All language subtitles for Anno 1790 - Del 8 av 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,320 --> 00:00:27,320 Magdalena. 2 00:00:28,880 --> 00:00:32,120 Magdalena. 3 00:00:32,280 --> 00:00:34,280 Magdalena... 4 00:00:43,760 --> 00:00:46,760 Sr. Comisario de Distrito. 5 00:01:14,840 --> 00:01:19,800 - �Clara no baja? - Tiene un resfriado. 6 00:01:19,960 --> 00:01:26,600 Pobre ni�a. Visita la capital y se enferma. 7 00:01:50,920 --> 00:01:52,920 �Clara! 8 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 �Clara? 9 00:02:00,360 --> 00:02:02,360 �Clara? 10 00:02:04,000 --> 00:02:06,280 �Clara! 11 00:02:12,280 --> 00:02:15,280 Clara, �qu� est�s haciendo? 12 00:02:19,800 --> 00:02:22,800 �En qu� piensas, ni�a? 13 00:02:27,200 --> 00:02:29,360 �Magdalena? 14 00:02:29,520 --> 00:02:32,520 �Qu� est� pasando? 15 00:02:32,680 --> 00:02:37,120 - Nada. - �Qu� fue ese ruido? 16 00:02:37,280 --> 00:02:40,320 Se me cay� un plato. 17 00:02:40,480 --> 00:02:44,720 - Clara se est� lavando. - Bueno... 18 00:03:31,120 --> 00:03:33,240 Magdalena... 19 00:03:33,400 --> 00:03:41,200 Por favor, ay�dame. Eres partera, eres la �nica que sabe como hacerlo. 20 00:03:41,360 --> 00:03:44,360 Eres la �nica que puede hacerlo. 21 00:03:52,520 --> 00:03:55,760 Es demasiado peligroso. 22 00:03:55,920 --> 00:04:00,080 Puedes morir tambi�n, no s�lo el ni�o. 23 00:04:00,240 --> 00:04:03,240 Es un procedimiento dif�cil. 24 00:04:03,400 --> 00:04:08,880 Y la persona que lo hace puede ser condenada a muerte si es capturada. 25 00:04:10,960 --> 00:04:12,960 Lo siento. 26 00:04:21,560 --> 00:04:23,560 Lo siento. 27 00:04:27,080 --> 00:04:30,440 - Has recibido una carta. - �Carta? 28 00:04:30,600 --> 00:04:35,360 Tal vez una invitaci�n para el cumplea�os de la Sra. Wahlstedt. 29 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 S�. 30 00:04:52,640 --> 00:04:55,640 �Qu� ibas a darle de regalo? 31 00:04:58,280 --> 00:05:01,680 �Qu� se considera adecuado? 32 00:05:02,840 --> 00:05:06,480 - Un libro de oraciones. - �Un libro de oraciones? 33 00:05:07,560 --> 00:05:10,560 O unas flores. 34 00:05:10,720 --> 00:05:15,200 Hay un cultivo de invierno en el jard�n de Vituna. 35 00:05:27,760 --> 00:05:31,520 Tus sentidos te fallan. 36 00:05:31,680 --> 00:05:36,840 No quiero golpearte, pero has ido demasiado lejos. 37 00:05:37,000 --> 00:05:40,760 �Te maldigo! 38 00:05:40,920 --> 00:05:45,720 - �Es este el camino a Vituna? - S�, por ah�. 39 00:06:02,680 --> 00:06:04,680 As� que... 40 00:06:22,760 --> 00:06:25,760 Oh... 41 00:06:33,680 --> 00:06:36,040 �Hola! 42 00:06:36,200 --> 00:06:39,520 - �Qui�n es usted? - Quiero comprar flores. 43 00:06:39,680 --> 00:06:44,400 - �Eres el due�o de la casa? - No, soy el siervo aqu�. 44 00:06:45,560 --> 00:06:48,640 �l es mi se�or. 45 00:06:48,800 --> 00:06:52,280 Oh, calma. 46 00:06:57,200 --> 00:07:00,840 - �D�nde est� todo el mundo? - Edward est� en el edificio. 47 00:07:01,000 --> 00:07:05,520 La se�ora Esperson y la se�orita Elouise est�n en el jard�n. 48 00:07:05,680 --> 00:07:09,320 Voy a buscarlos y traerlos de vuelta. 49 00:07:24,400 --> 00:07:28,120 Ven aqu�. As�, as�, as�. Vamos. 50 00:07:28,280 --> 00:07:30,280 Vamos. 51 00:07:50,680 --> 00:07:53,680 Lo encontr� as�. 52 00:08:05,000 --> 00:08:08,320 Lo siento por su p�rdida. 53 00:08:16,800 --> 00:08:21,680 Hab�a un clavo en la parte m�s blanda del casco. 54 00:08:21,840 --> 00:08:28,280 Entonces entiendo que el caballo estuviera salvaje. Pudo ser un accidente. 55 00:08:28,440 --> 00:08:34,040 Voy a darle esto a Magdalena. Se puede colgar aqu�. 56 00:08:34,200 --> 00:08:37,480 Aunque recibir un golpe de ese tipo es mala suerte... 57 00:08:37,640 --> 00:08:44,560 no entiendo como un hombre adulto y sano no logr� escapar. 58 00:08:44,720 --> 00:08:47,720 Puedes sostenerlo. 59 00:08:51,320 --> 00:08:55,600 Cosas m�s extra�as han sucedido. Arriba. 60 00:08:55,760 --> 00:08:59,240 No, hacia abajo. 61 00:08:59,400 --> 00:09:04,920 El siervo no parec�a en absoluto sorprendido, y nadie m�s tampoco. 62 00:09:05,080 --> 00:09:09,720 - Una desgracia. - Si fue una infracci�n, alguien debe ser procesado. 63 00:09:09,880 --> 00:09:12,960 �Sospechas de asesinato? 64 00:09:13,120 --> 00:09:16,600 - Quiero examinarlo. - Hazlo. 65 00:09:16,760 --> 00:09:19,760 - S�. - "Allez." 66 00:09:21,000 --> 00:09:24,040 Bueno, D��dh... 67 00:09:24,200 --> 00:09:31,240 esto es para ti, como un peque�o aprecio. Para la fiesta. 68 00:09:36,080 --> 00:09:41,600 - Es demasiado, Sr. Wahlstedt. - Puedes probarla en casa. 69 00:09:41,760 --> 00:09:45,600 Por supuesto. Gracias por su amabilidad. 70 00:09:51,520 --> 00:09:57,000 - Es un fais�n jugoso. - Pens� en salir ma�ana con Clara. 71 00:09:57,160 --> 00:10:00,360 Para una de las islas. 72 00:10:00,520 --> 00:10:06,520 - Suena como una idea excelente. - Vamos a estar fuera la mayor parte del d�a. 73 00:10:06,680 --> 00:10:12,200 - Ya est�s recuperada. �Bien! - S�, gracias a su esposa Magdalena. 74 00:10:12,360 --> 00:10:15,360 Adelante, si�ntate. 75 00:10:23,840 --> 00:10:28,320 Magdalena me dijo acerca de vuestro viaje. 76 00:10:30,280 --> 00:10:32,280 S�. 77 00:10:33,760 --> 00:10:36,960 Va a ser maravilloso. 78 00:10:37,120 --> 00:10:40,600 No puedo esperar. 79 00:10:44,600 --> 00:10:48,320 Tal vez deber�a ir. 80 00:10:53,120 --> 00:10:58,600 - Suena fant�stico. - No, lo siento. No puedo hacerlo. 81 00:10:58,760 --> 00:11:03,400 Aprovechen la oportunidad y vean todos los bellos lugares de por aqu�. 82 00:11:03,560 --> 00:11:09,600 Y si la se�orita quiere, tal vez podamos jugar esta noche a la controversia. 83 00:11:09,760 --> 00:11:11,760 S�. 84 00:11:13,320 --> 00:11:18,120 H�ganlo, yo no soy mucho de los juegos. 85 00:11:18,280 --> 00:11:21,280 Soy una mala perdedora. 86 00:11:59,080 --> 00:12:02,080 Mi padre fue enterrado hoy. 87 00:12:03,800 --> 00:12:08,280 Mi madre y Elouise se encuentran dentro, en paz. 88 00:12:10,480 --> 00:12:17,160 - No pueden entrar. - D��dh debe investigar el cuerpo de tu padre. 89 00:12:17,320 --> 00:12:22,760 - Sra. Esperson... Se�orita. - Comisario D��dh. 90 00:12:22,920 --> 00:12:27,040 Esto no debe tomar mucho tiempo. 91 00:12:52,800 --> 00:12:56,560 - Encontr� lo que estaba buscando. - �Hemos terminado? 92 00:12:56,720 --> 00:12:59,720 No, todo lo contrario. 93 00:13:01,400 --> 00:13:04,840 - �Asesinato? - Ten�a las manos atadas. 94 00:13:05,000 --> 00:13:11,600 - �Qui�n cree que lo hizo? - Quiero preguntarles eso. 95 00:13:17,440 --> 00:13:25,800 Eberhard era un hombre justo. No ten�a nada en contra de nadie. 96 00:13:25,960 --> 00:13:28,440 - No. - �Joel? 97 00:13:28,600 --> 00:13:33,080 - S�, Se�or Comisario. - �Eres el siervo aqu� en la granja? 98 00:13:33,240 --> 00:13:37,480 - S�, Se�or Comisario. - Se te envi� a hacer compras. 99 00:13:37,640 --> 00:13:41,320 En la tienda de comestibles en V�sterl�nggatan. 100 00:13:41,480 --> 00:13:44,480 Puedes sentarte. 101 00:13:50,080 --> 00:13:54,880 - Pasamos por una casa en el camino hacia aqu�. - Peque�os agricultores. 102 00:13:55,040 --> 00:13:59,440 No tenemos casi nada que ver con ellos. 103 00:13:59,600 --> 00:14:06,600 - Pero deben saber quienes son. - �berg. Un hombre y su esposa. 104 00:14:06,760 --> 00:14:13,320 - �Son buenas personas? - Nunca he tenido problemas con ellos. 105 00:14:13,480 --> 00:14:18,400 - Pero alguien m�s los tiene. - No he dicho eso. 106 00:14:18,560 --> 00:14:22,160 �Alguien ha tenido problemas con los peque�os agricultores? 107 00:14:27,280 --> 00:14:30,280 Ya est�n aqu�. 108 00:14:31,920 --> 00:14:36,120 Por desgracia, tenemos que irnos. 109 00:15:05,600 --> 00:15:10,520 Soy el Comisario de Distrito, estoy buscando a su marido. 110 00:15:10,680 --> 00:15:14,520 No lo he visto desde ayer. 111 00:15:14,680 --> 00:15:17,680 Amenaz� a alistarse. 112 00:15:17,840 --> 00:15:24,160 - No parece muy preocupada. - Es demasiado cobarde para ser soldado. 113 00:15:24,320 --> 00:15:28,320 Se arrastraba frente a ese cerdo. 114 00:15:28,480 --> 00:15:34,040 - �Qu� cerdo? - Eberhard Esperson, por supuesto. 115 00:15:34,200 --> 00:15:38,840 - Eberhard. - No era tan popular. 116 00:15:41,040 --> 00:15:44,040 Iremos de nuevo a la granja. 117 00:15:46,880 --> 00:15:53,960 Este agricultor, �berg, �ten�a una pelea con el Sr. Esperson? 118 00:15:54,120 --> 00:15:58,600 - No me gustan los chismes. - Soy el comisario. 119 00:15:58,760 --> 00:16:01,240 �Y �l? 120 00:16:05,320 --> 00:16:08,320 El agricultor maldijo este lugar. 121 00:16:08,480 --> 00:16:14,040 Dijo que si se guardaban los secretos... 122 00:16:14,200 --> 00:16:17,200 estar�a contento y agradecido. 123 00:16:17,360 --> 00:16:23,360 - �Sabes qu� secretos? - No. "Todo fue destruido", dijo. 124 00:16:23,520 --> 00:16:26,920 D��dh, ven aqu�. 125 00:16:27,080 --> 00:16:31,560 �Ves las huellas? Entran, pero no salen. 126 00:16:35,160 --> 00:16:40,280 Las huellas no provienen de los que hablamos. 127 00:16:40,440 --> 00:16:42,440 Espera. 128 00:17:11,080 --> 00:17:13,840 �No! �Quieto! 129 00:17:20,160 --> 00:17:24,360 �Freund! �Freund! 130 00:17:24,520 --> 00:17:27,280 Toma al ni�o. 131 00:17:33,360 --> 00:17:37,760 - �A d�nde se lo llevan? - A la ciudad. 132 00:17:37,920 --> 00:17:42,040 - �Es necesario? - �Qui�n es el chico? 133 00:17:42,200 --> 00:17:47,040 Dicen que es un ni�o mendigo que cuidan. 134 00:17:47,200 --> 00:17:50,880 - Lo llaman "espinilla". - �"Espinilla"? 135 00:17:51,040 --> 00:17:54,040 Eso no es sensato. 136 00:17:57,960 --> 00:18:00,040 Bueno... 137 00:18:00,200 --> 00:18:03,480 Sven �berg. 138 00:18:03,640 --> 00:18:06,960 - �Por qu� debe ser arrestado? - Asesinato. 139 00:18:07,120 --> 00:18:10,320 - �Sabe d�nde vive? - No est� all�. 140 00:18:10,480 --> 00:18:14,960 - �D�nde debo buscar? - Entre los soldados de nueva matriculaci�n. 141 00:18:15,120 --> 00:18:20,720 �El muchacho, es sospechoso de algo? �Deja de hacer eso! 142 00:18:20,880 --> 00:18:26,360 - Nordin, tranquilo. - No se comporta bien. 143 00:18:26,520 --> 00:18:32,880 - �Alguien puede encerrar a este chico? - Voy a preguntarle primero. 144 00:19:17,840 --> 00:19:20,320 - �Qui�n es? - Yo. 145 00:19:20,480 --> 00:19:25,200 - Clara. �Alguien te vio? - No. 146 00:19:25,360 --> 00:19:29,920 Le dije a Johanna que ibamos a organizar la ropa. 147 00:19:31,960 --> 00:19:34,960 Vamos. Acabo de terminar. 148 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 As�. No tengas miedo. 149 00:20:02,640 --> 00:20:05,640 �Tienes miedo? 150 00:20:07,120 --> 00:20:11,600 Pase lo que pase estoy muy agradecida. 151 00:20:13,760 --> 00:20:16,760 Va a ir bien. 152 00:20:26,480 --> 00:20:30,400 �Johanna? �D�nde est�n Magdalena y Clara? 153 00:20:30,560 --> 00:20:35,040 Se encuentran abajo en el s�tano organizando la ropa. 154 00:21:01,000 --> 00:21:06,120 Ya, querida Clara. Ahora lo peor del dolor ha terminado. 155 00:21:06,280 --> 00:21:09,280 Ahora s�lo qu�date quieta. 156 00:21:12,920 --> 00:21:16,800 Ma... Magdalena... 157 00:21:27,360 --> 00:21:29,880 �Clara! 158 00:21:30,040 --> 00:21:32,160 Clara. 159 00:21:32,320 --> 00:21:35,160 No, no, no... 160 00:21:35,320 --> 00:21:38,600 �Clara? �Clara, despierta! �Dime algo! 161 00:21:38,760 --> 00:21:42,400 No, no, no... �Clara! 162 00:21:46,480 --> 00:21:50,480 No deja de sangrar. 163 00:21:52,040 --> 00:21:54,520 Chocolate. 164 00:21:59,520 --> 00:22:03,000 Como un confite. 165 00:22:03,160 --> 00:22:05,880 Rico. 166 00:22:28,320 --> 00:22:30,760 No. 167 00:22:30,920 --> 00:22:35,240 �Estabas en el establo cuando ocurri� el accidente? 168 00:22:35,400 --> 00:22:42,200 Si me dices lo que pas� en el granero te dar� m�s chocolate. 169 00:22:50,320 --> 00:22:53,320 - D��dh, tienes que venir. - �Qu� sucede? 170 00:22:53,480 --> 00:22:57,760 - Est� sangrando, es urgente. - �Qui�n? 171 00:22:59,840 --> 00:23:04,600 - �Qu� tengo que hacer? - Tenemos que levantarla. 172 00:23:04,760 --> 00:23:08,640 Debe estar m�s alta que el coraz�n. 173 00:23:09,800 --> 00:23:12,680 �Clara? �Clara? 174 00:23:49,160 --> 00:23:53,640 Tengo la lecci�n. Lo voy a llevar. 175 00:23:55,400 --> 00:23:58,400 S�lo aseg�rate de que no escape. 176 00:24:10,160 --> 00:24:13,560 - �Qu� he hecho? - Sra. Wahlstedt. 177 00:24:13,720 --> 00:24:17,560 - �Qu� he hecho? - Tranquila... 178 00:24:20,400 --> 00:24:24,640 Voy a ser castigada como una asesina. 179 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Y mis hijos... 180 00:24:28,120 --> 00:24:34,440 Magdalena, nadie sabr� nada. Vamos a limpiar todo. 181 00:24:37,080 --> 00:24:40,360 Todo est� bien. 182 00:24:40,520 --> 00:24:42,520 �Clara? 183 00:24:44,160 --> 00:24:46,160 Clara... 184 00:24:48,320 --> 00:24:51,520 - Respira. - �Se�orita Clara? 185 00:24:55,480 --> 00:24:57,960 Por favor, est� bien... 186 00:25:44,240 --> 00:25:47,240 Todo es mi culpa. 187 00:25:48,720 --> 00:25:54,720 Le ped� a Freund que lo trajera. Salv� la vida de Clara. 188 00:25:54,880 --> 00:25:57,850 La Sra. Wahlstedt hizo lo que ella pensaba era lo correcto. 189 00:25:57,860 --> 00:25:59,900 �Pero falt� lo m�s importante! 190 00:26:03,760 --> 00:26:08,440 Se olvid� de preguntar si yo pensaba lo mismo. 191 00:26:10,840 --> 00:26:18,000 �Si yo pensaba que la esposa del Jefe de Polic�a pod�a realizar... infanticidio... 192 00:26:18,160 --> 00:26:21,160 en la sala de lavado! 193 00:26:23,360 --> 00:26:25,920 La pena... 194 00:26:26,080 --> 00:26:29,560 por esto... 195 00:26:29,720 --> 00:26:33,240 Nadie acusar� a la Sra. Wahlstedt. 196 00:26:37,400 --> 00:26:41,640 Ni una palabra sobre esto. 197 00:26:41,800 --> 00:26:46,480 Nunca. A nadie. 198 00:26:46,640 --> 00:26:52,120 Por el bien de ambos nunca voy a decir una palabra. 199 00:26:53,920 --> 00:26:56,920 Por favor, vete ahora, D��dh. 200 00:27:23,280 --> 00:27:26,920 Clara trat� de ahorcarse en su habitaci�n. 201 00:27:29,080 --> 00:27:32,160 Estuvo muy cerca. 202 00:27:32,320 --> 00:27:39,960 El ni�o no era su culpa. Fue violada por tres hombres en el bosque. 203 00:27:40,960 --> 00:27:44,200 �Por qu� caminaba en el bosque? 204 00:28:00,720 --> 00:28:02,720 Lo siento. 205 00:28:04,400 --> 00:28:07,400 Perd�name. 206 00:28:15,280 --> 00:28:18,760 Tengo que ver a Clara. 207 00:28:32,840 --> 00:28:35,840 �Maldita sea! Est� aqu� ahora. 208 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 - �Qui�n? - El soldado que estabas buscando. Sven �berg. 209 00:28:39,160 --> 00:28:42,160 Est� esperando en la celda. 210 00:28:47,040 --> 00:28:53,080 Iba a la granja todo el tiempo. Quer�a saber lo que hac�a. 211 00:28:53,240 --> 00:28:56,720 �Qu� hac�a? 212 00:28:56,880 --> 00:29:01,360 No pod�a soportar que me arrastrara por ese sujeto. 213 00:29:01,520 --> 00:29:04,720 - Eberhard. - Yo era un cobarde. 214 00:29:04,880 --> 00:29:08,040 Quer�a demostrar lo contrario. 215 00:29:08,200 --> 00:29:12,920 S�, la infidelidad de una mujer elimina todo el poder de un hombre. 216 00:29:13,080 --> 00:29:17,640 - �Fue a verlo? - Incluso lo neg�. 217 00:29:17,800 --> 00:29:20,800 Y me hizo enojar. 218 00:29:20,960 --> 00:29:25,080 - �Se enoj� y lo golpe�? - S�. 219 00:29:25,240 --> 00:29:30,600 - �Qu� hizo �l? - Se ech� a re�r y dijo: 220 00:29:30,760 --> 00:29:35,880 "No puedes asustarme con golpes. Estoy acostumbrado a ellos." 221 00:29:36,040 --> 00:29:39,800 - Todo se volvi� negro. - Usted lo golpe�. 222 00:29:39,960 --> 00:29:47,120 Entonces, introdujo el clavo en el casco del caballo, y esper�. 223 00:29:47,280 --> 00:29:49,320 �Qu�? 224 00:29:49,480 --> 00:29:53,280 Mat� a Eberhard Esperson. 225 00:29:53,440 --> 00:29:57,960 - No. - Era el hombre que su esposa quer�a. 226 00:29:58,120 --> 00:30:01,600 No, a Anna Katarina no le interesaba. 227 00:30:01,760 --> 00:30:06,240 Esperson me habl� de eso. 228 00:30:06,400 --> 00:30:10,320 - Usted ha dicho... - Era con su hijo Edward. 229 00:30:30,920 --> 00:30:34,680 Comisario. �Comisario! 230 00:30:42,040 --> 00:30:45,040 Clara ha despertado. 231 00:30:54,920 --> 00:30:59,160 No estoy bien, como para la fiesta de cumplea�os. 232 00:30:59,320 --> 00:31:05,000 - Debes estar lista. - Pero, por favor, Carl-Fredrik... 233 00:31:05,160 --> 00:31:09,960 Me da verg�enza, no tengo energ�a para eso. 234 00:31:10,120 --> 00:31:13,120 Debes tenerla. 235 00:31:13,280 --> 00:31:16,880 Debes recibir a todos los invitados. 236 00:31:17,040 --> 00:31:20,720 Debes reirte de sus chistes. 237 00:31:20,880 --> 00:31:27,280 Vas a sonre�r, y comportarte como la buena anfitriona que eres. 238 00:31:28,680 --> 00:31:31,680 �He sido claro? 239 00:32:00,520 --> 00:32:03,680 El siervo dijo la verdad. 240 00:32:03,840 --> 00:32:09,840 - �Ha estado en la tienda de comestibles? - S�. Lo recordaban bien. 241 00:32:11,000 --> 00:32:17,640 Al parecer, estuvo all� dos d�as antes y compr� lo mismo. 242 00:32:20,440 --> 00:32:25,920 Le pregunt� al tendero si era com�n que comprara tanta az�car. 243 00:32:26,080 --> 00:32:29,760 La respuesta fue no. Era inusual. 244 00:32:29,920 --> 00:32:35,400 Se supone que no deber�a estar all�. 245 00:32:38,680 --> 00:32:43,480 Voy a hacer un viaje a la granja, ma�ana por la ma�ana. 246 00:32:51,800 --> 00:32:57,080 - Lo vi llegar. - Una cosa que no entiendo. 247 00:32:57,240 --> 00:33:03,440 �Por qu� el siervo compra m�s az�car cuando acababa de hacerlo? 248 00:33:03,600 --> 00:33:06,840 Se me cay� al piso. 249 00:33:07,000 --> 00:33:11,160 �As� que envi� a Joel all�? 250 00:33:11,320 --> 00:33:13,400 S�. 251 00:33:15,000 --> 00:33:22,040 �Fue antes o despu�s de divertirse con la se�ora �berg? 252 00:33:25,480 --> 00:33:28,920 No lo niegue, yo lo s�. 253 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 No pensaba negarlo. 254 00:33:34,120 --> 00:33:37,320 �Su padre lo sab�a? 255 00:33:37,480 --> 00:33:40,480 �l no sab�a nada. 256 00:33:42,880 --> 00:33:47,480 �C�mo podr�a coment�rselo a �berg? 257 00:33:57,720 --> 00:34:03,800 Se me cay� el az�car, no hay nada extraordinario en eso. 258 00:34:03,960 --> 00:34:08,440 �Fue usted quien envi� a Joel al tendero? 259 00:34:08,600 --> 00:34:10,600 S�. 260 00:34:13,040 --> 00:34:19,080 - Cu�nteme acerca de su marido. - Est� muerto y bendigo su memoria. 261 00:34:20,240 --> 00:34:23,440 �Tambi�n lo bendec�a en vida? 262 00:34:23,600 --> 00:34:27,280 Que los muertos descansen en paz. 263 00:34:27,440 --> 00:34:32,320 - �Qu� hay de malo con sus piernas? - Es lo que es. 264 00:34:32,480 --> 00:34:38,480 - Tengo que vivir con ello. - Soy m�dico, la puedo ayudar. 265 00:34:49,560 --> 00:34:52,600 �Ay! �Qu� est� haciendo, hombre? 266 00:34:52,760 --> 00:34:56,840 - �Qu� pas�? - Me ca�. 267 00:34:58,680 --> 00:35:03,160 No siempre estoy tan firme en mis pies. 268 00:35:05,360 --> 00:35:10,840 No creo que vuelva a caerse. �Qu� piensa usted? 269 00:35:12,280 --> 00:35:15,280 Estar�a muy sorprendida. 270 00:35:26,760 --> 00:35:30,600 �Eres buena con las flores? 271 00:35:30,760 --> 00:35:32,760 S�. 272 00:35:40,640 --> 00:35:45,640 �Ha visto la orqu�dea? �No es hermosa? 273 00:35:45,800 --> 00:35:50,360 Me la dio un hombre que me dese� lo mejor. 274 00:35:50,520 --> 00:35:53,520 �No es de su padre, entonces? 275 00:35:57,520 --> 00:36:04,400 �Sab�a que las variedades de orqu�deas se multiplican en climas c�lidos y fr�os? 276 00:36:04,560 --> 00:36:10,560 Cuando hace calor, se reproducen al igual que otras flores... 277 00:36:10,720 --> 00:36:16,000 pero si vive en el fr�o, se poliniza a s� misma. 278 00:36:16,160 --> 00:36:21,000 Su propio polen en su propio pistilo. 279 00:36:22,200 --> 00:36:27,200 Sin embargo, es la m�s bella flor que conozco. 280 00:36:29,200 --> 00:36:34,240 Es la belleza de la naturaleza, sin cosas repugnantes. 281 00:36:34,400 --> 00:36:37,920 S�lo tengo una peque�a pregunta. 282 00:36:38,080 --> 00:36:45,160 �Por qu� el siervo compra m�s az�car, dos d�as despu�s de ya haber comprado? 283 00:36:45,320 --> 00:36:48,960 Ha sido culpa m�a, se me cay�. 284 00:36:49,120 --> 00:36:52,960 �Envi� a Joel con el tendero? 285 00:36:53,120 --> 00:36:55,120 S�. 286 00:37:01,960 --> 00:37:08,920 �El padre del ni�o que est� esperando, le dio la orqu�dea? 287 00:37:09,080 --> 00:37:11,080 No. 288 00:37:12,560 --> 00:37:15,560 Gracias, no tengo m�s preguntas. 289 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Stolt. 290 00:37:23,240 --> 00:37:25,280 Ulfberg. 291 00:37:25,440 --> 00:37:29,360 Vamos a llevar a los tres a Estocolmo. 292 00:37:33,760 --> 00:37:38,440 D��dh, �ya sabe lo que su prisionero ha hecho? 293 00:37:38,600 --> 00:37:43,240 - Si�ntese. - "Espinilla" ha molestado por todo el lugar. 294 00:37:48,720 --> 00:37:56,200 Todos ustedes dijeron que tiraron el az�car. 295 00:37:56,360 --> 00:37:59,880 No me importa qui�n fue. 296 00:38:00,040 --> 00:38:06,720 Lo que me interesa es �qui�n de ustedes mat� a Eberhard? 297 00:38:06,880 --> 00:38:08,880 �Qui�n? 298 00:38:25,400 --> 00:38:30,160 Si nadie confiesa, voy a encontrar un chivo expiatorio. 299 00:38:30,320 --> 00:38:33,880 Uno que no pueda hablar por s� mismo. 300 00:38:34,040 --> 00:38:37,080 Un ni�o. 301 00:38:39,440 --> 00:38:42,960 Ir� a buscar al ni�o. 302 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 - Fui yo. - Elouise, no. 303 00:38:54,560 --> 00:38:59,680 Mi padre me empuj�, y lo golpe�. 304 00:38:59,840 --> 00:39:03,440 - Yo golpe� a mi padre. - Edward. 305 00:39:03,600 --> 00:39:09,120 Se hab�a tirado arriba m�o y de Anna Katarina. 306 00:39:09,280 --> 00:39:14,760 Se quej� de que el Se�or me golpear�a con el Catecismo. 307 00:39:14,920 --> 00:39:22,320 No le haga caso a ellos, ya tuvieron suficiente. Veinte a�os con ese hombre. 308 00:39:22,480 --> 00:39:27,760 - Quieren protegerme. Fui yo. - �Fui yo! 309 00:39:27,920 --> 00:39:31,440 - �Fui yo! - �Ya basta! 310 00:39:36,880 --> 00:39:40,720 Por lo general es todo lo contrario. 311 00:39:40,880 --> 00:39:46,040 Ante lo mismo, una vez se utiliz� un m�todo. 312 00:39:46,200 --> 00:39:49,840 - No pensaba en eso. - �Por qu�? 313 00:39:50,000 --> 00:39:56,160 Se trat� de un caso en el que el destino decidi� qui�n ten�a la culpa. 314 00:39:56,320 --> 00:40:00,840 Dos campesinos fueron acusados de matar a un oficial de aduanas. 315 00:40:01,000 --> 00:40:04,680 Los malditos se culpaban mutuamente. 316 00:40:04,840 --> 00:40:10,320 Se decidi� dejarlos tirar los dados para ver qui�n iba a morir. 317 00:40:10,480 --> 00:40:17,520 - Es arbitrario. - Se demostrar�, despu�s de todo, que todos son culpables. 318 00:40:17,680 --> 00:40:24,320 - Entonces, todos deben ser absueltos. - Creo que todos deber�an ser ejecutados. 319 00:40:25,480 --> 00:40:31,240 La gente debe confiar en la justicia, se revelar�n. 320 00:40:33,240 --> 00:40:36,240 Lo siento, Jefe de Polic�a. 321 00:40:42,800 --> 00:40:47,280 No creo que D��dh quisiera decir lo que dijo en estos momentos. 322 00:40:54,360 --> 00:41:01,720 Creo que D��dh dej� que su coraz�n hablara libremente, por una vez. 323 00:41:07,800 --> 00:41:11,160 Alguien es culpable, alguien debe ser castigado. 324 00:41:11,320 --> 00:41:13,320 �Adelante! 325 00:41:15,920 --> 00:41:19,680 Por lo tanto, se trata de un tiro. 326 00:41:19,840 --> 00:41:24,640 La persona que saque el n�mero m�s bajo, ser� declarado culpable. 327 00:41:24,800 --> 00:41:29,760 Si no se quiere admitir la responsabilidad. 328 00:41:35,560 --> 00:41:40,560 Muy bien, entonces vamos a dejarlo a la suerte. 329 00:41:44,120 --> 00:41:48,000 �No sienten el deber de empezar? 330 00:42:15,440 --> 00:42:18,440 - �Qu� pasa ahora? - Todo el mundo tiene que tirar. 331 00:42:18,600 --> 00:42:24,320 - Pero yo tengo el uno. - As� es, pero todos tienen que tirar. 332 00:42:24,480 --> 00:42:30,160 A menos que su hermana quiera retirar su confesi�n. 333 00:42:42,560 --> 00:42:47,320 Entonces, van a lanzar una vez m�s. Tenemos dos que quedan. 334 00:43:16,320 --> 00:43:20,080 - Quiero ver Elof. - �Qui�n? 335 00:43:20,240 --> 00:43:22,720 Su hijo. 336 00:43:25,120 --> 00:43:28,480 - Por aqu�. - No. 337 00:43:30,640 --> 00:43:32,640 Guardia. 338 00:43:53,120 --> 00:43:56,120 El ni�o estar� bien ahora. 339 00:43:57,920 --> 00:44:02,400 Padre no lo dejaba que estuviera dentro de la casa. 340 00:44:02,560 --> 00:44:06,040 Oblig� a Elof a que durmiera en los establos. 341 00:44:09,400 --> 00:44:16,080 Encontr� a mi madre llevando gachas al granero y �l la golpe�. 342 00:44:16,240 --> 00:44:20,280 Tomar� el castigo con la cabeza bien alta. 343 00:44:20,440 --> 00:44:22,920 Entonces... 344 00:44:23,080 --> 00:44:26,960 �Quiere decir que es culpable? 345 00:44:27,120 --> 00:44:30,120 Es mi penitencia. 346 00:44:34,440 --> 00:44:37,440 �Qu� ocurri� realmente? 347 00:46:06,920 --> 00:46:11,640 - Me dej� llevar. - �Y los otros? 348 00:46:12,800 --> 00:46:17,280 Mi madre vio lo que hab�a hecho, pero no estaba enojada. 349 00:46:20,840 --> 00:46:24,840 �Estaba muerto cuando lleg�? 350 00:46:25,000 --> 00:46:28,320 Ella no tiene la culpa de esto. 351 00:46:28,480 --> 00:46:32,960 �Estaba muerto cuando lleg�? 352 00:46:36,640 --> 00:46:40,320 Guardia, vaya a su puesto. 353 00:46:48,680 --> 00:46:54,680 No voy a acusar a su madre, quiero saber lo que pas�. �Estaba vivo? 354 00:46:56,400 --> 00:46:58,400 S�. 355 00:47:01,280 --> 00:47:06,280 Edward, ��l se enoj�? 356 00:47:06,440 --> 00:47:12,000 Yo no lo sab�a entonces, pero Edward y la se�ora �berg... 357 00:47:13,160 --> 00:47:16,160 Mi padre los atrap�. 358 00:47:22,400 --> 00:47:28,400 Golpe� a Edward peor que nunca. No pudo hablar durante varios d�as. 359 00:47:28,560 --> 00:47:33,440 �l no tiene la culpa. Soy culpable. 360 00:47:33,600 --> 00:47:38,080 Su padre era culpable, no la dejaba en paz. 361 00:48:36,280 --> 00:48:38,280 Freund. 362 00:48:57,840 --> 00:49:00,040 Bienvenida. 363 00:49:00,200 --> 00:49:02,200 Bienvenido. 364 00:49:04,600 --> 00:49:05,760 Hermoso. 365 00:49:10,280 --> 00:49:13,360 Adorable, gracias. Entren. 366 00:49:24,800 --> 00:49:27,800 - Me gustar�a saludarla. - Gracias. 367 00:49:27,960 --> 00:49:34,960 - Lamentablemente no tengo ning�n regalo. - Bueno, no quiero regalos de nadie m�s. 368 00:49:36,360 --> 00:49:42,160 Adlar Kreutz, bienvenidos. Muchas gracias. 369 00:50:02,320 --> 00:50:07,240 No s�lo en Polonia confunden el arte con carne de cerdo. 370 00:50:09,480 --> 00:50:16,960 �Queridos hermanos, hermanas y amigos! Me gustar�a proponer un brindis. 371 00:50:17,120 --> 00:50:20,800 Por mi querida esposa. 372 00:50:20,960 --> 00:50:24,960 Muchos de ustedes ya saben, que hace mucho tiempo... 373 00:50:25,120 --> 00:50:31,680 te vi por primera vez... 374 00:50:31,840 --> 00:50:37,480 como la m�s bonita y la m�s pura mujer que un hombre podr�a desear. 375 00:50:37,640 --> 00:50:41,160 Me propuse de inmediato. 376 00:50:41,320 --> 00:50:44,640 Inmediatamente dijo que no. 377 00:50:44,800 --> 00:50:50,240 Pero le pregunt� una y otra vez, y otra vez, y de nuevo... 378 00:50:50,400 --> 00:50:53,680 y dijiste que no, no, no, no. 379 00:50:53,840 --> 00:50:59,600 Pero continu� porque sab�a... 380 00:50:59,760 --> 00:51:02,920 que te quedar�as a mi lado... 381 00:51:03,080 --> 00:51:09,080 y no podr�a vivir sin ti. 382 00:51:11,240 --> 00:51:14,560 Dijiste que s�. 383 00:51:14,720 --> 00:51:20,080 Desde entonces eres lo m�s querido que tengo. 384 00:51:21,520 --> 00:51:28,480 Pero tambi�n hay momentos cuando eres mi peor dolor de cabeza. 385 00:51:28,640 --> 00:51:34,240 Eres como un ni�o travieso, Magdalena. �Me desaf�as! 386 00:51:34,400 --> 00:51:41,120 Pones tensi�n en mi paciencia, y yo lo permito porque... 387 00:51:41,280 --> 00:51:44,280 te amo. 388 00:51:45,280 --> 00:51:52,000 Si te perdiera mi vida ser�a muy pobre... 389 00:51:52,160 --> 00:51:55,160 y sin sentido. 390 00:51:59,440 --> 00:52:03,400 Magdalena, salud... 391 00:52:03,560 --> 00:52:06,680 a pesar de tus faltas. 392 00:52:06,840 --> 00:52:08,840 �Salud! 393 00:52:14,080 --> 00:52:18,440 Y ahora, una peque�a pieza en tu honor. 394 00:52:19,960 --> 00:52:24,200 Compuesta para ti, querida esposa. 395 00:54:55,560 --> 00:54:57,560 �S�? 396 00:55:04,520 --> 00:55:09,000 Me gustar�a hablar de una cosa con usted. 397 00:55:11,720 --> 00:55:15,840 El comportamiento de D��dh en lo del dado. 398 00:55:16,000 --> 00:55:22,040 No s� cu�n sabio es tener un Comisario de Distrito que es suave. 399 00:55:22,200 --> 00:55:24,960 - Y esta noche... - �Esta noche? 400 00:55:25,120 --> 00:55:31,520 Me di cuenta de su comportamiento hacia la Sra. Wahlstedt. 401 00:55:34,040 --> 00:55:38,160 - �Qu� quieres decir? - No lo s�... 402 00:55:38,320 --> 00:55:43,400 Es como si compartieran algo, un secreto. 403 00:55:43,560 --> 00:55:48,040 Ser�a prudente mantenerlo bajo vigilancia. 404 00:55:48,200 --> 00:55:51,560 - Dejas a D��dh en paz. - Me gustar�a... 405 00:55:51,720 --> 00:55:53,720 �No! 406 00:55:55,720 --> 00:56:01,320 Termina con eso, no podemos tener sospechas entre nosotros. 407 00:56:02,320 --> 00:56:07,480 Por supuesto. Era s�lo una sugerencia. 408 00:56:34,240 --> 00:56:37,240 �C�mo est�? 409 00:56:37,400 --> 00:56:40,440 No puedo seguir con esto. 410 00:56:41,600 --> 00:56:46,200 - Todo este teatro. - La entiendo. 411 00:56:47,800 --> 00:56:51,800 - Cr�ame. - Lo s�. 412 00:56:51,960 --> 00:56:54,440 Y lo sabe. 413 00:56:56,840 --> 00:57:00,280 No puedo ser m�s el Comisario. 414 00:57:00,440 --> 00:57:02,920 �Por qu� no? 415 00:57:03,080 --> 00:57:10,440 La brecha entre el mundo que me imagino y el mundo que veo es imposible, 416 00:57:10,600 --> 00:57:13,600 es demasiado profunda. 417 00:57:19,040 --> 00:57:22,040 Ya no quiero. 418 00:57:34,720 --> 00:57:38,360 Si se detiene ahora, Nordin se har� cargo. 419 00:57:38,520 --> 00:57:41,520 Tal vez deber�a. 420 00:57:53,400 --> 00:57:56,400 Y abandonarme. 421 00:58:30,807 --> 00:58:34,807 Un subt�tulo de pepe54... 422 00:58:34,900 --> 00:58:39,800 Www.Subadictos.Net... 32766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.