Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,392 --> 00:00:01,770
Te iubesc.
2
00:00:01,965 --> 00:00:04,600
Am g�sit asta �n cas�.
3
00:00:10,541 --> 00:00:13,997
- Vreau doar s� ajung acas�.
- Ne-ar aresta imediat.
4
00:00:14,141 --> 00:00:17,418
- Ai unde s� o ascunzi?
- La mine la ferm�.
5
00:00:17,618 --> 00:00:20,521
- S-a terminat.
- Se termin� c�nd spun eu.
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,617
La ordinul Comandamentului,
7
00:00:23,812 --> 00:00:27,426
o sut� de cet��eni din La Rochelle
vor fi executa�i ca represalii.
8
00:00:27,585 --> 00:00:29,872
Margot e pe list�.
9
00:00:30,067 --> 00:00:33,086
�n jurnal nu s-a mai scris
dup� schimbul cu Greenwood.
10
00:00:33,259 --> 00:00:35,119
Putem scrie povestea noastr�.
11
00:00:35,305 --> 00:00:37,611
Ne trebuie motorin�.
Trebuie s� abord�m nava.
12
00:00:38,753 --> 00:00:41,195
- C�t� motorin� ai?
- Suficient�.
13
00:00:46,306 --> 00:00:48,839
Planul t�u de a aduce echipajul
acas� cu bine...
14
00:00:49,023 --> 00:00:50,513
Ai �ncredere �n mine.
15
00:00:58,694 --> 00:01:00,905
Uciderea la�� a unui ofi�er german
16
00:01:01,095 --> 00:01:04,277
�i r�pirea superiorului s�u
trebuie s� fie r�zbunate.
17
00:01:04,463 --> 00:01:07,937
Cinci ostatici vor fi executa�i
prin �mpu�care m�ine la pr�nz.
18
00:01:08,124 --> 00:01:11,677
La intervale de o or�,
al�i cinci vor fi executa�i.
19
00:01:11,873 --> 00:01:15,897
Execu�iile vor �nceta
dup� eliberarea comandantului Gluck.
20
00:01:16,089 --> 00:01:19,867
- E nebunie!
- Nu, sunt foarte generos.
21
00:01:20,013 --> 00:01:23,719
Berlinul voia s� �i execute imediat
pe to�i cei 100 de ostatici.
22
00:01:23,892 --> 00:01:25,905
Ca s� r�m�i cu capul pe umeri?
23
00:01:26,119 --> 00:01:29,989
Te referi la cererea absurd�
de expunere a capului meu �n pia��?
24
00:01:30,165 --> 00:01:34,654
Dac� Monroe crede c� va decapita
na�ional-socialismul, se �n�al�.
25
00:01:34,840 --> 00:01:39,372
G�se�te-o c�t mai repede pe t�rf�.
Altfel va urma o baie de s�nge.
26
00:01:39,543 --> 00:01:42,397
Oamenii lui Monroe �tiau c� venim,
27
00:01:42,585 --> 00:01:47,680
de�i �ntreaga opera�iune
a fost condus� de Gestapo.
28
00:01:47,881 --> 00:01:53,403
Aproape toate documentele din cas�
au fost distruse �n ultima clip�.
29
00:01:53,563 --> 00:01:59,467
Au fost anun�a�i.
Informatorul e sigur german.
30
00:02:27,782 --> 00:02:29,353
U�a e descuiat�!
31
00:02:31,542 --> 00:02:34,795
- M� vor s�lta �i pe mine?
- Nu �tiu.
32
00:02:34,974 --> 00:02:37,300
Am venit dup� Anna.
33
00:02:37,491 --> 00:02:40,115
- O iau cu mine.
- Unde?
34
00:02:40,295 --> 00:02:43,798
Departe de aici, la ad�post.
35
00:02:43,974 --> 00:02:47,709
Ce-o s� faci cu o feti�� evreic�
�ntr-o �ar� ocupat� de germani?
36
00:02:47,900 --> 00:02:50,072
Anna r�m�ne aici
p�n� revine tat�l ei.
37
00:02:50,263 --> 00:02:51,886
Tat�l ei?
38
00:02:53,449 --> 00:02:55,260
Tat�l ei e mort.
39
00:02:57,554 --> 00:03:01,004
D�-mi lucru�oarele ei
de strict� necesitate.
40
00:03:01,201 --> 00:03:03,580
�i...
41
00:03:04,706 --> 00:03:08,566
��i mul�umesc pentru tot.
42
00:04:20,052 --> 00:04:25,325
SUBMARINUL
43
00:04:31,783 --> 00:04:34,594
- Cobor��i!
- Jos, toat� lumea!
44
00:04:38,362 --> 00:04:41,977
- Afar�!
- Mi�c�!
45
00:05:05,097 --> 00:05:08,793
Scrie�i-le rudelor ultimele cuvinte.
46
00:05:12,175 --> 00:05:14,910
Scrie�i-le rudelor ultimele cuvinte.
47
00:05:51,982 --> 00:05:53,880
Mul�umesc.
48
00:06:01,415 --> 00:06:03,308
Nu te mi�ca.
49
00:06:03,484 --> 00:06:06,780
M�nc�rimea e insuportabil�.
50
00:06:08,660 --> 00:06:11,356
E posibil s� nu te mai pot ajuta.
51
00:06:15,272 --> 00:06:17,079
Nem�ii m� caut�.
52
00:06:19,098 --> 00:06:22,866
Dar nu m� vor prinde,
cel pu�in nu viu.
53
00:06:25,328 --> 00:06:29,663
Ai vreo arm� �i pentru mine?
Vreau s� te ajut.
54
00:06:33,611 --> 00:06:38,028
"Men�inem cursul
c�tre locul de �nt�lnire."
55
00:06:38,212 --> 00:06:40,712
"Dispozi�ia echipajului e bun�."
56
00:06:40,894 --> 00:06:45,629
"Moralul", nu "dispozi�ia".
Hoffmann ar fi scris "moralul".
57
00:06:45,820 --> 00:06:49,680
"Moralul echipajului e bun."
Nu, "e excelent".
58
00:06:49,865 --> 00:06:52,551
Hot�r��i-v� odat�!
59
00:06:52,732 --> 00:06:57,188
- "Moralul echipajului e excelent."
- "Moralul..."
60
00:06:57,391 --> 00:07:03,038
G�ndi�i-v� la Tennstedt.
Tic�losul ne-a salvat p�n� la urm�.
61
00:07:03,228 --> 00:07:08,160
Sau revolta de la bord,
sau nava-fantom�...
62
00:07:08,347 --> 00:07:12,250
Nimeni n-ar crede
c� am trecut prin toate astea.
63
00:07:12,414 --> 00:07:16,143
Avem at�tea de povestit acas�!
64
00:07:19,887 --> 00:07:25,069
Sau c�nd z�ceam aici
�i Frank a venit cu chibriturile.
65
00:07:25,253 --> 00:07:27,839
Am �tiut c� unul dintre noi
va muri �n cur�nd.
66
00:07:28,016 --> 00:07:29,679
Apoi a ap�rut Tennstedt...
67
00:07:29,869 --> 00:07:34,286
"Toat� lumea e convins�"
68
00:07:34,472 --> 00:07:38,404
"c� misiunea noastr� va avea
o mare importan��"
69
00:07:38,587 --> 00:07:41,158
"�n B�t�lia Atlanticului."
70
00:07:56,034 --> 00:08:00,797
Juri c� e scrisul lui Hoffmann.
E nemaipomenit.
71
00:08:00,969 --> 00:08:05,190
Am �nv��at treaba asta
de la un pescar din Azore.
72
00:08:09,693 --> 00:08:12,947
E ultima �nsemnare a lui Hoffmann?
73
00:08:13,134 --> 00:08:16,503
- �i acum?
- Mul�umesc, buc�tarule.
74
00:08:23,536 --> 00:08:26,549
Mai departe scrii dumneata, c�pitane.
75
00:08:26,739 --> 00:08:31,632
Respect�m c�t mai mult adev�rul.
Oamenii vor �ine minte mai bine.
76
00:08:39,102 --> 00:08:40,957
"�nsemnare a comandantului."
77
00:08:42,703 --> 00:08:45,880
"4 noiembrie 1942."
78
00:08:47,904 --> 00:08:53,480
"C�pitanul Hoffmann, �n timpul
transbord�rii americanului,"
79
00:08:54,748 --> 00:08:58,219
"a fost grav r�nit
�n timpul unui atac aerian."
80
00:09:04,424 --> 00:09:07,399
"Mi-a predat comanda mie,
c�pitanului Wrangel,"
81
00:09:07,575 --> 00:09:11,348
"�ntruc�t eram ofi�erul
cel mai mare �n grad de la bord."
82
00:09:11,553 --> 00:09:15,999
"Hoffmann a murit �n urma r�nilor
la 24 de ore dup� atac."
83
00:09:17,181 --> 00:09:21,435
"�nsemnare a comandantului.
5 noiembrie 1942."
84
00:09:21,625 --> 00:09:24,643
"Torpilorul Max Haber a murit
dup� un atac cu grenade"
85
00:09:24,839 --> 00:09:29,093
"�n timp ce U-612 era �intuit
la mare ad�ncime."
86
00:09:29,274 --> 00:09:33,692
"Dac� secundul nostru, lt Tennstedt,
nu s-ar fi sacrificat eroic"
87
00:09:33,869 --> 00:09:36,637
"�n sala acumulatorilor,
contaminat� cu clor,"
88
00:09:36,813 --> 00:09:40,428
"U-612 ar fi fost pierdut
�mpreun� cu tot echipajul."
89
00:09:42,658 --> 00:09:45,157
"Rezervoarele s-au spart.
Am pierdut motorin�."
90
00:09:45,344 --> 00:09:49,040
"Am g�sit un cargobot rusesc.
Am ordonat abordajul."
91
00:09:49,232 --> 00:09:54,885
"Subofi�erul Josef Wolf a murit eroic
�n lupta corp la corp."
92
00:09:55,054 --> 00:09:58,630
"Fiind eu �nsumi r�nit �n lupt�,
voi scrie un raport"
93
00:09:58,826 --> 00:10:01,840
"care va fi ad�ugat
la jurnalul de bord."
94
00:10:02,018 --> 00:10:04,436
"Ne �ntoarcem
la ordinul Comandamentului."
95
00:10:04,609 --> 00:10:08,540
"Estim�m c� vom sosi la La Rochelle
�n 24 de ore."
96
00:10:08,737 --> 00:10:15,957
"Pe mare, 10 noiembrie 1942,
Wrangel, comandantul navei."
97
00:10:20,342 --> 00:10:23,192
Asta e povestea noastr�.
98
00:10:23,375 --> 00:10:27,399
Ve�i spune doar ce e scris �n jurnal,
nimic altceva.
99
00:10:27,589 --> 00:10:30,886
- Nu povesti�i nim�nui adev�rul.
- Nim�nui. A�i �n�eles?
100
00:10:31,067 --> 00:10:34,927
Nici amicilor vo�tri,
nici bunicii, pe patul de moarte.
101
00:10:36,504 --> 00:10:41,171
Nici fetelor care s-ar cr�c�na
la auzul unor peripe�ii.
102
00:10:44,813 --> 00:10:48,467
E pactul nostru. A�i �n�eles?
103
00:10:48,658 --> 00:10:50,878
- Da.
- Da.
104
00:10:51,065 --> 00:10:54,430
- A�i �n�eles?
- Am �n�eles!
105
00:10:56,936 --> 00:10:59,344
Rupe�i r�ndurile!
106
00:11:16,345 --> 00:11:18,238
- Dle inspector...
- Ce e?
107
00:11:18,414 --> 00:11:21,028
Urma s� o ridic�m pe Margot Bostal.
E pe list�.
108
00:11:21,225 --> 00:11:24,522
- �tiu. �i?
- A disp�rut.
109
00:11:26,058 --> 00:11:29,148
- �i dra Strasser, chiria�a ei?
- Apartamentul e gol.
110
00:11:30,701 --> 00:11:33,508
Margot Bostal lucreaz� la spital.
C�uta�i-o acolo.
111
00:11:39,292 --> 00:11:41,142
Lep�d�tur�!
112
00:11:49,653 --> 00:11:54,142
- �n c�t timp ajungi la Marsilia?
- Nu �tiu.
113
00:11:54,334 --> 00:11:56,598
Autobuzul opre�te �n toate satele.
114
00:11:56,785 --> 00:12:00,082
- Apoi trebuie s� ajung la unchiul...
- Nu.
115
00:12:01,897 --> 00:12:04,117
E mai bine s� nu �tiu.
116
00:12:29,099 --> 00:12:31,271
Vei reu�i.
117
00:12:32,342 --> 00:12:33,995
Da, voi reu�i.
118
00:12:38,871 --> 00:12:42,245
�ase persoane de pe list�
sunt de neg�sit.
119
00:12:44,092 --> 00:12:48,860
- Oamenii mei sunt nelini�ti�i.
- �mi pare r�u s� aud asta.
120
00:12:49,053 --> 00:12:52,832
Nu le place s� aresteze profesori,
brutari �i francezi de r�nd.
121
00:12:53,980 --> 00:12:58,008
- Vor doar s� tr�iasc� �n pace.
- Pacea o acord�m noi.
122
00:12:58,188 --> 00:13:01,245
V� permitem s� tr�i�i �n pace,
dar putem �ntoarce foaia.
123
00:13:01,412 --> 00:13:03,921
E pre�ul �nfr�ngerii voastre.
124
00:13:04,094 --> 00:13:06,747
Eforturile trebuie �nte�ite.
Monroe se ascunde.
125
00:13:06,958 --> 00:13:09,130
Cineva �tie unde se afl�.
126
00:13:09,302 --> 00:13:14,638
N-am putut s� nu remarc
c� dra Strasser n-a venit la munc�.
127
00:13:19,985 --> 00:13:22,720
Organizeaz� filtre rutiere
�n afara ora�ului.
128
00:13:22,905 --> 00:13:26,870
�i adu-mi �ase nume noi,
�n caz c� nu �i g�se�ti pe �tia.
129
00:13:50,830 --> 00:13:53,690
�N ATEN�IA POPULA�IEI:
ASCULTA�I �I SUPUNE�I-V�!
130
00:14:22,542 --> 00:14:25,277
�tii cum a �nceput pentru mine
toat� tevatura asta?
131
00:14:27,388 --> 00:14:29,806
Ne �ndreptam spre baz�.
132
00:14:31,497 --> 00:14:34,275
Pentru un scurt moment,
am fost distras.
133
00:14:35,670 --> 00:14:37,241
De delfini.
134
00:14:38,426 --> 00:14:41,194
F�ceau salturi la suprafa��.
135
00:14:43,105 --> 00:14:44,811
Erau...
136
00:14:46,982 --> 00:14:48,510
...at�t de elegan�i!
137
00:14:49,549 --> 00:14:53,846
Frumuse�ea acestor animale,
indiferente fa�� de noi...
138
00:14:56,099 --> 00:14:57,670
...m-a mi�cat.
139
00:15:00,775 --> 00:15:03,471
De aceea nu am observat avionul.
140
00:15:04,513 --> 00:15:07,242
Au murit 43 de oameni.
141
00:15:09,738 --> 00:15:11,188
Camarazi.
142
00:15:12,414 --> 00:15:14,110
Prieteni.
143
00:15:15,166 --> 00:15:16,627
A fost vina mea.
144
00:15:21,648 --> 00:15:24,387
Va trebui s� tr�ie�ti cu g�ndul �sta.
145
00:15:26,248 --> 00:15:27,944
Ca noi to�i.
146
00:17:09,782 --> 00:17:13,478
C��i vor �mpu�ca pentru tine?
147
00:17:14,532 --> 00:17:16,228
Sute.
148
00:17:17,263 --> 00:17:18,599
Ei bine...
149
00:17:19,623 --> 00:17:22,930
Dup� sf�r�itul r�zboiului,
vor ridica monumente pentru ei.
150
00:17:23,103 --> 00:17:25,160
Dar nu �i pentru tine.
151
00:17:25,342 --> 00:17:27,077
Frumoas� consolare!
152
00:17:27,270 --> 00:17:32,977
Execu�iile �n mas� sunt �ndrept��ite
�n timpul unei revolu�ii.
153
00:17:33,162 --> 00:17:39,247
Cre�te num�rul grevi�tilor,
al executa�ilor, al celor ce rezist�.
154
00:17:42,464 --> 00:17:47,521
Cet��enii francezi pl�tesc cu via�a
pentru rezisten�a voastr�.
155
00:17:47,712 --> 00:17:49,933
Localnicii v� ur�sc
mai mult dec�t pe noi.
156
00:17:50,101 --> 00:17:51,797
Nu ne ur�sc.
157
00:17:53,001 --> 00:17:56,769
Germanii pierd pe toate fronturile.
158
00:17:57,828 --> 00:18:02,721
Poate, c�nd era�i �nving�tori,
cei de aici se bucurau de asta,
159
00:18:02,914 --> 00:18:08,768
dar �nfr�ngerea �i transform�
pe �nving�tori �n criminali,
160
00:18:08,940 --> 00:18:11,276
�n uciga�i.
161
00:18:11,471 --> 00:18:13,730
�i cu tine cum r�m�ne?
162
00:18:13,894 --> 00:18:20,542
�mi v�d de drum. Merg �nainte.
163
00:18:20,734 --> 00:18:24,155
Drumul se �ngusteaz� tot mai mult.
164
00:18:24,342 --> 00:18:30,235
P�n� c�nd nu mai am loc
s� m� �ntorc, chiar dac� a� vrea.
165
00:18:31,250 --> 00:18:33,196
�nseamn� c� e�ti ca noi.
166
00:18:33,397 --> 00:18:37,040
Numai c� tab�ra mea c�tig�,
iar a ta pierde.
167
00:18:40,786 --> 00:18:43,914
- Mai vedem noi.
- Noi?
168
00:19:08,382 --> 00:19:10,069
C�nd?
169
00:19:11,694 --> 00:19:15,193
M�ine. L�sa�i-i cadavrul
unde s� fie g�sit u�or.
170
00:19:15,384 --> 00:19:20,326
- �i apoi?
- Apoi ucidem mai mul�i nem�i.
171
00:19:51,742 --> 00:19:55,828
GLUCK E
LA EMILE CHARPENTIER.
172
00:20:19,353 --> 00:20:21,376
Actele!
173
00:21:56,032 --> 00:21:58,275
Da�i scrisorile.
174
00:22:09,940 --> 00:22:12,237
�mi pare r�u, Maurice.
175
00:22:13,509 --> 00:22:15,691
S� ne rug�m la Maica Domnului.
176
00:22:18,266 --> 00:22:23,313
Sf�nt� Marie, Maica lui Dumnezeu,
roag�-te pentru noi, p�c�to�ii...
177
00:22:23,492 --> 00:22:28,030
GLUCK E
LA EMILE CHARPENTIER.
178
00:22:29,031 --> 00:22:32,766
- Pe drumul spre Villedoux?
- Ferma e a lui Georges Charpentier.
179
00:22:32,940 --> 00:22:36,834
Dar francezii spun
c� fiul lui locuie�te cu el.
180
00:22:38,023 --> 00:22:40,599
Adun� to�i oamenii disponibili.
181
00:22:48,354 --> 00:22:53,204
Ai ap�rut, dr� Strasser?
Stai la birou p�n� m� �ntorc.
182
00:23:03,188 --> 00:23:04,475
Cine a f�cut asta?
183
00:23:06,821 --> 00:23:08,599
Cine?�
184
00:23:14,039 --> 00:23:17,129
Dumnezeule, ce-am ajuns?
185
00:23:23,291 --> 00:23:27,358
Vreau s� �tiu cine e vinovat
de porc�ria asta.
186
00:23:27,542 --> 00:23:29,277
Eu.
187
00:23:33,028 --> 00:23:36,609
Am preluat comanda navei
�mpreun� cu toate �ndatoririle ei.
188
00:23:36,777 --> 00:23:38,670
Ne-ar fi tr�dat.
189
00:23:38,864 --> 00:23:42,839
O via�� �n schimbul altora.
A�a st� socoteala �n r�zboi.
190
00:23:43,015 --> 00:23:47,918
Iar dac� un om nu e �n stare
s� p�streze secretul nostru,
191
00:23:48,094 --> 00:23:51,834
ce soart� vor avea ace�ti oameni
la �ntoarcerea acas�?
192
00:23:52,030 --> 00:23:55,562
Ar fi pu�i la zid �i �mpu�ca�i.
193
00:23:58,892 --> 00:24:03,266
�nseamn� c� avem comandantul
pe care �l merit�m.
194
00:24:21,820 --> 00:24:23,900
�i?
195
00:24:24,111 --> 00:24:27,047
Ce ve�i scrie �n jurnal,
dle comandant?
196
00:24:27,217 --> 00:24:29,668
C� a fost slab de �nger.
197
00:24:31,482 --> 00:24:33,692
S-a aruncat peste bord.
198
00:24:33,856 --> 00:24:36,306
�ngriji�i-v� de slujba funerar�.
199
00:24:37,583 --> 00:24:39,033
Am �n�eles.
200
00:24:54,451 --> 00:24:57,989
Pune muzic�. Ceva vesel.
201
00:24:59,173 --> 00:25:00,821
Pentru moral.
202
00:25:03,191 --> 00:25:07,632
Executarea, radiotelegrafist!
203
00:25:11,302 --> 00:25:13,156
Am �n�eles, dle c�pitan!
204
00:26:39,352 --> 00:26:41,202
- Bei o cafea, tat�?
- Da, mersi.
205
00:27:56,072 --> 00:27:57,643
Tat�!
206
00:29:35,972 --> 00:29:39,707
Ruchaud, Monet,
207
00:29:39,900 --> 00:29:44,731
Lebrun, Bergis, Anglade.
208
00:29:44,912 --> 00:29:46,237
Veni�i cu noi.
209
00:30:36,431 --> 00:30:39,757
L-am g�sit pe Gluck. E �n via��.
210
00:30:39,950 --> 00:30:44,488
- Serios? �i ostaticii?
- Vor fi executa�i.
211
00:30:46,870 --> 00:30:48,517
�nc�rca�i arm'!
212
00:30:51,409 --> 00:30:52,706
Ochi�i!
213
00:31:00,941 --> 00:31:02,348
Foc!
214
00:31:02,542 --> 00:31:05,720
Eu am ordonat
executarea a cinci ostatici
215
00:31:05,903 --> 00:31:09,075
pentru sprijinul primit de Monroe
de la popula�ie.
216
00:31:09,252 --> 00:31:12,199
Toate celelalte execu�ii
au fost suspendate.
217
00:31:14,541 --> 00:31:16,920
Vino, trebuie s� vorbim.
218
00:31:42,306 --> 00:31:45,320
Da, intr�!
219
00:31:48,518 --> 00:31:51,887
Adjutant Meinhardt.
Permite�i s� raportez, dle comandant.
220
00:31:52,934 --> 00:31:56,159
- Da.
- A fost reperat un submarin.
221
00:31:56,335 --> 00:31:59,835
- A�teptam s� se �ntoarc� vreunul?
- Nu, dle comandant.
222
00:32:00,025 --> 00:32:02,120
Ce indicativ are?
223
00:32:02,310 --> 00:32:04,843
E vorba de U-612.
224
00:32:07,705 --> 00:32:09,368
E nava lui Hoffmann.
225
00:32:10,794 --> 00:32:14,841
- F�-mi leg�tura cu Lorient, urgent.
- Am �n�eles!
226
00:33:11,082 --> 00:33:15,571
A fost tr�dat�, la fel ca mine.
227
00:33:16,701 --> 00:33:19,998
�i nu de c�tre cei
pe care l-am �mpu�cat la ferm�.
228
00:33:21,620 --> 00:33:24,676
Pesemne c� e altcineva, din afar�.
229
00:33:28,665 --> 00:33:33,607
�mi �nchipui c� acea persoan�
�i-a dat seama c� a gre�it
230
00:33:33,777 --> 00:33:36,517
�i a revenit pe calea cea dreapt�.
231
00:33:42,022 --> 00:33:46,675
Margot Bostal, gazda ta disp�rut�,
e c�utat� �n continuare.
232
00:33:46,869 --> 00:33:49,266
Ar putea fi implicat�.
233
00:33:51,343 --> 00:33:55,126
Stai c�t vrei.
Te a�tept mai t�rziu �n biroul meu.
234
00:36:02,812 --> 00:36:04,537
Dle comandant Gluck,
235
00:36:04,730 --> 00:36:08,623
C�pitanul Ulrich Wrangel raporteaz�
�ntoarcerea lui U-612.
236
00:36:10,166 --> 00:36:11,616
Wrangel?
237
00:36:12,647 --> 00:36:14,180
Unde e Hoffmann?
238
00:36:47,312 --> 00:36:52,801
O misiune secret�,
un schimb de pasageri,
239
00:36:52,995 --> 00:36:56,628
un atac individual
asupra unui mare convoi?
240
00:36:58,481 --> 00:37:00,216
Interesant� poveste!
241
00:37:02,532 --> 00:37:06,065
Aceast� misiune secret�
a costat multe vie�i.
242
00:37:06,244 --> 00:37:09,665
�i cuno�teai detaliile misiunii?
243
00:37:11,183 --> 00:37:17,249
Sunt onorat c� Reich-ul
m-a �ns�rcinat cu aceast� misiune.
244
00:37:17,441 --> 00:37:19,983
Crede�i-m�, nu a fost ideea mea.
245
00:37:21,341 --> 00:37:23,240
Te-am crezut mort.
246
00:37:24,953 --> 00:37:28,207
Nu am putut stabili leg�tura.
Sta�ia radio a fost distrus�.
247
00:37:29,591 --> 00:37:32,166
Am fost lovi�i
de o grenad� antisubmarin.
248
00:37:34,162 --> 00:37:36,393
E men�ionat �n jurnalul de bord.
249
00:37:42,192 --> 00:37:46,364
- Oricare ar fi adev�rul...
- Ave�i adev�rul �n fa��.
250
00:37:47,711 --> 00:37:51,315
Prefera�i o poveste cu tr�dare,
moarte �i durere?
251
00:37:51,495 --> 00:37:53,349
Are Reich-ul at�t de mul�i eroi
252
00:37:53,535 --> 00:37:58,116
�nc�t s� v� �ndoi�i de adev�rul
din acest jurnal de bord?
253
00:37:58,292 --> 00:38:05,627
Adev�rul e acela
pe care �l alegem noi.
254
00:38:16,624 --> 00:38:20,806
Crezi c� ne vor crede povestea?
255
00:38:21,933 --> 00:38:23,466
Nu �tiu.
256
00:38:28,336 --> 00:38:33,340
Dac� ne cred,
m� fac pulbere la noapte.
257
00:38:53,774 --> 00:38:55,687
Am cunoscut odat� un tip...
258
00:38:58,022 --> 00:39:01,151
�inea mor�i� s� ajung� la marin�.
259
00:39:01,354 --> 00:39:03,969
A avut rezultate bune la preg�tire.
260
00:39:04,145 --> 00:39:07,537
Dup� cinci ani,
era gata s� ajung� mecanic-�ef.
261
00:39:08,574 --> 00:39:11,636
Dar veteranii pe care �i stima
262
00:39:11,842 --> 00:39:16,423
i-au �nv��at c�teva �mecherii
legate de �ntre�inerea navei.
263
00:39:16,586 --> 00:39:19,901
�tia c� nu erau �n regul�,
dar le-a f�cut oricum,
264
00:39:20,091 --> 00:39:22,590
doar ca s� fie de-al lor.
265
00:39:23,731 --> 00:39:27,470
Apoi, �naintea
unui exerci�iu de lupt�...
266
00:39:29,164 --> 00:39:33,838
...a uitat s� verifice presiunea
unuia dintre motoarele diesel.
267
00:39:34,028 --> 00:39:38,921
�i a explodat.
Trei oameni au murit �n deflagra�ie.
268
00:39:39,114 --> 00:39:42,180
�i ce s-a �nt�mplat cu omul?
A murit?
269
00:39:43,194 --> 00:39:44,520
Nu.
270
00:39:46,182 --> 00:39:48,364
�l ai �n fa��.
271
00:39:51,307 --> 00:39:56,600
Dac� sc�p�m basma curat�,
urmeaz�-�i propriul drum.
272
00:39:56,798 --> 00:39:59,484
Sau vrei s� ajungi buc�tar
care spune pove�ti?
273
00:39:59,652 --> 00:40:02,560
- Nu vreau.
- Se �ntorc!
274
00:40:02,754 --> 00:40:05,680
Alinierea pe dou� r�nduri!
275
00:40:11,588 --> 00:40:13,077
Echipaj, drep�i!
276
00:40:14,543 --> 00:40:18,370
Pentru onor la st�nga!
277
00:40:24,191 --> 00:40:27,805
Dle c�pitan, echipajul e aliniat
�i gata pentru inspec�ie.
278
00:40:27,985 --> 00:40:29,921
Treci �n forma�ie.
279
00:40:33,862 --> 00:40:35,164
Domnilor...
280
00:40:36,583 --> 00:40:41,322
Amiralul D�nitz v� mul�ume�te
pentru devotament
281
00:40:41,490 --> 00:40:45,940
�i v� acord�
o binemeritat� permisie.
282
00:40:46,151 --> 00:40:48,559
Pentru onor �nainte!
283
00:40:52,329 --> 00:40:53,828
Rupe�i r�ndurile!
284
00:41:57,752 --> 00:41:59,366
Exact cum mi-am �nchipuit.
285
00:42:02,920 --> 00:42:06,655
�i care e planul t�u?
286
00:42:08,974 --> 00:42:11,117
Ai de g�nd s� fugi de mine?
287
00:42:15,857 --> 00:42:17,957
Tu �i Monroe...
288
00:42:21,924 --> 00:42:24,500
Istorise�te-mi.
289
00:42:30,451 --> 00:42:32,426
Am iubit-o.
290
00:42:35,636 --> 00:42:39,332
�n timp ce f�ceai sex cu mine,
291
00:42:39,501 --> 00:42:41,640
m� g�ndeam la ea.
292
00:42:41,834 --> 00:42:47,126
La s�rut�rile �i la trupul ei,
la gustul ei...
293
00:42:50,701 --> 00:42:52,676
E�ti dezgustat?
294
00:42:58,413 --> 00:43:00,316
N-ai s� ape�i tr�gaciul.
295
00:43:02,875 --> 00:43:06,637
Dac� tragi, 200 de oameni
vor fi re�inu�i �i executa�i.
296
00:43:24,780 --> 00:43:27,197
Fran�uzoaic� spurcat�!
297
00:43:36,537 --> 00:43:38,180
Dup� ce voi ispr�vi cu tine,
298
00:43:38,368 --> 00:43:41,632
��i voi trimite fratele
la curtea mar�ial�!
299
00:43:41,814 --> 00:43:45,429
S-au �ntors. U-612 s-a �ntors.
300
00:45:11,782 --> 00:45:17,632
La fiecare cinci minute,
sl�be�ti cureaua �i o str�ngi la loc.
301
00:45:20,142 --> 00:45:24,930
Dac� scapi cu via��,
g�nde�te-te la o poveste credibil�.
302
00:45:25,093 --> 00:45:27,900
Adev�rul te-ar distruge.
303
00:46:06,112 --> 00:46:08,529
ASCULTA�I �I SUPUNE�I-V�!
304
00:46:51,872 --> 00:46:53,290
U�a e descuiat�.
305
00:47:55,031 --> 00:47:56,809
- Te duci acas�?
- Da.
306
00:47:56,993 --> 00:48:00,078
- M� duc la nevast� �i la copii.
- Foarte bine.
307
00:48:06,683 --> 00:48:09,976
- La revedere, dle mecanic-�ef.
- O sear� frumoas�!
308
00:48:22,786 --> 00:48:24,646
Cu bine, dle mecanic-�ef!
309
00:49:47,906 --> 00:49:51,564
Am sc�pat cu fa�a curat�,
s� dea dracii!
310
00:49:51,757 --> 00:49:55,328
Am sc�pat, Frank,
�i vom lua taina cu noi �n morm�nt.
311
00:49:55,515 --> 00:49:59,697
Culmea e c�, �nainte de asta,
riscam s� ajung la p�rnaie.
312
00:49:59,882 --> 00:50:04,496
Francezii m� arestaser�.
Dar auzisem un zvon.
313
00:50:04,674 --> 00:50:07,495
Unii voiau s� fug� �n str�in�tate,
314
00:50:07,671 --> 00:50:11,564
cu ajutorul unui doctor care �tia
pe unul care falsifica pa�apoarte.
315
00:50:11,753 --> 00:50:16,400
Poli�istul a fost foarte interesat.
A fost suficient ca s� scap de bul�...
316
00:50:19,073 --> 00:50:22,014
Dup� asta m-am �mbarcat cu voi.
317
00:53:03,121 --> 00:53:07,610
E�ti norocos c� ai supravie�uit,
orice s-ar fi �nt�mplat.
318
00:53:10,761 --> 00:53:14,687
Dra Strasser nu te-a vizitat �nc�?
319
00:53:16,904 --> 00:53:22,168
Acum e sora unui erou de r�zboi.
D�nitz �nsu�i l-a elogiat.
320
00:53:23,660 --> 00:53:28,308
Iar Berlinul salut� modul
�n care ai desfiin�at Rezisten�a.
321
00:53:28,507 --> 00:53:30,886
C�te pove�ti eroice!
322
00:53:32,255 --> 00:53:34,148
Felicit�ri!
323
00:53:37,179 --> 00:53:39,404
Inamicul e aici.
324
00:53:40,624 --> 00:53:42,517
E sl�biciunea noastr�,
325
00:53:42,713 --> 00:53:47,174
dorin�a de a ne �ncrede �n oameni,
de a fi iubi�i.
326
00:53:47,350 --> 00:53:53,243
Dar, dac� elimini acea dorin��
�i g�nde�ti la rece, cu r�bdare,
327
00:53:53,423 --> 00:53:55,768
po�i �nvinge aceast� sl�biciune.
328
00:54:00,060 --> 00:54:03,881
A�i prins-o pe Margot Bostal?
329
00:54:04,061 --> 00:54:06,882
Nu. A sc�pat.
330
00:54:08,753 --> 00:54:11,209
S� o c�ut�m �n continuare?
331
00:54:12,669 --> 00:54:14,677
Nu. Ostaticii pot fi elibera�i.
332
00:54:15,911 --> 00:54:19,165
A�adar, s-a terminat.
333
00:54:19,343 --> 00:54:21,885
Nu.
334
00:54:22,062 --> 00:54:25,398
Celula Rezisten�ei a fost
doar o b�taie de cap.
335
00:54:25,590 --> 00:54:30,397
Adev�rata problem� e
subminarea moralului militarilor.
336
00:54:51,365 --> 00:54:54,379
Tat�l dv va cobor� la etajul trei
la ora 17:30.
337
00:54:54,568 --> 00:54:57,264
V� roag� s� v� elibera�i programul.
338
00:54:57,430 --> 00:54:59,237
�i ar mai fi ceva.
339
00:54:59,421 --> 00:55:03,166
V� caut� cineva.
Spune c� v� cunoa�te.
340
00:55:03,339 --> 00:55:06,426
- A spus cum �l cheam�?
- Nu. Zice c� �i ve�i vorbi.
341
00:55:08,404 --> 00:55:12,513
- Hristoase, Bonnie...
- Cic� �i datora�i un drum.
342
00:55:12,693 --> 00:55:16,110
Habar n-am ce �nseamn�.
Pofte�te-l �n�untru.
343
00:55:16,282 --> 00:55:18,546
Imediat, domnule.
344
00:55:34,643 --> 00:55:36,690
Domnule Greenwood.
345
00:55:48,991 --> 00:55:52,956
Subtitrare: Retail
27806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.