All language subtitles for Baki TG 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,570 --> 00:01:51,080 All right... Maybe I overpacked. 2 00:01:51,080 --> 00:01:53,700 No way... It'll be good for me. 3 00:02:22,270 --> 00:02:24,500 Great. 4 00:02:44,800 --> 00:02:48,090 Man, why does he live all the way out here? 5 00:02:53,470 --> 00:02:55,130 I made it. 6 00:03:00,110 --> 00:03:05,020 I haven't seen a human in a year and a half... Perhaps I should eat you. 7 00:03:05,020 --> 00:03:11,010 Hey, Ando! It's so good to see you again! Don't you recognize me? It's me, Baki. 8 00:03:12,260 --> 00:03:18,250 Baki? You snot-nosed little runt! I can't believe how much you've grown. 9 00:03:19,060 --> 00:03:20,530 What's Yujiro up to? 10 00:03:20,530 --> 00:03:23,900 Oh, this and that. Same as always. 11 00:03:23,900 --> 00:03:28,640 That's good... Tonight... I'll treat you to some bear sashimi... 12 00:03:28,640 --> 00:03:31,270 It's different, but really tasty. 13 00:03:37,410 --> 00:03:39,940 Poor kid must be exhausted. 14 00:04:04,110 --> 00:04:05,410 Awesome. 15 00:04:15,750 --> 00:04:18,480 Oh, man. That's huge! 16 00:04:26,700 --> 00:04:28,960 Well, look who decided to wake up. 17 00:04:30,070 --> 00:04:31,440 Feel better now? 18 00:04:31,440 --> 00:04:34,570 Yeah... This tree is amazing. 19 00:04:34,570 --> 00:04:36,840 Yes, that it is. 20 00:04:36,840 --> 00:04:41,310 It's pretty old, too. At least a thousand years. 21 00:04:41,310 --> 00:04:42,910 Really? 22 00:04:42,910 --> 00:04:46,520 They normally die after a hundred or so, but not this one. 23 00:04:46,520 --> 00:04:48,150 It's still going strong. 24 00:04:48,150 --> 00:04:51,820 You know, this tree has seen twenty or thirty generations of humans 25 00:04:51,820 --> 00:04:55,530 pass through this forest... It's wiser than any man. 26 00:04:55,530 --> 00:04:58,800 Baki... What is it that made you come up here to see me? 27 00:04:58,800 --> 00:05:01,360 I doubt you're here just to visit. 28 00:05:43,910 --> 00:05:45,200 Eat up. 29 00:05:46,880 --> 00:05:49,680 You killed this bear all by yourself? 30 00:05:49,680 --> 00:05:54,350 Well I may not be strong enough to kill polar bears like Yujiro used to, 31 00:05:54,350 --> 00:05:58,820 but these fists of mine are plenty strong for the bears around these parts. 32 00:05:58,820 --> 00:06:01,620 It seems like you've gotten bigger since the last time I saw you. 33 00:06:03,160 --> 00:06:05,290 Well, I've had a lot of time to bulk up. 34 00:06:13,400 --> 00:06:15,140 Wow! This is good! 35 00:06:15,140 --> 00:06:17,070 I told you so. 36 00:06:21,280 --> 00:06:22,940 Darn wasabi! 37 00:06:33,120 --> 00:06:35,890 So you lost to a regular old boxer? 38 00:06:35,890 --> 00:06:38,830 Yeah, but he is the world champion. 39 00:06:40,460 --> 00:06:42,160 What a wimp. 40 00:06:44,230 --> 00:06:46,860 Let's step outside, Baki. 41 00:06:50,170 --> 00:06:55,510 When Yujiro came here, he would do this exercise every day... We would compete. 42 00:06:57,380 --> 00:06:58,710 Watch this. 43 00:07:13,760 --> 00:07:18,760 Almost all fights are won by those who can eat the most. 44 00:07:20,870 --> 00:07:24,370 Just give me one month... That's all I need... 45 00:07:24,370 --> 00:07:29,440 And I'll fill your body with the same power I have so you can beat Yuri with ease. 46 00:07:30,450 --> 00:07:32,620 Thank you... 47 00:07:32,620 --> 00:07:36,150 There is one thing I'd like to ask of you. 48 00:07:36,150 --> 00:07:37,850 What's that, Baki? 49 00:07:41,460 --> 00:07:43,690 Yuri! Big smile now! 50 00:07:45,060 --> 00:07:47,760 Quevas! Yuri! Do a quick pose! 51 00:07:53,040 --> 00:07:55,270 Madam... About Baki. 52 00:07:55,270 --> 00:07:56,860 What about him? 53 00:08:00,910 --> 00:08:02,910 What do you recommend? 54 00:08:02,910 --> 00:08:04,210 Just leave him be. 55 00:08:04,210 --> 00:08:05,510 Yes. 56 00:08:06,120 --> 00:08:09,950 He's just starting out on the same path that his father did. 57 00:08:09,950 --> 00:08:11,510 As you wish. 58 00:08:25,600 --> 00:08:28,270 You want to what?! 59 00:08:28,270 --> 00:08:32,140 I want to camp on Yasha Crag. Alone. 60 00:08:32,280 --> 00:08:34,380 By yourself? Alone? 61 00:08:34,380 --> 00:08:38,650 Baki, do you realize how dangerous that place can be? 62 00:08:38,650 --> 00:08:40,750 Ando, I know. 63 00:08:40,750 --> 00:08:45,460 It would be like sending a child out on the streets of New York to fend for himself... 64 00:08:45,460 --> 00:08:48,130 Don't underestimate the mountains. 65 00:08:48,130 --> 00:08:50,490 Believe me, I'm not... 66 00:08:50,490 --> 00:08:54,760 Just thinking about staying on Yasha Crag is making my hands tremble. 67 00:09:01,670 --> 00:09:04,400 I have to go through with it. 68 00:09:05,640 --> 00:09:07,910 I'm certain of it. 69 00:09:07,910 --> 00:09:13,020 Do you have any idea what lives up there? Something you can't imagine. 70 00:09:13,020 --> 00:09:16,620 Yasha Crag is not a place for kids. Survival is impossible. 71 00:09:16,620 --> 00:09:19,990 I'm going to train there, whether you like it or not! 72 00:09:21,890 --> 00:09:24,800 I'm sorry... I shouldn't have said that. 73 00:09:24,800 --> 00:09:30,390 Your dad was the same way... What the hell kind of family are you anyway? 74 00:09:45,950 --> 00:09:47,640 Whoa! 75 00:09:58,160 --> 00:10:01,730 Baki. I want you to take this axe. 76 00:10:01,730 --> 00:10:06,970 That's a monster up there... Not just some ordinary ape. 77 00:10:06,970 --> 00:10:08,370 Monster? 78 00:10:09,870 --> 00:10:10,970 That's right. 79 00:10:11,840 --> 00:10:17,250 He's over nine feet tall, and is around 150 years old. They call him... 80 00:10:17,250 --> 00:10:18,810 The Yasha Ape. 81 00:10:19,650 --> 00:10:23,750 He attacks with a mouthful of fangs as numerous as a mountain range. 82 00:10:23,750 --> 00:10:25,020 Really? 83 00:10:25,020 --> 00:10:28,430 There used to be four Yasha Apes in the surrounding mountains... 84 00:10:28,430 --> 00:10:30,690 Yujiro managed to kill one of them, 85 00:10:30,690 --> 00:10:33,530 though I assumed much of that had to do with luck. 86 00:10:33,530 --> 00:10:37,030 Baki, you're not nearly as strong as he was at the time. 87 00:10:37,030 --> 00:10:40,170 Look Ando... I know you mean well. 88 00:10:40,170 --> 00:10:41,670 But take this. 89 00:10:41,670 --> 00:10:43,210 You crazy?! 90 00:10:43,210 --> 00:10:47,440 That's precisely the type of beast I want to fight with my bare hands! 91 00:10:48,180 --> 00:10:49,610 Baki... 92 00:10:49,610 --> 00:10:53,880 Who says I can't do something my dad's already done before me?! 93 00:10:57,950 --> 00:11:01,520 Come on, Yasha Ape... Bring it on! 94 00:11:21,080 --> 00:11:22,710 It is a monster! 95 00:11:30,820 --> 00:11:32,520 Baki! 96 00:11:32,520 --> 00:11:34,320 Ando! 97 00:11:36,860 --> 00:11:40,960 Oh, great! I guess that didn't work. 98 00:11:40,960 --> 00:11:42,690 Ando! No! 99 00:12:17,200 --> 00:12:19,690 Ando! Watch out! 100 00:12:30,310 --> 00:12:31,910 Stop! 101 00:12:36,190 --> 00:12:40,460 Too strong... I'm no match for him. 102 00:12:40,460 --> 00:12:43,320 Baki! Help! 103 00:12:54,640 --> 00:12:56,130 Damn you! 104 00:13:16,860 --> 00:13:18,850 No. You alright? 105 00:13:19,460 --> 00:13:23,560 Ando! 106 00:13:32,680 --> 00:13:36,410 Sorry about that, Ando. But we have to disinfect it quickly. 107 00:13:36,410 --> 00:13:41,650 Baki... Get me the shotgun shells... They're on the dresser there. 108 00:13:41,650 --> 00:13:43,450 Shotgun shells? 109 00:13:44,420 --> 00:13:45,750 Empty them out. 110 00:13:50,860 --> 00:13:52,960 Animal claws are the damnedest thing... 111 00:13:52,960 --> 00:13:56,170 Getting stuck with one is like bathing in bacteria. 112 00:13:56,170 --> 00:13:59,690 Regular alcohol won't do me much good on these wounds. 113 00:14:00,200 --> 00:14:01,610 Here you go. 114 00:14:01,610 --> 00:14:03,870 Ah, thank you, Baki. 115 00:14:06,110 --> 00:14:08,880 Will you hand me that towel over there? 116 00:14:08,880 --> 00:14:10,040 Here. 117 00:14:15,250 --> 00:14:16,810 You sure about this? 118 00:14:27,800 --> 00:14:32,500 Baki... Press that button over there. 119 00:14:33,740 --> 00:14:35,140 Okay. 120 00:14:40,840 --> 00:14:44,950 We've received a distress signal from Keichi Ando in mountain sector J. 121 00:14:44,950 --> 00:14:46,680 Immediate evacuation requested. 122 00:14:46,680 --> 00:14:51,020 This is Mountain Rescue. Show us en route and we have a visual. 123 00:15:06,600 --> 00:15:09,340 I never feared anything. 124 00:15:09,340 --> 00:15:14,710 I was proud of being feared by guys who called themselves good fighters... 125 00:15:14,710 --> 00:15:17,080 Even when a top pro beat me, 126 00:15:17,080 --> 00:15:21,280 I still believed I could win by rededicating myself to training. 127 00:15:23,650 --> 00:15:30,680 I thought I was afraid of nothing. But now... the Yasha Ape terrifies me. 128 00:15:40,740 --> 00:15:44,240 It looks like he already disinfected the wound by igniting gunpowder on it. 129 00:15:44,240 --> 00:15:46,870 He claims he was attacked by a nine foot ape. 130 00:15:47,440 --> 00:15:51,110 Are you familiar with the children's song that is sung in this region? 131 00:15:51,110 --> 00:15:56,690 "The strong shall go to Yasha Crag, and do battle with the giant ape." 132 00:15:56,690 --> 00:15:58,020 Yeah? 133 00:15:58,490 --> 00:16:02,990 I've heard that over the years, many warriors have gone to fight the Yasha Ape 134 00:16:02,990 --> 00:16:07,290 to test their skills, and that not one of them has ever returned. 135 00:16:13,040 --> 00:16:18,740 Excluding the more famous names, like Musashi Miyamoto and Bokuden Tsukahara, 136 00:16:18,740 --> 00:16:22,510 the fates of nearly all ancient warriors are unknown to this day. 137 00:16:22,510 --> 00:16:26,470 Some people say that's because the Yasha Ape ate them. 138 00:16:29,420 --> 00:16:33,750 But, to be honest, I can't imagine a monster like that existing today. 139 00:16:37,330 --> 00:16:40,190 Son of a--! This guy's huge! 140 00:16:44,200 --> 00:16:45,930 I will eat. 141 00:16:50,040 --> 00:16:54,200 I'll eat and eat and grow bigger! 142 00:16:59,650 --> 00:17:03,190 I will fill this body the way Ando said... 143 00:17:03,190 --> 00:17:05,380 and grow stronger than ever before! 144 00:17:13,930 --> 00:17:16,400 I will settle the score! 145 00:17:17,400 --> 00:17:21,890 Who will it be? Who will reign as the middleweight champion? 146 00:17:22,340 --> 00:17:27,840 Yuri pitted against Quevas! It's the match-up of the century! 147 00:17:27,840 --> 00:17:29,540 And there's the bell. 148 00:17:32,280 --> 00:17:34,840 Hey boss... the match is starting. 149 00:17:35,890 --> 00:17:37,280 You gonna watch? 150 00:17:49,500 --> 00:17:54,000 Quevas unleashes a powerful storm of punches, but Yuri is untouched and unfazed! 151 00:17:54,000 --> 00:17:56,700 Quevas hasn't landed a jab this entire round! 152 00:17:57,310 --> 00:18:02,310 How lame... This fight was over before it even started... So? 153 00:18:02,310 --> 00:18:07,580 I apologize... but I have not been able to locate Baki yet. 154 00:18:07,580 --> 00:18:11,280 That's all right, Kuriyagama. I know exactly what he's been up to. 155 00:18:12,460 --> 00:18:15,960 He is... attempting to cross the line. 156 00:18:15,960 --> 00:18:17,220 The line? 157 00:18:17,860 --> 00:18:20,630 The human brain sends a distress signal to the body 158 00:18:20,630 --> 00:18:25,340 when one continues excessive exercise over a long period of time... 159 00:18:25,340 --> 00:18:28,440 That signal manifests itself as pain... 160 00:18:28,440 --> 00:18:31,200 Your average human will rest when that happens. 161 00:18:32,340 --> 00:18:35,350 But the human body can go much further than that... 162 00:18:35,350 --> 00:18:38,180 If one ignores that signal and continues to push on, 163 00:18:38,180 --> 00:18:40,550 the brain will finally stop the pain 164 00:18:40,550 --> 00:18:43,890 and produce a wonderful sensation throughout the entire body. 165 00:18:43,890 --> 00:18:46,390 Wait. Do you mean...? 166 00:18:46,390 --> 00:18:51,130 Yes... the body does... through the secretion of endorphins. 167 00:18:51,130 --> 00:18:52,660 Endorphins? 168 00:18:52,660 --> 00:18:57,600 You mean the chemicals that allow fighters to continue until they die... Right? 169 00:18:57,600 --> 00:19:02,910 There's not a doubt in my mind. He's trying to awaken his brain's endorphins. 170 00:19:02,910 --> 00:19:04,840 Isn't that right, Baki? 171 00:19:07,410 --> 00:19:09,880 Come on! Keep pushing! 172 00:19:13,680 --> 00:19:15,120 What's happening? 173 00:19:16,690 --> 00:19:18,310 What is this...? 174 00:19:31,000 --> 00:19:32,570 Is this it? 175 00:19:32,570 --> 00:19:39,700 Yes! Those are endorphins! Nearly all top-class athletes experience this. 176 00:19:51,190 --> 00:19:54,420 Incredible! This feeling is unbelievable! 177 00:20:00,200 --> 00:20:02,990 With this, I will be able to... 178 00:20:05,500 --> 00:20:08,900 Baki... It's much too early to get excited. 179 00:20:17,710 --> 00:20:21,680 Grapplers have to take it even further than that. 180 00:20:21,680 --> 00:20:26,090 Yuri ended it with a devastating counter punch that sent Quevas to the mat. 181 00:20:26,090 --> 00:20:28,850 All that remains now is the heavyweight bout. 182 00:20:29,930 --> 00:20:35,600 If you can't make yourself cross that line, it's all over for you. 183 00:20:35,600 --> 00:20:38,760 And you'll never become a true Grappler. 184 00:20:39,470 --> 00:20:43,060 Get out here and show yourself! We know you're in there! 185 00:20:47,480 --> 00:20:50,740 He's not home... but he left this note. 186 00:20:52,850 --> 00:20:55,180 "Going to the mountains to train. -Baki" 187 00:21:11,870 --> 00:21:13,060 It's time. 188 00:21:21,840 --> 00:21:24,040 I have to cross the line. 189 00:21:33,290 --> 00:21:37,950 I can't! I'll die if I try to go through with this! 190 00:21:39,160 --> 00:21:41,760 Baki! Help! 191 00:21:43,700 --> 00:21:46,260 What the hell... I'll do it! 192 00:21:51,710 --> 00:21:54,730 I have to cross the line. 193 00:22:02,120 --> 00:22:04,180 Oh, crap! 194 00:22:41,960 --> 00:22:47,530 The hazy afternoon in the winter sun 195 00:22:47,530 --> 00:22:53,140 hangs onto love in one corner of the pavement 196 00:22:53,140 --> 00:22:58,810 When I blew on my cold hands 197 00:22:58,810 --> 00:23:03,810 a tiny bit of courage swelled up. 198 00:23:03,810 --> 00:23:09,420 Today will certainly be wonderful, 199 00:23:09,420 --> 00:23:14,960 gently enveloped in love 200 00:23:14,960 --> 00:23:20,630 There are some strange feelings too, 201 00:23:20,630 --> 00:23:26,170 but they will be reborn 202 00:23:26,170 --> 00:23:31,840 Today will certainly be wonderful; 203 00:23:31,840 --> 00:23:37,780 they will be reborn as even more love. 204 00:23:51,800 --> 00:23:57,670 What did he see? What could he grasp? The boy is reborn. 205 00:23:57,670 --> 00:24:01,470 When he fights it out with his huge opponent, the Yasha Ape, 206 00:24:01,470 --> 00:24:05,310 further proof of his mortality is carved into him. 207 00:24:05,310 --> 00:24:08,880 All for the sake of achieving even greater strength. 208 00:24:08,880 --> 00:24:12,210 All for the sake of catching up to him. 16207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.