All language subtitles for Anno 1790 - Del 10 av 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,480 --> 00:00:54,120 �Qu� le ha recetado el Dr. Holmberg adem�s de las sangr�as y sanguijuelas? 2 00:00:54,280 --> 00:00:56,280 Cataci�n. 3 00:00:56,440 --> 00:00:59,840 Tres cosas de lo mismo. 4 00:01:00,000 --> 00:01:07,480 El Dr. Holmberg ha sido nuestro m�dico por mucho tiempo. Sigo sus instrucciones. 5 00:01:12,480 --> 00:01:18,320 Freund sigue desaparecido, nadie sabe d�nde est�. 6 00:02:05,560 --> 00:02:08,960 �No tienes nada m�s fuerte que el agua? 7 00:02:16,960 --> 00:02:20,040 �Para qu� me quieres? 8 00:02:20,200 --> 00:02:23,200 �Qu� he hecho? 9 00:03:03,040 --> 00:03:09,040 - He o�do que el conductor regres�. - S�, vino a informarme. 10 00:03:09,200 --> 00:03:11,680 �Y Freund? 11 00:03:11,840 --> 00:03:14,840 - Si�ntese. - �D�nde est� Freund? 12 00:03:15,000 --> 00:03:20,480 Atacaron el carruaje del Jefe de Polic�a, los ladrones desaparecieron con Freund. 13 00:03:20,640 --> 00:03:23,760 - �D�nde est� el cochero? - Ha sido interrogado. Tome asiento. 14 00:03:23,920 --> 00:03:29,080 - �Exijo preguntarle! - Si�ntese. 15 00:03:30,280 --> 00:03:35,240 - �D�nde fue el ataque? - Al norte de Rotebro. 16 00:03:35,400 --> 00:03:39,880 El ataque se llev� a cabo por dos individuos armados. 17 00:03:40,040 --> 00:03:43,440 - �S�lo dos? - S�. 18 00:03:43,600 --> 00:03:48,240 �Qui�n ir�a a atacar el carruaje del Jefe de Polic�a con s�lo dos personas? 19 00:03:48,400 --> 00:03:56,360 Tuve el mismo pensamiento. De acuerdo con el conductor, una mujer fue uno de ellos. 20 00:03:56,520 --> 00:04:00,480 Estaba aturdido en el interrogatorio. 21 00:04:00,640 --> 00:04:02,640 �D��dh! 22 00:04:02,800 --> 00:04:08,080 �D��dh! �Yo soy el Jefe de Polic�a! 23 00:04:50,560 --> 00:04:54,640 �Est� listo? �Puedo verlo? 24 00:04:57,880 --> 00:05:01,880 Rosina, es un trabajo hermoso. 25 00:05:02,040 --> 00:05:08,960 - El Inspector de Aduanas, Lejon, estar� feliz. - Trabaj� toda la noche. 26 00:05:09,120 --> 00:05:12,120 Te voy a mostrar algo. 27 00:05:15,760 --> 00:05:19,000 - Nuestro pr�ximo trabajo. - Es una tela muy fina. 28 00:05:19,160 --> 00:05:24,720 Se lo compr� a alguien que la recibi� de China. 29 00:05:24,880 --> 00:05:28,160 �l mismo vino aqu� con la tela. 30 00:05:28,320 --> 00:05:30,800 Poseid�n... 31 00:05:30,960 --> 00:05:34,000 Debes tener cuidado. 32 00:05:35,200 --> 00:05:42,320 �No tengo el mismo derecho que los ricos de tener bienes procedentes de China? 33 00:05:44,160 --> 00:05:49,640 Tengo el derecho de mi lado, y la ley, debo decir. 34 00:06:08,120 --> 00:06:11,120 �Qu� est� haciendo aqu�? 35 00:06:16,080 --> 00:06:21,560 - Necesita de aire fresco. - El Dr. Holmberg no dijo nada al respecto. 36 00:06:21,720 --> 00:06:29,520 Si no baja la fiebre, corre el riesgo de que no sobreviva a esta noche. 37 00:06:31,320 --> 00:06:35,240 Muela esto tan fino como la pimienta. 38 00:06:35,400 --> 00:06:39,760 - �Qu� es esto? - Corteza de China. 39 00:06:39,920 --> 00:06:42,920 Y una botella de vino tinto. 40 00:07:00,640 --> 00:07:03,120 �Y Freund? 41 00:07:03,280 --> 00:07:10,280 El ataque no fue para conseguir el transporte o a Freund. 42 00:07:12,440 --> 00:07:16,920 No era a Freund al que buscaban, era a m�. 43 00:07:36,280 --> 00:07:42,920 Dele una cuarta parte de la medida, de polvo mezclado con vino, cada 2 horas. 44 00:07:43,080 --> 00:07:46,080 A lo largo de toda la noche. 45 00:08:19,680 --> 00:08:23,880 �Por qu� no los arrestan? 46 00:08:24,040 --> 00:08:30,760 Su casa fue abandonada. Ya han tenido tiempo de escapar. 47 00:08:38,560 --> 00:08:41,120 Magdalena... 48 00:08:41,280 --> 00:08:43,800 Carl-Fredrik. 49 00:09:01,280 --> 00:09:04,280 Espera aqu�. No vayas a ninguna parte. 50 00:09:17,800 --> 00:09:20,800 Gracias por insistir. 51 00:09:25,840 --> 00:09:28,840 Iba a preguntar, si tiene m�s... 52 00:09:29,000 --> 00:09:32,120 - �Corteza de China? - Precisamente. Se acab�. 53 00:09:48,760 --> 00:09:53,360 - �De qu� es la corteza? - Es del �rbol de la quina. 54 00:09:53,520 --> 00:10:00,120 En la guerra conoc� a un cirujano que la consigui� en uno de sus largos viajes. 55 00:10:00,280 --> 00:10:04,360 Muy eficaz contra la fiebre. 56 00:10:07,000 --> 00:10:10,760 Para el Sr. D��dh. 57 00:10:16,320 --> 00:10:19,320 - �De d�nde sacaste esto? - Un hombre. 58 00:10:19,480 --> 00:10:24,160 �De qui�n has sacado esto? �Qu� aspecto ten�a? �Responde! 59 00:10:24,320 --> 00:10:26,800 �Qu� est� haciendo? 60 00:10:34,000 --> 00:10:38,720 - �Qu� sucede? - Tienen a Freund. 61 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 Mira a tu alrededor. �Lo ves? 62 00:10:46,200 --> 00:10:50,680 - �Qu� aspecto ten�a? - Ten�a una marca en la mano. 63 00:10:50,840 --> 00:10:53,840 - �Qu� tipo de marca? - Un tridente. 64 00:10:54,000 --> 00:10:57,240 - �D�nde? - En la mano. 65 00:10:57,400 --> 00:11:00,480 �D�nde en la mano? 66 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 �Aqu�? 67 00:11:03,520 --> 00:11:06,600 - Bueno. - �Qu� va a hacer? 68 00:11:10,000 --> 00:11:13,160 - Ir all�. - �Solo? 69 00:11:13,320 --> 00:11:16,320 Eso es lo que quieren. 70 00:11:29,440 --> 00:11:32,440 �Vas a tener las tinas de mantequilla? 71 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Calma. 72 00:12:30,680 --> 00:12:32,680 Nordin. 73 00:12:35,960 --> 00:12:42,440 - El Jefe de Polic�a est� levantado. - S�, lo he o�do. 74 00:12:42,600 --> 00:12:44,760 Gracias. 75 00:12:45,760 --> 00:12:49,440 Johanna, tomar� un ba�o. 76 00:12:51,120 --> 00:12:55,280 S�, s�... nueva peluca. 77 00:12:55,440 --> 00:12:59,320 - �Qu� tienes ah�? - El informe semanal. 78 00:13:02,320 --> 00:13:10,440 - �D�nde est�n todos? �Los ni�os est�n con Freund? - Algo grave le sucedi� a Freund. 79 00:13:10,600 --> 00:13:13,600 - �Est�s levantado! - Ah� lo tienes. 80 00:13:13,760 --> 00:13:17,080 Si�ntate, no te canses mucho. 81 00:13:18,240 --> 00:13:23,720 - Nordin estaba diciendo algo acerca de Freund. - �No lo has o�do? 82 00:13:23,880 --> 00:13:28,640 - Freund ha sido secuestrado. - Y del carruaje del Jefe de Polic�a. 83 00:13:28,800 --> 00:13:30,920 �Perd�n? 84 00:13:31,080 --> 00:13:36,960 - D��dh, �d�nde est�? - Ha ido a buscar a Freund. 85 00:13:37,120 --> 00:13:42,600 - D��dh recibi� un mensaje acerca de Freund. - �De qui�n? 86 00:13:42,760 --> 00:13:48,760 Carl August, ve con Johanna a la cocina y toma un chocolate caliente. 87 00:13:55,480 --> 00:13:59,600 D��dh ha ido a reunirse con los que secuestraron a Freund. 88 00:13:59,760 --> 00:14:05,760 - �Puedes explicar eso, por favor...? - �D�nde va a reunirse con ellos? 89 00:14:10,320 --> 00:14:17,520 Le han pedido a D��dh que fuera a un lugar, solo y desarmado. 90 00:14:17,680 --> 00:14:21,360 - �l lo hizo. - �Entonces que se lo lleven! 91 00:14:21,520 --> 00:14:27,520 �Si no sigue sus instrucciones, Freund y su vida pueden estar en peligro! 92 00:14:27,680 --> 00:14:30,160 �Qui�nes son ellos de todos modos? 93 00:14:30,320 --> 00:14:37,320 �Basta ya! Todos deseamos el bien de D��dh. �No es cierto, Nordin? 94 00:14:37,480 --> 00:14:39,480 Por supuesto. 95 00:15:31,600 --> 00:15:36,240 Siento que hayas tenido que esperar en el fr�o. 96 00:15:37,720 --> 00:15:41,400 - �D�nde est� Freund? - Tu viaje ha terminado. 97 00:15:41,560 --> 00:15:46,040 - He venido desarmado, como pediste. - �No te das cuenta? 98 00:15:46,200 --> 00:15:51,360 - �Qu� es lo que quieres? - Tu vida, a cambio de la de Freund. 99 00:15:51,520 --> 00:15:56,640 Mataste a mi hermano. Tenemos dinero, hombres, armas. 100 00:15:56,800 --> 00:16:03,600 Lo suficiente como para luchar por la libertad del reino, como Erik lo so�aba. 101 00:16:03,760 --> 00:16:07,080 Otro reino. 102 00:16:07,240 --> 00:16:09,880 Date la vuelta. 103 00:16:13,840 --> 00:16:17,040 Dime si Freund est� vivo. 104 00:16:17,200 --> 00:16:20,200 Date la vuelta. 105 00:16:34,080 --> 00:16:36,560 �Fuego! 106 00:17:09,720 --> 00:17:16,440 Mauritz. Vuelto del extranjero. Debe tener mucho que contar. 107 00:17:16,600 --> 00:17:22,160 Me hace feliz, mi querido hermano, pero primero acerca de mi caso. 108 00:17:22,320 --> 00:17:28,520 Fui institu�do como Gran Maestro de los masones... 109 00:17:28,680 --> 00:17:34,520 hace alg�n tiempo en una casa de campo que lleva el nombre de mi difunta esposa. 110 00:17:34,680 --> 00:17:42,680 En nuestra �ltima reuni�n decidimos pedirle que se una a los masones. 111 00:17:48,080 --> 00:17:54,520 Estoy abrumado y muy orgulloso. 112 00:17:54,680 --> 00:17:59,160 Estoy de acuerdo con la alegr�a incomparable. 113 00:18:03,520 --> 00:18:10,480 Un regalo de mis viajes a China, como un recuerdo de este evento. 114 00:18:10,640 --> 00:18:14,280 Es demasiado. 115 00:18:14,440 --> 00:18:21,000 - No s� c�mo... - No se sobre-excite. 116 00:18:21,160 --> 00:18:24,160 Estoy muy alagado por el paquete. 117 00:18:29,320 --> 00:18:32,880 "Mon Frere... �Elegancia!" 118 00:18:57,040 --> 00:19:03,600 - La b�squeda fue un �xito, ya veo. - S�, atrapamos uno muerto y otra viva. 119 00:19:03,760 --> 00:19:08,400 - �Y Freund? - No hemos encontrado ni rastro de �l. 120 00:19:08,560 --> 00:19:12,360 El carruaje si fue encontrado. 121 00:19:13,520 --> 00:19:17,520 Lo otro pinta muy mal. 122 00:19:20,040 --> 00:19:26,480 D�jame ir, si quieres ver a Freund de nuevo. No sobrevivir� por mucho tiempo. 123 00:19:26,640 --> 00:19:31,120 - Al conductor lo dejaron ir. - El conductor es un hombre sencillo. 124 00:19:31,280 --> 00:19:35,360 Fuiste en pos de m�, no de Freund. 125 00:19:35,520 --> 00:19:40,080 Fue un error dejar que Nordin nos emboscara. 126 00:19:40,240 --> 00:19:45,560 - No le dije nada a Nordin. - �No? 127 00:19:45,720 --> 00:19:48,720 Tienes muchas vidas en tu conciencia. 128 00:19:48,880 --> 00:19:53,480 En primer lugar, mi hermano, ahora Pontus y pronto Freund. 129 00:19:53,640 --> 00:19:59,880 - �C�mo s� si Freund est� vivo? - Debes creerlo, no tienes otra opci�n. 130 00:20:15,520 --> 00:20:19,040 - No encontraron a Freund, seg�n tengo entendido. - No. 131 00:20:19,200 --> 00:20:23,680 Hagan lo que puedan para encontrarlo. 132 00:21:07,720 --> 00:21:10,200 �D�nde est� Freund? 133 00:21:10,360 --> 00:21:16,120 He dicho como es, acost�mbrate a no verlo con vida. 134 00:21:27,280 --> 00:21:30,880 Ya te lo sacaremos. 135 00:21:49,800 --> 00:21:52,280 Dilo. 136 00:21:57,120 --> 00:21:59,600 �Dilo! 137 00:22:12,840 --> 00:22:16,600 Fue encontrado en el pozo. 138 00:22:16,760 --> 00:22:21,920 - �Sabes qui�n es? - El tonelero Poseid�n. 139 00:22:22,080 --> 00:22:25,360 Poseid�n Blomberg. 140 00:22:28,120 --> 00:22:34,240 �Tonelero? �Por qu� toda esta seda para cubrir un tonelero? 141 00:22:44,480 --> 00:22:47,600 �Es �l? �Es el tridente? 142 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Ll�valo a la morgue. 143 00:23:42,920 --> 00:23:48,400 D��dh corre obedientemente hacia ti cuando lo llamas. 144 00:23:48,560 --> 00:23:50,560 �Por qu�? 145 00:23:53,360 --> 00:23:57,480 Te dej� establecer las condiciones. 146 00:23:58,960 --> 00:24:01,960 �Qu� tan bien lo hacen los dos juntos? 147 00:24:27,080 --> 00:24:30,720 - �Qui�n es usted? - �Por favor, no dispare! 148 00:24:30,880 --> 00:24:35,960 - �D�nde est� Freund? - No conozco ning�n Freund. 149 00:24:46,000 --> 00:24:51,360 Mi marido muri� en la guerra. �l nunca la vio. 150 00:25:02,360 --> 00:25:07,840 - �Cu�ndo fue la �ltima vez que vio a su hermano? - Hace unos d�as. 151 00:25:08,000 --> 00:25:13,480 Hice un chaleco de seda que el Inspector Lejon orden�. 152 00:25:15,360 --> 00:25:17,840 - �Este? - S�. 153 00:25:21,440 --> 00:25:28,200 - �Usted es costurera? - S�, y Poseid�n consegu�a la seda. 154 00:25:28,360 --> 00:25:35,360 - �Donde la consegu�a? - Se la compraba a las tripulaciones. 155 00:25:35,520 --> 00:25:40,000 Ahora todo fue robado. �C�mo puedo ganarme la vida? 156 00:25:43,720 --> 00:25:49,360 Poseid�n estuvo involucrado en el secuestro de mi amigo, Freund. 157 00:25:49,520 --> 00:25:52,520 - �C�mo es eso? - No lo s�. 158 00:25:52,680 --> 00:25:57,280 Hace alg�n tiempo lo vi con unos desconocidos. 159 00:25:57,440 --> 00:26:04,320 Lo sorprend� con otros dos, un hombre y una mujer. 160 00:26:04,480 --> 00:26:08,480 Parec�a molesto cuando entr�. 161 00:26:08,640 --> 00:26:13,800 - �Qui�n cree que mat� a su hermano? - Alguien lo amenaz�. 162 00:26:13,960 --> 00:26:18,440 Los due�os de las tiendas pensaban que era competencia. 163 00:26:18,600 --> 00:26:22,720 - �Qu� es esto? - Su correspondencia. 164 00:26:24,720 --> 00:26:30,760 Poseid�n era cr�tico de la monarqu�a. Yo iba a quemarlas. 165 00:26:31,920 --> 00:26:39,600 - Esto, �qu� es? - Lo ponemos en la ropa que vendemos. 166 00:26:39,760 --> 00:26:44,840 Nuestros clientes nunca dicen donde compraron la ropa. 167 00:26:51,320 --> 00:26:54,320 Reconozco esto. 168 00:27:01,120 --> 00:27:05,440 Ese lago, he estado all�. 169 00:27:05,600 --> 00:27:08,840 "Cave au nord." 170 00:27:09,000 --> 00:27:15,240 - Yo no entiendo franc�s. - Bodega del Norte. 171 00:28:05,040 --> 00:28:08,000 �Freund! Freund. 172 00:28:09,360 --> 00:28:12,120 �Freund! �Freund! 173 00:28:26,360 --> 00:28:28,840 Perd�name. 174 00:28:30,840 --> 00:28:33,840 Perd�name. 175 00:28:41,160 --> 00:28:43,160 Freund... 176 00:28:58,400 --> 00:29:01,400 Vamos a celebrar mi recuperaci�n, 177 00:29:01,560 --> 00:29:07,120 el regreso de Freund y mi entrada en la logia mas�nica. 178 00:29:07,280 --> 00:29:11,760 - He sido informado. - Entonces nos vemos esta noche. 179 00:29:13,160 --> 00:29:18,640 Creo que he encontrado un motivo para el asesinato del tonelero. 180 00:29:18,800 --> 00:29:22,440 Estaba envuelto en seda preciosa. 181 00:29:22,600 --> 00:29:26,960 �Qui�n iba a sacrificar una tela as�? 182 00:29:27,120 --> 00:29:32,600 - Alguien que no conoc�a su valor. - O todo lo contrario. 183 00:29:32,760 --> 00:29:41,000 Alguien que sabe exactamente lo que la tela vale y quiere dar un ejemplo. 184 00:29:41,160 --> 00:29:44,160 - �Y bien? - He investigado. 185 00:29:44,320 --> 00:29:51,000 Poseidon viaj� con la nave Terra Nova a Macao, hace seis a�os. 186 00:29:51,160 --> 00:29:54,160 Investigu� la lista de la tripulaci�n... 187 00:29:54,320 --> 00:29:57,400 - �D��dh! - Pero plantea interrogantes. 188 00:29:57,560 --> 00:30:00,560 No para m�. "D�sol�." 189 00:30:02,280 --> 00:30:04,920 Una pregunta... 190 00:30:05,080 --> 00:30:09,840 �Es este un estilo de peluca lo suficientemente bueno para un mas�n? 191 00:30:10,000 --> 00:30:12,720 M�s que suficiente. 192 00:30:12,880 --> 00:30:21,160 Tienes mi aprobaci�n para continuar las investigaciones. Adi�s. 193 00:30:31,200 --> 00:30:37,640 - No he visto a D��dh en mucho tiempo. - Est� con su amigo, en su casa. 194 00:30:37,800 --> 00:30:42,200 - �Freund? - S�. Lo encontraron ayer. 195 00:30:42,360 --> 00:30:45,320 Trae a Nordin. 196 00:30:46,920 --> 00:30:50,000 �No has o�do? �Trae a Nordin! 197 00:31:02,240 --> 00:31:05,680 Freund, tengo que salir de nuevo. 198 00:31:05,840 --> 00:31:09,560 - �A d�nde vas? - A lo de Wahlstedt. 199 00:31:09,720 --> 00:31:14,480 Para cenar. Quiere celebrar su recuperaci�n. 200 00:31:14,640 --> 00:31:20,320 El Superintendente Christenson de la East India Company estar� all�. 201 00:31:20,480 --> 00:31:27,560 Creo que est� involucrado en el asesinato del tonelero. 202 00:31:27,720 --> 00:31:33,080 - Te ves un poco mejor. - Me siento cansado. 203 00:31:33,240 --> 00:31:39,640 Dolor de espalda. Me duele el pecho. Los pies hinchados, dolor de muelas. 204 00:31:39,800 --> 00:31:43,800 Mareos. Un poco. 205 00:31:45,120 --> 00:31:51,800 D��dh, quiero darte las gracias y que Dios te tenga en el cielo, ya que me salvaste. 206 00:31:51,960 --> 00:31:55,760 No, Rosina Blomberg te salv�. 207 00:31:55,920 --> 00:32:02,480 Vive en Gaffelgr�nd. Sin su mapa, nunca hubieras sobrevivido. 208 00:32:02,640 --> 00:32:08,120 - �Qu� mapa? - Una larga historia. �Precisas algo? 209 00:32:15,520 --> 00:32:17,520 Gracias. 210 00:32:18,680 --> 00:32:20,680 D��dh. 211 00:32:24,360 --> 00:32:27,360 Me estoy congelando. 212 00:32:32,160 --> 00:32:36,320 - �Puedo irme ahora? - Gracias. 213 00:32:37,880 --> 00:32:40,400 D��dh. 214 00:32:43,040 --> 00:32:46,280 Que se diviertan. 215 00:32:55,120 --> 00:33:02,280 Quiero dar las gracias, sobretodo a mi Comisario de Distrito. 216 00:33:02,440 --> 00:33:10,280 Sus brebajes ex�ticos lograron posponer mi encuentro con el creador. 217 00:33:10,440 --> 00:33:13,200 Salud y gracias. 218 00:33:18,840 --> 00:33:25,800 Quiero dar las gracias a Mauritz Christenson, Superintendente de East... 219 00:33:25,801 --> 00:33:29,400 India Company y a sus dos adorables hijas... 220 00:33:29,560 --> 00:33:34,200 debido a que nos han honrado con su visita. 221 00:33:34,360 --> 00:33:41,640 Quiero darle la bienvenida a mi casa, luego de otro viaje exitoso. 222 00:33:41,800 --> 00:33:45,160 Muchas gracias. 223 00:33:49,200 --> 00:33:56,480 Mauritz ha negociado con �xito en China, especialmente con seda. 224 00:33:56,640 --> 00:34:04,120 D�game, Superintendente Christenson, �conoci� a una persona llamada Poseid�n? 225 00:34:05,440 --> 00:34:09,960 - �Poseid�n Blomberg? - No, �tendr�a que conocerlo? 226 00:34:10,120 --> 00:34:16,320 Era tonelero en el barco mercante Terra Nova, 1784-1786. 227 00:34:16,480 --> 00:34:22,040 Se ocupaba tambi�n de la seda, pero a una escala muy peque�a. 228 00:34:22,200 --> 00:34:27,920 Tambi�n naveg� en el Terra Nova, �no es as�? 229 00:34:28,080 --> 00:34:32,600 - S�, como Superintendente Segundo de Carga. - S�, eso es correcto. 230 00:34:32,760 --> 00:34:38,920 El Superintendente de Carga representa a los due�os de la carga, pero no lo conoce. 231 00:34:39,080 --> 00:34:42,080 - No, por desgracia. - Muy bien. 232 00:34:42,240 --> 00:34:46,520 Entonces tenemos los datos al respecto. 233 00:34:46,680 --> 00:34:50,720 Johanna, m�s mermelada, y productos de confiter�a. 234 00:35:01,000 --> 00:35:04,920 Usted asisti� a la corte del barco... 235 00:35:05,080 --> 00:35:12,320 cuando Poseid�n fue condenado a 30 golpes de bamb�, despu�s de una queja suya. 236 00:35:12,480 --> 00:35:14,920 �D��dh! 237 00:35:15,080 --> 00:35:23,120 Poseid�n se hab�a quejado de que las cuotas para la tripulaci�n eran peque�as. 238 00:35:23,280 --> 00:35:29,720 - �Eso no es algo que...? - No, no conozco a todos los hombres. 239 00:35:29,880 --> 00:35:35,560 Bueno, queridos amigos, ha llegado la hora de bailar. 240 00:36:43,280 --> 00:36:46,320 Bien. Maravilloso. �Bravo! 241 00:38:12,720 --> 00:38:20,520 Martha Raxelius le dijo a Nordin que cuidaste de su hermano Erik. 242 00:38:20,680 --> 00:38:24,120 Y que tambi�n eran buenos amigos. 243 00:38:25,760 --> 00:38:31,760 �Es cierto? Cuidaste de un revolucionario en el cuarto del Comisario. 244 00:38:31,920 --> 00:38:36,960 Lo vi como mi deber el salvar una vida. 245 00:38:37,120 --> 00:38:43,400 - �Tu deber es luchar contra los insurgentes! - Lo hago. 246 00:38:43,560 --> 00:38:48,040 Erik muri� de un disparo de mi propia arma. 247 00:38:50,160 --> 00:38:53,160 - �Est�s del lado correcto, D��dh? - S�. 248 00:38:53,320 --> 00:38:58,240 Eso es todo lo que necesito saber en este momento. 249 00:38:58,400 --> 00:39:03,400 Martha Raxelius ser� llevada a la prisi�n de Smedjeg�rd. 250 00:39:03,560 --> 00:39:06,560 Ya he tenido suficiente de esos hermanos. 251 00:39:06,720 --> 00:39:11,920 Vamos a regresar al sal�n. No m�s pol�tica, por favor. 252 00:39:12,080 --> 00:39:16,280 Christenson est� conectado con el asesinato. 253 00:39:16,440 --> 00:39:20,960 - �Qu� dices? - Est� mintiendo. 254 00:39:21,120 --> 00:39:27,440 - �Qu� terrible acusaci�n! - Poseid�n compet�a con �l. 255 00:39:27,600 --> 00:39:32,160 �Christenson es capaz de matar al tonelero? 256 00:39:32,320 --> 00:39:37,480 Probablemente contrat� a alguien para llevar a cabo el asesinato. 257 00:39:37,640 --> 00:39:45,120 Has perdido la cabeza. Un caballero no puede estar detr�s de algo as�. 258 00:39:45,280 --> 00:39:49,640 Un amigo m�o, un hombre de buen coraz�n... 259 00:39:49,800 --> 00:39:54,680 - �De d�nde sac� el chaleco? - De Christenson. 260 00:39:54,840 --> 00:39:58,240 Me lo trajo de China. 261 00:39:58,400 --> 00:40:02,520 �Puedo mirarlo m�s de cerca? 262 00:40:02,680 --> 00:40:07,160 Si estoy equivocado me olvido de todas mis sospechas. 263 00:40:08,160 --> 00:40:11,320 T� y tus mentiras, D��dh. 264 00:40:17,440 --> 00:40:19,440 "�Voila!" 265 00:40:35,880 --> 00:40:42,080 - �Qu� demonios est�s haciendo? - Neptuno, el dios romano del mar. 266 00:40:42,240 --> 00:40:47,720 Nordin, �cu�l es el nombre griego de Neptuno? 267 00:40:49,040 --> 00:40:51,680 Poseid�n. 268 00:40:51,840 --> 00:40:55,240 Este chaleco es del taller de Poseid�n. 269 00:40:55,400 --> 00:41:01,040 No creo que su amigo fuera un cliente. �Qu� le parece? 270 00:41:03,040 --> 00:41:08,520 Nordin, �podr�as por favor dejarnos un momento? 271 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 - Puede que tengamos que interrogarlo. - �No! 272 00:41:18,480 --> 00:41:22,360 Ya he pagado cien coronas... 273 00:41:22,520 --> 00:41:28,520 como un regalo para la admisi�n a su Logia Mas�nica. Ning�n interrogatorio. 274 00:41:35,440 --> 00:41:41,840 S�lo veo una salida posible, D��dh. Dejas en paz a Christenson... 275 00:41:42,000 --> 00:41:48,000 y no investigo las grav�simas acusaciones en tu contra, 276 00:41:48,160 --> 00:41:53,640 sobre tus relaciones con los infames hermanos Raxelius. 277 00:41:57,000 --> 00:42:02,480 Interpreto tu silencio como que tenemos un acuerdo. 278 00:42:14,320 --> 00:42:17,640 Me pareci� que estabas aqu�. 279 00:42:17,800 --> 00:42:22,240 �Y bien? �Tuviste una noche agradable? 280 00:42:31,360 --> 00:42:38,840 Martha Raxelius le cont� a Nordin sobre mi amistad con Erik. 281 00:42:39,000 --> 00:42:45,160 Y Wahlstedt me pregunt� si estaba seguro de que yo estaba en el lado correcto. 282 00:42:45,320 --> 00:42:48,360 Le dije que s�. 283 00:42:48,520 --> 00:42:51,600 No puedo seguir con esta mentira. 284 00:42:51,760 --> 00:42:59,560 He decidido renunciar como Comisario de Distrito. 285 00:42:59,720 --> 00:43:02,720 No puedo trabajar para el Jefe de Polic�a... 286 00:43:02,880 --> 00:43:08,960 y seguir minti�ndome. 287 00:43:09,120 --> 00:43:13,720 �Y yo, entonces? �No tengo nada que decir? 288 00:43:37,680 --> 00:43:40,960 Freund, ven conmigo. 289 00:43:44,960 --> 00:43:47,960 Yo me quedo. 290 00:43:57,640 --> 00:44:02,840 - �Puedo hacerle cambiar de opini�n? - No. 291 00:44:03,000 --> 00:44:10,480 Su marido no investigar� la muerte de Poseid�n, as� que tengo que alejarme. 292 00:44:10,640 --> 00:44:17,600 Un hombre culpable quedar� libre, y la hermana de Poseid�n tendr� que ocultarse, 293 00:44:17,760 --> 00:44:23,000 solo porque est� relacionada con un revolucionario. 294 00:44:23,160 --> 00:44:27,360 Los que tienen el poder no hacen justicia. 295 00:44:27,520 --> 00:44:31,520 - Piense en esto de nuevo. - No. 296 00:44:32,600 --> 00:44:37,640 Estoy impedido de hacer mi trabajo de polic�a. 297 00:44:37,800 --> 00:44:41,360 No puedo soportar esto. 298 00:44:41,520 --> 00:44:44,880 �A d�nde va? 299 00:44:45,040 --> 00:44:48,040 No lo s� todav�a. 300 00:44:48,200 --> 00:44:54,200 Es posible que regrese al mar y aplique para un puesto como m�dico de a bordo. 301 00:44:54,360 --> 00:44:57,360 Lo entiendo. 302 00:44:59,800 --> 00:45:07,160 Lo entiendo, y le deseo buena suerte en todo lo que emprenda. 303 00:45:38,440 --> 00:45:41,440 No le dispar� a Erik. 304 00:45:47,640 --> 00:45:53,640 Y nunca he cambiado de bando. Al menos no sobre mi opini�n. 305 00:46:00,000 --> 00:46:01,080 Por favor, ay�dame. 306 00:46:10,240 --> 00:46:12,880 T�mala. �T�mala! 307 00:46:30,480 --> 00:46:36,800 Me han dicho que tiene la intenci�n de abandonar el servicio. Aburrido. 308 00:46:36,960 --> 00:46:39,960 Muy aburrido. 309 00:46:49,590 --> 00:46:53,000 LIBERTAD, IGUALDAD, FRATERNIDAD O LA MUERTE 310 00:46:56,080 --> 00:46:58,080 �Maldita sea! 311 00:47:01,440 --> 00:47:05,040 Ni�os, tengan cuidado con Freund. 312 00:47:08,680 --> 00:47:14,160 Jugamos para disipar los pensamientos de la ida de D��dh. 313 00:47:15,160 --> 00:47:21,160 - �Cenar�s esta noche con nosotros? - Voy a ir con D��dh a la posada. 314 00:47:21,320 --> 00:47:25,800 Su diligencia sale ma�ana temprano. 315 00:47:25,960 --> 00:47:30,600 Entonces tendr�n tiempo para estar juntos, s�lo D��dh y t�. 316 00:47:30,760 --> 00:47:33,760 Puedes despedirlo de mi parte. 317 00:47:40,000 --> 00:47:46,280 Se asoci� con los revolucionarios. Encontramos documentos incriminatorios... 318 00:47:46,440 --> 00:47:51,560 cosidos en el forro de la capa de Poseid�n Blomberg. 319 00:47:53,440 --> 00:47:56,440 - �No tiene una hermana? - S�, Rosina. 320 00:47:56,600 --> 00:48:01,080 Una mujer de moral relajada, con un ni�o sin padre. 321 00:48:01,240 --> 00:48:04,520 �Puede tener alguna relaci�n con el movimiento? 322 00:48:04,680 --> 00:48:12,120 Atr�pala, pero espera a la oscuridad para forzar la entrada. No quiero disturbios. 323 00:48:12,280 --> 00:48:16,840 Puede tener seguidores que sean sospechosos. 324 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Freund. 325 00:48:19,160 --> 00:48:23,800 �Freund! Necesito tu ayuda. 326 00:48:34,400 --> 00:48:38,560 Me la das antes de empezar a comer. 327 00:48:52,080 --> 00:48:57,480 - Espero volver a verte. - Con la ayuda de Dios. 328 00:48:57,640 --> 00:49:00,640 Cuida de la Se�ora. 329 00:49:06,280 --> 00:49:09,720 Nunca me olvidar� de ti. 330 00:49:49,960 --> 00:49:53,200 Mi querida, �nos sentamos? 331 00:49:56,040 --> 00:50:01,520 Una tormenta est� soplando. Vamos a dejar que Axel alimente las estufas. 332 00:50:01,680 --> 00:50:05,280 - �C�mo fue tu d�a? - Tranquilo. 333 00:50:05,440 --> 00:50:09,760 Johanna y yo cocimos. 334 00:50:09,920 --> 00:50:15,200 Voy a tomar vino blanco esta tarde. �Y t�? 335 00:50:15,360 --> 00:50:17,360 S�. 336 00:50:26,160 --> 00:50:29,280 - �Has recibido una invitaci�n? - S�. 337 00:50:32,680 --> 00:50:36,560 Es de mi querida prima, D�sir�e. 338 00:50:36,720 --> 00:50:42,280 A ella le gustar�a que le hiciera una visita esta tarde. 339 00:50:43,720 --> 00:50:49,880 Es una cuesti�n urgente. Probablemente sea mejor que vaya. 340 00:50:50,040 --> 00:50:53,440 Con este tiempo, �es prudente? 341 00:50:53,600 --> 00:50:57,040 Es s�lo una hora de viaje. 342 00:50:57,200 --> 00:51:03,760 Acaba de casarse y ya puede tener problemas de amor. 343 00:51:03,920 --> 00:51:08,400 - Exti�ndele mis saludos. - As� lo har�. 344 00:51:11,360 --> 00:51:15,200 - Magdalena... - �S�? 345 00:51:15,360 --> 00:51:18,360 Cu�date. 346 00:52:01,080 --> 00:52:06,720 Mi prima llamada D�sir�e, y su esposo Carl. Ellos te esperan. 347 00:52:06,880 --> 00:52:11,800 Rosina, te ayudar�n a estar m�s segura. 348 00:52:11,960 --> 00:52:16,440 - �C�mo podr� agradec�rtelo? - Date prisa. 349 00:52:54,040 --> 00:52:56,840 �Sra. Wahlstedt? 350 00:52:57,000 --> 00:53:00,400 Freund dijo que estar�a aqu�. 351 00:53:00,560 --> 00:53:06,360 - No habr�a tenido �xito sin �l, que sab�a d�nde viv�a. - �D�nde viv�a qui�n? 352 00:53:06,520 --> 00:53:08,520 Rosina. 353 00:53:08,680 --> 00:53:14,160 Acabo de esconder de Nordin a Rosina y su peque�a hija. 354 00:53:15,320 --> 00:53:18,520 Hac�a fr�o. 355 00:53:18,680 --> 00:53:22,720 - �Puedo...? - Por supuesto. 356 00:53:51,280 --> 00:53:53,760 Tome un poco. 357 00:54:05,680 --> 00:54:12,800 Cuando vi a Rosina y su ni�a peque�a huyendo al campo... 358 00:54:12,960 --> 00:54:16,600 tuve una imagen fuerte, 359 00:54:16,760 --> 00:54:22,760 que bien podr�amos ser mis hijos y yo, que �bamos all�. 360 00:54:24,400 --> 00:54:29,280 Me di cuenta de que todos nacen iguales. 361 00:54:29,440 --> 00:54:34,920 Entonces, es s�lo el destino que nos divide. 362 00:54:41,680 --> 00:54:45,800 Tengo que regresar. 363 00:54:45,960 --> 00:54:50,440 Si me voy ahora, llegar� a casa al amanecer. 364 00:54:56,440 --> 00:54:58,680 Magdalena... 365 00:56:14,560 --> 00:56:19,600 Cuando leas esto, ya estar� en el camino de regreso. 366 00:56:19,760 --> 00:56:24,240 Todo lo dicho entre nosotros se dijo, o no. 367 00:56:24,400 --> 00:56:28,280 No voy a tratar de persuadirte. 368 00:56:28,440 --> 00:56:32,960 Tal vez tengas raz�n en irte. 369 00:56:33,120 --> 00:56:38,320 Tal vez la cuesti�n de la justicia se nos escapa ahora. 370 00:56:38,480 --> 00:56:41,680 Todos nacemos y morimos. 371 00:56:41,840 --> 00:56:46,200 �Qu� podr�a ser m�s justo que eso? 372 00:56:46,360 --> 00:56:52,560 Vivo entre la esperanza y la desesperaci�n en un mundo imperfecto. 373 00:56:52,720 --> 00:56:58,200 Muchos piensan como t�. Si en alg�n momento decides volver... 374 00:56:58,360 --> 00:57:02,840 no estar�s solo en tus esfuerzos. 375 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Tendr�s a Freund y a m�. 376 00:57:06,160 --> 00:57:10,400 Nunca olvides a tus amigos de Estocolmo. 377 00:57:10,560 --> 00:57:15,760 Te saluda atentamente, Magdalena Henrietta Wahlstedt. 378 00:57:15,920 --> 00:57:18,920 A�o de Nuestro Se�or de 1790. 379 00:57:49,450 --> 00:57:53,450 Un subt�tulo de pepe54... 380 00:57:53,500 --> 00:57:59,500 Www.Subadictos.Net... 32105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.