIER. 172 00:20:19,353 --> 00:20:21,376 Actele! 173 00:21:56,032 --> 00:21:58,275 Da�i scrisorile. 174 00:22:09,940 --> 00:22:12,237 �mi pare r�u, Maurice. 175 00:22:13,509 --> 00:22:15,691 S� ne rug�m la Maica Domnului. 176 00:22:18,266 --> 00:22:23,313 Sf�nt� Marie, Maica lui Dumnezeu, roag�-te pentru noi, p�c�to�ii... 177 00:22:23,492 --> 00:22:28,030 GLUCK E LA EMILE CHARPENTIER. 178 00:22:29,031 --> 00:22:32,766 - Pe drumul spre Villedoux? - Ferma e a lui Georges Charpentier. 179 00:22:32,940 --> 00:22:36,834 Dar francezii spun c� fiul lui locuie�te cu el. 180 00:22:38,023 --> 00:22:40,599 Adun� to�i oamenii disponibili. 181 00:22:48,354 --> 00:22:53,204 Ai ap�rut, dr� Strasser? Stai la birou p�n� m� �ntorc. 182 00:23:03,188 --> 00:23:04,475 Cine a f�cut asta? 183 00:23:06,821 --> 00:23:08,599 Cine?� 184 00:23:14,039 --> 00:23:17,129 Dumnezeule, ce-am ajuns? 185 00:23:23,291 --> 00:23:27,358 Vreau s� �tiu cine e vinovat de porc�ria asta. 186 00:23:27,542 --> 00:23:29,277 Eu. 187 00:23:33,028 --> 00:23:36,609 Am preluat comanda navei �mpreun� cu toate �ndatoririle ei. 188 00:23:36,777 --> 00:23:38,670 Ne-ar fi tr�dat. 189 00:23:38,864 --> 00:23:42,839 O via�� �n schimbul altora. A�a st� socoteala �n r�zboi. 190 00:23:43,015 --> 00:23:47,918 Iar dac� un om nu e �n stare s� p�streze secretul nostru, 191 00:23:48,094 --> 00:23:51,834 ce soart� vor avea ace�ti oameni la �ntoarcerea acas�? 192 00:23:52,030 --> 00:23:55,562 Ar fi pu�i la zid �i �mpu�ca�i. 193 00:23:58,892 --> 00:24:03,266 �nseamn� c� avem comandantul pe care �l merit�m. 194 00:24:21,820 --> 00:24:23,900 �i? 195 00:24:24,111 --> 00:24:27,047 Ce ve�i scrie �n jurnal, dle comandant? 196 00:24:27,217 --> 00:24:29,668 C� a fost slab de �nger. 197 00:24:31,482 --> 00:24:33,692 S-a aruncat peste bord. 198 00:24:33,856 --> 00:24:36,306 �ngriji�i-v� de slujba funerar�. 199 00:24:37,583 --> 00:24:39,033 Am �n�eles. 200 00:24:54,451 --> 00:24:57,989 Pune muzic�. Ceva vesel. 201 00:24:59,173 --> 00:25:00,821 Pentru moral. 202 00:25:03,191 --> 00:25:07,632 Executarea, radiotelegrafist! 203 00:25:11,302 --> 00:25:13,156 Am �n�eles, dle c�pitan! 204 00:26:39,352 --> 00:26:41,202 - Bei o cafea, tat�? - Da, mersi. 205 00:27:56,072 --> 00:27:57,643 Tat�! 206 00:29:35,972 --> 00:29:39,707 Ruchaud, Monet, 207 00:29:39,900 --> 00:29:44,731 Lebrun, Bergis, Anglade. 208 00:29:44,912 --> 00:29:46,237 Veni�i cu noi. 209 00:30:36,431 --> 00:30:39,757 L-am g�sit pe Gluck. E �n via��. 210 00:30:39,950 --> 00:30:44,488 - Serios? �i ostaticii? - Vor fi executa�i. 211 00:30:46,870 --> 00:30:48,517 �nc�rca�i arm'! 212 00:30:51,409 --> 00:30:52,706 Ochi�i! 213 00:31:00,941 --> 00:31:02,348 Foc! 214 00:31:02,542 --> 00:31:05,720 Eu am ordonat executarea a cinci ostatici 215 00:31:05,903 --> 00:31:09,075 pentru sprijinul primit de Monroe de la popula�ie. 216 00:31:09,252 --> 00:31:12,199 Toate celelalte execu�ii au fost suspendate. 217 00:31:14,541 --> 00:31:16,920 Vino, trebuie s� vorbim. 218 00:31:42,306 --> 00:31:45,320 Da, intr�! 219 00:31:48,518 --> 00:31:51,887 Adjutant Meinhardt. Permite�i s� raportez, dle comandant. 220 00:31:52,934 --> 00:31:56,159 - Da. - A fost reperat un submarin. 221 00:31:56,335 --> 00:31:59,835 - A�teptam s� se �ntoarc� vreunul? - Nu, dle comandant. 222 00:32:00,025 --> 00:32:02,120 Ce indicativ are? 223 00:32:02,310 --> 00:32:04,843 E vorba de U-612. 224 00:32:07,705 --> 00:32:09,368 E nava lui Hoffmann. 225 00:32:10,794 --> 00:32:14,841 - F�-mi leg�tura cu Lorient, urgent. - Am �n�eles! 226 00:33:11,082 --> 00:33:15,571 A fost tr�dat�, la fel ca mine. 227 00:33:16,701 --> 00:33:19,998 �i nu de c�tre cei pe care l-am �mpu�cat la ferm�. 228 00:33:21,620 --> 00:33:24,676 Pesemne c� e altcineva, din afar�. 229 00:33:28,665 --> 00:33:33,607 �mi �nchipui c� acea persoan� �i-a dat seama c� a gre�it 230 00:33:33,777 --> 00:33:36,517 �i a revenit pe calea cea dreapt�. 231 00:33:42,022 --> 00:33:46,675 Margot Bostal, gazda ta disp�rut�, e c�utat� �n continuare. 232 00:33:46,869 --> 00:33:49,266 Ar putea fi implicat�. 233 00:33:51,343 --> 00:33:55,126 Stai c�t vrei. Te a�tept mai t�rziu �n biroul meu. 234 00:36:02,812 --> 00:36:04,537 Dle comandant Gluck, 235 00:36:04,730 --> 00:36:08,623 C�pitanul Ulrich Wrangel raporteaz� �ntoarcerea lui U-612. 236 00:36:10,166 --> 00:36:11,616 Wrangel? 237 00:36:12,647 --> 00:36:14,180 Unde e Hoffmann? 238 00:36:47,312 --> 00:36:52,801 O misiune secret�, un schimb de pasageri, 239 00:36:52,995 --> 00:36:56,628 un atac individual asupra unui mare convoi? 240 00:36:58,481 --> 00:37:00,216 Interesant� poveste! 241 00:37:02,532 --> 00:37:06,065 Aceast� misiune secret� a costat multe vie�i. 242 00:37:06,244 --> 00:37:09,665 �i cuno�teai detaliile misiunii? 243 00:37:11,183 --> 00:37:17,249 Sunt onorat c� Reich-ul m-a �ns�rcinat cu aceast� misiune. 244 00:37:17,441 --> 00:37:19,983 Crede�i-m�, nu a fost ideea mea. 245 00:37:21,341 --> 00:37:23,240 Te-am crezut mort. 246 00:37:24,953 --> 00:37:28,207 Nu am putut stabili leg�tura. Sta�ia radio a fost distrus�. 247 00:37:29,591 --> 00:37:32,166 Am fost lovi�i de o grenad� antisubmarin. 248 00:37:34,162 --> 00:37:36,393 E men�ionat �n jurnalul de bord. 249 00:37:42,192 --> 00:37:46,364 - Oricare ar fi adev�rul... - Ave�i adev�rul �n fa��. 250 00:37:47,711 --> 00:37:51,315 Prefera�i o poveste cu tr�dare, moarte �i durere? 251 00:37:51,495 --> 00:37:53,349 Are Reich-ul at�t de mul�i eroi 252 00:37:53,535 --> 00:37:58,116 �nc�t s� v� �ndoi�i de adev�rul din acest jurnal de bord? 253 00:37:58,292 --> 00:38:05,627 Adev�rul e acela pe care �l alegem noi. 254 00:38:16,624 --> 00:38:20,806 Crezi c� ne vor crede povestea? 255 00:38:21,933 --> 00:38:23,466 Nu �tiu. 256 00:38:28,336 --> 00:38:33,340 Dac� ne cred, m� fac pulbere la noapte. 257 00:38:53,774 --> 00:38:55,687 Am cunoscut odat� un tip... 258 00:38:58,022 --> 00:39:01,151 �inea mor�i� s� ajung� la marin�. 259 00:39:01,354 --> 00:39:03,969 A avut rezultate bune la preg�tire. 260 00:39:04,145 --> 00:39:07,537 Dup� cinci ani, era gata s� ajung� mecanic-�ef. 261 00:39:08,574 --> 00:39:11,636 Dar veteranii pe care �i stima 262 00:39:11,842 --> 00:39:16,423 i-au �nv��at c�teva �mecherii legate de �ntre�inerea navei. 263 00:39:16,586 --> 00:39:19,901 �tia c� nu erau �n regul�, dar le-a f�cut oricum, 264 00:39:20,091 --> 00:39:22,590 doar ca s� fie de-al lor. 265 00:39:23,731 --> 00:39:27,470 Apoi, �naintea unui exerci�iu de lupt�... 266 00:39:29,164 --> 00:39:33,838 ...a uitat s� verifice presiunea unuia dintre motoarele diesel. 267 00:39:34,028 --> 00:39:38,921 �i a explodat. Trei oameni au murit �n deflagra�ie. 268 00:39:39,114 --> 00:39:42,180 �i ce s-a �nt�mplat cu omul? A murit? 269 00:39:43,194 --> 00:39:44,520 Nu. 270 00:39:46,182 --> 00:39:48,364 �l ai �n fa��. 271 00:39:51,307 --> 00:39:56,600 Dac� sc�p�m basma curat�, urmeaz�-�i propriul drum. 272 00:39:56,798 --> 00:39:59,484 Sau vrei s� ajungi buc�tar care spune pove�ti? 273 00:39:59,652 --> 00:40:02,560 - Nu vreau. - Se �ntorc! 274 00:40:02,754 --> 00:40:05,680 Alinierea pe dou� r�nduri! 275 00:40:11,588 --> 00:40:13,077 Echipaj, drep�i! 276 00:40:14,543 --> 00:40:18,370 Pentru onor la st�nga! 277 00:40:24,191 --> 00:40:27,805 Dle c�pitan, echipajul e aliniat �i gata pentru inspec�ie. 278 00:40:27,985 --> 00:40:29,921 Treci �n forma�ie. 279 00:40:33,862 --> 00:40:35,164 Domnilor... 280 00:40:36,583 --> 00:40:41,322 Amiralul D�nitz v� mul�ume�te pentru devotament 281 00:40:41,490 --> 00:40:45,940 �i v� acord� o binemeritat� permisie. 282 00:40:46,151 --> 00:40:48,559 Pentru onor �nainte! 283 00:40:52,329 --> 00:40:53,828 Rupe�i r�ndurile! 284 00:41:57,752 --> 00:41:59,366 Exact cum mi-am �nchipuit. 285 00:42:02,920 --> 00:42:06,655 �i care e planul t�u? 286 00:42:08,974 --> 00:42:11,117 Ai de g�nd s� fugi de mine? 287 00:42:15,857 --> 00:42:17,957 Tu �i Monroe... 288 00:42:21,924 --> 00:42:24,500 Istorise�te-mi. 289 00:42:30,451 --> 00:42:32,426 Am iubit-o. 290 00:42:35,636 --> 00:42:39,332 �n timp ce f�ceai sex cu mine, 291 00:42:39,501 --> 00:42:41,640 m� g�ndeam la ea. 292 00:42:41,834 --> 00:42:47,126 La s�rut�rile �i la trupul ei, la gustul ei... 293 00:42:50,701 --> 00:42:52,676 E�ti dezgustat? 294 00:42:58,413 --> 00:43:00,316 N-ai s� ape�i tr�gaciul. 295 00:43:02,875 --> 00:43:06,637 Dac� tragi, 200 de oameni vor fi re�inu�i �i executa�i. 296 00:43:24,780 --> 00:43:27,197 Fran�uzoaic� spurcat�! 297 00:43:36,537 --> 00:43:38,180 Dup� ce voi ispr�vi cu tine, 298 00:43:38,368 --> 00:43:41,632 ��i voi trimite fratele la curtea mar�ial�! 299 00:43:41,814 --> 00:43:45,429 S-au �ntors. U-612 s-a �ntors. 300 00:45:11,782 --> 00:45:17,632 La fiecare cinci minute, sl�be�ti cureaua �i o str�ngi la loc. 301 00:45:20,142 --> 00:45:24,930 Dac� scapi cu via��, g�nde�te-te la o poveste credibil�. 302 00:45:25,093 --> 00:45:27,900 Adev�rul te-ar distruge. 303 00:46:06,112 --> 00:46:08,529 ASCULTA�I �I SUPUNE�I-V�! 304 00:46:51,872 --> 00:46:53,290 U�a e descuiat�. 305 00:47:55,031 --> 00:47:56,809 - Te duci acas�? - Da. 306 00:47:56,993 --> 00:48:00,078 - M� duc la nevast� �i la copii. - Foarte bine. 307 00:48:06,683 --> 00:48:09,976 - La revedere, dle mecanic-�ef. - O sear� frumoas�! 308 00:48:22,786 --> 00:48:24,646 Cu bine, dle mecanic-�ef! 309 00:49:47,906 --> 00:49:51,564 Am sc�pat cu fa�a curat�, s� dea dracii! 310 00:49:51,757 --> 00:49:55,328 Am sc�pat, Frank, �i vom lua taina cu noi �n morm�nt. 311 00:49:55,515 --> 00:49:59,697 Culmea e c�, �nainte de asta, riscam s� ajung la p�rnaie. 312 00:49:59,882 --> 00:50:04,496 Francezii m� arestaser�. Dar auzisem un zvon. 313 00:50:04,674 --> 00:50:07,495 Unii voiau s� fug� �n str�in�tate, 314 00:50:07,671 --> 00:50:11,564 cu ajutorul unui doctor care �tia pe unul care falsifica pa�apoarte. 315 00:50:11,753 --> 00:50:16,400 Poli�istul a fost foarte interesat. A fost suficient ca s� scap de bul�... 316 00:50:19,073 --> 00:50:22,014 Dup� asta m-am �mbarcat cu voi. 317 00:53:03,121 --> 00:53:07,610 E�ti norocos c� ai supravie�uit, orice s-ar fi �nt�mplat. 318 00:53:10,761 --> 00:53:14,687 Dra Strasser nu te-a vizitat �nc�? 319 00:53:16,904 --> 00:53:22,168 Acum e sora unui erou de r�zboi. D�nitz �nsu�i l-a elogiat. 320 00:53:23,660 --> 00:53:28,308 Iar Berlinul salut� modul �n care ai desfiin�at Rezisten�a. 321 00:53:28,507 --> 00:53:30,886 C�te pove�ti eroice! 322 00:53:32,255 --> 00:53:34,148 Felicit�ri! 323 00:53:37,179 --> 00:53:39,404 Inamicul e aici. 324 00:53:40,624 --> 00:53:42,517 E sl�biciunea noastr�, 325 00:53:42,713 --> 00:53:47,174 dorin�a de a ne �ncrede �n oameni, de a fi iubi�i. 326 00:53:47,350 --> 00:53:53,243 Dar, dac� elimini acea dorin�� �i g�nde�ti la rece, cu r�bdare, 327 00:53:53,423 --> 00:53:55,768 po�i �nvinge aceast� sl�biciune. 328 00:54:00,060 --> 00:54:03,881 A�i prins-o pe Margot Bostal? 329 00:54:04,061 --> 00:54:06,882 Nu. A sc�pat. 330 00:54:08,753 --> 00:54:11,209 S� o c�ut�m �n continuare? 331 00:54:12,669 --> 00:54:14,677 Nu. Ostaticii pot fi elibera�i. 332 00:54:15,911 --> 00:54:19,165 A�adar, s-a terminat. 333 00:54:19,343 --> 00:54:21,885 Nu. 334 00:54:22,062 --> 00:54:25,398 Celula Rezisten�ei a fost doar o b�taie de cap. 335 00:54:25,590 --> 00:54:30,397 Adev�rata problem� e subminarea moralului militarilor. 336 00:54:51,365 --> 00:54:54,379 Tat�l dv va cobor� la etajul trei la ora 17:30. 337 00:54:54,568 --> 00:54:57,264 V� roag� s� v� elibera�i programul. 338 00:54:57,430 --> 00:54:59,237 �i ar mai fi ceva. 339 00:54:59,421 --> 00:55:03,166 V� caut� cineva. Spune c� v� cunoa�te. 340 00:55:03,339 --> 00:55:06,426 - A spus cum �l cheam�? - Nu. Zice c� �i ve�i vorbi. 341 00:55:08,404 --> 00:55:12,513 - Hristoase, Bonnie... - Cic� �i datora�i un drum. 342 00:55:12,693 --> 00:55:16,110 Habar n-am ce �nseamn�. Pofte�te-l �n�untru. 343 00:55:16,282 --> 00:55:18,546 Imediat, domnule. 344 00:55:34,643 --> 00:55:36,690 Domnule Greenwood. 345 00:55:48,991 --> 00:55:52,956 Subtitrare: Retail 27806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.