Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,480 --> 00:00:54,120
�Qu� le ha recetado el Dr. Holmberg
adem�s de las sangr�as y sanguijuelas?
2
00:00:54,280 --> 00:00:56,280
Cataci�n.
3
00:00:56,440 --> 00:00:59,840
Tres cosas de lo mismo.
4
00:01:00,000 --> 00:01:07,480
El Dr. Holmberg ha sido nuestro m�dico
por mucho tiempo. Sigo sus instrucciones.
5
00:01:12,480 --> 00:01:18,320
Freund sigue desaparecido,
nadie sabe d�nde est�.
6
00:02:05,560 --> 00:02:08,960
�No tienes nada m�s fuerte que el agua?
7
00:02:16,960 --> 00:02:20,040
�Para qu� me quieres?
8
00:02:20,200 --> 00:02:23,200
�Qu� he hecho?
9
00:03:03,040 --> 00:03:09,040
- He o�do que el conductor regres�.
- S�, vino a informarme.
10
00:03:09,200 --> 00:03:11,680
�Y Freund?
11
00:03:11,840 --> 00:03:14,840
- Si�ntese.
- �D�nde est� Freund?
12
00:03:15,000 --> 00:03:20,480
Atacaron el carruaje del Jefe de Polic�a,
los ladrones desaparecieron con Freund.
13
00:03:20,640 --> 00:03:23,760
- �D�nde est� el cochero?
- Ha sido interrogado. Tome asiento.
14
00:03:23,920 --> 00:03:29,080
- �Exijo preguntarle!
- Si�ntese.
15
00:03:30,280 --> 00:03:35,240
- �D�nde fue el ataque?
- Al norte de Rotebro.
16
00:03:35,400 --> 00:03:39,880
El ataque se llev� a cabo
por dos individuos armados.
17
00:03:40,040 --> 00:03:43,440
- �S�lo dos?
- S�.
18
00:03:43,600 --> 00:03:48,240
�Qui�n ir�a a atacar el carruaje del
Jefe de Polic�a con s�lo dos personas?
19
00:03:48,400 --> 00:03:56,360
Tuve el mismo pensamiento. De acuerdo con
el conductor, una mujer fue uno de ellos.
20
00:03:56,520 --> 00:04:00,480
Estaba aturdido en el interrogatorio.
21
00:04:00,640 --> 00:04:02,640
�D��dh!
22
00:04:02,800 --> 00:04:08,080
�D��dh!
�Yo soy el Jefe de Polic�a!
23
00:04:50,560 --> 00:04:54,640
�Est� listo? �Puedo verlo?
24
00:04:57,880 --> 00:05:01,880
Rosina, es un trabajo hermoso.
25
00:05:02,040 --> 00:05:08,960
- El Inspector de Aduanas, Lejon,
estar� feliz. - Trabaj� toda la noche.
26
00:05:09,120 --> 00:05:12,120
Te voy a mostrar algo.
27
00:05:15,760 --> 00:05:19,000
- Nuestro pr�ximo trabajo.
- Es una tela muy fina.
28
00:05:19,160 --> 00:05:24,720
Se lo compr� a
alguien que la recibi� de China.
29
00:05:24,880 --> 00:05:28,160
�l mismo vino aqu� con la tela.
30
00:05:28,320 --> 00:05:30,800
Poseid�n...
31
00:05:30,960 --> 00:05:34,000
Debes tener cuidado.
32
00:05:35,200 --> 00:05:42,320
�No tengo el mismo derecho que los ricos
de tener bienes procedentes de China?
33
00:05:44,160 --> 00:05:49,640
Tengo el derecho de mi lado,
y la ley, debo decir.
34
00:06:08,120 --> 00:06:11,120
�Qu� est� haciendo aqu�?
35
00:06:16,080 --> 00:06:21,560
- Necesita de aire fresco. - El Dr.
Holmberg no dijo nada al respecto.
36
00:06:21,720 --> 00:06:29,520
Si no baja la fiebre, corre el riesgo
de que no sobreviva a esta noche.
37
00:06:31,320 --> 00:06:35,240
Muela esto tan fino como la pimienta.
38
00:06:35,400 --> 00:06:39,760
- �Qu� es esto?
- Corteza de China.
39
00:06:39,920 --> 00:06:42,920
Y una botella de vino tinto.
40
00:07:00,640 --> 00:07:03,120
�Y Freund?
41
00:07:03,280 --> 00:07:10,280
El ataque no fue para
conseguir el transporte o a Freund.
42
00:07:12,440 --> 00:07:16,920
No era a Freund al
que buscaban, era a m�.
43
00:07:36,280 --> 00:07:42,920
Dele una cuarta parte de la medida, de
polvo mezclado con vino, cada 2 horas.
44
00:07:43,080 --> 00:07:46,080
A lo largo de toda la noche.
45
00:08:19,680 --> 00:08:23,880
�Por qu� no los arrestan?
46
00:08:24,040 --> 00:08:30,760
Su casa fue abandonada.
Ya han tenido tiempo de escapar.
47
00:08:38,560 --> 00:08:41,120
Magdalena...
48
00:08:41,280 --> 00:08:43,800
Carl-Fredrik.
49
00:09:01,280 --> 00:09:04,280
Espera aqu�.
No vayas a ninguna parte.
50
00:09:17,800 --> 00:09:20,800
Gracias por insistir.
51
00:09:25,840 --> 00:09:28,840
Iba a preguntar, si tiene m�s...
52
00:09:29,000 --> 00:09:32,120
- �Corteza de China?
- Precisamente. Se acab�.
53
00:09:48,760 --> 00:09:53,360
- �De qu� es la corteza?
- Es del �rbol de la quina.
54
00:09:53,520 --> 00:10:00,120
En la guerra conoc� a un cirujano que la
consigui� en uno de sus largos viajes.
55
00:10:00,280 --> 00:10:04,360
Muy eficaz contra la fiebre.
56
00:10:07,000 --> 00:10:10,760
Para el Sr. D��dh.
57
00:10:16,320 --> 00:10:19,320
- �De d�nde sacaste esto?
- Un hombre.
58
00:10:19,480 --> 00:10:24,160
�De qui�n has sacado esto?
�Qu� aspecto ten�a? �Responde!
59
00:10:24,320 --> 00:10:26,800
�Qu� est� haciendo?
60
00:10:34,000 --> 00:10:38,720
- �Qu� sucede?
- Tienen a Freund.
61
00:10:40,360 --> 00:10:43,360
Mira a tu alrededor.
�Lo ves?
62
00:10:46,200 --> 00:10:50,680
- �Qu� aspecto ten�a?
- Ten�a una marca en la mano.
63
00:10:50,840 --> 00:10:53,840
- �Qu� tipo de marca?
- Un tridente.
64
00:10:54,000 --> 00:10:57,240
- �D�nde?
- En la mano.
65
00:10:57,400 --> 00:11:00,480
�D�nde en la mano?
66
00:11:00,640 --> 00:11:03,360
�Aqu�?
67
00:11:03,520 --> 00:11:06,600
- Bueno.
- �Qu� va a hacer?
68
00:11:10,000 --> 00:11:13,160
- Ir all�.
- �Solo?
69
00:11:13,320 --> 00:11:16,320
Eso es lo que quieren.
70
00:11:29,440 --> 00:11:32,440
�Vas a tener las tinas de mantequilla?
71
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
Calma.
72
00:12:30,680 --> 00:12:32,680
Nordin.
73
00:12:35,960 --> 00:12:42,440
- El Jefe de Polic�a est� levantado.
- S�, lo he o�do.
74
00:12:42,600 --> 00:12:44,760
Gracias.
75
00:12:45,760 --> 00:12:49,440
Johanna, tomar� un ba�o.
76
00:12:51,120 --> 00:12:55,280
S�, s�... nueva peluca.
77
00:12:55,440 --> 00:12:59,320
- �Qu� tienes ah�?
- El informe semanal.
78
00:13:02,320 --> 00:13:10,440
- �D�nde est�n todos? �Los ni�os est�n con
Freund? - Algo grave le sucedi� a Freund.
79
00:13:10,600 --> 00:13:13,600
- �Est�s levantado!
- Ah� lo tienes.
80
00:13:13,760 --> 00:13:17,080
Si�ntate, no te canses mucho.
81
00:13:18,240 --> 00:13:23,720
- Nordin estaba diciendo algo acerca
de Freund. - �No lo has o�do?
82
00:13:23,880 --> 00:13:28,640
- Freund ha sido secuestrado.
- Y del carruaje del Jefe de Polic�a.
83
00:13:28,800 --> 00:13:30,920
�Perd�n?
84
00:13:31,080 --> 00:13:36,960
- D��dh, �d�nde est�?
- Ha ido a buscar a Freund.
85
00:13:37,120 --> 00:13:42,600
- D��dh recibi� un mensaje
acerca de Freund. - �De qui�n?
86
00:13:42,760 --> 00:13:48,760
Carl August, ve con Johanna a
la cocina y toma un chocolate caliente.
87
00:13:55,480 --> 00:13:59,600
D��dh ha ido a reunirse
con los que secuestraron a Freund.
88
00:13:59,760 --> 00:14:05,760
- �Puedes explicar eso, por favor...?
- �D�nde va a reunirse con ellos?
89
00:14:10,320 --> 00:14:17,520
Le han pedido a D��dh que
fuera a un lugar, solo y desarmado.
90
00:14:17,680 --> 00:14:21,360
- �l lo hizo.
- �Entonces que se lo lleven!
91
00:14:21,520 --> 00:14:27,520
�Si no sigue sus instrucciones, Freund y
su vida pueden estar en peligro!
92
00:14:27,680 --> 00:14:30,160
�Qui�nes son ellos de todos modos?
93
00:14:30,320 --> 00:14:37,320
�Basta ya! Todos deseamos el bien
de D��dh. �No es cierto, Nordin?
94
00:14:37,480 --> 00:14:39,480
Por supuesto.
95
00:15:31,600 --> 00:15:36,240
Siento que hayas tenido
que esperar en el fr�o.
96
00:15:37,720 --> 00:15:41,400
- �D�nde est� Freund?
- Tu viaje ha terminado.
97
00:15:41,560 --> 00:15:46,040
- He venido desarmado, como pediste.
- �No te das cuenta?
98
00:15:46,200 --> 00:15:51,360
- �Qu� es lo que quieres?
- Tu vida, a cambio de la de Freund.
99
00:15:51,520 --> 00:15:56,640
Mataste a mi hermano.
Tenemos dinero, hombres, armas.
100
00:15:56,800 --> 00:16:03,600
Lo suficiente como para luchar por la
libertad del reino, como Erik lo so�aba.
101
00:16:03,760 --> 00:16:07,080
Otro reino.
102
00:16:07,240 --> 00:16:09,880
Date la vuelta.
103
00:16:13,840 --> 00:16:17,040
Dime si Freund est� vivo.
104
00:16:17,200 --> 00:16:20,200
Date la vuelta.
105
00:16:34,080 --> 00:16:36,560
�Fuego!
106
00:17:09,720 --> 00:17:16,440
Mauritz. Vuelto del extranjero.
Debe tener mucho que contar.
107
00:17:16,600 --> 00:17:22,160
Me hace feliz, mi querido hermano,
pero primero acerca de mi caso.
108
00:17:22,320 --> 00:17:28,520
Fui institu�do como
Gran Maestro de los masones...
109
00:17:28,680 --> 00:17:34,520
hace alg�n tiempo en una casa de campo
que lleva el nombre de mi difunta esposa.
110
00:17:34,680 --> 00:17:42,680
En nuestra �ltima reuni�n decidimos
pedirle que se una a los masones.
111
00:17:48,080 --> 00:17:54,520
Estoy abrumado y muy orgulloso.
112
00:17:54,680 --> 00:17:59,160
Estoy de acuerdo
con la alegr�a incomparable.
113
00:18:03,520 --> 00:18:10,480
Un regalo de mis viajes a China,
como un recuerdo de este evento.
114
00:18:10,640 --> 00:18:14,280
Es demasiado.
115
00:18:14,440 --> 00:18:21,000
- No s� c�mo...
- No se sobre-excite.
116
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
Estoy muy alagado por el paquete.
117
00:18:29,320 --> 00:18:32,880
"Mon Frere... �Elegancia!"
118
00:18:57,040 --> 00:19:03,600
- La b�squeda fue un �xito, ya veo.
- S�, atrapamos uno muerto y otra viva.
119
00:19:03,760 --> 00:19:08,400
- �Y Freund?
- No hemos encontrado ni rastro de �l.
120
00:19:08,560 --> 00:19:12,360
El carruaje si fue encontrado.
121
00:19:13,520 --> 00:19:17,520
Lo otro pinta muy mal.
122
00:19:20,040 --> 00:19:26,480
D�jame ir, si quieres ver a Freund de
nuevo. No sobrevivir� por mucho tiempo.
123
00:19:26,640 --> 00:19:31,120
- Al conductor lo dejaron ir.
- El conductor es un hombre sencillo.
124
00:19:31,280 --> 00:19:35,360
Fuiste en pos de m�, no de Freund.
125
00:19:35,520 --> 00:19:40,080
Fue un error
dejar que Nordin nos emboscara.
126
00:19:40,240 --> 00:19:45,560
- No le dije nada a Nordin.
- �No?
127
00:19:45,720 --> 00:19:48,720
Tienes muchas vidas en tu conciencia.
128
00:19:48,880 --> 00:19:53,480
En primer lugar, mi hermano,
ahora Pontus y pronto Freund.
129
00:19:53,640 --> 00:19:59,880
- �C�mo s� si Freund est� vivo?
- Debes creerlo, no tienes otra opci�n.
130
00:20:15,520 --> 00:20:19,040
- No encontraron a Freund, seg�n
tengo entendido. - No.
131
00:20:19,200 --> 00:20:23,680
Hagan lo que puedan para encontrarlo.
132
00:21:07,720 --> 00:21:10,200
�D�nde est� Freund?
133
00:21:10,360 --> 00:21:16,120
He dicho como es,
acost�mbrate a no verlo con vida.
134
00:21:27,280 --> 00:21:30,880
Ya te lo sacaremos.
135
00:21:49,800 --> 00:21:52,280
Dilo.
136
00:21:57,120 --> 00:21:59,600
�Dilo!
137
00:22:12,840 --> 00:22:16,600
Fue encontrado en el pozo.
138
00:22:16,760 --> 00:22:21,920
- �Sabes qui�n es?
- El tonelero Poseid�n.
139
00:22:22,080 --> 00:22:25,360
Poseid�n Blomberg.
140
00:22:28,120 --> 00:22:34,240
�Tonelero? �Por qu� toda esta
seda para cubrir un tonelero?
141
00:22:44,480 --> 00:22:47,600
�Es �l? �Es el tridente?
142
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Ll�valo a la morgue.
143
00:23:42,920 --> 00:23:48,400
D��dh corre obedientemente
hacia ti cuando lo llamas.
144
00:23:48,560 --> 00:23:50,560
�Por qu�?
145
00:23:53,360 --> 00:23:57,480
Te dej� establecer las condiciones.
146
00:23:58,960 --> 00:24:01,960
�Qu� tan bien lo hacen los dos juntos?
147
00:24:27,080 --> 00:24:30,720
- �Qui�n es usted?
- �Por favor, no dispare!
148
00:24:30,880 --> 00:24:35,960
- �D�nde est� Freund?
- No conozco ning�n Freund.
149
00:24:46,000 --> 00:24:51,360
Mi marido muri� en la guerra.
�l nunca la vio.
150
00:25:02,360 --> 00:25:07,840
- �Cu�ndo fue la �ltima vez que
vio a su hermano? - Hace unos d�as.
151
00:25:08,000 --> 00:25:13,480
Hice un chaleco de seda que el
Inspector Lejon orden�.
152
00:25:15,360 --> 00:25:17,840
- �Este?
- S�.
153
00:25:21,440 --> 00:25:28,200
- �Usted es costurera?
- S�, y Poseid�n consegu�a la seda.
154
00:25:28,360 --> 00:25:35,360
- �Donde la consegu�a?
- Se la compraba a las tripulaciones.
155
00:25:35,520 --> 00:25:40,000
Ahora todo fue robado.
�C�mo puedo ganarme la vida?
156
00:25:43,720 --> 00:25:49,360
Poseid�n estuvo involucrado en el
secuestro de mi amigo, Freund.
157
00:25:49,520 --> 00:25:52,520
- �C�mo es eso?
- No lo s�.
158
00:25:52,680 --> 00:25:57,280
Hace alg�n tiempo lo vi
con unos desconocidos.
159
00:25:57,440 --> 00:26:04,320
Lo sorprend� con otros dos,
un hombre y una mujer.
160
00:26:04,480 --> 00:26:08,480
Parec�a molesto cuando entr�.
161
00:26:08,640 --> 00:26:13,800
- �Qui�n cree que mat� a su hermano?
- Alguien lo amenaz�.
162
00:26:13,960 --> 00:26:18,440
Los due�os de las
tiendas pensaban que era competencia.
163
00:26:18,600 --> 00:26:22,720
- �Qu� es esto?
- Su correspondencia.
164
00:26:24,720 --> 00:26:30,760
Poseid�n era cr�tico de la monarqu�a.
Yo iba a quemarlas.
165
00:26:31,920 --> 00:26:39,600
- Esto, �qu� es?
- Lo ponemos en la ropa que vendemos.
166
00:26:39,760 --> 00:26:44,840
Nuestros clientes nunca dicen
donde compraron la ropa.
167
00:26:51,320 --> 00:26:54,320
Reconozco esto.
168
00:27:01,120 --> 00:27:05,440
Ese lago, he estado all�.
169
00:27:05,600 --> 00:27:08,840
"Cave au nord."
170
00:27:09,000 --> 00:27:15,240
- Yo no entiendo franc�s.
- Bodega del Norte.
171
00:28:05,040 --> 00:28:08,000
�Freund!
Freund.
172
00:28:09,360 --> 00:28:12,120
�Freund!
�Freund!
173
00:28:26,360 --> 00:28:28,840
Perd�name.
174
00:28:30,840 --> 00:28:33,840
Perd�name.
175
00:28:41,160 --> 00:28:43,160
Freund...
176
00:28:58,400 --> 00:29:01,400
Vamos a celebrar mi recuperaci�n,
177
00:29:01,560 --> 00:29:07,120
el regreso de Freund y
mi entrada en la logia mas�nica.
178
00:29:07,280 --> 00:29:11,760
- He sido informado.
- Entonces nos vemos esta noche.
179
00:29:13,160 --> 00:29:18,640
Creo que he encontrado un motivo
para el asesinato del tonelero.
180
00:29:18,800 --> 00:29:22,440
Estaba envuelto en seda preciosa.
181
00:29:22,600 --> 00:29:26,960
�Qui�n iba a sacrificar una tela as�?
182
00:29:27,120 --> 00:29:32,600
- Alguien que no conoc�a su valor.
- O todo lo contrario.
183
00:29:32,760 --> 00:29:41,000
Alguien que sabe exactamente lo que la
tela vale y quiere dar un ejemplo.
184
00:29:41,160 --> 00:29:44,160
- �Y bien?
- He investigado.
185
00:29:44,320 --> 00:29:51,000
Poseidon viaj� con la nave
Terra Nova a Macao, hace seis a�os.
186
00:29:51,160 --> 00:29:54,160
Investigu� la lista de la tripulaci�n...
187
00:29:54,320 --> 00:29:57,400
- �D��dh!
- Pero plantea interrogantes.
188
00:29:57,560 --> 00:30:00,560
No para m�.
"D�sol�."
189
00:30:02,280 --> 00:30:04,920
Una pregunta...
190
00:30:05,080 --> 00:30:09,840
�Es este un estilo de peluca lo
suficientemente bueno para un mas�n?
191
00:30:10,000 --> 00:30:12,720
M�s que suficiente.
192
00:30:12,880 --> 00:30:21,160
Tienes mi aprobaci�n para continuar
las investigaciones. Adi�s.
193
00:30:31,200 --> 00:30:37,640
- No he visto a D��dh en mucho tiempo.
- Est� con su amigo, en su casa.
194
00:30:37,800 --> 00:30:42,200
- �Freund?
- S�. Lo encontraron ayer.
195
00:30:42,360 --> 00:30:45,320
Trae a Nordin.
196
00:30:46,920 --> 00:30:50,000
�No has o�do? �Trae a Nordin!
197
00:31:02,240 --> 00:31:05,680
Freund, tengo que salir de nuevo.
198
00:31:05,840 --> 00:31:09,560
- �A d�nde vas?
- A lo de Wahlstedt.
199
00:31:09,720 --> 00:31:14,480
Para cenar.
Quiere celebrar su recuperaci�n.
200
00:31:14,640 --> 00:31:20,320
El Superintendente Christenson
de la East India Company estar� all�.
201
00:31:20,480 --> 00:31:27,560
Creo que est� involucrado
en el asesinato del tonelero.
202
00:31:27,720 --> 00:31:33,080
- Te ves un poco mejor.
- Me siento cansado.
203
00:31:33,240 --> 00:31:39,640
Dolor de espalda. Me duele el pecho.
Los pies hinchados, dolor de muelas.
204
00:31:39,800 --> 00:31:43,800
Mareos. Un poco.
205
00:31:45,120 --> 00:31:51,800
D��dh, quiero darte las gracias y que Dios
te tenga en el cielo, ya que me salvaste.
206
00:31:51,960 --> 00:31:55,760
No, Rosina Blomberg te salv�.
207
00:31:55,920 --> 00:32:02,480
Vive en Gaffelgr�nd.
Sin su mapa, nunca hubieras sobrevivido.
208
00:32:02,640 --> 00:32:08,120
- �Qu� mapa?
- Una larga historia. �Precisas algo?
209
00:32:15,520 --> 00:32:17,520
Gracias.
210
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
D��dh.
211
00:32:24,360 --> 00:32:27,360
Me estoy congelando.
212
00:32:32,160 --> 00:32:36,320
- �Puedo irme ahora?
- Gracias.
213
00:32:37,880 --> 00:32:40,400
D��dh.
214
00:32:43,040 --> 00:32:46,280
Que se diviertan.
215
00:32:55,120 --> 00:33:02,280
Quiero dar las gracias, sobretodo
a mi Comisario de Distrito.
216
00:33:02,440 --> 00:33:10,280
Sus brebajes ex�ticos lograron
posponer mi encuentro con el creador.
217
00:33:10,440 --> 00:33:13,200
Salud y gracias.
218
00:33:18,840 --> 00:33:25,800
Quiero dar las gracias a Mauritz
Christenson, Superintendente de East...
219
00:33:25,801 --> 00:33:29,400
India Company y
a sus dos adorables hijas...
220
00:33:29,560 --> 00:33:34,200
debido a que
nos han honrado con su visita.
221
00:33:34,360 --> 00:33:41,640
Quiero darle la bienvenida a mi
casa, luego de otro viaje exitoso.
222
00:33:41,800 --> 00:33:45,160
Muchas gracias.
223
00:33:49,200 --> 00:33:56,480
Mauritz ha negociado con �xito
en China, especialmente con seda.
224
00:33:56,640 --> 00:34:04,120
D�game, Superintendente Christenson,
�conoci� a una persona llamada Poseid�n?
225
00:34:05,440 --> 00:34:09,960
- �Poseid�n Blomberg?
- No, �tendr�a que conocerlo?
226
00:34:10,120 --> 00:34:16,320
Era tonelero en el barco
mercante Terra Nova, 1784-1786.
227
00:34:16,480 --> 00:34:22,040
Se ocupaba tambi�n de la seda,
pero a una escala muy peque�a.
228
00:34:22,200 --> 00:34:27,920
Tambi�n naveg� en
el Terra Nova, �no es as�?
229
00:34:28,080 --> 00:34:32,600
- S�, como Superintendente Segundo
de Carga. - S�, eso es correcto.
230
00:34:32,760 --> 00:34:38,920
El Superintendente de Carga representa a
los due�os de la carga, pero no lo conoce.
231
00:34:39,080 --> 00:34:42,080
- No, por desgracia.
- Muy bien.
232
00:34:42,240 --> 00:34:46,520
Entonces tenemos los datos al respecto.
233
00:34:46,680 --> 00:34:50,720
Johanna, m�s mermelada,
y productos de confiter�a.
234
00:35:01,000 --> 00:35:04,920
Usted asisti� a la corte del barco...
235
00:35:05,080 --> 00:35:12,320
cuando Poseid�n fue condenado a 30 golpes
de bamb�, despu�s de una queja suya.
236
00:35:12,480 --> 00:35:14,920
�D��dh!
237
00:35:15,080 --> 00:35:23,120
Poseid�n se hab�a quejado de que las
cuotas para la tripulaci�n eran peque�as.
238
00:35:23,280 --> 00:35:29,720
- �Eso no es algo que...?
- No, no conozco a todos los hombres.
239
00:35:29,880 --> 00:35:35,560
Bueno, queridos amigos,
ha llegado la hora de bailar.
240
00:36:43,280 --> 00:36:46,320
Bien. Maravilloso.
�Bravo!
241
00:38:12,720 --> 00:38:20,520
Martha Raxelius le dijo a Nordin
que cuidaste de su hermano Erik.
242
00:38:20,680 --> 00:38:24,120
Y que tambi�n eran buenos amigos.
243
00:38:25,760 --> 00:38:31,760
�Es cierto? Cuidaste de un revolucionario
en el cuarto del Comisario.
244
00:38:31,920 --> 00:38:36,960
Lo vi como mi deber el salvar una vida.
245
00:38:37,120 --> 00:38:43,400
- �Tu deber es luchar contra
los insurgentes! - Lo hago.
246
00:38:43,560 --> 00:38:48,040
Erik muri� de un disparo
de mi propia arma.
247
00:38:50,160 --> 00:38:53,160
- �Est�s del lado correcto, D��dh?
- S�.
248
00:38:53,320 --> 00:38:58,240
Eso es todo lo que
necesito saber en este momento.
249
00:38:58,400 --> 00:39:03,400
Martha Raxelius
ser� llevada a la prisi�n de Smedjeg�rd.
250
00:39:03,560 --> 00:39:06,560
Ya he tenido
suficiente de esos hermanos.
251
00:39:06,720 --> 00:39:11,920
Vamos a regresar al sal�n.
No m�s pol�tica, por favor.
252
00:39:12,080 --> 00:39:16,280
Christenson est� conectado
con el asesinato.
253
00:39:16,440 --> 00:39:20,960
- �Qu� dices?
- Est� mintiendo.
254
00:39:21,120 --> 00:39:27,440
- �Qu� terrible acusaci�n!
- Poseid�n compet�a con �l.
255
00:39:27,600 --> 00:39:32,160
�Christenson es
capaz de matar al tonelero?
256
00:39:32,320 --> 00:39:37,480
Probablemente contrat� a alguien
para llevar a cabo el asesinato.
257
00:39:37,640 --> 00:39:45,120
Has perdido la cabeza. Un caballero
no puede estar detr�s de algo as�.
258
00:39:45,280 --> 00:39:49,640
Un amigo m�o,
un hombre de buen coraz�n...
259
00:39:49,800 --> 00:39:54,680
- �De d�nde sac� el chaleco?
- De Christenson.
260
00:39:54,840 --> 00:39:58,240
Me lo trajo de China.
261
00:39:58,400 --> 00:40:02,520
�Puedo mirarlo m�s de cerca?
262
00:40:02,680 --> 00:40:07,160
Si estoy equivocado
me olvido de todas mis sospechas.
263
00:40:08,160 --> 00:40:11,320
T� y tus mentiras, D��dh.
264
00:40:17,440 --> 00:40:19,440
"�Voila!"
265
00:40:35,880 --> 00:40:42,080
- �Qu� demonios est�s haciendo?
- Neptuno, el dios romano del mar.
266
00:40:42,240 --> 00:40:47,720
Nordin,
�cu�l es el nombre griego de Neptuno?
267
00:40:49,040 --> 00:40:51,680
Poseid�n.
268
00:40:51,840 --> 00:40:55,240
Este chaleco es del taller de Poseid�n.
269
00:40:55,400 --> 00:41:01,040
No creo que su amigo fuera un cliente.
�Qu� le parece?
270
00:41:03,040 --> 00:41:08,520
Nordin, �podr�as por favor
dejarnos un momento?
271
00:41:14,400 --> 00:41:18,320
- Puede que tengamos que interrogarlo.
- �No!
272
00:41:18,480 --> 00:41:22,360
Ya he pagado cien coronas...
273
00:41:22,520 --> 00:41:28,520
como un regalo para la admisi�n a su
Logia Mas�nica. Ning�n interrogatorio.
274
00:41:35,440 --> 00:41:41,840
S�lo veo una salida posible, D��dh.
Dejas en paz a Christenson...
275
00:41:42,000 --> 00:41:48,000
y no investigo las grav�simas
acusaciones en tu contra,
276
00:41:48,160 --> 00:41:53,640
sobre tus relaciones con los
infames hermanos Raxelius.
277
00:41:57,000 --> 00:42:02,480
Interpreto tu silencio
como que tenemos un acuerdo.
278
00:42:14,320 --> 00:42:17,640
Me pareci� que estabas aqu�.
279
00:42:17,800 --> 00:42:22,240
�Y bien?
�Tuviste una noche agradable?
280
00:42:31,360 --> 00:42:38,840
Martha Raxelius le cont� a
Nordin sobre mi amistad con Erik.
281
00:42:39,000 --> 00:42:45,160
Y Wahlstedt me pregunt� si estaba seguro
de que yo estaba en el lado correcto.
282
00:42:45,320 --> 00:42:48,360
Le dije que s�.
283
00:42:48,520 --> 00:42:51,600
No puedo seguir con esta mentira.
284
00:42:51,760 --> 00:42:59,560
He decidido renunciar
como Comisario de Distrito.
285
00:42:59,720 --> 00:43:02,720
No puedo
trabajar para el Jefe de Polic�a...
286
00:43:02,880 --> 00:43:08,960
y seguir minti�ndome.
287
00:43:09,120 --> 00:43:13,720
�Y yo, entonces?
�No tengo nada que decir?
288
00:43:37,680 --> 00:43:40,960
Freund, ven conmigo.
289
00:43:44,960 --> 00:43:47,960
Yo me quedo.
290
00:43:57,640 --> 00:44:02,840
- �Puedo hacerle cambiar de opini�n?
- No.
291
00:44:03,000 --> 00:44:10,480
Su marido no investigar� la muerte
de Poseid�n, as� que tengo que alejarme.
292
00:44:10,640 --> 00:44:17,600
Un hombre culpable quedar� libre, y la
hermana de Poseid�n tendr� que ocultarse,
293
00:44:17,760 --> 00:44:23,000
solo porque est�
relacionada con un revolucionario.
294
00:44:23,160 --> 00:44:27,360
Los que tienen
el poder no hacen justicia.
295
00:44:27,520 --> 00:44:31,520
- Piense en esto de nuevo.
- No.
296
00:44:32,600 --> 00:44:37,640
Estoy impedido
de hacer mi trabajo de polic�a.
297
00:44:37,800 --> 00:44:41,360
No puedo soportar esto.
298
00:44:41,520 --> 00:44:44,880
�A d�nde va?
299
00:44:45,040 --> 00:44:48,040
No lo s� todav�a.
300
00:44:48,200 --> 00:44:54,200
Es posible que regrese al mar y aplique
para un puesto como m�dico de a bordo.
301
00:44:54,360 --> 00:44:57,360
Lo entiendo.
302
00:44:59,800 --> 00:45:07,160
Lo entiendo, y le deseo
buena suerte en todo lo que emprenda.
303
00:45:38,440 --> 00:45:41,440
No le dispar� a Erik.
304
00:45:47,640 --> 00:45:53,640
Y nunca he cambiado de bando.
Al menos no sobre mi opini�n.
305
00:46:00,000 --> 00:46:01,080
Por favor, ay�dame.
306
00:46:10,240 --> 00:46:12,880
T�mala.
�T�mala!
307
00:46:30,480 --> 00:46:36,800
Me han dicho que tiene la intenci�n
de abandonar el servicio. Aburrido.
308
00:46:36,960 --> 00:46:39,960
Muy aburrido.
309
00:46:49,590 --> 00:46:53,000
LIBERTAD, IGUALDAD,
FRATERNIDAD O LA MUERTE
310
00:46:56,080 --> 00:46:58,080
�Maldita sea!
311
00:47:01,440 --> 00:47:05,040
Ni�os, tengan cuidado con Freund.
312
00:47:08,680 --> 00:47:14,160
Jugamos para disipar
los pensamientos de la ida de D��dh.
313
00:47:15,160 --> 00:47:21,160
- �Cenar�s esta noche con nosotros?
- Voy a ir con D��dh a la posada.
314
00:47:21,320 --> 00:47:25,800
Su diligencia sale ma�ana temprano.
315
00:47:25,960 --> 00:47:30,600
Entonces tendr�n tiempo
para estar juntos, s�lo D��dh y t�.
316
00:47:30,760 --> 00:47:33,760
Puedes despedirlo de mi parte.
317
00:47:40,000 --> 00:47:46,280
Se asoci� con los revolucionarios.
Encontramos documentos incriminatorios...
318
00:47:46,440 --> 00:47:51,560
cosidos en el forro de
la capa de Poseid�n Blomberg.
319
00:47:53,440 --> 00:47:56,440
- �No tiene una hermana?
- S�, Rosina.
320
00:47:56,600 --> 00:48:01,080
Una mujer de moral relajada,
con un ni�o sin padre.
321
00:48:01,240 --> 00:48:04,520
�Puede tener
alguna relaci�n con el movimiento?
322
00:48:04,680 --> 00:48:12,120
Atr�pala, pero espera a la oscuridad para
forzar la entrada. No quiero disturbios.
323
00:48:12,280 --> 00:48:16,840
Puede tener
seguidores que sean sospechosos.
324
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Freund.
325
00:48:19,160 --> 00:48:23,800
�Freund! Necesito tu ayuda.
326
00:48:34,400 --> 00:48:38,560
Me la das antes de empezar a comer.
327
00:48:52,080 --> 00:48:57,480
- Espero volver a verte.
- Con la ayuda de Dios.
328
00:48:57,640 --> 00:49:00,640
Cuida de la Se�ora.
329
00:49:06,280 --> 00:49:09,720
Nunca me olvidar� de ti.
330
00:49:49,960 --> 00:49:53,200
Mi querida, �nos sentamos?
331
00:49:56,040 --> 00:50:01,520
Una tormenta est� soplando. Vamos
a dejar que Axel alimente las estufas.
332
00:50:01,680 --> 00:50:05,280
- �C�mo fue tu d�a?
- Tranquilo.
333
00:50:05,440 --> 00:50:09,760
Johanna y yo cocimos.
334
00:50:09,920 --> 00:50:15,200
Voy a tomar vino blanco esta tarde.
�Y t�?
335
00:50:15,360 --> 00:50:17,360
S�.
336
00:50:26,160 --> 00:50:29,280
- �Has recibido una invitaci�n?
- S�.
337
00:50:32,680 --> 00:50:36,560
Es de mi querida prima, D�sir�e.
338
00:50:36,720 --> 00:50:42,280
A ella le gustar�a
que le hiciera una visita esta tarde.
339
00:50:43,720 --> 00:50:49,880
Es una cuesti�n urgente.
Probablemente sea mejor que vaya.
340
00:50:50,040 --> 00:50:53,440
Con este tiempo, �es prudente?
341
00:50:53,600 --> 00:50:57,040
Es s�lo una hora de viaje.
342
00:50:57,200 --> 00:51:03,760
Acaba de casarse y
ya puede tener problemas de amor.
343
00:51:03,920 --> 00:51:08,400
- Exti�ndele mis saludos.
- As� lo har�.
344
00:51:11,360 --> 00:51:15,200
- Magdalena...
- �S�?
345
00:51:15,360 --> 00:51:18,360
Cu�date.
346
00:52:01,080 --> 00:52:06,720
Mi prima llamada D�sir�e,
y su esposo Carl. Ellos te esperan.
347
00:52:06,880 --> 00:52:11,800
Rosina, te ayudar�n a estar m�s segura.
348
00:52:11,960 --> 00:52:16,440
- �C�mo podr� agradec�rtelo?
- Date prisa.
349
00:52:54,040 --> 00:52:56,840
�Sra. Wahlstedt?
350
00:52:57,000 --> 00:53:00,400
Freund dijo que estar�a aqu�.
351
00:53:00,560 --> 00:53:06,360
- No habr�a tenido �xito sin �l, que
sab�a d�nde viv�a. - �D�nde viv�a qui�n?
352
00:53:06,520 --> 00:53:08,520
Rosina.
353
00:53:08,680 --> 00:53:14,160
Acabo de esconder de Nordin
a Rosina y su peque�a hija.
354
00:53:15,320 --> 00:53:18,520
Hac�a fr�o.
355
00:53:18,680 --> 00:53:22,720
- �Puedo...?
- Por supuesto.
356
00:53:51,280 --> 00:53:53,760
Tome un poco.
357
00:54:05,680 --> 00:54:12,800
Cuando vi a Rosina y su
ni�a peque�a huyendo al campo...
358
00:54:12,960 --> 00:54:16,600
tuve una imagen fuerte,
359
00:54:16,760 --> 00:54:22,760
que bien podr�amos
ser mis hijos y yo, que �bamos all�.
360
00:54:24,400 --> 00:54:29,280
Me di cuenta de que todos nacen iguales.
361
00:54:29,440 --> 00:54:34,920
Entonces,
es s�lo el destino que nos divide.
362
00:54:41,680 --> 00:54:45,800
Tengo que regresar.
363
00:54:45,960 --> 00:54:50,440
Si me voy ahora,
llegar� a casa al amanecer.
364
00:54:56,440 --> 00:54:58,680
Magdalena...
365
00:56:14,560 --> 00:56:19,600
Cuando leas esto,
ya estar� en el camino de regreso.
366
00:56:19,760 --> 00:56:24,240
Todo lo dicho entre
nosotros se dijo, o no.
367
00:56:24,400 --> 00:56:28,280
No voy a tratar de persuadirte.
368
00:56:28,440 --> 00:56:32,960
Tal vez tengas raz�n en irte.
369
00:56:33,120 --> 00:56:38,320
Tal vez la cuesti�n
de la justicia se nos escapa ahora.
370
00:56:38,480 --> 00:56:41,680
Todos nacemos y morimos.
371
00:56:41,840 --> 00:56:46,200
�Qu� podr�a ser m�s justo que eso?
372
00:56:46,360 --> 00:56:52,560
Vivo entre la esperanza y la
desesperaci�n en un mundo imperfecto.
373
00:56:52,720 --> 00:56:58,200
Muchos piensan como t�.
Si en alg�n momento decides volver...
374
00:56:58,360 --> 00:57:02,840
no estar�s solo en tus esfuerzos.
375
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
Tendr�s a Freund y a m�.
376
00:57:06,160 --> 00:57:10,400
Nunca olvides a tus amigos de Estocolmo.
377
00:57:10,560 --> 00:57:15,760
Te saluda atentamente,
Magdalena Henrietta Wahlstedt.
378
00:57:15,920 --> 00:57:18,920
A�o de Nuestro Se�or de 1790.
379
00:57:49,450 --> 00:57:53,450
Un subt�tulo de pepe54...
380
00:57:53,500 --> 00:57:59,500
Www.Subadictos.Net...
32105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.