All language subtitles for Chicago.Fire.S07E13.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,993 --> 00:00:04,861 Ik hou van mijn Truck jongens, 2 00:00:04,885 --> 00:00:06,779 maar wat ik nodig heb van deze dag is de kwaliteit vrouwelijke tijd. 3 00:00:07,758 --> 00:00:08,975 Ik denk dat ik ga om te verblijven met Severide voor een tijdje. 4 00:00:09,498 --> 00:00:11,115 Hij zou nooit toegeven 5 00:00:11,139 --> 00:00:13,061 maar hij heeft iemand nodig om hem na te kijken. 6 00:00:13,085 --> 00:00:15,063 Ik zal het hebben van een drankje met de goede doc 7 00:00:15,087 --> 00:00:16,815 in de volière. 8 00:00:16,839 --> 00:00:19,567 Ik had een geweldige tijd met je gisteravond, 9 00:00:19,591 --> 00:00:22,592 maar ik ben niet echt op zoek naar iets serieus. 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,190 Wat doet hij hier? 11 00:00:25,214 --> 00:00:27,125 Je hebt hem niet uitgenodigd? 12 00:00:27,149 --> 00:00:29,494 Ik ben niet opgeven zo gemakkelijk. 13 00:00:29,518 --> 00:00:32,853 [Dramatische muziek] 14 00:00:35,657 --> 00:00:37,469 Het is er niet direct uit, 15 00:00:37,493 --> 00:00:40,171 Ik heb een radiator en een kopje koffie, stat. 16 00:00:40,195 --> 00:00:41,673 Ah, kom op. Het valt wel mee. 17 00:00:41,697 --> 00:00:42,866 Mijn eerste jaar op de baan, 18 00:00:42,890 --> 00:00:44,430 Er was deze grote ice storm die zo koud was, 19 00:00:44,454 --> 00:00:45,846 het tuig niet eens starten. 20 00:00:45,870 --> 00:00:47,219 Dus je zegt dat er nog tijd voor mij 21 00:00:47,243 --> 00:00:49,309 hier uit te komen en neem een ​​baan in Miami 22 00:00:49,333 --> 00:00:51,432 - of Bermuda? - Nee, geen grap! 23 00:00:51,456 --> 00:00:53,184 Ik heb al een partner verloren op het Caribisch gebied. 24 00:00:53,208 --> 00:00:54,435 Ik ben niet van plan om een ​​ander te verliezen. 25 00:00:54,459 --> 00:00:55,854 [RINGTONE CHIME] 26 00:00:55,878 --> 00:00:57,489 Wat is dat? 27 00:00:57,513 --> 00:00:59,607 Ik krijg steeds deze gesprekken van een geblokkeerd nummer. 28 00:00:59,631 --> 00:01:01,526 Drie keer per dag, geen berichten. 29 00:01:01,550 --> 00:01:03,495 Telemarketeers je gevonden. 30 00:01:03,519 --> 00:01:05,385 [RINGTONE CHIME] 31 00:01:06,638 --> 00:01:08,449 Waar heb je bezoeken? 32 00:01:08,473 --> 00:01:10,502 Oh, ik kan me niet herinneren hoeveel. 33 00:01:10,526 --> 00:01:13,204 Ik moest hebben toerde, je weet wel, een half dozijn campussen 34 00:01:13,228 --> 00:01:14,839 binnen twee dagen. 35 00:01:14,863 --> 00:01:17,709 Openbare scholen, particuliere scholen, liberal arts whatsits. 36 00:01:17,733 --> 00:01:20,461 Hoe dan ook, Lee Henry heeft een paar begrippen 37 00:01:20,485 --> 00:01:22,463 over waar hij wil gaan 38 00:01:22,487 --> 00:01:24,299 maar ik niet te kopen. 39 00:01:24,323 --> 00:01:27,552 Ik kwam erachter dat zijn eerste keuze is gerangschikt als 40 00:01:27,576 --> 00:01:29,554 een cijfer Een partij school. 41 00:01:29,578 --> 00:01:31,806 Ja, nou, college wordt verondersteld leuk zijn. 42 00:01:31,830 --> 00:01:33,725 Ik weet dat mijn kid's idee van plezier 43 00:01:33,749 --> 00:01:36,394 en er is geen manier dat ik het afsluiten van een tweede hypotheek 44 00:01:36,418 --> 00:01:38,646 zodat hij kon belangrijke in bier pong. 45 00:01:38,670 --> 00:01:40,231 Wacht wacht wacht. Dat was een optie? 46 00:01:40,255 --> 00:01:42,305 Nou, ik ging naar de verkeerde school. 47 00:01:43,781 --> 00:01:45,447 Hey, kan ik jullie op dat? 48 00:01:49,481 --> 00:01:51,242 Leuke nacht? 49 00:01:51,266 --> 00:01:54,662 [Grinnikt] Oh ja, eh, ik ging naar buiten dansen 50 00:01:54,686 --> 00:01:56,414 met een paar academie vrienden, 51 00:01:56,438 --> 00:01:59,322 het werd echt dom in de best mogelijke manier. 52 00:02:02,277 --> 00:02:03,888 Oké, iedereen, 53 00:02:03,912 --> 00:02:06,674 registraties voor de Polar Plunge is nu open. 54 00:02:06,698 --> 00:02:08,509 - Wie is er met mij? - Geweldig! 55 00:02:08,533 --> 00:02:09,844 Ik heb willen om dat te doen voor de komende jaren, 56 00:02:09,868 --> 00:02:11,098 Ik eindigen altijd op shift. 57 00:02:11,122 --> 00:02:12,614 Ja, nou, dit jaar zijn we allemaal duidelijk 58 00:02:12,638 --> 00:02:14,899 en ze hebben een speciaal gedeelte voor stadsdiensten. 59 00:02:14,923 --> 00:02:16,434 Ik wilde aanmelden ons allemaal als een groep. 60 00:02:16,458 --> 00:02:17,769 Ik doe mee. 61 00:02:17,793 --> 00:02:19,270 Ik moet eerst in het systeem 62 00:02:19,294 --> 00:02:21,189 onder de Bucktown Winter Walrus Club. 63 00:02:21,213 --> 00:02:22,357 He, wat is dit allemaal? 64 00:02:22,381 --> 00:02:23,608 Oh, het is een groot liefdadigheidsevenement. 65 00:02:23,632 --> 00:02:25,276 In principe, spring je in Lake Michigan. 66 00:02:25,671 --> 00:02:27,862 In februari. Je maakt een grapje. 67 00:02:27,886 --> 00:02:29,364 Want waarom? 68 00:02:29,388 --> 00:02:30,572 Ik net zei, voor het goede doel. 69 00:02:30,596 --> 00:02:31,866 Voor gek, bedoel je. 70 00:02:31,890 --> 00:02:33,451 Oh, wat zeg je, Foster? 71 00:02:33,475 --> 00:02:35,703 Wil je sprong in met de rest van ons? 72 00:02:35,727 --> 00:02:38,756 Serieus, ik hou van je mensen, echt. 73 00:02:38,780 --> 00:02:39,874 Het is een moeilijk nee. 74 00:02:39,898 --> 00:02:41,759 Jullie zijn loco. 75 00:02:41,783 --> 00:02:43,878 [ALARM Schetterende] 76 00:02:43,902 --> 00:02:45,463 Engine 51, Ambo 61. 77 00:02:45,487 --> 00:02:47,882 Structuur brand, 99 North Racine. 78 00:02:47,906 --> 00:02:50,802 Main naar 51, de motor 111 is op het toneel. 79 00:02:50,826 --> 00:02:52,637 Plaats jezelf naar Charlie kant te dekken 80 00:02:52,661 --> 00:02:54,722 met een defensieve lijn op uw komst. 81 00:02:54,746 --> 00:02:57,892 Kopieer dat! We zijn slechts een paar straten verderop! 82 00:02:57,916 --> 00:03:00,478 Ambo 61 is vlak achter ons. 83 00:03:00,502 --> 00:03:03,398 [SIREN Schetterende] 84 00:03:03,422 --> 00:03:04,399 [Piepende banden] 85 00:03:04,423 --> 00:03:05,733 Zou je kijkt naar dat? 86 00:03:05,757 --> 00:03:07,485 Wat is dit joker denk dat hij aan het doen is? 87 00:03:07,509 --> 00:03:08,987 [MOTOR Revving] 88 00:03:09,011 --> 00:03:10,571 Dus hij probeert door het verkeer te snijden 89 00:03:10,595 --> 00:03:11,906 door het rijden van onze wake. 90 00:03:11,930 --> 00:03:13,791 [MOTOR Revving] 91 00:03:13,815 --> 00:03:16,244 Ik geef hem een ​​ontploffing van de hoorn. 92 00:03:16,268 --> 00:03:19,914 [HORN Schetterende] 93 00:03:19,938 --> 00:03:21,749 Niet het goede voorbeeld geeft. 94 00:03:21,773 --> 00:03:25,670 Oké, ik moet bellen CPD, geef deze man een ticket. 95 00:03:25,694 --> 00:03:27,338 [MOTOR Revving] 96 00:03:27,362 --> 00:03:28,194 [Piepende banden] 97 00:03:29,614 --> 00:03:31,976 Weet je, mensen hebben het idee dat ... 98 00:03:32,000 --> 00:03:33,344 [CAR HORN schetterende] - Whoa! 99 00:03:33,368 --> 00:03:35,596 [REMMEN Screeching] 100 00:03:35,620 --> 00:03:39,767 [Glasgerinkel] 101 00:03:39,791 --> 00:03:42,520 [AUTOALARM LOEIENDE] 102 00:03:42,544 --> 00:03:48,581 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 103 00:03:50,487 --> 00:03:51,593 Oka ©, Ridder! 104 00:03:51,618 --> 00:03:53,267 - Ja? - Stretch een slang 105 00:03:53,291 --> 00:03:55,602 en maak je klaar om deze motor te doven op mijn signaal, 106 00:03:55,626 --> 00:03:57,471 maar afhouden totdat ik een goede uitstraling. 107 00:03:57,495 --> 00:03:59,139 Ja, luitenant. 108 00:03:59,163 --> 00:04:00,641 [AUTOALARM UITSCHAKEL] 109 00:04:00,665 --> 00:04:02,643 [Persen] 110 00:04:02,667 --> 00:04:05,417 [Gesis] 111 00:04:07,138 --> 00:04:09,149 Hé, kun je me horen? 112 00:04:09,173 --> 00:04:11,652 [SNIKKEN] 113 00:04:11,676 --> 00:04:14,988 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 114 00:04:15,012 --> 00:04:17,291 Oké, de motor 51 tot Main, 115 00:04:17,315 --> 00:04:19,743 we op Wabash en Harrison. 116 00:04:19,767 --> 00:04:22,129 Net raakte betrokken bij een aanrijding. 117 00:04:22,153 --> 00:04:23,997 Een man, uh, geknipt ons van achter, 118 00:04:24,021 --> 00:04:25,365 zwenkte in een geparkeerde auto. 119 00:04:25,389 --> 00:04:27,301 Uh, ziet eruit als de bestuurder is vastgezet in, 120 00:04:27,325 --> 00:04:29,002 we konden slechts handgereedschappen. 121 00:04:29,026 --> 00:04:30,420 Dus we gaan hebben behoefte aan een vrachtwagen bedrijf 122 00:04:30,444 --> 00:04:32,339 om te helpen met de hulpverlening. 123 00:04:32,363 --> 00:04:34,474 - Begrepen, 51. - Please ... 124 00:04:34,498 --> 00:04:37,311 [Snikkend] Ben ik ga sterven? 125 00:04:37,335 --> 00:04:39,346 Wacht even, zoon. Probeer niet te praten, we je hebt. 126 00:04:39,370 --> 00:04:40,514 We wat tijd nodig. 127 00:04:40,538 --> 00:04:41,682 [DRUIPEN] 128 00:04:41,706 --> 00:04:43,675 Lieutenant, kregen we een lek! 129 00:04:43,699 --> 00:04:45,146 Moet ik spuit het met de mist lijn? 130 00:04:45,170 --> 00:04:47,771 Nee nee nee nee nee. Het is pas gaat verspreiden het probleem. 131 00:04:47,795 --> 00:04:50,607 51 tot Main, waar is dat de vrachtwagen bedrijf? 132 00:04:50,631 --> 00:04:53,026 Truck 68 is en route from quarters. 133 00:04:53,050 --> 00:04:54,778 ETA is vijf minuten. 134 00:04:54,802 --> 00:04:57,364 Oké, naar de hel ermee. We werken met wat we kregen. 135 00:04:57,388 --> 00:04:59,616 Wat, je gaat daar? 136 00:04:59,640 --> 00:05:01,034 Dit kan branden op elk tweede. 137 00:05:01,058 --> 00:05:02,502 Blijf terug, oké? 138 00:05:02,526 --> 00:05:05,038 Je blijft dat mistlijn getraind op mij. 139 00:05:05,062 --> 00:05:09,042 Als dit ding knippert, je me blast midden in de karbonades. 140 00:05:09,066 --> 00:05:10,510 Ja meneer. 141 00:05:10,534 --> 00:05:12,512 [Grunting] 142 00:05:12,536 --> 00:05:14,514 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 143 00:05:14,538 --> 00:05:18,185 Oké, luister. Makkelijk makkelijk. 144 00:05:18,209 --> 00:05:19,686 Blijf bij me, hoor je? 145 00:05:19,710 --> 00:05:25,525 Oké, we hebben u nodig te zijn gericht op het in leven blijven. 146 00:05:25,549 --> 00:05:28,695 Ik kan je terug naar huis naar je ouders, oké? 147 00:05:28,719 --> 00:05:32,399 Please ... ga ik dood? 148 00:05:32,423 --> 00:05:34,234 [SIREN Schetterende] 149 00:05:34,258 --> 00:05:36,153 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 150 00:05:36,177 --> 00:05:38,071 - Waren hier! - Blijf uit de buurt! 151 00:05:38,095 --> 00:05:39,781 We kregen een brandstoflekkage. 152 00:05:40,264 --> 00:05:42,042 Ik heb hem bijna. 153 00:05:42,066 --> 00:05:43,327 - Kom op. - [thudding] 154 00:05:43,351 --> 00:05:44,544 [Zuchten] 155 00:05:44,568 --> 00:05:46,713 Laten we eruit te komen je. Laten we gaan. 156 00:05:46,737 --> 00:05:48,749 Hey, ik heb een hand-off! 157 00:05:48,773 --> 00:05:50,250 Begrepen, luitenant. 158 00:05:50,274 --> 00:05:51,752 Oke. 159 00:05:51,776 --> 00:05:54,588 Hij heeft trauma aan zijn hoofd en zijn hals, zonder boord. 160 00:05:54,612 --> 00:05:55,672 Wees voorzichtig met hem! 161 00:05:55,696 --> 00:05:57,591 Heb hem. Let op zijn hoofd. 162 00:05:57,615 --> 00:06:00,177 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 163 00:06:00,201 --> 00:06:01,762 Ik heb hem. 164 00:06:01,786 --> 00:06:03,513 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 165 00:06:03,537 --> 00:06:04,731 Herrmann! 166 00:06:04,755 --> 00:06:07,567 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 167 00:06:07,591 --> 00:06:09,186 Oké, nu gaan! 168 00:06:09,210 --> 00:06:11,438 [Sproei] 169 00:06:11,462 --> 00:06:13,357 - Begrepen? - Ja! 170 00:06:13,381 --> 00:06:15,108 Okee. 171 00:06:15,132 --> 00:06:17,194 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 172 00:06:17,218 --> 00:06:18,779 1 voel me een knal. 173 00:06:18,803 --> 00:06:21,748 Hij heeft subcutaan emfyseem, kregen we te intuberen. 174 00:06:21,772 --> 00:06:22,783 Ik ben al op. 175 00:06:22,807 --> 00:06:24,618 [Borrelende] 176 00:06:24,642 --> 00:06:26,586 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 177 00:06:26,610 --> 00:06:28,727 Oh, ik weet het, ik weet het. Ontspan gewoon. 178 00:06:30,031 --> 00:06:31,625 Hey, is hij in orde? 179 00:06:31,649 --> 00:06:33,460 Nou, hij is semiconscious en heeft een gag reflex, 180 00:06:33,484 --> 00:06:35,429 het veroorzaakt hem om de intubatie te weerstaan. 181 00:06:35,453 --> 00:06:37,464 Kom op, vriend, wees sterk, oké? 182 00:06:37,488 --> 00:06:39,299 Help de medici hun werk doen. 183 00:06:39,323 --> 00:06:41,435 Het is ... het werkt niet. Hij gaat overgeven. 184 00:06:41,459 --> 00:06:43,720 We moeten etomidaat duwen en te verdoven hem nu. 185 00:06:43,744 --> 00:06:45,138 We hebben dat niet in onze regionale systeem. 186 00:06:45,162 --> 00:06:47,274 [Zuchten] Serieus? 187 00:06:47,298 --> 00:06:49,309 Oke, improviseren we. 20 mg bedreven, 188 00:06:49,333 --> 00:06:50,878 dat zal genoeg zijn om de spieren te ontspannen 189 00:06:50,902 --> 00:06:52,108 en krijgt de buis in, toch? 190 00:06:52,132 --> 00:06:53,328 Het is buiten ons protocol. 191 00:06:53,352 --> 00:06:55,226 We zullen telemetrie goedkeuring van een arts nodig. 192 00:06:55,250 --> 00:06:56,691 Hier, ik zal bellen. 193 00:06:57,641 --> 00:06:59,619 Hoe lang is hij gonna take? 194 00:06:59,643 --> 00:07:02,428 [LINE TRILLING] 195 00:07:05,399 --> 00:07:07,411 Ik ben goed om nu te gaan. 196 00:07:07,435 --> 00:07:09,162 Jouw beslissing. 197 00:07:09,186 --> 00:07:12,799 [LINE TRILLING] 198 00:07:12,823 --> 00:07:14,668 Nee, je hebt gelijk. Je moet gaan voor het. 199 00:07:14,692 --> 00:07:21,697 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 200 00:07:23,534 --> 00:07:26,930 Oké, laten we kijken of in de buis. 201 00:07:26,954 --> 00:07:33,937 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 202 00:07:33,961 --> 00:07:35,655 Ik doe mee. 203 00:07:35,679 --> 00:07:37,357 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 204 00:07:37,381 --> 00:07:39,326 Okee. 205 00:07:39,350 --> 00:07:40,944 Bedankt. 206 00:07:40,968 --> 00:07:43,113 - Luitenant. - Ja. 207 00:07:43,687 --> 00:07:46,366 Heb je een beetje ding op de bumper, niets belangrijks. 208 00:07:46,390 --> 00:07:47,701 Okee, 209 00:07:47,725 --> 00:07:50,245 Ik noem het in toen we terug naar kwartalen. 210 00:07:50,978 --> 00:07:52,839 Jongens, laten we schoon deze puinhoop op! 211 00:07:52,863 --> 00:07:55,342 - Kom laten we gaan. - Begrepen. 212 00:07:55,366 --> 00:08:02,154 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 213 00:08:04,325 --> 00:08:06,520 Psst, ze. 214 00:08:06,544 --> 00:08:08,346 Ben je er klaar voor? 215 00:08:09,380 --> 00:08:12,192 Vriend van mij meer dan op 48 sloop ons een aantal VIP-pasjes 216 00:08:12,216 --> 00:08:14,528 aan de redding apparatuur expo morgen. 217 00:08:14,552 --> 00:08:17,531 Hier krijg je een eerste blik op een aantal van de nieuwe technische redding spullen. 218 00:08:17,555 --> 00:08:18,899 Figuur we zouden het uitchecken 219 00:08:18,923 --> 00:08:21,693 dan schommel door Molly's aan de Blackhawks te vangen. 220 00:08:22,259 --> 00:08:23,592 Van... 221 00:08:25,646 --> 00:08:29,409 Blijf hier bij mij, we niets van dat te doen 222 00:08:29,433 --> 00:08:30,816 en hebben een avondje uit in plaats daarvan. 223 00:08:31,936 --> 00:08:33,580 Wanneer was de laatste keer dat jij en ik raakte de stad 224 00:08:33,604 --> 00:08:34,873 op een vrijdagavond? 225 00:08:36,574 --> 00:08:38,440 Ga terug in het spel. 226 00:08:42,413 --> 00:08:43,695 Verkocht. 227 00:08:46,784 --> 00:08:48,345 Ga je ergens heen? 228 00:08:48,369 --> 00:08:50,230 Ja, buiten. 229 00:08:50,254 --> 00:08:52,566 Geen hoed, geen jas. 230 00:08:52,590 --> 00:08:55,519 Kijk, als ik doe dit duik, ik ben helemaal uit te gaan 231 00:08:55,543 --> 00:08:56,875 en ik begin prepping vandaag. 232 00:08:59,630 --> 00:09:01,575 Je maakt het klinkt als een uitdaging. 233 00:09:01,599 --> 00:09:03,443 Nee, helemaal niet. 234 00:09:03,467 --> 00:09:05,445 Kijk, als jullie zijn te laf om de elementen te behandelen, 235 00:09:05,469 --> 00:09:08,415 Ik beloof dat ik zal niet dat minder van je. 236 00:09:08,439 --> 00:09:11,751 Huh, ik zie je, Kidd. Ik zie je. 237 00:09:11,775 --> 00:09:13,870 Wacht, is dit iets wat we allemaal doen? 238 00:09:13,894 --> 00:09:16,289 Is ... is er een stemming? 239 00:09:16,313 --> 00:09:17,646 Guys! 240 00:09:18,899 --> 00:09:20,594 [Zuchten] 241 00:09:20,618 --> 00:09:22,929 We buiten lunch bestellen voor een of andere reden. 242 00:09:23,588 --> 00:09:25,599 Grote, goed spul. 243 00:09:25,623 --> 00:09:27,092 Ik zie je daar buiten. 244 00:09:27,791 --> 00:09:29,636 Gaat het? 245 00:09:29,660 --> 00:09:31,605 Uh, ja, ja. 246 00:09:31,629 --> 00:09:34,580 Het is gewoon een belasting van papierwerk van het laatste gesprek, weet je? 247 00:09:36,267 --> 00:09:39,446 Cijfers, tiener slaat zijn auto 248 00:09:39,470 --> 00:09:42,065 in onze achterzijde, trekken we hem uit, 249 00:09:42,089 --> 00:09:43,984 en ik ben degene die heeft om het te verklaren. 250 00:09:44,008 --> 00:09:45,902 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 251 00:09:45,926 --> 00:09:47,621 Geen goede daad, ben ik gelijk? 252 00:09:47,645 --> 00:09:48,989 Zeker. 253 00:09:49,013 --> 00:09:54,850 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 254 00:09:56,570 --> 00:09:58,498 Wat als je hebt, net als een wetsuit of zo? 255 00:09:58,522 --> 00:09:59,916 Helpen je warm te houden. 256 00:09:59,940 --> 00:10:01,635 Brett, Ik weet niet eens graag in het water 257 00:10:01,659 --> 00:10:02,836 in de zomer. 258 00:10:02,860 --> 00:10:04,754 Ik zie het zo, als de Heer voor mij betekende 259 00:10:04,778 --> 00:10:06,089 die meer gebruiken om te zwemmen, 260 00:10:06,113 --> 00:10:08,675 hij zou niet de drank cruise hebben uitgevonden. 261 00:10:08,699 --> 00:10:11,617 Verdomme, ik zou gezworen Ik liet mijn lader in hier. 262 00:10:13,454 --> 00:10:15,815 - Waar gaat iedereen heen? - Lunch. 263 00:10:15,839 --> 00:10:17,851 [Grinnikt] 264 00:10:17,875 --> 00:10:19,653 Oke. 265 00:10:19,677 --> 00:10:21,354 Ik ga kijken wat dat allemaal om draait. 266 00:10:21,378 --> 00:10:23,490 Geniet van, ik ga check mijn auto echt snel. 267 00:10:23,514 --> 00:10:24,774 Zie je in een beetje. 268 00:10:24,798 --> 00:10:26,381 Hey guys, wat is er aan de hand? 269 00:10:28,385 --> 00:10:29,548 - [hijgend] - Oh! 270 00:10:29,572 --> 00:10:30,519 Oh God. 271 00:10:30,543 --> 00:10:32,208 Sorry, ik wilde je niet laten schrikken. 272 00:10:32,232 --> 00:10:34,868 - Wat doe jij hier? - Ik ben gewoon inchecken. 273 00:10:34,892 --> 00:10:37,954 Het is al ongeveer een week, heb ik je wat ruimte gegeven. 274 00:10:37,978 --> 00:10:39,706 Ik dacht dat ik zou gewoon schommel door en zie hoe je je voelt 275 00:10:39,730 --> 00:10:41,124 over het geven van de dingen nog een schot. 276 00:10:41,148 --> 00:10:44,511 Misschien, uh, diner morgenavond? 277 00:10:44,535 --> 00:10:45,962 Je vroeg me al. 278 00:10:45,986 --> 00:10:47,332 ik weet 279 00:10:47,356 --> 00:10:50,016 en ik weet dat je niet echt in op het moment 280 00:10:50,040 --> 00:10:51,718 maar ik ... 281 00:10:51,742 --> 00:10:53,386 zoals ik al zei, heb ik niet opgeven zo gemakkelijk. 282 00:10:53,410 --> 00:10:55,689 Wacht, heb je al belt me, 283 00:10:55,713 --> 00:10:59,643 zoals uit een geheim nummer? 284 00:10:59,667 --> 00:11:01,561 Ik denk het niet. 285 00:11:02,052 --> 00:11:05,482 Hoe dan ook, kijk, daar is deze fantastische Italiaanse plek. 286 00:11:05,506 --> 00:11:08,702 Het is op East Grand, het heeft een uitstekende wijnkaart. 287 00:11:08,726 --> 00:11:10,370 Het is oude school Chicago. 288 00:11:10,394 --> 00:11:14,541 Ja, Jim, ik ... Ik ben gewoon niet te voelen, oké? 289 00:11:14,565 --> 00:11:15,709 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 290 00:11:15,733 --> 00:11:17,494 Er is niks veranderd 291 00:11:18,402 --> 00:11:19,746 en net zo u op de hoogte bent, 292 00:11:19,770 --> 00:11:22,716 Vind ik niet een van deze romantische of schattig. 293 00:11:22,740 --> 00:11:26,920 Dus alsjeblieft, vraagt ​​mooi, een back-up. 294 00:11:26,944 --> 00:11:30,423 Oh, oh, ja. Hoorde luid en duidelijk. 295 00:11:30,447 --> 00:11:32,698 Sorry in uw ruimte te krijgen. 296 00:11:34,451 --> 00:11:38,014 Maar ... voor wat het waard is. 297 00:11:38,038 --> 00:11:39,933 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 298 00:11:39,957 --> 00:11:42,068 Ik denk dat je maakt een grote fout. 299 00:11:42,092 --> 00:11:46,523 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 300 00:11:46,547 --> 00:11:48,908 Maar dat is uw voorrecht, toch? 301 00:11:48,932 --> 00:11:54,553 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 302 00:11:59,148 --> 00:12:01,507 Oké, een beetje meer en we zullen allemaal goed zijn. 303 00:12:01,532 --> 00:12:02,801 Waar heb je dit ding te vinden? 304 00:12:02,801 --> 00:12:05,420 Oh, het is, uh, in de opslag, het is een oud Hazmat recon zwembad. 305 00:12:05,444 --> 00:12:06,747 Het is perfect, toch? 306 00:12:06,771 --> 00:12:09,450 Oh, misschien een beetje meer perfect geweest in juli of augustus, 307 00:12:09,474 --> 00:12:10,584 maar hey. 308 00:12:10,608 --> 00:12:12,937 Oké, dat moet goed zijn. 309 00:12:13,541 --> 00:12:14,884 Wie wil gaan in de eerste? 310 00:12:16,135 --> 00:12:20,311 Ik had net lunch, moet minstens een uur wachten. 311 00:12:20,336 --> 00:12:22,314 Kom op, jongens, als we niet kunnen omgaan met deze 312 00:12:22,338 --> 00:12:23,849 hoe gaan we omgaan met Lake Michigan? 313 00:12:23,873 --> 00:12:25,517 Jongens, krijgen dit. 314 00:12:25,541 --> 00:12:28,270 Ik heb texting met mijn neef uit Krasnoyarsk. 315 00:12:28,294 --> 00:12:31,440 Het blijkt dat hij een professionele ijs zwemmer! 316 00:12:31,464 --> 00:12:34,242 Dat is 100% iets wat je gewoon verzonnen. 317 00:12:34,266 --> 00:12:36,745 Nee, nee, het is waar. Ik zweer bij God. 318 00:12:36,769 --> 00:12:39,331 Hoe dan ook, ik vertelde hem wat we aan het doen waren 319 00:12:39,355 --> 00:12:41,750 en zijn advies, in de eerste plaats, 320 00:12:41,774 --> 00:12:44,753 was om zich te concentreren op de ademhaling technieken. 321 00:12:44,777 --> 00:12:46,922 Blijkbaar, de meeste mensen niet weten 322 00:12:46,946 --> 00:12:50,592 maar het hart is het lichaam van de belangrijkste bron van warmte, 323 00:12:50,616 --> 00:12:54,713 en zo, als we om te leren hoe om te ademen 324 00:12:54,737 --> 00:12:57,516 en het activeren van de warmte in ons hart ... 325 00:12:57,540 --> 00:12:58,967 Moet ik regeren dit in? 326 00:12:58,991 --> 00:13:00,574 Pas als u een afslag te nemen. 327 00:13:02,294 --> 00:13:04,389 Luister, ik zat te denken over morgenavond. 328 00:13:04,413 --> 00:13:06,558 Dachten dat we konden sommige van onze oude stomping terrein raken. 329 00:13:06,582 --> 00:13:08,527 Joe is op Weed Street, de Rode Klimop. 330 00:13:08,551 --> 00:13:09,811 Sports bars? 331 00:13:09,835 --> 00:13:11,646 Waarom? Wat dacht je? 332 00:13:11,670 --> 00:13:13,398 Iets anders. 333 00:13:13,422 --> 00:13:14,569 Zoals? 334 00:13:15,641 --> 00:13:16,946 Je zult het zien. 335 00:13:17,760 --> 00:13:18,926 Oh. 336 00:13:30,489 --> 00:13:32,634 Hey, Herrmann. 337 00:13:32,658 --> 00:13:34,469 Ik ben net een telefoontje van het hoofdkantoor 338 00:13:34,493 --> 00:13:36,805 willen een debriefing over het ongeval. 339 00:13:36,829 --> 00:13:38,473 Je hebt het incident rapport daar? 340 00:13:38,497 --> 00:13:40,414 Yep, proofing het nu. 341 00:13:42,451 --> 00:13:43,929 Moet ik me zorgen maken? 342 00:13:43,953 --> 00:13:45,981 - Nee helemaal niet. - Okee. 343 00:13:46,005 --> 00:13:49,317 familie van het slachtoffer in contact is met het departement, 344 00:13:49,341 --> 00:13:50,986 ze zijn dankbaar voor al onze inspanningen. 345 00:13:51,010 --> 00:13:52,821 Dit is gewoon good housekeeping. 346 00:13:52,845 --> 00:13:53,983 Ja. 347 00:13:55,014 --> 00:13:56,444 Bedankt. 348 00:13:57,383 --> 00:13:59,433 Was niet iets wat ik kon doen. 349 00:14:00,970 --> 00:14:03,498 De manier waarop hij reed ons kielzog, 350 00:14:03,522 --> 00:14:07,452 u weet, was er niet een halve lengte van de auto tussen ons. 351 00:14:07,476 --> 00:14:10,789 Hey, je het leven van de jongen gered. 352 00:14:10,813 --> 00:14:13,091 [SOMBER MUSIC] 353 00:14:13,115 --> 00:14:14,759 Ja. 354 00:14:14,783 --> 00:14:16,378 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 355 00:14:16,402 --> 00:14:18,299 Bonehead kinderen. 356 00:14:18,988 --> 00:14:23,101 Het houden van ons in het bedrijfsleven sinds het begin, toch? 357 00:14:23,125 --> 00:14:24,189 Ja. 358 00:14:24,213 --> 00:14:26,972 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 359 00:14:26,996 --> 00:14:28,940 [Zuchten] 360 00:14:28,964 --> 00:14:35,897 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 361 00:14:35,921 --> 00:14:37,866 Hey, daar ben je. 362 00:14:37,890 --> 00:14:39,117 Wat doe je post hier? 363 00:14:39,141 --> 00:14:41,820 Ik was gewoon proberen om te rusten. 364 00:14:41,844 --> 00:14:44,539 Nou, mist u. 365 00:14:44,563 --> 00:14:46,708 Cruz opzetten van de kiddie zwembad gevuld met koud water, 366 00:14:46,732 --> 00:14:49,494 ze timing elkaar en niemand duurde vijf seconden. 367 00:14:49,518 --> 00:14:50,745 Het is de moeite waard. 368 00:14:50,769 --> 00:14:52,667 Ja, ik kan me voorstellen dat, um ... 369 00:14:53,739 --> 00:14:55,022 Ik denk dat ik gewoon ga lezen. 370 00:14:56,859 --> 00:14:58,358 Ben je oke? 371 00:15:05,034 --> 00:15:08,168 U moet overwegen komen om de sprong te wagen, 372 00:15:09,622 --> 00:15:11,538 zelfs als je niet in te gaan. 373 00:15:13,042 --> 00:15:14,939 Ik weet dat je graag uw ruimte, 374 00:15:15,594 --> 00:15:17,572 Ik ben het volledig respecteren. 375 00:15:17,596 --> 00:15:20,903 Ik doe, maar ... 376 00:15:21,600 --> 00:15:27,082 een deel van 51, het gaat verder dan wat wij doen aan de gesprekken. 377 00:15:27,106 --> 00:15:29,890 We tonen voor elkaar, aan en uit shift. 378 00:15:31,894 --> 00:15:35,793 Dat klinkt misschien als iets dat mensen gewoon zeggen, maar niet hier. 379 00:15:36,482 --> 00:15:39,094 Niet in brandweerkazerne Boden's. 380 00:15:39,118 --> 00:15:41,535 Main naar Ambo 61. 381 00:15:42,488 --> 00:15:44,599 PIC Brett. 382 00:15:44,623 --> 00:15:46,017 Kreeg een telefoontje van Lakeshore, 383 00:15:46,041 --> 00:15:48,853 niet-dringende, waarin u wordt gevraagd om in te checken. 384 00:15:48,877 --> 00:15:50,805 Kopieer dat. 385 00:15:50,829 --> 00:15:53,808 [SOMBER MUSIC] 386 00:15:53,832 --> 00:15:59,864 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 387 00:15:59,888 --> 00:16:03,952 [Onduidelijk Chattering] 388 00:16:03,976 --> 00:16:05,570 Beide 61? 389 00:16:05,594 --> 00:16:08,156 Ja. Ik ben Sylvie Brett, dit is Emily Foster. 390 00:16:08,180 --> 00:16:10,542 Dr. Alan Buchner, ik ben de vertegenwoordiger 391 00:16:10,566 --> 00:16:13,828 voor de EMS Medical Consortium hier bij Lakeshore. 392 00:16:13,852 --> 00:16:15,130 Kunnen we even praten? 393 00:16:15,154 --> 00:16:18,002 Natuurlijk, uh, wat is dit over? 394 00:16:18,574 --> 00:16:19,962 Alstublieft. 395 00:16:21,777 --> 00:16:23,254 Ik wil dat jullie allebei weten 396 00:16:23,278 --> 00:16:26,427 dat ik je hier uit beleefdheid heeft uitgenodigd. 397 00:16:27,249 --> 00:16:31,179 Je hebt het recht om te weten dat een anonieme klacht 398 00:16:31,203 --> 00:16:33,231 is ingediend tegen u. 399 00:16:33,255 --> 00:16:36,985 Uh, wacht even. Wat ... wat voor soort klacht? 400 00:16:37,009 --> 00:16:39,154 Blijkbaar is er een patroon van zorg 401 00:16:39,178 --> 00:16:42,157 over de toestand van de zorg uw patiënten krijgen 402 00:16:42,181 --> 00:16:44,943 voorafgaand aan hun aankomst in onze Emergency Department. 403 00:16:44,967 --> 00:16:46,661 Respect, Dokter, 404 00:16:46,685 --> 00:16:48,279 Ik heb het leveren van patiënten die hier al jaren. 405 00:16:48,303 --> 00:16:50,915 Foster opgeleid als een medische resident in dit ziekenhuis. 406 00:16:50,939 --> 00:16:52,917 We zijn meer dan gekwalificeerde ... 407 00:16:52,941 --> 00:16:54,669 Hoe dan ook, 408 00:16:54,693 --> 00:16:57,088 de klachten die ik heb ontvangen zijn ernstig genoeg te rechtvaardigen 409 00:16:57,112 --> 00:17:00,175 professioneel toezicht op uw run vellen vooruit, 410 00:17:00,199 --> 00:17:02,961 evenals een uitgebreid overzicht van uw gesprekken 411 00:17:02,985 --> 00:17:05,046 voor de afgelopen vijf maanden. 412 00:17:05,070 --> 00:17:08,767 Met andere woorden, omdat ik arriveerde bij Ambo 61. 413 00:17:08,791 --> 00:17:09,968 Heb ik gelijk? 414 00:17:09,992 --> 00:17:12,306 Ik begrijp je zorgen. 415 00:17:12,795 --> 00:17:15,518 Het is nooit gemakkelijk om een ​​last onder ogen als deze, 416 00:17:16,048 --> 00:17:18,943 maar het feit is dat alle CFD paramedici 417 00:17:18,967 --> 00:17:22,947 werken op een door de EMS Consortium verleende vergunning 418 00:17:22,971 --> 00:17:24,610 van de staat Illinois. 419 00:17:25,057 --> 00:17:29,621 Als we het gevoel dat er oorzaak, zullen we in te trekken. 420 00:17:29,645 --> 00:17:32,679 [Dramatische muziek] 421 00:17:36,726 --> 00:17:38,419 Ik denk dat je een fout maakt. 422 00:17:38,486 --> 00:17:41,068 Dat waren zijn exacte woorden, er is geen twijfel in mijn gedachten 423 00:17:41,093 --> 00:17:42,537 Dr. Shaw is degene die dit te doen voor ons. 424 00:17:42,561 --> 00:17:44,489 Waarom heb je me niet op de hoogte? 425 00:17:45,256 --> 00:17:48,209 En wat had ik moeten zeggen, Chief? 426 00:17:48,718 --> 00:17:52,663 Ik bedoel, ja, het was schokkend, maar ik dacht dat het voorbij was met. 427 00:17:52,687 --> 00:17:54,492 Dat hij het zou stapte uit zijn systeem. 428 00:17:54,516 --> 00:17:57,001 Ik had nooit verwacht voor hem om zo ver te gaan. 429 00:17:57,025 --> 00:17:58,920 Dus wat zijn onze opties? 430 00:17:58,944 --> 00:18:00,838 Kunnen we een beroep op de CFD? 431 00:18:00,862 --> 00:18:02,590 Het is niet een afdeling zaak. 432 00:18:02,614 --> 00:18:04,809 We hebben geen jurisdictie over medische licentie hebben. 433 00:18:04,833 --> 00:18:07,979 Shaw wist dat, geen twijfel. 434 00:18:08,003 --> 00:18:10,848 Dat is de reden waarom hij de route die hij ging, want hij heeft pull ging. 435 00:18:10,872 --> 00:18:12,733 Ik zal de EMS bestuur wedden niet eens weten 436 00:18:12,757 --> 00:18:13,985 ze door hem wordt gespeeld. 437 00:18:14,009 --> 00:18:17,121 Oh, zullen ze. Ik zal ervoor zorgen. 438 00:18:17,145 --> 00:18:19,240 Ik mag geen gezag over uw licentie hebben 439 00:18:19,264 --> 00:18:21,859 maar ik ben niet van plan om u te laten het doelwit van pesterijen zijn. 440 00:18:21,883 --> 00:18:24,112 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 441 00:18:24,136 --> 00:18:25,838 Hou je vast. 442 00:18:27,215 --> 00:18:28,616 Ik zal er voor zorgen. 443 00:18:28,640 --> 00:18:30,701 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 444 00:18:30,725 --> 00:18:32,553 Dank u, Chief. 445 00:18:33,554 --> 00:18:34,872 Wij waarderen het. 446 00:18:34,896 --> 00:18:41,901 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 447 00:18:45,816 --> 00:18:47,952 Ik moet me aan je verontschuldigen. 448 00:18:49,381 --> 00:18:50,888 Waarom? 449 00:18:50,912 --> 00:18:53,192 Omdat je niet verdienen te raken in mijn drama. 450 00:18:53,217 --> 00:18:54,861 Jij ook niet. 451 00:18:54,885 --> 00:18:56,997 Foster, geloof me, ik zou nooit u verantwoordelijk houden 452 00:18:57,021 --> 00:18:59,416 voor de acties van enkele eikel. 453 00:18:59,440 --> 00:19:01,790 Trouwens, het komt met het grondgebied 454 00:19:01,814 --> 00:19:03,170 dat ze Paramedicus in Charge. 455 00:19:03,438 --> 00:19:04,748 We zitten in hetzelfde schuitje. 456 00:19:04,772 --> 00:19:06,367 Wat gaat er voor u, ook voor mij. 457 00:19:06,391 --> 00:19:07,974 Punt. 458 00:19:09,227 --> 00:19:11,444 Niet elke PIC zou het zo zien. 459 00:19:12,480 --> 00:19:13,980 Betekent veel. 460 00:19:15,400 --> 00:19:18,034 Ik heb je rug, dat doen we allemaal. 461 00:19:22,240 --> 00:19:25,324 [Stromend water] 462 00:19:26,077 --> 00:19:27,721 Guys! 463 00:19:27,745 --> 00:19:29,629 Wat is er met de stoom? 464 00:19:30,415 --> 00:19:32,192 Wat? 465 00:19:32,216 --> 00:19:35,001 Gaan we trainen of trainen we? 466 00:19:36,554 --> 00:19:39,366 Oke, oke, we kunnen dat doen. 467 00:19:39,390 --> 00:19:41,235 Wacht, je bent beiden gaan allemaal koud? 468 00:19:41,259 --> 00:19:43,392 - Oh ja, alle koude, baby. - O ja! 469 00:19:45,096 --> 00:19:48,242 [ALL GILLEN] 470 00:19:48,266 --> 00:19:49,543 Oh, dit is niet goed! 471 00:19:49,567 --> 00:19:54,415 [Lachen, SCHREEUWEN] 472 00:19:54,439 --> 00:19:56,083 Bedankt. 473 00:19:56,107 --> 00:19:58,552 [Muziek schalde FROM INSIDE] 474 00:19:58,576 --> 00:20:00,471 Als je zei dat het een nachtclub in Canaryville, 475 00:20:00,495 --> 00:20:01,672 Ik dacht dat je een grapje. 476 00:20:01,696 --> 00:20:03,057 Nee, het is gewoon voor het weekend. 477 00:20:03,081 --> 00:20:04,308 Het is een pop-up. 478 00:20:04,332 --> 00:20:05,676 Een wat? 479 00:20:05,700 --> 00:20:07,227 Hallo! 480 00:20:07,251 --> 00:20:08,812 Verkeerde weg. 481 00:20:08,836 --> 00:20:12,038 [Onduidelijk Chattering] 482 00:20:13,207 --> 00:20:14,568 Hoe gaat het man? 483 00:20:14,592 --> 00:20:16,186 Wat is er, mijn man? Het is al een minuut. 484 00:20:16,210 --> 00:20:17,521 Ja ik weet het. 485 00:20:17,545 --> 00:20:19,356 Uh, goede vriend, Matt, collega-brandweerman. 486 00:20:19,380 --> 00:20:21,263 - Cool, ik heb je. - Oke, dankjewel. 487 00:20:22,433 --> 00:20:24,028 Hoe gaat het? 488 00:20:24,052 --> 00:20:27,031 [ROCK MUZIEK] 489 00:20:27,055 --> 00:20:34,060 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 490 00:20:35,396 --> 00:20:37,257 Rechts? 491 00:20:37,281 --> 00:20:38,709 Ja. 492 00:20:38,733 --> 00:20:40,294 Ik zal ons pak een tafel. 493 00:20:40,318 --> 00:20:41,845 Oke. 494 00:20:41,869 --> 00:20:49,075 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 495 00:20:53,331 --> 00:20:55,776 Je lijkt verdwaald. 496 00:20:55,800 --> 00:20:57,728 Me? 497 00:20:57,752 --> 00:21:00,614 Ik ... Ik ... Ik ben niet echt veel van een club man. 498 00:21:00,638 --> 00:21:02,199 Het is een aanpassing. 499 00:21:02,223 --> 00:21:03,701 Nou, laten we u helpen aan te passen. 500 00:21:03,725 --> 00:21:06,704 Gaan voor een klassieke of één van onze speciale drankjes? 501 00:21:06,728 --> 00:21:09,540 - Such as? - Chili hibiscus la paloma. 502 00:21:09,564 --> 00:21:11,814 Geloof me, ik zal niet sturen u verkeerd 503 00:21:13,101 --> 00:21:14,495 Sla me. 504 00:21:14,519 --> 00:21:20,084 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 505 00:21:20,108 --> 00:21:21,168 Dank je. 506 00:21:21,192 --> 00:21:28,247 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 507 00:21:37,709 --> 00:21:41,155 Zo beschrijven deze training, wat doe je precies? 508 00:21:41,179 --> 00:21:42,573 Oh, training is niet echt het juiste woord. 509 00:21:42,597 --> 00:21:44,441 Het is meer als, uh, fysieke conditie. 510 00:21:44,465 --> 00:21:46,827 Het helpen van ons lichaam aan te passen aan de elementen 511 00:21:46,851 --> 00:21:48,746 zodat we op alles voorbereid zijn we geconfronteerd 512 00:21:48,770 --> 00:21:50,280 op de dag van de sprong te wagen. 513 00:21:50,304 --> 00:21:52,416 - Net als Navy SEALs. - Net als Navy SEALs. 514 00:21:52,440 --> 00:21:53,917 AH oke. 515 00:21:53,941 --> 00:21:56,787 Nou, dat is commitment. Ik geef je dat, Cruz. 516 00:21:56,811 --> 00:21:58,706 Nou, ik haat het om je zeepbel barstte, 517 00:21:58,730 --> 00:22:02,314 maar geen van wat je doet is in feite gaat helpen. 518 00:22:03,568 --> 00:22:04,604 Wat? 519 00:22:04,628 --> 00:22:06,930 Ja, Cruz, kan het lichaam niet zijn vermogen aan te passen 520 00:22:06,954 --> 00:22:08,432 om temperatuur te regelen. 521 00:22:08,456 --> 00:22:10,156 Zo werkt het niet zo. 522 00:22:11,242 --> 00:22:14,471 Waarom zijn we dan bevriezen onze voortdurend interrumpeert korting koude douches nemen? 523 00:22:14,495 --> 00:22:16,712 [Grinnikt] 524 00:22:29,844 --> 00:22:31,955 - Oh Oh. - Ja. 525 00:22:31,979 --> 00:22:34,396 Ik ontmoette met Dr Buchner, heeft zij niet goed gaan. 526 00:22:35,850 --> 00:22:39,663 Dr. Buchner is al herzien uw run vellen. 527 00:22:39,687 --> 00:22:41,832 Er was een bezorgdheid over 528 00:22:41,856 --> 00:22:44,635 het auto-ongeluk van vorige shift, de tiener. 529 00:22:44,659 --> 00:22:46,128 Wat is ermee? 530 00:22:46,152 --> 00:22:48,305 Toen we brachten hem in, hij was in een zo goed voorwaarde 531 00:22:48,329 --> 00:22:50,591 als iemand zou kunnen hebben gehoopt gezien de omstandigheden. 532 00:22:50,615 --> 00:22:51,925 Niemand betwist dat. 533 00:22:51,949 --> 00:22:54,678 Hun zorg gaat uw beslissing 534 00:22:54,702 --> 00:22:58,816 om een ​​medicijn te gebruiken buiten de parameters van het beoogde gebruik. 535 00:22:58,840 --> 00:23:01,318 - The bedreven. - Dat is mijn begrip. 536 00:23:01,342 --> 00:23:03,654 Ze zeggen dat voorafgaande toestemming vereist. 537 00:23:03,678 --> 00:23:06,356 A ... elke arts de moeite waard hun zout zou hebben ... zou hebben 538 00:23:06,380 --> 00:23:08,442 krijgt een groen licht zonder een tweede gedachte. 539 00:23:08,466 --> 00:23:09,943 Nou, blijkbaar, 540 00:23:09,967 --> 00:23:12,279 een van hun artsen op het personeel daar niet mee eens. 541 00:23:12,303 --> 00:23:13,914 Shaw. 542 00:23:13,938 --> 00:23:16,450 Hij wilde niet zeggen, maar ... 543 00:23:16,474 --> 00:23:19,536 Kijk, zonder bewijs van intimidatie, 544 00:23:19,560 --> 00:23:21,727 het is uw woord tegen het zijne. 545 00:23:23,314 --> 00:23:26,677 Ik weet precies wie ze gaan vertrouwen. 546 00:23:26,701 --> 00:23:29,680 [SOMBER MUSIC] 547 00:23:29,704 --> 00:23:36,687 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 548 00:23:36,711 --> 00:23:38,410 [MOTOR sluit] 549 00:23:47,922 --> 00:23:49,555 [CAR HORN PIEPTONEN] 550 00:23:52,426 --> 00:23:54,571 - [MOTOR Revving] - [GAMING ROCK MUSIC] 551 00:23:54,595 --> 00:23:55,956 Zet het uit. 552 00:23:55,980 --> 00:23:57,461 Huh? 553 00:23:58,683 --> 00:24:00,577 Paus! 554 00:24:00,601 --> 00:24:02,383 Wat heb je met je auto? 555 00:24:03,487 --> 00:24:05,299 De achterbumper? 556 00:24:05,323 --> 00:24:07,417 - Wat? - Er is een deuk! 557 00:24:07,441 --> 00:24:09,419 [Scoffing] Dat gebeurde, net als twee maanden geleden. 558 00:24:09,443 --> 00:24:10,754 Ik was terugtrekken uit een garage ... 559 00:24:10,778 --> 00:24:12,306 En je was niet op te letten. 560 00:24:12,330 --> 00:24:14,474 Was je gepruts met de radio? 561 00:24:14,498 --> 00:24:16,927 Praten over de telefoon aan je vrienden? 562 00:24:16,951 --> 00:24:18,679 Nee, pap, ik zweer dat ik was ... 563 00:24:18,703 --> 00:24:19,897 Geef me de sleutels! 564 00:24:19,921 --> 00:24:21,134 Je verloor uw drijvende privileges. 565 00:24:21,158 --> 00:24:23,181 Je moeder kan je naar school voor de rest van het jaar. 566 00:24:23,205 --> 00:24:25,819 - Dat is gekkenwerk. - Haal uw sleutels! 567 00:24:25,843 --> 00:24:28,822 [Dramatische muziek] 568 00:24:28,846 --> 00:24:32,492 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 569 00:24:32,516 --> 00:24:33,944 Wat is er gebeurd? 570 00:24:33,968 --> 00:24:36,363 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 571 00:24:36,387 --> 00:24:38,782 Weet je wat hij deed om zijn auto? 572 00:24:38,806 --> 00:24:42,536 Ja, twee maanden geleden. Hij nauwelijks ... 573 00:24:42,560 --> 00:24:46,006 Ja, hoe werkt het een verschil maken toen het gebeurde? 574 00:24:46,030 --> 00:24:47,841 Christopher, lager uw stem. 575 00:24:47,865 --> 00:24:49,626 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 576 00:24:49,650 --> 00:24:52,963 Je kunt niet blijven hem verwenning, Cindy. 577 00:24:52,987 --> 00:24:55,349 Hij is daar gaat worden in de wereld snel, 578 00:24:55,373 --> 00:24:57,885 Hij gaat krijgen in God-weet-wat voor soort problemen 579 00:24:57,909 --> 00:25:00,470 Omdat hij cijfers dat iemand zal er altijd zijn 580 00:25:00,494 --> 00:25:01,972 om hem te redden, 581 00:25:01,996 --> 00:25:05,943 maar ik zweer het, op een dag hij gaat verknallen op een manier 582 00:25:05,967 --> 00:25:08,111 dat hij niet terug kan nemen 583 00:25:08,135 --> 00:25:11,201 en als je blijft het maken van excuses voor hem, 584 00:25:11,839 --> 00:25:13,650 dat is op je. 585 00:25:13,674 --> 00:25:20,512 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 586 00:25:37,999 --> 00:25:39,166 Jij goed? 587 00:25:39,802 --> 00:25:41,396 Uh, niet volledig gebroken 588 00:25:41,420 --> 00:25:43,971 maar zeker in de noodzaak van reparatie. 589 00:25:45,174 --> 00:25:47,154 Een voor de boeken. 590 00:25:47,843 --> 00:25:49,871 Het is goed om mijn grenzen te vinden. 591 00:25:49,895 --> 00:25:52,824 Hadden een geweldige tijd, natuurlijk, maar ... 592 00:25:52,848 --> 00:25:55,076 uiteraard kunnen we niet blijven uitvoeren op de manier waarop we gebruikt om 593 00:25:55,100 --> 00:25:57,245 toen we vers uit de academie waren, toch? 594 00:25:57,269 --> 00:26:00,081 Hey Kelly, mind grijpen me een glas ook? 595 00:26:00,425 --> 00:26:01,591 Ja tuurlijk. 596 00:26:08,233 --> 00:26:09,732 Sorry, zei je? 597 00:26:12,971 --> 00:26:14,785 [Grinnikt] 598 00:26:27,349 --> 00:26:30,412 [SOMBER MUSIC] 599 00:26:30,436 --> 00:26:37,474 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 600 00:27:07,923 --> 00:27:09,150 Kan ik u helpen? 601 00:27:09,174 --> 00:27:11,286 Nah, maar hem controleren. 602 00:27:11,310 --> 00:27:13,490 Ik was op de plaats van het ongeval. 603 00:27:14,658 --> 00:27:16,285 Je bent een brandweerman. 604 00:27:17,661 --> 00:27:19,244 Het spijt me, mijn vrouw en ik heb geen kans gehad 605 00:27:19,268 --> 00:27:20,962 follow-up met de verzekering. 606 00:27:20,986 --> 00:27:22,881 Ik ben hier niet over dat, nee. 607 00:27:22,905 --> 00:27:24,833 [Mompelen] 608 00:27:24,857 --> 00:27:27,524 U hoeft niets te verontschuldigen over te hebben. 609 00:27:29,278 --> 00:27:33,427 Ik ben hier alleen te stoppen door, denk ik, omdat ... 610 00:27:34,887 --> 00:27:36,928 Ik heb een zoon ook. 611 00:27:36,952 --> 00:27:38,596 Noah's leeftijd. 612 00:27:38,620 --> 00:27:41,349 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 613 00:27:41,373 --> 00:27:43,268 Artsen zeggen dat er een goede kans dat hij zal herstellen, 614 00:27:43,292 --> 00:27:46,404 maar geen idee hoe lang het zal duren om weer op de rails 615 00:27:46,428 --> 00:27:49,991 of hoe het is gonna invloed op zijn leven. 616 00:27:50,015 --> 00:27:51,111 Ja. 617 00:27:52,518 --> 00:27:55,113 Je kunt geen controle over een van die. 618 00:27:55,137 --> 00:27:56,448 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 619 00:27:56,472 --> 00:27:58,243 Maar nu je hier bent. 620 00:27:59,108 --> 00:28:01,036 Hij is veilig 621 00:28:01,060 --> 00:28:05,228 en hij is omringd door de beste zorg die hij kan krijgen. 622 00:28:06,482 --> 00:28:08,676 [Zuchten] 623 00:28:08,700 --> 00:28:10,901 Ziekenhuizen kunnen een doolhof, 624 00:28:12,321 --> 00:28:17,218 er zijn goede mensen hier en ik weet dat veel van hen. 625 00:28:17,242 --> 00:28:21,689 Dus dit is mijn kaart, mijn persoonlijke nummer. 626 00:28:21,713 --> 00:28:24,526 Goed, als u hulp nodig heeft 627 00:28:24,550 --> 00:28:27,362 advies, om het even wat, dag of nacht, 628 00:28:27,386 --> 00:28:28,646 U geeft me een vraag, oké? 629 00:28:28,670 --> 00:28:31,649 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 630 00:28:31,673 --> 00:28:33,284 Hallo. 631 00:28:33,308 --> 00:28:39,240 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 632 00:28:39,264 --> 00:28:41,076 Dit zijn dus al onze run vellen 633 00:28:41,100 --> 00:28:42,327 want u bent gearriveerd op 51. 634 00:28:42,351 --> 00:28:44,629 Ik heb oktober tot en met december, 635 00:28:44,653 --> 00:28:46,414 u de laatste twee maanden in beslag nemen. 636 00:28:46,438 --> 00:28:48,083 Wat moet ik doen met deze? 637 00:28:48,107 --> 00:28:50,051 Net kam door, op zoek naar iets dat zou kunnen 638 00:28:50,075 --> 00:28:52,137 stuur een vlag, zodat we kunnen anticiperen op wat er gaat komen. 639 00:28:52,161 --> 00:28:54,923 Hoe zit het met de kwestie van de laatste shift, het thuis? 640 00:28:54,947 --> 00:28:57,092 Ik wil alleen maar om ervoor te zorgen dat het niet het topje van de ijsberg. 641 00:28:57,495 --> 00:28:58,494 Slim. 642 00:29:00,013 --> 00:29:03,014 Wat zijn die sticks ze zelf raken met? 643 00:29:03,038 --> 00:29:04,516 Dat is een banny Venik, 644 00:29:04,540 --> 00:29:06,434 het is een bezem gemaakt van berken bladeren. 645 00:29:06,458 --> 00:29:08,603 Het scheidt een aromatische olie, het is echt goed voor de huid. 646 00:29:08,627 --> 00:29:10,488 Wat is dat we in nu? 647 00:29:10,512 --> 00:29:12,574 Otis ons probeert te krijgen om naar een Russische Bath House. 648 00:29:12,598 --> 00:29:14,943 Een banya. Ze hebben één in University Village. 649 00:29:14,967 --> 00:29:17,278 Mijn neef zegt dat hij doet het voor elke ijs zwemmen. 650 00:29:17,302 --> 00:29:20,582 Gewoon een solide uur afwisselend warm en koud. 651 00:29:20,606 --> 00:29:21,950 Ugh, het is alsof ik het zweet kan ruiken 652 00:29:21,974 --> 00:29:23,418 die door het scherm. 653 00:29:23,442 --> 00:29:25,503 Nou, maar ik dacht dat Dr. Rhodes zei dat 654 00:29:25,527 --> 00:29:28,006 er is geen manier om een ​​lichaam voorwaarde voor de Polar Plunge. 655 00:29:28,030 --> 00:29:29,591 Wie ga je vertrouwt, 656 00:29:29,615 --> 00:29:31,626 een chirurg of een professionele Siberische ijs zwemmer? 657 00:29:31,650 --> 00:29:33,595 Is dit een serieuze vraag? 658 00:29:33,619 --> 00:29:35,452 [MOBIELE TELEFOON VIBRATING] 659 00:29:41,410 --> 00:29:42,659 Brett. 660 00:29:46,893 --> 00:29:48,643 He, wat was dat? 661 00:29:49,354 --> 00:29:51,668 Um, ben ik niet zeker. 662 00:29:56,175 --> 00:29:57,652 Goedemorgen iedereen. 663 00:29:57,676 --> 00:29:59,370 - Hey. - Hallo, Cin. 664 00:29:59,394 --> 00:30:01,489 - Hallo. - Is Christopher rond? 665 00:30:01,513 --> 00:30:04,409 Hij zou deze universiteit brochures met hem te brengen 666 00:30:04,433 --> 00:30:06,494 om naar te kijken, maar hij liet hen thuis. 667 00:30:06,518 --> 00:30:09,164 Uh, uh, riep hij in het najaar. 668 00:30:09,188 --> 00:30:11,082 Ik ... Ik denk dat hij nam een ​​omweg. 669 00:30:11,106 --> 00:30:13,334 Uh, ja, zwaaide hij door Chicago Med 670 00:30:13,358 --> 00:30:15,753 te bezoeken dat tiener. 671 00:30:16,131 --> 00:30:17,589 Welke tiener? 672 00:30:17,613 --> 00:30:20,758 De jongen trok hij uit die auto-ongeluk vorig verschuiving. 673 00:30:20,782 --> 00:30:23,200 Boy is nog steeds op de intensive care. 674 00:30:25,287 --> 00:30:26,767 Rechts. 675 00:30:27,768 --> 00:30:29,484 Ik snap het. 676 00:30:29,508 --> 00:30:32,187 [SOMBER MUSIC] 677 00:30:32,211 --> 00:30:34,739 Hey Emily, uh, dit is Jim. 678 00:30:34,763 --> 00:30:36,274 Hoor je wat problemen 679 00:30:36,298 --> 00:30:38,159 met de EMS Consortium. 680 00:30:38,183 --> 00:30:41,162 Oh, dat is moet een pijn, maar ik denk dat ik kan helpen. 681 00:30:41,186 --> 00:30:43,581 Als je wilt dat ik te springen en voor je vechten, 682 00:30:43,909 --> 00:30:45,533 Ik zou het niet worden bestreden. 683 00:30:45,557 --> 00:30:47,335 Hoe dan ook, bel me. 684 00:30:47,359 --> 00:30:49,787 We kunnen een kopje koffie drinken, praten het door. 685 00:30:49,811 --> 00:30:51,089 Wees voorzichtig. 686 00:30:51,113 --> 00:30:52,540 Bruto. 687 00:30:52,564 --> 00:30:54,375 Wat moet ik doen? 688 00:30:54,399 --> 00:30:56,044 Kunnen we dit over aan de raad? 689 00:30:56,068 --> 00:30:57,295 En zeggen wat? 690 00:30:57,319 --> 00:30:58,846 Dat hij bood een goed woordje te zetten? 691 00:30:58,870 --> 00:31:00,465 Ze zal niet horen wat we horen. 692 00:31:00,489 --> 00:31:02,267 Je laat me in dit opnieuw met Dr. Buchner. 693 00:31:02,291 --> 00:31:04,469 Nee, ik ben moe van dit. 694 00:31:04,493 --> 00:31:06,471 Moe van ... van hem te laten stellen de voorwaarden 695 00:31:06,495 --> 00:31:08,523 en ik ben moe van andere mensen te slepen in mijn zaak. 696 00:31:08,547 --> 00:31:10,475 Oke ik snap het, 697 00:31:10,499 --> 00:31:12,465 maar stoppen voor een moment, neem een ​​adem. 698 00:31:14,086 --> 00:31:15,446 Wat uw volgende zet, 699 00:31:15,470 --> 00:31:18,199 je moet de onbedoelde effecten te overwegen. 700 00:31:18,223 --> 00:31:20,235 [SIREN Schetterende] 701 00:31:20,259 --> 00:31:25,762 Truck 81, Ambo 61, wellness check, 2930 S. Trumbull Ave. 702 00:31:26,765 --> 00:31:29,744 [Suspenseful MUSIC] 703 00:31:29,768 --> 00:31:33,164 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 704 00:31:33,188 --> 00:31:34,632 Laat ons de weg. 705 00:31:34,656 --> 00:31:36,084 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 706 00:31:36,108 --> 00:31:37,885 Ik werd wakker en het dak lekte. 707 00:31:37,909 --> 00:31:39,554 Ik kon het stromend water te horen 708 00:31:39,578 --> 00:31:42,390 dus ik rende naar boven om te zien of alles in orde was. 709 00:31:42,414 --> 00:31:44,509 Geklopt voor leeftijden, maar geen antwoord. 710 00:31:44,533 --> 00:31:46,243 Elke kans dat uw buurman is uit? 711 00:31:46,267 --> 00:31:47,762 Ik denk het niet. 712 00:31:47,786 --> 00:31:51,482 Quinton's auto is net buiten, werkt in de nachtploeg. 713 00:31:51,506 --> 00:31:53,601 Heeft de neiging om thuis te komen bij het aanbreken van de dageraad 714 00:31:53,625 --> 00:31:55,737 en krijgt zijn lading op. 715 00:31:55,761 --> 00:31:58,606 Het is niet mijn zaak, maar het is moeilijk om niet op te merken. 716 00:31:58,630 --> 00:32:00,441 Laten we het. 717 00:32:00,465 --> 00:32:02,360 [PLOF] 718 00:32:02,384 --> 00:32:04,445 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 719 00:32:04,469 --> 00:32:07,341 - Brandweer. - Het is hier ijskoud. 720 00:32:07,365 --> 00:32:09,284 En geen verrassing, alle ramen open zijn. 721 00:32:09,308 --> 00:32:11,452 Brandweer, roepen. 722 00:32:11,476 --> 00:32:14,289 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 723 00:32:14,313 --> 00:32:16,791 [Rammelende] 724 00:32:16,815 --> 00:32:18,710 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 725 00:32:18,734 --> 00:32:20,428 Hier is hij. 726 00:32:20,452 --> 00:32:27,302 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 727 00:32:27,326 --> 00:32:29,806 Hij moet bewusteloos dronken en bevroor. 728 00:32:30,379 --> 00:32:31,723 Niet het gevoel een puls. 729 00:32:31,747 --> 00:32:33,358 Met zijn kerntemperatuur dat lage, 730 00:32:33,382 --> 00:32:34,809 Misschien heeft hij nog een kans, toch? 731 00:32:34,833 --> 00:32:36,477 Afhankelijk van hoe lang hij is daar. 732 00:32:36,501 --> 00:32:37,779 Definitief. 733 00:32:37,803 --> 00:32:39,232 Oké, laten we eruit te komen dan hem. 734 00:32:40,305 --> 00:32:42,734 Oké, laten we hem op. 735 00:32:42,758 --> 00:32:45,620 Bij drie. Een twee drie. 736 00:32:45,644 --> 00:32:47,488 [Grunting] 737 00:32:47,512 --> 00:32:48,790 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 738 00:32:48,814 --> 00:32:51,376 - Klaar? - JEP. 739 00:32:51,400 --> 00:32:52,794 Pak zijn hoofd. 740 00:32:52,818 --> 00:32:55,663 Oké, ik zal compressies starten. 741 00:32:55,687 --> 00:33:02,692 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 742 00:33:06,198 --> 00:33:07,558 Wacht even. 743 00:33:07,582 --> 00:33:09,510 [Beeping] 744 00:33:09,534 --> 00:33:10,812 Kom op! 745 00:33:10,836 --> 00:33:12,897 Er is geen ritme. 746 00:33:12,921 --> 00:33:14,565 Kom op kom op. Hij is nog niet klaar. 747 00:33:14,589 --> 00:33:15,683 [Beeping] 748 00:33:15,707 --> 00:33:17,852 Bevorderen. 749 00:33:17,876 --> 00:33:19,187 Hij is nog niet klaar. 750 00:33:19,211 --> 00:33:22,607 Een twee drie vier vijf, 751 00:33:22,631 --> 00:33:25,860 zes zeven acht negen tien, 752 00:33:25,884 --> 00:33:30,248 11, 12, 13, 14, 15, 16. 753 00:33:30,272 --> 00:33:31,666 [HIJGEN] 754 00:33:31,690 --> 00:33:34,869 Een twee drie vier vijf, 755 00:33:34,893 --> 00:33:36,838 zes, zeven, acht, 756 00:33:36,862 --> 00:33:38,373 - nine, ten, - Foster. 757 00:33:38,397 --> 00:33:41,376 11, 12, 13, 14, 15... 758 00:33:41,400 --> 00:33:42,794 [Hijgen] 759 00:33:42,818 --> 00:33:44,762 We hebben hem, hij komt rond. 760 00:33:44,786 --> 00:33:46,464 [Hijgen] 761 00:33:46,488 --> 00:33:48,850 Hey meneer, ben je oke? 762 00:33:48,874 --> 00:33:51,995 Je bent geen probleem, maar ademen. 763 00:33:52,019 --> 00:33:55,857 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 764 00:33:55,881 --> 00:33:57,775 Adem, het is oké. 765 00:33:57,799 --> 00:33:59,977 Haal de trap stoel. 766 00:34:00,001 --> 00:34:02,530 Haal gewoon adem. Ademen, ademen. 767 00:34:02,554 --> 00:34:04,971 [Hijgen] 768 00:34:08,697 --> 00:34:10,798 Verdomme, hoe lang hij was voordat je daar? 769 00:34:11,384 --> 00:34:12,444 Nou, dat is moeilijk te zeggen. 770 00:34:12,468 --> 00:34:14,246 Overal van 30 minuten tot een paar uur? 771 00:34:14,270 --> 00:34:15,697 Nou, gefeliciteerd. 772 00:34:15,721 --> 00:34:17,605 Niet elke dag brengen u een man terug uit de dood. 773 00:34:22,919 --> 00:34:24,540 [ZOWEL grinnikt] 774 00:34:24,564 --> 00:34:27,209 - Hoe voel je je? - Blij dat we doen wat we doen. 775 00:34:27,233 --> 00:34:28,449 Hmm. 776 00:34:31,011 --> 00:34:33,298 Hey, uh, stoppen voor een sec. 777 00:34:33,322 --> 00:34:35,656 [Onduidelijk Chattering] 778 00:34:37,267 --> 00:34:38,554 Ik zie je terug bij de rig. 779 00:34:38,578 --> 00:34:39,644 Bevorderen? 780 00:34:41,289 --> 00:34:42,538 Geef hem de hel. 781 00:34:43,216 --> 00:34:44,893 [Suspenseful MUSIC] 782 00:34:44,917 --> 00:34:46,862 Dr. Shaw. 783 00:34:46,886 --> 00:34:49,307 - Als hij ... - Je hoeft me niet te zien? 784 00:34:49,331 --> 00:34:50,783 Dat is hoe we gaan spelen dit? 785 00:34:50,807 --> 00:34:52,120 Oké, het spijt me, dit is niet de plek voor dit. 786 00:34:52,144 --> 00:34:53,479 Oh nee, nee, nee. Ik ben er vrij zeker van dat het 787 00:34:53,503 --> 00:34:55,036 want elke vrouw in deze afdeling 788 00:34:55,060 --> 00:34:56,562 verdient het om precies wat voor soort man kennen 789 00:34:56,586 --> 00:34:57,956 ze werken met. 790 00:34:57,980 --> 00:35:00,626 - Moet ik de beveiliging bellen? - Dat is niet nodig. 791 00:35:00,650 --> 00:35:02,578 Wil je gooi je laatste kans weg? 792 00:35:02,602 --> 00:35:04,107 Hier, in het bijzijn van iedereen? 793 00:35:04,131 --> 00:35:05,414 Het spijt me, is dat een bedreiging? 794 00:35:05,438 --> 00:35:07,382 Net als degene die je gemaakt toen je aan mijn brandweerkazerne kwam 795 00:35:07,406 --> 00:35:10,502 bedelen me op een tweede datum om te gaan? 796 00:35:10,751 --> 00:35:12,979 Misschien kun je andere vrouwen als dat intimideren, 797 00:35:13,003 --> 00:35:14,698 pesten ze in blijven zwijgen 798 00:35:14,722 --> 00:35:16,817 en doen wat je wilt dat ze doen, maar dat is niet me, 799 00:35:16,841 --> 00:35:18,151 niet door een lange-shot. 800 00:35:18,175 --> 00:35:20,654 Dus kom op, ga je gang, 801 00:35:20,678 --> 00:35:24,908 kom bij me met alles wat je hebt, maakt niet uit. 802 00:35:24,932 --> 00:35:27,577 Ik weet u of een EMS boord om me te vertellen niet nodig 803 00:35:27,601 --> 00:35:29,546 hoe goed een paramedicus ik ben. 804 00:35:29,570 --> 00:35:33,300 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 805 00:35:33,324 --> 00:35:35,252 Ik laat je weer aan het werk te krijgen. 806 00:35:35,276 --> 00:35:37,671 Het lijkt erop dat je baas wil een praatje te hebben. 807 00:35:37,695 --> 00:35:44,666 à ¢ ?? à ¢  ª ª ?? 808 00:35:46,670 --> 00:35:48,014 Hey, Hoe ging het? 809 00:35:48,038 --> 00:35:49,560 De blik op zijn gezicht? 810 00:35:49,584 --> 00:35:51,985 Ik wil fles die en houdt het op een plank thuis. 811 00:35:52,009 --> 00:35:54,071 U! 812 00:35:54,095 --> 00:35:56,073 Waar de hel krijg je af komt op me 813 00:35:56,097 --> 00:35:57,691 in de voorkant van het hele ziekenhuis? 814 00:35:57,715 --> 00:35:59,659 Weet je wel begrijpen wat je net deed daar? 815 00:35:59,683 --> 00:36:02,529 - Hey, stap terug. - Ik praat niet tegen jou! 816 00:36:02,553 --> 00:36:04,664 Je hebt geen idee van de aard van de pull 817 00:36:04,688 --> 00:36:06,283 dat ik in dit gebouw. 818 00:36:06,307 --> 00:36:08,285 Als ik klaar ben, zult u niet in staat zijn om zoveel te beheren 819 00:36:08,309 --> 00:36:10,253 als een aspirine overal in de staat Illinois. 820 00:36:10,277 --> 00:36:12,038 [Piepende banden] 821 00:36:12,062 --> 00:36:13,790 [Gesis] 822 00:36:13,814 --> 00:36:15,842 [Suspenseful MUSIC] 823 00:36:15,866 --> 00:36:17,544 Heb jij dit gedaan? 824 00:36:17,568 --> 00:36:19,796 Kan nooit kwaad om een ​​beetje extra back-up te hebben. 825 00:36:19,820 --> 00:36:22,048 Oh, je hebt me in de maling. 826 00:36:22,072 --> 00:36:23,934 Ochtend. 827 00:36:23,958 --> 00:36:26,136 Ik begrijp dat u een probleem met een van mijn paramedici. 828 00:36:26,160 --> 00:36:28,805 - Nee, dit is tussen mij en ... - Ieder van ons. 829 00:36:28,829 --> 00:36:31,057 Kijk, als je komt na een van mijn paramedici, 830 00:36:31,081 --> 00:36:32,776 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 831 00:36:32,800 --> 00:36:34,277 Je komt achter ons allemaal aan. 832 00:36:34,301 --> 00:36:39,900 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 833 00:36:39,924 --> 00:36:41,234 Chief? 834 00:36:41,258 --> 00:36:43,236 Ik weet dat je jezelf behandelen, Emily. 835 00:36:43,260 --> 00:36:46,072 Ik ben hier alleen om iedereen te laten weten 836 00:36:46,096 --> 00:36:48,875 dat kwelling van elke paramedische 837 00:36:48,899 --> 00:36:50,160 zal niet worden getolereerd. 838 00:36:50,184 --> 00:36:52,684 Niet nu, niet ooit. 839 00:36:54,071 --> 00:36:56,133 Dus, zei u? 840 00:36:56,157 --> 00:37:03,195 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 841 00:37:07,251 --> 00:37:10,347 [HEARTFELT MUSIC] 842 00:37:10,371 --> 00:37:17,593 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 843 00:37:18,045 --> 00:37:19,356 Laten we gaan. 844 00:37:19,380 --> 00:37:21,597 [Zuchten] 845 00:37:24,969 --> 00:37:27,052 [ZOWEL grinnikt] 846 00:37:42,069 --> 00:37:43,661 Wat is dit? 847 00:37:44,705 --> 00:37:47,017 Um, ik ben het schoonmaken van de auto. 848 00:37:47,041 --> 00:37:49,501 Ik ben ... Het spijt me echt, pap. 849 00:37:50,211 --> 00:37:53,640 En ik ... Ik heb genoeg geld gespaard vanaf de zomer werk ook. 850 00:37:53,664 --> 00:37:55,809 Dus ik denk dat het genoeg is om het te repareren. 851 00:37:55,833 --> 00:37:58,884 [SOMBER MUSIC] 852 00:38:00,087 --> 00:38:02,115 Kom hier. 853 00:38:02,139 --> 00:38:08,321 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 854 00:38:08,345 --> 00:38:11,146 [KEYS CLINKING] 855 00:38:11,849 --> 00:38:16,162 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 856 00:38:16,186 --> 00:38:17,819 [Zuchten] 857 00:38:18,939 --> 00:38:22,135 Ik moet niet zo hard zijn gekomen op jou de andere nacht. 858 00:38:22,159 --> 00:38:23,720 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 859 00:38:23,744 --> 00:38:26,778 Ik wil dat je weet dat ik vertrouw je. 860 00:38:28,115 --> 00:38:33,096 Maar ik zal nooit zorgen te maken over jou, 861 00:38:33,120 --> 00:38:34,921 begrijpen? 862 00:38:35,923 --> 00:38:37,100 En. 863 00:38:37,124 --> 00:38:40,070 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 864 00:38:40,094 --> 00:38:41,688 Zoet. 865 00:38:41,712 --> 00:38:43,189 Bedankt pap. 866 00:38:43,213 --> 00:38:44,180 En. 867 00:38:45,299 --> 00:38:47,410 De avondklok staat stil! 868 00:38:47,434 --> 00:38:54,473 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 869 00:39:00,920 --> 00:39:02,342 Mijn excuses. 870 00:39:02,366 --> 00:39:04,294 Ik was weg van de lijn. 871 00:39:04,318 --> 00:39:06,346 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 872 00:39:06,370 --> 00:39:08,381 Ik weet. 873 00:39:08,405 --> 00:39:09,933 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 874 00:39:09,957 --> 00:39:11,791 Ik stopte bij de brandweerkazerne. 875 00:39:12,493 --> 00:39:14,271 Ze vertelden me alles. 876 00:39:14,295 --> 00:39:21,333 à ¢ ?? à ¢ ?? ª ª 877 00:39:30,010 --> 00:39:31,371 [TOEJUICHENDE] 878 00:39:31,395 --> 00:39:33,345 [Rillen] 879 00:39:34,181 --> 00:39:35,909 Ben je er klaar voor? 880 00:39:35,933 --> 00:39:37,377 [TOEJUICHENDE] 881 00:39:37,401 --> 00:39:38,995 [LACHEND] 882 00:39:39,019 --> 00:39:40,797 Elke, uh, op het laatste moment advies in van je neef? 883 00:39:40,821 --> 00:39:43,750 Ja, à © à © n woord: wodka.59298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.