All language subtitles for alias john preston esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,833 --> 00:01:30,500 Oye, Charlie, �d�nde est�n las copas? 2 00:01:31,057 --> 00:01:32,819 Que cada uno se sirva. Acabaremos antes. 3 00:01:34,392 --> 00:01:35,335 Eso es. 4 00:01:39,038 --> 00:01:40,060 Oye Sally... 5 00:01:44,917 --> 00:01:46,287 t�mate una copa conmigo. 6 00:01:46,644 --> 00:01:48,310 Disculpadnos. Disculpadnos. 7 00:01:48,310 --> 00:01:50,244 - Hola, Phyllis. - Hola, Sally. 8 00:01:54,371 --> 00:01:55,424 Salud. 9 00:01:57,603 --> 00:01:58,921 �Es sidra! 10 00:01:59,562 --> 00:02:02,293 S�, lo s�. Deber�a ser champ�n, pero no puedo permit�rmelo 11 00:02:02,393 --> 00:02:05,143 como campe�n "amateur" ni con lo que me paga tu padre. 12 00:02:05,343 --> 00:02:07,551 - Fue un torneo estupendo, Bob. - Gracias Phyllis. 13 00:02:07,551 --> 00:02:11,005 Aquel tiro desde la maleza. �Mi coraz�n lat�a observ�ndote! 14 00:02:11,005 --> 00:02:12,847 Bob no se pone nervioso en el golf. 15 00:02:12,847 --> 00:02:14,437 Pues ahora est� bastante nervioso. 16 00:02:15,543 --> 00:02:17,790 Podr�as mostrarte un poco m�s entusiasmada. 17 00:02:17,790 --> 00:02:20,717 Estoy encantada. No podr�a estar m�s satisfecha. 18 00:02:20,717 --> 00:02:22,170 Pues no te comportas as�. 19 00:02:22,170 --> 00:02:24,862 �Quieres un salto mortal o un discurso? 20 00:02:24,862 --> 00:02:26,173 Prefiero un salto mortal Sally. 21 00:02:27,386 --> 00:02:29,547 Ser� mejor que te cambies para ir al baile. 22 00:02:30,012 --> 00:02:33,696 �Ah, si! Supongo que si. Disculpadme, amigos. Adi�s. 23 00:02:33,696 --> 00:02:35,044 - Adi�s. - Hasta luego. 24 00:02:35,683 --> 00:02:37,197 Lo tratas muy mal, sabes. 25 00:02:37,197 --> 00:02:39,845 Pues parece gustarle. Siempre pide m�s. 26 00:02:39,845 --> 00:02:43,338 Bob es muy bueno. Deber�as reconocer las cosas buenas. 27 00:02:43,338 --> 00:02:44,730 Tienes suerte. 28 00:02:44,730 --> 00:02:47,569 �Ah, s�? Tal vez no quiera ese tipo de suerte. 29 00:03:01,747 --> 00:03:02,891 �Has le�do el �ltimo? 30 00:03:02,891 --> 00:03:06,856 Lo he le�do. Pero creo que labios no rima con eclipse. 31 00:03:06,856 --> 00:03:09,497 Se�ora, no tiene usted alma para la poes�a. 32 00:03:09,497 --> 00:03:12,080 Claro que la tengo. Si, es buena. 33 00:03:14,645 --> 00:03:17,101 Le ense�� a ese muchacho todo lo que sab�a. 34 00:03:17,101 --> 00:03:20,039 Me ha dejado muy atr�s. No podr�a jugar como �l. 35 00:03:20,039 --> 00:03:22,332 �No crees que Sally est� muy guapa hoy? 36 00:03:22,332 --> 00:03:24,655 El rosa siempre le ha quedado especialmente bien. 37 00:03:24,655 --> 00:03:27,342 �Por qu� no me das algo para la prensa, Dick? 38 00:03:27,342 --> 00:03:29,683 A�n me falta media columna de noticias. 39 00:03:29,683 --> 00:03:32,981 �Noticias? Aunque tuviera no te la dar�a a t�, Joe. 40 00:03:33,531 --> 00:03:36,061 No, desde que publicaste aquello sobre el pr�stamo denegado a... 41 00:03:36,061 --> 00:03:42,800 El deber de un editor es informar al p�blico. 42 00:03:40,219 --> 00:03:43,356 Y no siquiera me la diste. Lo descubr� yo. 43 00:03:43,356 --> 00:03:46,257 - S�, pero pudiste pregunt�rmelo. - No sigais discutiendo. 44 00:03:46,779 --> 00:03:48,965 - �M�s caf�, querido? - Gracias, querida. 45 00:03:51,013 --> 00:03:53,835 Es precioso tu nuevo peinado. Est�s el doble de guapa. 46 00:03:53,835 --> 00:03:56,741 �Ah, si? Quiz�s antes no estuviese tan guapa. 47 00:03:57,246 --> 00:04:00,146 - No quise decir eso exactamente. - �Qu� quer�as decir? 48 00:04:00,146 --> 00:04:03,037 �Qu� haces ma�ana, Sal? Estrenan una pel�cula... 49 00:04:03,037 --> 00:04:05,750 No s�. Mam� quiere que la acompa�e a una reuni�n. 50 00:04:06,576 --> 00:04:08,174 - Disc�lpeme. - S�, claro. 51 00:04:11,216 --> 00:04:13,393 Tienes la man�a de la discreci�n, Dick. 52 00:04:13,393 --> 00:04:16,143 Los banqueros cumplimos las normas de la profesi�n. 53 00:04:16,143 --> 00:04:19,608 Si habl�semos de nuestros clientes �c�mo confiar�an en nosotros? 54 00:04:19,608 --> 00:04:22,642 De acuerdo. Dinos como van los negocios en general. 55 00:04:22,642 --> 00:04:25,380 - Si no me citas... - �Oh, lo que pensaba! 56 00:04:25,380 --> 00:04:26,774 �Qu� pensabas? 57 00:04:26,774 --> 00:04:29,830 En Deanbridge nunca pasa nada. Nada de nada. 58 00:04:29,830 --> 00:04:32,822 El resto del mundo est� lleno de noticias emocionantes. 59 00:04:32,822 --> 00:04:34,809 Nosotros apenas estamos vivos. 60 00:04:34,809 --> 00:04:37,795 Mi hijo gana el torneo de golf. Tu hija tiene un vestido nuevo. 61 00:04:37,795 --> 00:04:40,010 La se�ora Sanford hace una tarta... 62 00:04:40,010 --> 00:04:43,397 �Qu� tiene eso de malo? Hago unas tartas muy ricas. 63 00:04:43,397 --> 00:04:45,056 Nada. Nada en absoluto. 64 00:04:45,056 --> 00:04:48,027 Excepto que cuando se incendia un granero, 65 00:04:48,027 --> 00:04:51,800 o se emborracha alguien, es una noticia de primera plana. 66 00:04:51,800 --> 00:04:53,117 �Y no deber�a ser as�? 67 00:04:53,117 --> 00:04:55,163 Al menos nuestros problemas son peque�os. 68 00:04:55,163 --> 00:04:56,919 Eso nos har� felices a todos. 69 00:04:56,919 --> 00:04:59,227 A m� no. Tengo que publicar un peri�dico. 70 00:05:00,633 --> 00:05:03,854 Bob, es la tercera vez que pides cambio de pareja. 71 00:05:03,854 --> 00:05:07,022 - Empezar�n a murmurar. - �Sobre nosotros? Eso espero. 72 00:05:07,022 --> 00:05:09,105 - �Oh, eres horrible! - �Ma�ana por la noche? 73 00:05:09,105 --> 00:05:10,693 Siempre puedes intentarlo. 74 00:05:12,752 --> 00:05:15,036 �Es cierto que los Elliot cierran la f�brica? 75 00:05:15,036 --> 00:05:18,519 - Preg�ntales a ellos. - Lo hice. Se negaron a hablar. 76 00:05:18,519 --> 00:05:21,457 Me han dicho que perdieron la mitad de los pedidos 77 00:05:21,457 --> 00:05:23,549 y que no se trabaja. - Es muy evidente, claro. 78 00:05:23,549 --> 00:05:25,192 Pero aunque somos amigos desde hace treinta a�os... 79 00:05:25,749 --> 00:05:29,176 Cuarenta. Recuerda que fuimos juntos a la escuela ocho a�os. 80 00:05:29,497 --> 00:05:31,392 Joe, necesitamos savia nueva. 81 00:05:31,392 --> 00:05:34,194 Nuevo capital. Nuevas empresas. Pero, �de d�nde saldr�n? 82 00:05:34,194 --> 00:05:37,772 Les atraen las grandes ciudades. �Qui�n invertir�a en Deanbridge? 83 00:05:38,322 --> 00:05:41,441 Y por qu� no. Tenemos ventajas. Estamos en la l�nea principal. 84 00:05:41,441 --> 00:05:44,663 Tenemos una hermosa campi�a. �por qu� no se asentar�an aqu�? 85 00:05:44,663 --> 00:05:48,139 Esos panfletos que escribiste para la C�mara de Comercio... 86 00:05:48,139 --> 00:05:49,869 muchos pueblos tienen esas ventajas. 87 00:05:49,869 --> 00:05:52,151 - Hola, se�or Newton. - Hola, querida. �Te diviertes? 88 00:05:52,151 --> 00:05:53,294 - S�. - Se�ores Sanford... 89 00:05:53,294 --> 00:05:56,462 Enhorabuena, joven. Espero que no se te suba a la cabeza. 90 00:05:56,462 --> 00:05:59,763 Deber�as deja sitio para cosas como cuentas de cliente. 91 00:06:00,641 --> 00:06:02,359 �Quieres bailar, querida? 92 00:06:19,012 --> 00:06:21,865 Sanford y compa��a. Banqueros. 93 00:06:21,865 --> 00:06:25,022 Se tramitan operaciones comerciales. 94 00:06:29,124 --> 00:06:30,995 Buenos d�as. �Puedo ver al director? 95 00:06:30,995 --> 00:06:34,183 Ver� si el se�or Sanford est� libre. �Qu� nombre le doy? 96 00:06:34,385 --> 00:06:36,610 - Preston, John Preston. - Un momento, por favor. 97 00:06:48,850 --> 00:06:50,667 El se�or Sanford lo recibir� ahora. 98 00:06:50,667 --> 00:06:52,249 - Por aqu�, por favor. - Muchas gracias. 99 00:06:58,227 --> 00:06:59,658 El se�or Preston, se�or. 100 00:07:00,284 --> 00:07:02,563 - Hola, se�or Preston. - Se�or Sanford. 101 00:07:02,563 --> 00:07:03,411 Si�ntese. 102 00:07:05,166 --> 00:07:07,596 Bien, todo parece satisfactorio. 103 00:07:08,640 --> 00:07:11,911 Ahora querr� una cuenta corriente y una de anticipos. 104 00:07:13,524 --> 00:07:15,524 Lo que usted me sugiera, se�or Sanford. 105 00:07:15,524 --> 00:07:19,734 En los pa�ses donde resid�, hac�a mis transacciones en efectivo. 106 00:07:19,734 --> 00:07:20,951 Tal vez aqu� no tengan esa costumbre. 107 00:07:21,695 --> 00:07:23,158 No. A menos que est� en el mercado negro. 108 00:07:24,286 --> 00:07:27,232 - Creo que no sabr�a encontrarlo. - No, por supuesto que no. 109 00:07:27,705 --> 00:07:29,524 �Piensa asentarse en Deanbridge? 110 00:07:29,524 --> 00:07:31,013 S�. Si me gusta lo suficiente. 111 00:07:31,532 --> 00:07:32,441 Espero que as� sea. 112 00:07:32,441 --> 00:07:36,607 Hace poco comentaba que necesitamos gente nueva aqu�. 113 00:07:36,607 --> 00:07:39,139 - Es un pueblo muy atractivo. - �Usted cree? 114 00:07:39,770 --> 00:07:41,832 Disculpe por la pregunta, pero... 115 00:07:41,832 --> 00:07:43,650 �c�mo se le ocurri� pensar en Deanbridge, se�or Preston? 116 00:07:44,500 --> 00:07:47,665 Soy un hombre de impulsos repentinos, se�or Sanford. 117 00:07:47,665 --> 00:07:50,351 Para m� las primeras ideas son la mejores y las decisivas. 118 00:07:51,023 --> 00:07:52,928 A eso debo los �xitos que he tenido. 119 00:07:53,334 --> 00:07:54,134 �Ah, si? 120 00:07:54,134 --> 00:07:57,360 Durante la guerra, tuve un amigo que era de Deanbridge. 121 00:07:57,360 --> 00:08:00,614 Hablaba siempre de su bosque, de la pesca, de la sidra casera, 122 00:08:00,614 --> 00:08:02,983 de la bondad y sencillez de su gente... 123 00:08:02,983 --> 00:08:05,798 En el momento de su muerte, yo estaba con �l. 124 00:08:06,307 --> 00:08:09,565 Y cuando me cans� de errar me vino a la mente Deanbridge. 125 00:08:09,565 --> 00:08:13,098 Y medio en broma se me ocurri� venir a echar un vistazo. 126 00:08:13,887 --> 00:08:16,447 Muy interesante, se�or Preston. 127 00:08:17,280 --> 00:08:20,993 Durante los a�os que he estado fuera desde la guerra, 128 00:08:20,993 --> 00:08:24,930 vi demasiado ruido y excitaci�n. 129 00:08:24,930 --> 00:08:27,581 Ese es el motivo por el que vengo aqu� en busca de tranquilidad. 130 00:08:28,328 --> 00:08:30,634 No soy una persona ociosa, supongo que algo 131 00:08:30,634 --> 00:08:31,497 me mantendr� ocupado. 132 00:08:32,577 --> 00:08:33,512 Estoy seguro de ello. 133 00:08:33,512 --> 00:08:36,731 Mientras tanto, si puedo ayudarle en algo, s�lo tiene que decirlo. 134 00:08:36,731 --> 00:08:38,559 Por supuesto que lo har�. Muchas gracias. 135 00:08:38,559 --> 00:08:39,952 - Adi�s, se�or Preston. - Adi�s. 136 00:08:46,092 --> 00:08:48,695 Bob, enc�rgate de que le den el visto bueno a este cheque, 137 00:08:48,695 --> 00:08:50,544 y de que ingresen estos valores. 138 00:08:52,709 --> 00:08:55,653 Y Bob, un empleado de banca no debe expresar su opini�n 139 00:08:55,653 --> 00:08:58,348 sobre la cuenta de un cliente a menos que est� autorizado. 140 00:08:58,348 --> 00:09:00,466 durante el cumplimiento de su deber. 141 00:09:00,856 --> 00:09:01,832 S�, se�or Sanford. 142 00:09:02,321 --> 00:09:04,641 No fue una opini�n. Fue pura envidia. 143 00:09:22,995 --> 00:09:25,548 Me parece muy bien que digas que no te interesa, 144 00:09:25,548 --> 00:09:28,424 pero hace dos horas que est�n en el estudio de tu padre. 145 00:09:28,424 --> 00:09:30,158 Ya sabes c�mo es tu padre. 146 00:09:30,158 --> 00:09:32,428 Tengo que sacarle las cosas con sacacorchos. 147 00:09:32,978 --> 00:09:35,736 Debe tratarse de una discusi�n de negocios 148 00:09:35,736 --> 00:09:38,648 Lo s�. Pero �qu� negocio pueden ser tan urgente 149 00:09:38,648 --> 00:09:41,454 para que el se�or Preston venga a casa despu�s de la cena? 150 00:09:41,875 --> 00:09:43,274 �No pod�a arreglarlo en el banco? 151 00:09:43,722 --> 00:09:46,759 Tu padre necesita descansar igual que todo el mundo. 152 00:09:47,869 --> 00:09:48,958 A pap� no le importa. 153 00:09:49,686 --> 00:09:51,167 �No vendr� hoy Bobby? 154 00:09:52,237 --> 00:09:54,782 No le llames Bobby. Y no vendr�. 155 00:09:54,782 --> 00:09:58,073 No me cortes la cabeza. S�lo te hice una pregunta cort�s. 156 00:09:58,900 --> 00:10:01,104 �Por qu� no debo llamarle Bobby? 157 00:10:02,357 --> 00:10:04,144 Porque haces que parezca... 158 00:10:04,144 --> 00:10:07,291 Bueno, lo que es, inmaduro y un poco rid�culo. 159 00:10:07,798 --> 00:10:09,622 Sally, no s� que te ha sucedido. 160 00:10:10,198 --> 00:10:11,942 Hace una semana parec�a gustarte bastante. 161 00:10:13,219 --> 00:10:14,612 Eso era hace una semana. 162 00:10:16,763 --> 00:10:19,521 Y a tu edad, eso es toda una vida pr�cticamente. 163 00:10:20,194 --> 00:10:23,260 Bueno, supongo que os reconciliar�is como siempre. 164 00:10:27,058 --> 00:10:29,592 Estar� a las diez en el banco, pero quer�a estar en esa puja 165 00:10:29,592 --> 00:10:32,814 a primera hora de la ma�ana. Perdone por la molestia. 166 00:10:32,814 --> 00:10:35,402 No se preocupe. Es importante y me alegro de haberle ayudado. 167 00:10:36,578 --> 00:10:38,994 Espero no estropearle la velada, se�ora Sanford. 168 00:10:38,994 --> 00:10:40,451 Ni la suya, se�orita Sanford. 169 00:10:40,784 --> 00:10:43,610 Me imagino cu�nto valorar�n estas reuniones familiares. 170 00:10:43,610 --> 00:10:46,305 Al no tener hogar, olvido lo agradables que pueden ser. 171 00:10:46,305 --> 00:10:48,488 No se preocupe por nosotras, se�or Preston. 172 00:10:48,488 --> 00:10:52,002 Dick a veces trae el trabajo a casa. Sabemos estar solas. 173 00:10:52,491 --> 00:10:54,762 A�n as� me siento culpable. Quiz�s pueda enmendarlo. 174 00:10:54,762 --> 00:10:57,716 Tengo dos entradas para el Festival de M�sica. 175 00:10:57,716 --> 00:11:00,732 Quiz�s le agrade venir conmigo al primer concierto y luego a cenar. 176 00:11:00,732 --> 00:11:05,736 Me averg�enza decir que no soy gran amante de la m�sica, pero... 177 00:11:05,736 --> 00:11:06,527 a Sally... 178 00:11:07,360 --> 00:11:10,120 a Sally le encanta. Va con mucha frecuencia. 179 00:11:11,128 --> 00:11:12,343 �Qu� le parece, se�orita Sanford? 180 00:11:12,783 --> 00:11:14,960 �No hab�as hablado de ir al Festival de M�sica, Sally? 181 00:11:16,013 --> 00:11:18,040 Bueno, quer�a ir, pero... 182 00:11:18,684 --> 00:11:20,097 �Por qu� no me acompa�a? 183 00:11:20,776 --> 00:11:23,237 Gracias, se�or Preston. Es usted muy amable. 184 00:11:23,650 --> 00:11:27,377 Bien. Bien. El s�bado a las cinco vendr� a recogerla en el coche. 185 00:11:27,855 --> 00:11:29,055 - Buenas noches. - Buenas noches. 186 00:11:29,055 --> 00:11:30,176 Buenas noches, se�or Preston. 187 00:11:33,088 --> 00:11:37,277 �Qu� amable el se�or Preston! Te vendr� bien tener un d�a libre. 188 00:11:37,277 --> 00:11:42,468 - No ten�a que ser tan obvio. - �Obvio? Pens� que te gustar�a. 189 00:11:43,525 --> 00:11:46,180 Lo siento, mam�. Hoy estoy de un humor horrible. 190 00:11:46,180 --> 00:11:47,754 Por supuesto que estoy contenta. 191 00:11:48,979 --> 00:11:51,761 Creo que me ir� a la cama con mi mal humor. 192 00:12:07,348 --> 00:12:09,377 Ya est�. Quiero mudarme el lunes. 193 00:12:09,956 --> 00:12:11,848 Ha sabido negociar, Preston. 194 00:12:12,808 --> 00:12:14,729 Un comentario extra�o en un banquero. 195 00:12:15,229 --> 00:12:18,272 Dicen que ustedes tienen hipotecas donde las personas normales 196 00:12:18,272 --> 00:12:19,153 tenemos el coraz�n. 197 00:12:19,877 --> 00:12:23,355 Los Elliot viven en Deanbridge desde hace 200 a�os. 198 00:12:23,355 --> 00:12:26,055 Fundaron su f�brica hace m�s de un siglo. 199 00:12:26,055 --> 00:12:29,665 S�, y parec�a funcionar igual que en mil ochocientos y pico. 200 00:12:29,665 --> 00:12:32,497 No siento compasi�n por esas personas. 201 00:12:32,497 --> 00:12:36,135 Los que circulan lento son igual de peligrosos que los r�pidos. 202 00:12:36,805 --> 00:12:39,023 El progreso es necesario. Es cierto. 203 00:12:39,023 --> 00:12:41,720 Pero pod�an conseguir un precio mejor si hubiesen esperado. 204 00:12:42,172 --> 00:12:46,485 Yo sab�a que no pod�an esperar. As� que eso no tiene importancia. 205 00:12:47,258 --> 00:12:50,208 De todos modos, le estoy muy agradecido por su ayuda. 206 00:12:50,208 --> 00:12:52,500 No ha perdido usted el tiempo, Preston. 207 00:12:52,500 --> 00:12:54,450 En menos de dos meses en Deanbridge, 208 00:12:54,450 --> 00:12:56,802 ha comprado un edificio, una f�brica, una granja, 209 00:12:56,802 --> 00:12:59,212 duplicado una de sus inversiones y conseguido beneficios con otra. 210 00:12:59,848 --> 00:13:02,765 Ya le dije que las primeras ideas eran las mejores, �no es cierto? 211 00:13:03,168 --> 00:13:04,518 Pues esto es s�lo el principio. 212 00:13:05,569 --> 00:13:08,162 Usted y yo convertiremos esto en un gran n�cleo industrial. 213 00:13:16,328 --> 00:13:18,589 Athela, ya tengo el cheque. 214 00:13:18,589 --> 00:13:20,552 Puede completar el traspaso de documentos. 215 00:13:21,270 --> 00:13:24,353 S�. Quiere mudarse el lunes. No quiere perder tiempo. 216 00:13:25,107 --> 00:13:27,531 Y mande avisos de despido a los empleados. 217 00:13:27,531 --> 00:13:30,504 Piensa readmitir a algunos pero lo har� a su libre albedr�o. 218 00:13:30,504 --> 00:13:31,541 �De acuerdo? 219 00:13:35,524 --> 00:13:36,315 �Es cierto? 220 00:13:36,315 --> 00:13:39,744 Preferir�a que no entraras as�, Joe. �Es cierto qu�? 221 00:13:39,744 --> 00:13:41,556 Que Preston compr� la f�brica. 222 00:13:41,556 --> 00:13:43,790 Que tiene un nuevo material sint�tico. 223 00:13:43,790 --> 00:13:45,356 Que despide a los empleados. 224 00:13:45,356 --> 00:13:47,731 Un momento. �Me lo preguntas o me lo dices? 225 00:13:47,731 --> 00:13:49,582 �Son noticias! �Noticias, por fin! 226 00:13:49,582 --> 00:13:52,082 - Tengo algo para escribir. - Ha habido una venta. 227 00:13:52,082 --> 00:13:54,876 El resto tendr�s que pregunt�rselo a los interesados. 228 00:13:54,876 --> 00:13:57,369 �Oh! Los banqueros sois mudos. 229 00:13:57,909 --> 00:14:01,038 �No deber�amos incluirlo en las pr�ximas elecciones? 230 00:14:01,038 --> 00:14:03,735 �Y en el consejo de direcci�n del hospital? 231 00:14:03,735 --> 00:14:05,305 Debemos mostrarnos agradecidos. 232 00:14:05,305 --> 00:14:08,278 Esperemos un poco, Joe. Frena tu entusiasmo. 233 00:14:08,278 --> 00:14:10,826 Despu�s de todo, Preston es un reci�n llegado. 234 00:14:10,826 --> 00:14:13,815 Reserv�monos hasta que haya demostrado qui�n es. 235 00:14:13,815 --> 00:14:15,875 Cre�a que lo hab�a hecho satisfactoriamente. 236 00:14:15,875 --> 00:14:18,148 Bueno, su situaci�n financiera es buena. 237 00:14:18,148 --> 00:14:20,830 Sus planes demuestran una visi�n considerable. 238 00:14:20,830 --> 00:14:23,114 Pero prefiero reservar mi opini�n. 239 00:14:23,114 --> 00:14:27,333 Ya. Hablas como un fundador de la asociaci�n de banqueros. 240 00:14:28,020 --> 00:14:30,553 �Oh, muy bien! Ir� a cerrar el peri�dico. 241 00:14:30,553 --> 00:14:33,704 Fue una semana emocionante. Alguien rob� un par de patos. 242 00:15:15,389 --> 00:15:16,786 Buenas noches, se�ora Sanford. 243 00:15:17,275 --> 00:15:19,531 �Oh Bob! Me alegro de que hayas venido. 244 00:15:20,329 --> 00:15:21,363 �D�nde est� Sally? 245 00:15:21,850 --> 00:15:26,154 �No lo sab�as? Fue al concierto del Festival con el se�or Preston. 246 00:15:29,999 --> 00:15:31,409 Pero me hab�a prometido... 247 00:15:32,056 --> 00:15:35,065 Estoy segura de que si ten�a una cita contigo, 248 00:15:35,065 --> 00:15:36,376 no se habr�a olvidado. 249 00:15:37,562 --> 00:15:39,026 No era eso exactamente. 250 00:15:39,696 --> 00:15:41,681 Le dije que quiz�s conseguir�a entradas 251 00:15:41,681 --> 00:15:43,241 para ir al espect�culo de Washington. 252 00:15:44,468 --> 00:15:45,587 Las consegu� en el �ltimo momento. 253 00:15:46,228 --> 00:15:48,706 Bueno, a veces ocurren estas cosas. 254 00:15:48,706 --> 00:15:50,733 Ya sabes cuanto le gusta la m�sica a Sally. 255 00:15:52,248 --> 00:15:54,015 S�, creo que s�. 256 00:15:55,169 --> 00:15:56,888 Bueno, ser� mejor que me vaya. 257 00:15:56,888 --> 00:16:00,069 Buenas noches, Bob. Y no te lo tomes mal. 258 00:16:00,069 --> 00:16:01,551 Te lo digo de coraz�n. 259 00:16:01,551 --> 00:16:04,348 En Deanbridge hay muchas j�venes hermosas. 260 00:16:04,875 --> 00:16:06,846 Mira, �por qu� no llamas a Dorothy Gregg ? 261 00:16:06,846 --> 00:16:08,314 S� que se alegrar�a de... 262 00:16:08,314 --> 00:16:11,595 S�. Bien, buenas noches, se�ora Sanford. 263 00:16:21,618 --> 00:16:24,102 �He dicho algo? De repente, parece muy sorprendida. 264 00:16:24,102 --> 00:16:27,434 No. Bueno, habla franc�s... 265 00:16:28,102 --> 00:16:29,315 como un nativo. 266 00:16:29,315 --> 00:16:32,283 Puedo ense�arle a muchos nativos que no soy franc�s. 267 00:16:32,283 --> 00:16:35,704 Pero a veces resulta �til. �Le ha gustado el concierto? 268 00:16:36,452 --> 00:16:38,072 Me ha gustado much�simo. 269 00:16:38,482 --> 00:16:40,589 Disc�lpeme, se�or, pero hubo una equivocaci�n. 270 00:16:41,027 --> 00:16:41,826 �Equivocaci�n? 271 00:16:41,826 --> 00:16:46,004 S�, su mesa hab�a sido reservada. No debieron sentarles aqu�. 272 00:16:46,004 --> 00:16:48,099 As� que si desean pasar... 273 00:16:48,099 --> 00:16:50,915 - No deseo hacer nada parecido. - Pero, se�or... 274 00:16:51,903 --> 00:16:53,968 Cuando entramos, no hab�a ning�n letrero de reserva. 275 00:16:53,968 --> 00:16:55,849 Algo muy lamentable... 276 00:16:55,849 --> 00:16:59,218 Lo lamentable es su falta de eficacia y sus malos modales. 277 00:16:59,451 --> 00:17:02,022 No me importa si quien la reserv� come en la cocina. 278 00:17:02,505 --> 00:17:03,713 Por favor, se�or... 279 00:17:03,713 --> 00:17:05,661 �Ya me ha o�do! No quiero discusiones. 280 00:17:06,287 --> 00:17:07,828 Esta mesa es nuestra, y pienso seguir en ella. 281 00:17:11,858 --> 00:17:13,060 Si, se�or. 282 00:17:16,514 --> 00:17:18,140 Disculpe el espect�culo, 283 00:17:18,140 --> 00:17:20,914 pero no soporto que me mangon�e ese tipo de personas. 284 00:17:21,493 --> 00:17:24,044 No tiene importancia. S�lo me preguntaba... 285 00:17:24,044 --> 00:17:24,614 �S�? 286 00:17:25,390 --> 00:17:27,514 �Es usted tan sensible para todo? 287 00:17:28,004 --> 00:17:29,421 Para lo que vale la pena, s�. 288 00:17:29,974 --> 00:17:32,756 - �Como la mesa de un restaurante? - Es una cuesti�n de principios. 289 00:17:32,756 --> 00:17:35,173 La insolencia y los malos modales pueden estropear la vida. 290 00:17:36,300 --> 00:17:39,572 Pero no hablemos m�s de eso. H�bleme de usted. 291 00:17:40,503 --> 00:17:41,759 No hay mucho que decir. 292 00:17:41,759 --> 00:17:43,275 Una respuesta femenina. 293 00:17:43,839 --> 00:17:46,556 No, en serio. No hay nada interesante sobre m�. 294 00:17:46,556 --> 00:17:48,613 He vivido en Deanbridge toda mi vida. 295 00:17:49,153 --> 00:17:53,102 Excepto durante una gira por Europa cuidadosamente dirigida, 296 00:17:53,102 --> 00:17:56,049 en la que a m� y a otras chicas, nos escoltaron desde un museo 297 00:17:56,049 --> 00:17:59,960 a la iglesia siguiente y desde un castillo a un monumento antiguo. 298 00:18:00,442 --> 00:18:01,872 �Oh, pero me gust� Francia! 299 00:18:02,885 --> 00:18:05,833 Bueno, en eso es diferente a m�. Yo la detesto. 300 00:18:05,833 --> 00:18:08,477 �De veras? Cre�a que Par�s le gustaba a todo el mundo. 301 00:18:08,940 --> 00:18:11,653 Tal vez sea por no verla como turista. Al menos... 302 00:18:11,653 --> 00:18:12,949 no como un turista espont�neo. 303 00:18:13,915 --> 00:18:15,718 �Estuvo en la guerra desde el principio? 304 00:18:16,529 --> 00:18:18,221 Estuve demasiado tiempo en ella. 305 00:18:18,221 --> 00:18:19,520 Y por eso no me gusta que me la recuerden. 306 00:18:28,288 --> 00:18:30,730 Pero debe de haber visto mucho mundo. 307 00:18:30,730 --> 00:18:33,867 �Tanta belleza, y tantas cosas interesantes y pintorescas! 308 00:18:33,867 --> 00:18:36,598 No se nota la belleza sudando y luchando. 309 00:18:36,598 --> 00:18:40,530 Y no es interesante, ni pintoresco, salvo, rara vez, en el recuerdo. 310 00:18:40,926 --> 00:18:42,103 Y detesto hablar del pasado. 311 00:18:42,532 --> 00:18:43,328 �Por qu�? 312 00:18:43,328 --> 00:18:46,583 Le dije a su padre que para m� las primeras ideas son las mejores. 313 00:18:47,087 --> 00:18:50,082 Si decido una cosa, me gusta hacerla. Directamente. 314 00:18:50,082 --> 00:18:51,045 Nunca miro atr�s. 315 00:18:52,249 --> 00:18:54,214 �Y si hubiese obst�culos en su camino? 316 00:18:54,214 --> 00:18:57,003 - Los derribar�a. - �Y si no puede? 317 00:18:57,571 --> 00:19:00,548 - Siempre hay un modo. - Conf�a mucho en s� mismo. 318 00:19:01,665 --> 00:19:04,595 Sally, en mi opini�n, hay dos tipos de vida. 319 00:19:04,595 --> 00:19:08,684 La suya, protegida, quiz�s algo aburrida, pero recta y alegre. 320 00:19:09,411 --> 00:19:13,607 Y la otra. La vida de la selva. Con sus caminos sinuosos. 321 00:19:13,607 --> 00:19:15,482 Con peligros ocultos detr�s de cada arbusto. 322 00:19:16,522 --> 00:19:18,432 Y en la que hay que luchar continuamente. 323 00:19:19,512 --> 00:19:22,951 Esa es la que yo he conocido. Y no quiero recordarla. 324 00:19:23,868 --> 00:19:26,752 Pero ahora creo haber encontrado la primera. 325 00:19:32,556 --> 00:19:35,245 Se trata de un asunto personal. 326 00:19:35,245 --> 00:19:36,328 S�, lo supon�a. 327 00:19:36,328 --> 00:19:39,321 Sab�a que no te excitar�as por algo relacionado con el banco. 328 00:19:39,849 --> 00:19:41,919 �Por qu� no pasas por casa esta noche? 329 00:19:41,919 --> 00:19:44,065 No puedo hacerlo. Ser�a el �ltimo... 330 00:19:44,065 --> 00:19:46,847 - Es que se trata de Sally. - �De Sally? 331 00:19:47,605 --> 00:19:49,756 Ha cambiado durante los �ltimos seis meses. 332 00:19:49,756 --> 00:19:53,203 Por lo menos conmigo. S� que antes de conocer a... 333 00:19:54,369 --> 00:19:57,283 Lo que quiero decir es que... Bueno, nos hemos criado juntos, 334 00:19:57,283 --> 00:20:01,603 y decid� casarme con ella o con ninguna otra. 335 00:20:01,603 --> 00:20:03,425 �Y qu� piensa ella? 336 00:20:04,100 --> 00:20:05,773 Bueno, nunca me dijo que no quer�a. 337 00:20:06,420 --> 00:20:08,165 Bob, sabes que te aprecio. 338 00:20:08,165 --> 00:20:10,547 Tu padre y yo hemos sido amigos toda la vida. 339 00:20:10,547 --> 00:20:14,686 - Te considero un yerno deseable. - Gracias, se�or Sanford. 340 00:20:14,686 --> 00:20:15,675 Pero no soy Sally. 341 00:20:16,229 --> 00:20:18,512 Y aunque t� me consideres un viejo anticuado, 342 00:20:18,512 --> 00:20:21,917 no lo soy tanto como para elegir el marido de mi hjija. 343 00:20:22,542 --> 00:20:24,529 - Pero est� a mi favor. - No he dicho eso. 344 00:20:24,529 --> 00:20:25,798 Dije que no estaba en contra. 345 00:20:25,798 --> 00:20:28,708 Pero depende de Sally. �Por qu� no hablas con ella? 346 00:20:29,549 --> 00:20:30,953 Lo har�a, si pudiese. 347 00:20:30,953 --> 00:20:33,266 Durante estos �ltimos meses, casi no la he visto. 348 00:20:33,266 --> 00:20:36,624 Cuando no est� al piano, est� paseando con ese Preston. 349 00:20:37,206 --> 00:20:39,109 �C�mo pierde el tiempo con un viejo...? 350 00:20:39,109 --> 00:20:40,592 Preston tiene 36 a�os. 351 00:20:40,592 --> 00:20:43,129 No hay duda de que es un anciano para alguien que tiene 25. 352 00:20:43,972 --> 00:20:45,830 Adem�s, es un buen amigo de nuestra familia. 353 00:20:46,419 --> 00:20:49,457 Durante los meses que lleva aqu�, ha hecho mucho por nosotros. 354 00:20:49,978 --> 00:20:52,711 No seas tan cr�tico con �l. Y ahora, vuelve al trabajo. 355 00:20:55,046 --> 00:20:56,000 Oye, Bob... 356 00:20:56,846 --> 00:20:58,550 yo no perder�a la esperanza. 357 00:21:00,992 --> 00:21:03,249 Hola, John. �Todo arreglado? 358 00:21:03,249 --> 00:21:06,340 S�. Conseguimos el contrato. Estaremos ocupados mucho tiempo. 359 00:21:06,340 --> 00:21:08,287 �Excelente! Y te ofrezco mis disculpas. 360 00:21:08,287 --> 00:21:10,076 �Por tu exceso de precauci�n? 361 00:21:10,076 --> 00:21:12,797 Es parte de tu profesionalidad, Dick. Eso me gusta. 362 00:21:12,797 --> 00:21:16,180 Pues a m� no. Si no hubiese tenido tantas dudas, 363 00:21:16,180 --> 00:21:18,232 me habr�a hecho con una mayor parte de la financiaci�n. 364 00:21:18,232 --> 00:21:20,464 Bueno, habr� otras oportunidades. Estoy seguro. 365 00:21:22,407 --> 00:21:25,638 Estoy un poco cansado, Dick. Los tontos siempre me cansan. 366 00:21:25,638 --> 00:21:26,544 �Los tontos? 367 00:21:27,082 --> 00:21:29,306 Bueno, digamos demasiado conservadores. 368 00:21:29,743 --> 00:21:32,503 En cinco minutos los convenc� de que pod�a lograr 369 00:21:32,503 --> 00:21:34,774 un producto mejor, m�s barato y m�s r�pido. 370 00:21:34,774 --> 00:21:37,757 Pero admitirlo all� y entonces habr�a sido superior a su dignidad. 371 00:21:39,005 --> 00:21:41,900 Ya no importa. Est� todo firmado y sellado. 372 00:21:42,580 --> 00:21:45,396 No olvides que ma�ana es la reuni�n del hospital. 373 00:21:46,875 --> 00:21:47,596 �Qu�? 374 00:21:47,596 --> 00:21:50,241 No habr�s olvidado que fuiste elegido el mes pasado. 375 00:21:51,060 --> 00:21:53,326 �Oh, no, no! Por supuesto que no. 376 00:21:57,468 --> 00:21:59,997 Dick, creo que he esperado bastante. 377 00:21:59,997 --> 00:22:01,034 �Para qu�? 378 00:22:01,034 --> 00:22:03,069 Para preguntarte si tienes alguna objeci�n 379 00:22:03,069 --> 00:22:04,558 a que te pida a Sally que se case conmigo. 380 00:22:05,926 --> 00:22:07,679 �Es tan absurda la idea? 381 00:22:07,679 --> 00:22:09,803 Perd�name, John. Por supuesto que no. 382 00:22:09,803 --> 00:22:11,295 No hay nada gracioso en el matrimonio. 383 00:22:11,295 --> 00:22:13,751 - Por lo menos, eso creo. - Entonces, �por qu� te r�es? 384 00:22:13,751 --> 00:22:17,239 Porque hace cinco minutos, me hicieron esa misma pregunta. 385 00:22:18,571 --> 00:22:19,343 �Qui�n? 386 00:22:19,343 --> 00:22:21,165 Bob. Ya sabes, el hijo de Joe Newton. 387 00:22:21,165 --> 00:22:23,906 - Trabaja aqu�, por si no lo sab�as. - Ese muchacho... 388 00:22:23,906 --> 00:22:27,300 Ese muchacho est� enamorado de Sally desde que eran ni�os. 389 00:22:27,300 --> 00:22:30,709 Dick, no pienses que dudo de la sinceridad de Newton. 390 00:22:30,709 --> 00:22:32,893 �Lo dices en serio? �Lo de Sally y t�? 391 00:22:33,473 --> 00:22:36,371 �Cu�nto hace que me conoces? �Ocho? �Nueve meses? 392 00:22:36,862 --> 00:22:39,340 Ya deber�as saber que siempre hablo en serio. 393 00:22:39,340 --> 00:22:40,773 Pero es tan repentino... 394 00:22:40,773 --> 00:22:44,171 �O eso lo tienen que decir las j�venes y no sus padres? 395 00:22:44,171 --> 00:22:48,301 Dick, amo a Sally profunda y sinceramente. 396 00:22:48,301 --> 00:22:51,006 Por eso hablo contigo antes que con ella. 397 00:22:51,006 --> 00:22:52,486 Entonces, �a�n no se lo has dicho? 398 00:22:53,352 --> 00:22:55,682 S� lo que sientes por Sally, Dick. 399 00:22:55,682 --> 00:22:59,934 Te lo agradezco. No tengo ninguna objeci�n, si hablas con ella. 400 00:22:59,934 --> 00:23:03,052 Te admiro, John. Tu energ�a, tu visi�n, tu industria... 401 00:23:03,052 --> 00:23:05,563 - Y si Sally te acepta... - �Oh, me aceptar�! 402 00:23:07,360 --> 00:23:09,035 El d�a que vine a Deanbridge fue un d�a de suerte para m�. 403 00:23:09,653 --> 00:23:11,136 Un d�a de mucha suerte. 404 00:23:19,893 --> 00:23:21,884 Sally me dijo que juega al bridge, se�or Preston. 405 00:23:21,884 --> 00:23:23,677 �Le apetece jugar ahora? 406 00:23:23,677 --> 00:23:26,242 Sabes, John, creo que para mi esposa 407 00:23:26,242 --> 00:23:28,824 lo m�s importante de la vida es una partida de bridge. 408 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Querida, me prometiste repasar las facturas 409 00:23:31,076 --> 00:23:32,688 antes de enviar los cheques. 410 00:23:32,688 --> 00:23:35,170 Dick, las repasamos esta tarde. 411 00:23:35,170 --> 00:23:38,895 Ya sabes c�mo es tu letra. No logro descifrar la segunda p�gina. 412 00:23:38,895 --> 00:23:41,775 �No puede esperar a ma�ana? No quiero ser... 413 00:23:44,052 --> 00:23:47,384 Ahora que lo pienso, no estoy muy segura de algunas cosas. 414 00:23:48,028 --> 00:23:50,482 �Nos disculpa un momento, se�or Preston? 415 00:23:50,482 --> 00:23:51,776 S�, por supuesto. 416 00:23:59,034 --> 00:24:00,794 Sally, espero que te hayas dado cuenta. 417 00:24:01,315 --> 00:24:02,583 �De qu�, John? 418 00:24:02,583 --> 00:24:04,264 Del exquisito tacto de tu padre. 419 00:24:04,758 --> 00:24:07,767 Pap� siempre ha tenido un tacto exquisito con mam�. 420 00:24:08,304 --> 00:24:10,344 S�, pero sab�a que quer�a hablar contigo a solas. 421 00:24:14,264 --> 00:24:18,133 Cuando llegu� a Deanbridge s�lo ten�a dinero y recuerdos. 422 00:24:18,461 --> 00:24:20,394 Recuerdos que quer�as olvidar. 423 00:24:20,394 --> 00:24:22,462 Ya me he olvidado de ellos. D�jame explic�rtelo. 424 00:24:23,214 --> 00:24:26,146 El dinero me ayud� a conseguir una f�brica, una granja, 425 00:24:26,146 --> 00:24:29,553 un lugar en la comunidad con buenos y �tiles amigos. 426 00:24:29,553 --> 00:24:31,450 S�lo necesito una cosa: 427 00:24:32,384 --> 00:24:33,308 Una esposa. 428 00:24:34,252 --> 00:24:36,657 �Y me has elegido a m� para ese papel? 429 00:24:36,657 --> 00:24:39,925 S� que deb� hacerlo de un modo rom�ntico y apropiado. 430 00:24:39,925 --> 00:24:42,618 Deb� llevarte en el coche, con m�sica suave y champ�n 431 00:24:42,618 --> 00:24:44,741 y bajo la luz de la luna, decirte: Sally, amor m�o, te quiero. 432 00:24:44,741 --> 00:24:46,043 �Quieres casarte conmigo? 433 00:24:48,571 --> 00:24:50,001 Debo parecerte tonta. 434 00:24:50,001 --> 00:24:51,705 �No es eso lo que desean o�r todas las mujeres? 435 00:24:54,069 --> 00:24:57,527 No s� si todas las mujeres. S�lo s� lo que yo deseo. 436 00:24:58,551 --> 00:24:59,853 �Y qu� es lo que deseas? 437 00:25:01,437 --> 00:25:04,642 Te amo, Sally. Te amo porque eres dulce y hermosa. 438 00:25:04,642 --> 00:25:07,668 Te amo porque tienes todo lo que puede desear un hombre 439 00:25:08,177 --> 00:25:09,903 Porque tienes todo lo que yo deseo. 440 00:25:11,093 --> 00:25:14,013 - Sally... - Ahora eres realmente rom�ntico. 441 00:25:14,923 --> 00:25:17,292 Lo supe la primera vez que salimos juntos. 442 00:25:37,695 --> 00:25:40,907 - Bob, �qu� haces aqu�? - He estado esperando. 443 00:25:40,907 --> 00:25:44,283 - �A m�? - A que se fuese tu invitado. 444 00:25:44,954 --> 00:25:46,638 Bob, lo siento. 445 00:25:47,245 --> 00:25:50,156 Es f�cil decirlo. Le pisas un pie a alguien... Lo siento. 446 00:25:50,156 --> 00:25:51,754 Le destrozas la vida... Lo siento. 447 00:25:51,754 --> 00:25:53,541 �C�mo puedo hablar contigo? 448 00:25:53,541 --> 00:25:55,782 No quiero hablar. No quiero palabras. No significan nada. 449 00:25:56,544 --> 00:25:59,533 Sally, sab�a que lo nuestro era aut�ntico. 450 00:26:00,191 --> 00:26:03,148 Te gustaba fingir... el juego habitual de las mujeres. 451 00:26:03,148 --> 00:26:06,728 Y no me importaba. Pero no esto. 452 00:26:07,272 --> 00:26:13,076 - Bob, nos casaremos, John y yo. - �No puedes! �No puedes! 453 00:26:13,076 --> 00:26:14,136 No puedes evitarlo. 454 00:26:14,136 --> 00:26:17,134 Sally, no es hombre para t�. 455 00:26:18,743 --> 00:26:22,747 Hay algo extra�o en �l. Algo que no s� explicar. 456 00:26:23,392 --> 00:26:25,423 Quiz�s creas que lo amas. 457 00:26:26,084 --> 00:26:27,547 Tal vez te haya impresionado. 458 00:26:28,330 --> 00:26:30,513 - Pero yo s� que... - �Qu� sabes? 459 00:26:30,513 --> 00:26:32,597 No soy mucho m�s joven que t�. Y soy una mujer. 460 00:26:32,597 --> 00:26:33,927 �Qu� tiene eso que ver? 461 00:26:33,927 --> 00:26:37,306 Podr�amos discutir todo el a�o y no lograr�a que lo comprendieras. 462 00:26:38,476 --> 00:26:39,764 Lo quiero, Bob. 463 00:26:39,764 --> 00:26:42,355 Y ahora, por favor, vete a casa y no te enfades conmigo. 464 00:26:42,355 --> 00:26:44,048 La ira no te ayudar�. 465 00:26:44,655 --> 00:26:47,611 No estoy enfadado contigo. Pero �l me enfurece. 466 00:26:47,611 --> 00:26:49,178 Eso es menos razonable todav�a. 467 00:26:49,178 --> 00:26:52,055 �Razonable? �Hay algo razonable en...? 468 00:26:53,272 --> 00:26:55,419 Si lograse hacerte creer que no es por m�. 469 00:26:55,419 --> 00:26:59,353 Que no pienso en mi vida sino en la tuya. 470 00:26:59,969 --> 00:27:01,284 Tengo miedo por t�... 471 00:27:02,144 --> 00:27:04,399 Pues no deber�as tenerlo. Estoy segura. 472 00:27:04,399 --> 00:27:06,705 M�s segura y m�s feliz que nunca en mi vida. 473 00:27:23,830 --> 00:27:27,168 Caballeros, tengo el placer de presentarles a un nuevo miembro 474 00:27:27,168 --> 00:27:29,272 de nuestro consejo, el se�or John Preston. 475 00:27:30,481 --> 00:27:32,870 Siendo casi un reci�n llegado a nuestra comunidad, 476 00:27:32,870 --> 00:27:35,430 ha sido un benefactor generoso con nuestro hospital, 477 00:27:35,430 --> 00:27:38,811 y hace poco acept� garantizar una parte sustancial 478 00:27:38,811 --> 00:27:40,600 de la construcci�n de una nueva ala. 479 00:27:41,612 --> 00:27:43,465 Estoy seguro de que ser� de gran ayuda 480 00:27:43,465 --> 00:27:45,231 para la administraci�n del hospital. 481 00:27:45,231 --> 00:27:46,571 El se�or John Preston. 482 00:27:47,072 --> 00:27:51,036 Doctor Underwood, caballeros. No puedo decir mucho, 483 00:27:51,036 --> 00:27:53,057 excepto que soy consciente de este honor 484 00:27:53,057 --> 00:27:57,503 y que debo ofrecer algo m�s que ayuda material para este trabajo. 485 00:27:58,717 --> 00:28:01,559 Sin embargo, me gustar�a a�adir una cosa. 486 00:28:02,699 --> 00:28:05,380 Creo que el sufrimiento es innecesario. 487 00:28:06,003 --> 00:28:08,037 Creo que el dolor existe hoy en el mundo 488 00:28:08,037 --> 00:28:11,918 porque somos demasiado est�pidos o demasiado vagos para eliminarlo. 489 00:28:12,684 --> 00:28:16,636 Y por eso creo que el trabajo que realizamos entre estas paredes 490 00:28:16,636 --> 00:28:21,218 es tan importante y maravilloso. Gracias. 491 00:28:24,419 --> 00:28:29,261 El primer punto es nombrar un psiquiatra que consulte por horas. 492 00:28:29,261 --> 00:28:32,966 �Un psiquiatra? Pero el nuestro es un hospital general. 493 00:28:32,966 --> 00:28:36,047 Hace tiempo que hemos observado la necesidad de un ala 494 00:28:36,047 --> 00:28:37,920 para enfermedades nerviosas y mentales. 495 00:28:38,613 --> 00:28:41,781 Doctor, no nos diga que la locura en Deanbridge va en aumento. 496 00:28:42,652 --> 00:28:44,363 No tengo estad�sticas exactas, 497 00:28:44,363 --> 00:28:48,263 pero nuestro hospital abarca una amplia zona. 498 00:28:48,916 --> 00:28:52,268 Y en el pasado ha ocurrido que los pacientes mentales 499 00:28:52,268 --> 00:28:55,276 han sido internados junto a los de cirug�a y otros. 500 00:28:55,966 --> 00:28:57,587 Lo que no puede ser muy satisfactorio. 501 00:28:58,220 --> 00:29:00,720 Yo dir�a que se queda corto, se�or Sanford. 502 00:29:01,891 --> 00:29:04,713 Ahora se presenta una oportunidad muy favorable. 503 00:29:05,200 --> 00:29:08,125 Creo que el doctor Walton ha regresado a este pa�s. 504 00:29:08,541 --> 00:29:10,649 �Peter Walton? Pero es de Deanbridge. 505 00:29:10,649 --> 00:29:14,755 Creo que s�. Sus t�tulos son de los mejores, por supuesto. 506 00:29:15,327 --> 00:29:19,694 Y no s�lo es psiquiatra, tambi�n es psicoanalista. 507 00:29:21,616 --> 00:29:24,287 - �Psicoanalista? - Si, se�or Preston. 508 00:29:25,972 --> 00:29:30,414 No debo hablar de esto. Soy un profano en la materia. 509 00:29:30,414 --> 00:29:34,330 Pero no me agradan todas esas tonter�as freudianas. 510 00:29:35,077 --> 00:29:37,656 Caballeros, puedo asegurarles que el doctor Walton 511 00:29:37,656 --> 00:29:39,297 no s�lo tiene fama internacional. 512 00:29:39,297 --> 00:29:42,160 sino que sus trabajos son ejemplares, seg�n los expertos. 513 00:29:42,847 --> 00:29:46,964 Y es de Deanbridge. Su padre ten�a el mejor lagar de sidra. 514 00:29:46,964 --> 00:29:49,959 Y eso hace que todo est� decidido, claro. 515 00:29:49,959 --> 00:29:53,421 Caballeros, no podemos perder m�s tiempo en esta discusi�n. 516 00:29:53,421 --> 00:29:54,845 Tenemos que tratar muchos puntos. 517 00:29:55,452 --> 00:29:57,902 Pero estoy seguro de que no tendr�n mucho que objetar. 518 00:29:57,902 --> 00:30:01,030 �Lo ponemos a votaci�n? A mano alzada. 519 00:30:01,030 --> 00:30:04,516 Los que est�n a favor, tengan la bondad de indicarlo. 520 00:30:12,785 --> 00:30:15,926 Bien, entonces hemos acordado, con una abstenci�n, 521 00:30:15,926 --> 00:30:18,642 nombrar al doctor Walton como psiquiatra consultante. 522 00:30:19,873 --> 00:30:24,016 Y ahora, se�or Sanford, tal vez nos lea su informe 523 00:30:24,016 --> 00:30:26,526 sobre la campa�a para recaudar fondos para el hospital. 524 00:30:46,939 --> 00:30:48,688 Quiero hablar con usted, se�or Preston. 525 00:30:48,688 --> 00:30:50,540 Es usted, Newton. �De qu� se trata? 526 00:30:50,540 --> 00:30:53,446 - Sabe muy bien de qu� se trata. - �Lo s�? 527 00:30:53,446 --> 00:30:56,764 Sally cree que lo ama, pero usted no la ama a ella. 528 00:30:57,395 --> 00:31:00,325 No quiere a nadie, con excepci�n de s� mismo. 529 00:31:00,871 --> 00:31:04,298 - Mire, �por qu� no se va? - �C�llese! Ser� yo quien hable. 530 00:31:04,832 --> 00:31:05,858 Contin�e. 531 00:31:07,030 --> 00:31:10,372 Tiene que dejarla. No es mujer para usted. 532 00:31:11,001 --> 00:31:12,184 Nunca ser�a feliz. 533 00:31:13,608 --> 00:31:15,739 Supongo que eso lo decidimos Sally y yo. 534 00:31:16,546 --> 00:31:17,869 �Por qu� no se va a casa y...? 535 00:31:19,898 --> 00:31:21,124 �Guarde esa pistola! 536 00:31:21,124 --> 00:31:22,868 Ahora es diferente �eh, Preston? 537 00:31:22,868 --> 00:31:24,583 No puede comportarse de un modo tan superior. 538 00:31:25,386 --> 00:31:27,764 - �Cree que una pistola cambia algo? - Nivela las cosas. 539 00:31:28,158 --> 00:31:29,799 Usted tiene poder y dinero. 540 00:31:30,398 --> 00:31:33,849 Tiene a Sally. Yo s�lo, la pistola. Pero ahora somos iguales. 541 00:31:35,718 --> 00:31:36,617 �No sea tonto! 542 00:31:39,186 --> 00:31:40,225 Si aprieto el gatillo... 543 00:31:40,225 --> 00:31:43,988 dejaremos de ser iguales. Usted estar� muerto y yo... 544 00:31:43,988 --> 00:31:46,559 - �D�nde estar� usted? - No me importa. 545 00:31:46,559 --> 00:31:49,861 Me mata y es eternamente feliz con Sally. �Es as�? 546 00:31:51,639 --> 00:31:53,238 Es usted m�s tonto de lo que cre�a. 547 00:31:53,925 --> 00:31:57,614 Tiene facilidad de palabra, Preston. �Cree que lo librar� de esto? 548 00:31:57,614 --> 00:32:00,579 No, creo que no, pero s� que cambiar� de idea. 549 00:32:00,579 --> 00:32:04,501 �Por qu� no habr�a de matarle? Le odio lo suficiente. 550 00:32:04,501 --> 00:32:05,921 Porque no vale para matar. 551 00:32:05,921 --> 00:32:08,053 �Cree que no he visto asesinos? 552 00:32:08,053 --> 00:32:10,546 S�lo en los libros se recrea un asesino ante su v�ctima. 553 00:32:10,546 --> 00:32:11,637 Si no se calla, le... 554 00:32:14,864 --> 00:32:17,880 Sab�a que no podr�a. S�lo quer�a que lo descubriera por s� mismo. 555 00:32:19,843 --> 00:32:22,642 Y ahora, �por qu� no se va y nos olvidamos de todo? 556 00:32:49,918 --> 00:32:52,505 - Creo que as� esta perfecto. - �Le parece bastante seco? 557 00:32:52,505 --> 00:32:53,697 Enseguida lo sabr�. 558 00:32:54,329 --> 00:32:56,801 Doctor Walton, imagino que recordar� a nuestro editor 559 00:32:56,801 --> 00:32:58,805 - Joe Newton. - Por supuesto. 560 00:32:58,805 --> 00:33:01,530 - Me alegro de volver a verlo, Joe. - �Me disculpan un momento? 561 00:33:01,530 --> 00:33:03,407 Es un honor para nuestra comunidad. 562 00:33:03,407 --> 00:33:06,433 Un hombre famoso se asienta aqu�. Y un hijo nativo, adem�s. 563 00:33:06,433 --> 00:33:07,572 Un hijo pr�digo. 564 00:33:07,572 --> 00:33:10,446 Estamos encantados por tener nuestro eminente psicoanalista. 565 00:33:10,446 --> 00:33:12,515 Estoy segura de que tendr� un gran �xito. 566 00:33:12,515 --> 00:33:16,294 Aqu�, a todos nos gusta hablar pero nadie quiere escuchar. 567 00:33:16,294 --> 00:33:18,564 Ahora tienen a un hombre cuya profesi�n es esa. 568 00:33:18,564 --> 00:33:20,265 �Podr�n permitirse ese lujo? 569 00:33:20,265 --> 00:33:22,102 Depende de una buena publicidad, Peter. 570 00:33:22,102 --> 00:33:25,638 Si escribiese para el Deanbridge Mail sobre la higiene mental... 571 00:33:25,638 --> 00:33:27,543 - Hola, querida. - Hola, Hola, doctor. 572 00:33:27,543 --> 00:33:31,183 Mam�.la se�ora Bringly desea hacer preguntas sobre su boda. 573 00:33:31,183 --> 00:33:32,875 Y t� se las responder�s mejor que yo. 574 00:33:32,875 --> 00:33:35,831 - Disc�lpenme. - Ya hablaremos sobre ese art�culo. 575 00:33:36,893 --> 00:33:39,261 - �Un cigarrillo? - No, gracias. No fumo. 576 00:33:39,261 --> 00:33:41,052 A John no le gusta que las mujeres fumemos. 577 00:33:41,052 --> 00:33:44,108 - �A John? - John Preston, mi prometido. 578 00:33:45,546 --> 00:33:48,383 Y como una servicial futura esposa, obedece sus �rdenes. 579 00:33:48,880 --> 00:33:52,407 Cuando son sensatas. Y las ideas de John, normalmente lo son. 580 00:33:52,977 --> 00:33:56,134 Tengo una sensaci�n extra�a al o�r que se va a casar. 581 00:33:56,568 --> 00:33:59,200 La �ltima vez que la vi, era una ni�a. 582 00:33:59,200 --> 00:34:02,395 desesperadamente triste porque hab�a que sacrificar a su perro. 583 00:34:02,779 --> 00:34:04,756 Nunca pens� que recordar�a aquello. 584 00:34:06,799 --> 00:34:08,233 Recuerdo cu�nto me odiaba 585 00:34:08,233 --> 00:34:10,297 por ser yo quien deb�a terminar con su sufrimiento. 586 00:34:10,297 --> 00:34:12,439 Supongo que entonces no era muy sensata. 587 00:34:12,439 --> 00:34:14,194 Pero ahora lo es. Gracias a John. 588 00:34:14,194 --> 00:34:16,257 �Oh, es maravilloso, Peter! 589 00:34:16,257 --> 00:34:20,663 Hace poco que lleg� a Deanbridge y ya es uno de sus l�deres. 590 00:34:21,010 --> 00:34:23,924 Director de banco, due�o de la f�brica m�s importante, 591 00:34:23,924 --> 00:34:25,709 y l�der en todos los asuntos de caridad 592 00:34:25,709 --> 00:34:27,382 Un pilar de la comunidad nada menos. 593 00:34:27,382 --> 00:34:31,737 Se est� burlando. Ah� est�. Disc�lpeme, por favor. 594 00:34:35,110 --> 00:34:36,341 - Hola. - Hola, Tom. 595 00:34:36,341 --> 00:34:38,166 - Me alegro de verle. - Yo tambi�n. 596 00:34:40,297 --> 00:34:42,094 Cari�o, pens� que no llegar�as. 597 00:34:42,094 --> 00:34:44,216 Lamento no haber salido antes de la oficina, cari�o. 598 00:34:44,216 --> 00:34:46,537 pero hab�a unos compradores que no paraban de hablar 599 00:34:46,537 --> 00:34:48,297 El doctor Walton, supongo. 600 00:34:48,297 --> 00:34:50,523 Soy John Preston y adem�s, su casero. 601 00:34:50,523 --> 00:34:51,693 No lo sab�a. 602 00:34:51,693 --> 00:34:54,341 S�, ese edificio pertenece a mi compa��a. 603 00:34:54,341 --> 00:34:56,959 Por cierto, tuve que decidir si era un inquilino apropiado. 604 00:34:56,959 --> 00:34:58,757 Me alegro de su decisi�n. 605 00:34:58,757 --> 00:35:01,620 La decisi�n de John fue contraria a sus deseos. 606 00:35:01,620 --> 00:35:03,576 No cree en los psicoanalistas. 607 00:35:03,576 --> 00:35:06,926 No dije eso, Sally. Dije que no creo que un ser humano 608 00:35:06,926 --> 00:35:08,899 tenga derecho a invadir la mente de otro 609 00:35:08,899 --> 00:35:11,713 y a hurgar en la intimidad de sus pensamientos. 610 00:35:11,713 --> 00:35:13,861 Quiere decir que su mente es su castillo... 611 00:35:13,861 --> 00:35:15,257 S�, exactamente. 612 00:35:15,860 --> 00:35:17,945 Lo �nico que pueden hacer es decirle a un hombre 613 00:35:17,945 --> 00:35:20,641 por qu� no es feliz. Y eso no me parece muy �til. 614 00:35:21,138 --> 00:35:23,482 A veces, cuando lo sabe, deja de ser infeliz. 615 00:35:23,482 --> 00:35:26,289 Pero, no me gustar�a tener una discusi�n con mi casero. 616 00:35:26,289 --> 00:35:28,021 Puede subirme la renta. 617 00:35:38,661 --> 00:35:40,105 Dale las gracias a tu padre, Bob. 618 00:35:40,105 --> 00:35:42,378 Pero dile que no me siento capaz de escribir 619 00:35:42,378 --> 00:35:44,677 un art�culo sobre dos abuelas que se casan. 620 00:35:44,677 --> 00:35:48,240 - No esperaba que lo hiciese. - �Qu� te ocurre? 621 00:35:49,830 --> 00:35:53,385 Doctor, usted sabe aclararle las cosas a una persona. 622 00:35:53,896 --> 00:35:56,059 Me refiero a cuando est� confusa. 623 00:35:56,059 --> 00:35:58,173 A veces puedo ayudar a que lo haga por s� misma. 624 00:35:58,886 --> 00:36:01,814 - Necesito ayuda. - �De qu� se trata? 625 00:36:03,259 --> 00:36:06,703 No tiene nada que ver con sue�os, ni complejos... 626 00:36:06,703 --> 00:36:08,660 Eso es algo que podr� decidir despu�s. 627 00:36:10,347 --> 00:36:12,414 �Puede ser el odio una enfermedad, doctor Walton? 628 00:36:12,414 --> 00:36:15,049 �Puede ponerte como si padecieses una fiebre? 629 00:36:16,794 --> 00:36:20,081 Todo odio es una enfermedad, Bob. A veces, es tambi�n una fiebre. 630 00:36:22,239 --> 00:36:24,051 A menudo noto que me est� asfixiando. 631 00:36:24,051 --> 00:36:25,457 Quiero huir, 632 00:36:27,429 --> 00:36:28,835 pero mi madre est� inv�lida. 633 00:36:28,835 --> 00:36:30,975 Se morir�a, si me fuese. 634 00:36:32,095 --> 00:36:35,302 Y tengo que quedarme aqu�, donde puedo verle todos los d�as. 635 00:36:36,037 --> 00:36:37,404 �Verle? 636 00:36:37,404 --> 00:36:40,027 Prefiero no mencionar su nombre. 637 00:36:40,925 --> 00:36:46,168 Es un hombre que me quit� algo que me importaba m�s que la vida. 638 00:36:48,207 --> 00:36:49,484 Lo s�. 639 00:36:51,001 --> 00:36:54,236 �Lo sabe? �C�mo puede saberlo? 640 00:36:54,774 --> 00:36:57,216 �C�mo puede alguien saber por lo que he pasado? 641 00:36:57,216 --> 00:36:58,787 Por lo que estoy pasando... 642 00:36:59,631 --> 00:37:01,898 Lo est�s pasando, Bob. Todav�a no te has ido. 643 00:37:02,474 --> 00:37:06,119 Quise matarlo. Pero ni siquiera tuve valor para hacerlo. 644 00:37:07,026 --> 00:37:11,717 Y se ri� de m�. Se r�e en su interior cada vez que me ve. 645 00:37:11,717 --> 00:37:15,551 Escucha. Bob, podr�a decirte que el tiempo ayuda, 646 00:37:15,551 --> 00:37:16,589 que lo olvidar�s. 647 00:37:16,589 --> 00:37:20,459 Podr�a utilizar palabras f�ciles sobre la resignaci�n y la hombr�a... 648 00:37:21,108 --> 00:37:22,998 Pero no lo har�. 649 00:37:23,658 --> 00:37:26,696 Lo �nico que puedo decirte es que vengas cuando quieras. 650 00:37:26,696 --> 00:37:29,968 Quiz�s te ayude hablar con alguien que te comprende. 651 00:37:29,968 --> 00:37:31,141 Gracias. 652 00:37:31,141 --> 00:37:34,178 Recuerda que estoy aqu�. Si estoy ocupado, espera. 653 00:37:34,178 --> 00:37:35,598 Ser� un placer recibirte. 654 00:37:35,598 --> 00:37:37,095 Gracias, doctor. 655 00:38:03,523 --> 00:38:07,286 - Espero no molestarle, doctor. - No, no, se�or Preston. Pase. 656 00:38:07,286 --> 00:38:09,523 �Es una visita profesional o privada? 657 00:38:10,082 --> 00:38:13,935 - Todav�a no lo s� con exactitud. - No tenga prisa en decidirlo. 658 00:38:14,391 --> 00:38:16,532 Ya he terminado con el �ltimo paciente del d�a. 659 00:38:17,124 --> 00:38:18,221 �Le va bien? 660 00:38:18,221 --> 00:38:21,476 S�lo llevo aqu� diez d�as. No puedo quejarme. 661 00:38:21,476 --> 00:38:23,413 Su renta est� segura, se�or Preston. 662 00:38:23,413 --> 00:38:25,594 Por favor, no se burle de m�, doctor. 663 00:38:25,594 --> 00:38:28,240 He estado pensando en venir durante toda la semana, 664 00:38:28,874 --> 00:38:31,854 pero he esperado porque ten�a que estar seguro. 665 00:38:32,353 --> 00:38:33,468 �Seguro de qu�? 666 00:38:34,022 --> 00:38:37,804 Como ya le dije una vez, no creo en estas tonter�as, 667 00:38:37,804 --> 00:38:40,102 y detesto las cosas que no entiendo. 668 00:38:40,678 --> 00:38:43,026 Pero ahora, a un mes de mi boda, 669 00:38:43,817 --> 00:38:46,274 cuando tengo que tener la mente clara y borrar de ella... 670 00:38:47,514 --> 00:38:48,481 �Borrar qu�? 671 00:38:50,828 --> 00:38:54,143 Tiene que ayudarme, doctor. Sabe todo sobre los sue�os, �no? 672 00:38:55,409 --> 00:38:57,644 Ultimamente tengo pesadillas. 673 00:38:57,644 --> 00:38:59,656 Todos so�amos, se�or Preston. 674 00:39:00,304 --> 00:39:02,933 El noventa por ciento del tiempo que dormimos tiene sue�os. 675 00:39:02,933 --> 00:39:05,921 La mayor�a no los recordamos claramente, pero... 676 00:39:05,921 --> 00:39:08,848 muchas personas piensan equivocadamente que no sue�an. 677 00:39:09,848 --> 00:39:14,151 Yo estoy seguro de no haber so�ado hasta hace una semana. 678 00:39:15,606 --> 00:39:18,211 �Por qu� no se pone c�modo y hablamos de ello? 679 00:39:24,648 --> 00:39:28,887 D�game, doctor, �pueden ser coherentes los sue�os? 680 00:39:28,887 --> 00:39:31,310 �Pueden mezclar la realidad y la fantas�a 681 00:39:31,310 --> 00:39:33,498 en una especie de batiburrillo envenenado? 682 00:39:33,498 --> 00:39:36,941 �Pueden seguir y seguir como un serial? 683 00:39:37,553 --> 00:39:40,962 Tres preguntas a la vez. La respuesta a todas es que s�. 684 00:39:40,962 --> 00:39:42,509 �Qu� clase de sue�os? 685 00:39:44,238 --> 00:39:48,257 Pesadillas. Sue�os repugnantes y terribles que... 686 00:39:48,257 --> 00:39:49,769 No puedo evitar recordar. 687 00:39:50,358 --> 00:39:52,475 Me afectan tanto que ni siquiera puedo dormir. 688 00:39:54,924 --> 00:39:57,842 No le hablar� a nadie de esto. �Puedo estar seguro? 689 00:39:58,983 --> 00:40:02,455 S� que me considera una especie de hechicero, se�or Preston. 690 00:40:02,455 --> 00:40:06,435 Pero me obliga la misma �tica m�dica que a cualquier otro. 691 00:40:06,435 --> 00:40:09,976 Hablar conmigo es como si hablase consigo mismo. 692 00:40:10,989 --> 00:40:13,692 Quiero estar m�s seguro. Estoy harto de hablarme a m�. 693 00:40:15,380 --> 00:40:19,362 En esos sue�os, soy otra persona. 694 00:40:21,195 --> 00:40:24,956 Soy consciente de usurpar la identidad de John Preston. 695 00:40:25,659 --> 00:40:26,582 �Otra persona? 696 00:40:27,102 --> 00:40:29,312 S�. Un criminal. 697 00:40:29,963 --> 00:40:34,536 De alg�n modo s� que se llama David Garrity. 698 00:40:36,252 --> 00:40:38,553 Desert� en Francia durante la guerra. 699 00:40:38,553 --> 00:40:41,043 Hizo negocios en el mercado negro y gan� mucho dinero. 700 00:40:41,983 --> 00:40:44,736 Y cuando las cosas se pusieron dif�ciles, huy�. 701 00:40:46,252 --> 00:40:48,291 �Pero c�mo sabe todo eso en sus sue�os? 702 00:40:48,291 --> 00:40:50,710 �C�mo se establece esa segunda personalidad? 703 00:40:52,480 --> 00:40:53,939 Porque hay alguien m�s. 704 00:40:54,897 --> 00:40:56,114 Una mujer. 705 00:40:57,254 --> 00:40:59,111 Es m�s que una amiga. 706 00:41:00,165 --> 00:41:02,081 Se llama Sylvia. 707 00:41:02,896 --> 00:41:05,263 Y dice que sabe todo eso. En su sue�o, quiero decir. 708 00:41:06,142 --> 00:41:08,548 Pero, �qu� ocurre? �Qu� hace usted? 709 00:41:12,536 --> 00:41:13,474 Es de noche. 710 00:41:14,716 --> 00:41:17,362 Estoy solo en la casa que compr� para nosotros. 711 00:41:17,362 --> 00:41:20,106 Ella todav�a no lo sabe. Es un regalo de boda. 712 00:41:22,850 --> 00:41:26,656 El viento sopla alrededor, batiendo las ventanas. 713 00:41:54,672 --> 00:41:58,878 En este primer sue�o, que sue�o una y otra vez, es medianoche. 714 00:42:00,093 --> 00:42:02,791 Paso la noche en la casa para supervisar a los obreros 715 00:42:02,791 --> 00:42:04,088 que llegar�n por la ma�ana. 716 00:42:04,724 --> 00:42:06,957 Me estoy preparando para irme a la cama cuando... 717 00:42:10,206 --> 00:42:11,110 �Qui�n es? 718 00:42:21,255 --> 00:42:22,398 Sylvia. 719 00:42:23,242 --> 00:42:25,800 �Es esa la �nica bienvenida que me dar�s, David? 720 00:42:26,307 --> 00:42:29,312 �O deber�a llamarte se�or John Preston? 721 00:42:48,200 --> 00:42:49,460 �Por qu� has venido aqu�? 722 00:43:04,664 --> 00:43:07,227 Crees que puedes quemarlo todo, igual que ese peri�dico. 723 00:43:07,227 --> 00:43:10,066 �Oh no, David! Ser�a demasiado f�cil. 724 00:43:10,807 --> 00:43:11,648 �Qu� quieres? 725 00:43:12,282 --> 00:43:14,727 Esper� demasiado tiempo que me llamaras. 726 00:43:14,727 --> 00:43:16,442 As� que... Aqu� estoy. 727 00:43:17,654 --> 00:43:19,299 Si crees que puedes chantajearme... 728 00:43:19,299 --> 00:43:21,631 �Chantajearte? David, yo no har�a eso. 729 00:43:22,216 --> 00:43:24,342 No vendr�a aqu� solo para reclamar mi parte. 730 00:43:24,342 --> 00:43:27,180 No s�lo de tu dinero, sino de tu vida. 731 00:43:28,927 --> 00:43:33,652 Y ahora que te he encontrado debemos estar juntos, siempre. 732 00:43:34,392 --> 00:43:37,671 Acerc� la cara y me bes� con la misma pasi�n de siempre. 733 00:43:37,671 --> 00:43:40,017 Y entonces supe que ten�a que matarla. 734 00:44:12,574 --> 00:44:14,187 �Qui�n es usted? �Qu� busca aqu�? 735 00:44:14,187 --> 00:44:16,181 No tema, Preston. 736 00:44:16,679 --> 00:44:20,238 Ser� mejor que le llame as�, aunque estemos a solas. 737 00:44:20,238 --> 00:44:22,133 No he venido a hacerle da�o. 738 00:44:22,133 --> 00:44:24,858 Esta es mi casa. No tiene derecho a entrar en ella. 739 00:44:24,858 --> 00:44:29,299 Y comprendo por qu�. S� que la ha asesinado. 740 00:44:29,299 --> 00:44:34,877 Que est� en la otra sala, silenciosa y muerta. 741 00:44:36,157 --> 00:44:37,326 �Lo sabe? 742 00:44:37,326 --> 00:44:40,574 La he seguido. Hac�a meses que la segu�a. 743 00:44:40,574 --> 00:44:43,123 Y estaba fuera, mirando. Pude haberle detenido. 744 00:44:43,123 --> 00:44:46,451 Pero era lo que menos me apetec�a. 745 00:44:47,198 --> 00:44:51,320 As� que me qued� al lado de la ventana y le v� matarla. 746 00:44:51,320 --> 00:44:53,127 Pero, �qui�n es usted? �Qu� quiere? 747 00:44:53,127 --> 00:44:57,738 Mi nombre no importa. Era el marido de Sylvia. 748 00:44:58,809 --> 00:45:00,896 �Es mentira! Nunca estuvo casada. 749 00:45:00,896 --> 00:45:05,020 S�. Me cas� con ella cuando ten�a diecisiete a�os. 750 00:45:05,567 --> 00:45:08,976 Era mi esposa durante el tiempo que pas� con usted. 751 00:45:09,637 --> 00:45:14,497 Y con todos los que hubo antes. La odiaba. Y la dej�. 752 00:45:15,255 --> 00:45:18,839 Supongo que, tarde o temprano, la habr�a matado yo. 753 00:45:18,839 --> 00:45:21,359 Ese era el �nico modo de eliminar el veneno 754 00:45:21,359 --> 00:45:22,931 en el que ella se hab�a convertido. 755 00:45:23,775 --> 00:45:27,935 As� que ya ve que me ha hecho un favor y se lo agradezco. 756 00:45:29,505 --> 00:45:32,231 Es in�til que me odie. No le servir� de nada. 757 00:45:32,833 --> 00:45:35,663 Usted y yo estamos unidos. Para siempre. 758 00:45:35,663 --> 00:45:39,405 Y debe usted creerlo, o ser� muy desgraciado. 759 00:45:40,600 --> 00:45:43,956 S� que querr� matarme porque s� lo que ha hecho. 760 00:45:43,956 --> 00:45:44,949 No lo intente. 761 00:45:45,657 --> 00:45:48,374 Somos como dos soldados que luchan en el mismo frente, 762 00:45:48,374 --> 00:45:50,399 o como dos hombres que huyen juntos de la c�rcel. 763 00:45:50,555 --> 00:45:51,407 �Pare! 764 00:45:53,805 --> 00:45:55,925 Estoy harto de esta locura. �V�yase! 765 00:45:56,411 --> 00:45:59,521 No sea tonto. No tiene nada que temer de m�. 766 00:45:59,521 --> 00:46:03,341 Siempre que se comporte. Bien, vamos. 767 00:46:12,096 --> 00:46:15,314 La sacamos de la casa y cavamos su tumba cerca. 768 00:46:15,934 --> 00:46:19,440 El puso el cad�ver dentro y le ech� tierra 769 00:46:19,440 --> 00:46:21,436 cubriendo su rubio pelo, su cara y su cuerpo. 770 00:46:22,268 --> 00:46:26,982 Despu�s, nivelamos el suelo y pusimos piedras sobre la tumba. 771 00:46:40,261 --> 00:46:42,071 El se fue cuando terminamos. 772 00:46:42,953 --> 00:46:47,062 El viento vov�a, soplaba y bramaba y yo estaba solo. 773 00:46:59,893 --> 00:47:01,124 �Eso fue todo? 774 00:47:02,359 --> 00:47:03,670 S�, eso fue todo. 775 00:47:04,274 --> 00:47:07,466 �Qu� he hecho para merecer tales pesadillas? �Por qu� a m�? 776 00:47:07,466 --> 00:47:11,330 - Se�or Preston, �fue ese el sue�o? - S�, lo fue. 777 00:47:12,563 --> 00:47:16,154 He tenido el mismo sue�o... Siempre el mismo sue�o. 778 00:47:16,154 --> 00:47:19,500 Varias veces. Pero eso fue todo. 779 00:47:21,028 --> 00:47:23,611 Vuelva ma�ana a verme. Es importante. 780 00:47:24,172 --> 00:47:25,681 A la misma hora. Estar� aqu�. 781 00:47:33,391 --> 00:47:35,930 John, te olvidaste de nuestra reuni�n. 782 00:47:36,446 --> 00:47:37,811 �Ah, si? 783 00:47:38,747 --> 00:47:42,183 - �No es a las once y media? - No. Era a las diez. 784 00:47:42,183 --> 00:47:45,418 Esperamos media hora. Telefone�, pero no estabas. 785 00:47:46,232 --> 00:47:50,231 Lo siento mucho, Dick. Surgi� algo urgente en la f�brica. 786 00:47:50,231 --> 00:47:52,405 �En la f�brica? Pues tambi�n llam�. 787 00:47:52,405 --> 00:47:54,967 Deber�as hablar con tu secretaria. Me dijo que no hab�as ido. 788 00:47:55,581 --> 00:47:59,863 Bueno, no estuve en la oficina. Estuve en la sala de dise�o. 789 00:47:59,863 --> 00:48:02,872 Entiendo. De todos modos, todo va bien. 790 00:48:02,872 --> 00:48:05,169 Hemos conseguido la asignaci�n de tintes que quer�amos. 791 00:48:05,169 --> 00:48:06,880 Est�n satisfechos con todo lo que exportamos. 792 00:48:07,970 --> 00:48:08,916 Bien. 793 00:48:09,544 --> 00:48:11,723 He estado pensando... �Por qu� no combinas 794 00:48:11,723 --> 00:48:14,533 los negocios con el placer y llevas a Sally a Par�s y no a Roma? 795 00:48:14,533 --> 00:48:15,601 �A Par�s? 796 00:48:15,601 --> 00:48:18,002 Hablas el idioma y Benny no puede venir ahora. 797 00:48:18,002 --> 00:48:20,991 Hablar�as personalmente con �l sobre el pedido del verano. 798 00:48:20,991 --> 00:48:23,948 Una charla de media hora es m�s eficaz que cincuenta cartas. 799 00:48:23,948 --> 00:48:26,440 - No. Dick. No. - �Por qu� no? 800 00:48:27,042 --> 00:48:31,025 Le dije a Sally una vez que no ir� a Francia. 801 00:48:31,539 --> 00:48:35,894 - Me dijo algo pero, unos d�as... - Lo siento. Tal vez m�s adelante. 802 00:48:37,000 --> 00:48:38,850 Por supuesto, si eso es lo que deseas. 803 00:50:05,418 --> 00:50:09,174 Se�orita, �me pone con la nueva casa de Preston, por favor? 804 00:50:16,884 --> 00:50:20,220 - Lo siento, se�or. No contestan. - Gracias. 805 00:50:46,829 --> 00:50:48,279 Hola, Preston. 806 00:50:50,005 --> 00:50:52,529 - Hola doctor. - �No recibi� mi mensaje? 807 00:50:52,529 --> 00:50:54,087 No. �Qu� mensaje? 808 00:50:54,737 --> 00:50:57,517 Le telefone� dos veces a su casa y a la f�brica. 809 00:50:58,163 --> 00:51:00,911 He estado muy ocupado, sabe. �Era importante? 810 00:51:00,911 --> 00:51:02,613 Creo que lo era. Para usted. 811 00:51:02,613 --> 00:51:06,343 �Para m�? Se refiere a nuestra conversaci�n. 812 00:51:06,343 --> 00:51:08,380 Olv�dela. Estoy perfectamente bien. 813 00:51:08,380 --> 00:51:11,581 - �Est� seguro? - Claro que estoy seguro. 814 00:51:12,169 --> 00:51:14,543 Los hechiceros modernos son todos iguales. 815 00:51:14,543 --> 00:51:17,668 Ven neur�ticos en todo el mundo. Yo duermo como un tronco. 816 00:51:17,668 --> 00:51:18,727 No sue�o. 817 00:51:18,727 --> 00:51:22,621 - Me alegro de saberlo. - Vendr� a la boda, por supuesto. 818 00:51:23,795 --> 00:51:26,118 - S�, por supuesto. - �Quiere tomar una copa? 819 00:51:27,206 --> 00:51:28,352 No, gracias. 820 00:51:38,578 --> 00:51:40,546 Se�ora Dornin, �no le parece demasiado...? 821 00:51:40,546 --> 00:51:42,834 �Por favor, mam�! Es la �ltima moda. 822 00:51:42,834 --> 00:51:46,799 Y le queda precioso. No hab�a visto una novia tan radiante. 823 00:51:46,799 --> 00:51:48,642 Seguro que eso se lo dice a todas. 824 00:51:48,642 --> 00:51:51,637 Ahora, qu�teselo, querida. Y rematar� la bastilla. 825 00:51:53,661 --> 00:51:54,872 Yo lo coger�. 826 00:51:57,971 --> 00:52:01,624 �S�? Hola, John. Est� aqu�. 827 00:52:03,892 --> 00:52:07,084 �John? �Oh, cari�o, si pudieses verlo! 828 00:52:07,084 --> 00:52:09,035 Pero no debes verlo hasta el d�a de la boda. 829 00:52:09,600 --> 00:52:11,268 �Mi vestido de novia, tonto! 830 00:52:13,550 --> 00:52:16,481 - �Cuando? �Hoy? - S�, es el primer concierto del a�o. 831 00:52:17,370 --> 00:52:19,941 y adem�s para nosotros es una especie de aniversario. 832 00:52:19,941 --> 00:52:22,850 �Oh, me encantar�a! Y me agrada que te hayas acordado. 833 00:52:24,284 --> 00:52:27,291 De acuerdo, estar� esper�ndote. Adi�s. 834 00:53:01,375 --> 00:53:03,914 �No lo sab�a? John ha estado unos d�as fuera. 835 00:53:03,914 --> 00:53:07,730 Pero cuento con que regrese hoy. �Era algo urgente? 836 00:53:08,634 --> 00:53:09,873 Si. 837 00:53:12,511 --> 00:53:16,155 Tiene mucho �xito, Peter. Y m�s pacientes de los que puede. 838 00:53:16,155 --> 00:53:19,521 �Exito, Sally? Mi profesi�n es desconsoladora. 839 00:53:19,521 --> 00:53:22,902 Tengo �xito si logro ayudar a la gente y a veces creo que... 840 00:53:24,336 --> 00:53:27,286 Dime, �cu�ndo te casas? 841 00:53:27,286 --> 00:53:29,987 El d�a siete. Dentro de tres semanas. 842 00:53:29,987 --> 00:53:33,210 El tiempo pasa tan r�pido que casi no puedo creer que... 843 00:53:33,210 --> 00:53:36,528 �Est�s segura, Sally? �Est�s segura de que John es...? 844 00:53:36,528 --> 00:53:38,309 �De que quieres casarte con �l? 845 00:53:38,901 --> 00:53:41,803 �Oh, Peter, lo dice de un modo muy serio! 846 00:53:41,803 --> 00:53:43,165 Claro que estoy segura. 847 00:53:44,505 --> 00:53:45,776 Ese es John. 848 00:53:45,776 --> 00:53:47,544 Llega exactamente a la hora que me hab�a prometido. 849 00:53:51,652 --> 00:53:53,563 John, cari�o, �qu� afortunada coincidencia! 850 00:53:53,563 --> 00:53:55,767 Peter Walton est� aqu�. Quiere hablar contigo. 851 00:53:55,767 --> 00:53:58,259 �Ah, si? Ser� un placer hablar con �l. 852 00:53:58,259 --> 00:54:01,806 - Prepara unos caf�s, cari�o. - S�, claro. Disculpe. Peter. 853 00:54:02,215 --> 00:54:04,140 Hola, doctor. �Ha tomado vacaciones? 854 00:54:04,140 --> 00:54:07,204 Hola, se�or Preston. Esperaba que viniera a verme. 855 00:54:07,204 --> 00:54:09,095 Le he estado esperando estos d�as. 856 00:54:09,095 --> 00:54:12,377 �Esper�ndome? He estado muy ocupado. 857 00:54:12,377 --> 00:54:14,573 Un hombre que se va a casar tiene que poner orden. 858 00:54:14,573 --> 00:54:17,799 Nos veremos la pr�xima semana. Es un placer hablar con usted. 859 00:54:18,393 --> 00:54:20,217 Creo que no deber�a esperar tanto. 860 00:54:22,571 --> 00:54:25,492 �Tiene que acosar a sus pacientes, Walton? 861 00:54:25,492 --> 00:54:27,392 �Lanzarlos igual que a las reses? 862 00:54:27,824 --> 00:54:29,421 Habitualmente, no lo hago. 863 00:54:31,879 --> 00:54:33,314 Adi�s, se�or Preston. 864 00:54:35,691 --> 00:54:39,602 Ofr�zcale mis disculpas a Sally. Tengo un paciente a las cinco. 865 00:54:40,161 --> 00:54:41,619 S�, por supuesto. 866 00:54:50,028 --> 00:54:51,273 �Tambi�n lee el pensamiento? 867 00:54:51,845 --> 00:54:54,750 �C�mo supo que hoy vendr�a? Ni yo mismo esperaba hacerlo. 868 00:54:55,749 --> 00:54:59,346 Cre�a que ya hab�a terminado todo. Que no habr�a m�s sue�os. 869 00:55:00,137 --> 00:55:01,226 Pero no ha sido as�. 870 00:55:03,010 --> 00:55:07,703 No. Estuve bien, mientras estuve fuera, pero la otra noche, 871 00:55:07,703 --> 00:55:09,719 unas horas despu�s de verle en casa de Sally... 872 00:55:10,496 --> 00:55:11,843 �Otro sue�o? 873 00:55:13,282 --> 00:55:14,408 Si. 874 00:55:14,408 --> 00:55:18,409 Este fue un poco m�s largo, un poco m�s complejo. 875 00:55:18,997 --> 00:55:21,833 El tiempo estaba extra�amente acortado. 876 00:55:22,407 --> 00:55:24,868 Ni siquiera s� si podr� recordarlo todo. 877 00:55:26,704 --> 00:55:29,434 Estoy cansado. Estoy muy cansado. 878 00:55:32,198 --> 00:55:34,723 Ten�a punzadas de dolor en la cabeza. 879 00:55:37,011 --> 00:55:38,988 Volv�a a estar en el jard�n, a solas. 880 00:55:40,034 --> 00:55:43,684 Y de pronto supe que no pod�a traer a Sally a aquella casa 881 00:55:43,684 --> 00:55:46,795 mientras ella estuviese all�, en aquella tumba poco profunda, 882 00:55:46,795 --> 00:55:48,297 bajo aquellas piedras. 883 00:55:49,796 --> 00:55:52,741 Ten�a que deshacerme de la casa y de alg�n modo 884 00:55:52,741 --> 00:55:54,755 en mis sue�os lo consegu�. 885 00:55:56,359 --> 00:55:58,657 Los agentes se sorprendieron un poco, por supuesto, pero... 886 00:55:59,453 --> 00:56:01,894 les d� una excusa plausible... 887 00:56:02,745 --> 00:56:04,516 y lograron quit�rmela de las manos. 888 00:56:05,624 --> 00:56:07,657 Se la vendieron a alguien de quien nunca o� hablar. 889 00:56:08,714 --> 00:56:10,344 Me sent� muy aliviado. 890 00:56:12,410 --> 00:56:13,876 Hasta que... 891 00:56:20,546 --> 00:56:22,837 �No lo haga, Preston! 892 00:56:22,837 --> 00:56:25,021 Pero he vendido la casa. No puedo arriesgarme. 893 00:56:25,021 --> 00:56:28,735 - Lo s�. Yo la he comprado. - �Usted la ha comprado? 894 00:56:28,735 --> 00:56:31,352 S�. Quiero estar cerca de ella, 895 00:56:31,352 --> 00:56:34,199 ahora que ya no puede hacerme da�o. 896 00:56:34,789 --> 00:56:40,271 No tiene por qu� preocuparse. recuerde que somos amigos. 897 00:56:40,271 --> 00:56:41,968 Y aliados. 898 00:56:51,636 --> 00:56:54,716 �No puede hacer algo, doctor? �No puede darme algo? 899 00:56:55,187 --> 00:56:56,492 �Una droga o algo as�? 900 00:56:57,149 --> 00:56:59,291 Podr�a darle algo para que no durmiese pero, 901 00:56:59,291 --> 00:57:02,177 �cuanto tiempo resultar�a? Tarde o temprano, tiene que dormir. 902 00:57:02,177 --> 00:57:04,081 �No hay algo que me impida so�ar? 903 00:57:05,150 --> 00:57:07,494 �No puede hacer nada en absoluto? 904 00:57:07,494 --> 00:57:09,290 �No puede hacer nada excepto escuchar? 905 00:57:09,290 --> 00:57:11,184 �Es eso todo lo que ha aprendido? 906 00:57:12,655 --> 00:57:15,913 �Ha pensado en aplazar su matrimonio, se�or Preston? 907 00:57:15,913 --> 00:57:17,456 �Por supuesto que no! �Por qu� habr�a de hacerlo? 908 00:57:18,003 --> 00:57:19,923 Probablemente sea la tensi�n de mi trabajo. 909 00:57:19,923 --> 00:57:22,794 Habr� una explicaci�n totalmente normal y natural. 910 00:57:26,580 --> 00:57:28,300 Bueno, doctor Walton, gracias... 911 00:57:28,654 --> 00:57:29,692 �Por nada! 912 00:57:36,682 --> 00:57:37,776 �Otro sue�o? 913 00:57:37,776 --> 00:57:38,871 Si. 914 00:57:39,358 --> 00:57:41,830 Sabe, doctor, esto se est� convirtiendo en algo absurdo. 915 00:57:41,830 --> 00:57:43,797 La noche pasada, apareci� usted en mi sue�o. 916 00:57:44,711 --> 00:57:45,661 �Ah, si? 917 00:57:45,661 --> 00:57:47,408 �Es lo �nico que se le ocurre? 918 00:57:47,408 --> 00:57:50,392 �Nunca se comprometen ustedes los revendedores de sue�os? 919 00:57:51,183 --> 00:57:54,098 Se�or Preston, no querr� una conferencia sobre el psicoan�lisis. 920 00:57:54,098 --> 00:57:56,220 Sin embargo sucede en casi todos los casos. 921 00:57:56,765 --> 00:57:59,420 El psicoanalista suele aparecer en los sue�os del paciente. 922 00:58:00,928 --> 00:58:04,070 Pasamos tiempo juntos y su mente fija nuestras conversaciones. 923 00:58:04,070 --> 00:58:06,936 Su inconsciente nos absorbe con sus deseos o pensamientos. 924 00:58:06,936 --> 00:58:09,043 Muchas mujeres se enamoran de sus psicoanalistas. 925 00:58:09,657 --> 00:58:12,432 Es una fase pasajera. Otras llegan a odiarlos. 926 00:58:12,997 --> 00:58:16,159 O los identifican con sus padres o esposos. 927 00:58:16,159 --> 00:58:19,240 As� que c�lpeme a m� por aparecer en sus sue�os. 928 00:58:19,240 --> 00:58:22,173 Pero le culpo. Me dio un buen susto. 929 00:58:23,377 --> 00:58:25,534 Por lo menos en mi sue�o. 930 00:58:31,611 --> 00:58:35,924 En mi sue�o, era de noche. Paseaba en paz y feliz. 931 00:58:35,924 --> 00:58:37,693 Y de repente, me detuve. 932 00:58:38,559 --> 00:58:40,495 Estaba usted all�, sentado con un desconocido. 933 00:58:40,495 --> 00:58:42,765 Estaban hablando. S� que hablaban de m�. 934 00:58:44,755 --> 00:58:46,788 Y me mir� directamente a los ojos. 935 00:58:48,051 --> 00:58:51,139 Supe que me ocurrir�a algo terrible si me quedaba. 936 00:58:52,036 --> 00:58:54,191 Y ech� a correr. A correr. A correr. A correr. 937 00:59:50,013 --> 00:59:51,098 Gracias. 938 00:59:51,660 --> 00:59:53,083 Desaf�as a John. 939 00:59:53,083 --> 00:59:55,109 Cre�a que no le gustaba que fumaras. 940 00:59:55,775 --> 00:59:58,836 No deber�a tener tanta memoria. Y John no es tan tirano. 941 00:59:59,912 --> 01:00:04,352 Perd�n. Parece que siempre digo lo que no debo, �verdad? 942 01:00:04,840 --> 01:00:07,117 �A qu� se debe el honor de esta visita? 943 01:00:07,941 --> 01:00:12,050 �Peter, por favor! Soy adulta. Ya no soy aquella ni�a. 944 01:00:12,050 --> 01:00:14,203 Me he dado cuenta. Has crecido. 945 01:00:14,203 --> 01:00:16,470 Has crecido con preocupaciones e inhibiciones. 946 01:00:17,685 --> 01:00:19,264 �Qu� es lo que quieres saber, Sally? 947 01:00:19,765 --> 01:00:23,650 Bueno, usted y John se ven muy a menudo, �verdad? 948 01:00:23,650 --> 01:00:27,033 - Si, bastante a menudo. - �Hay alg�n problema? 949 01:00:28,357 --> 01:00:31,554 - No lo s�, Sally. - �Quiere decir que no me lo dir�? 950 01:00:32,140 --> 01:00:33,412 Si lo supiese, te lo dir�a. 951 01:00:34,741 --> 01:00:36,356 Cuando lo sepa, te lo dir�. 952 01:00:36,356 --> 01:00:37,444 �Lo promete? 953 01:00:39,116 --> 01:00:40,151 Lo prometo. 954 01:00:42,793 --> 01:00:44,325 Pas� tres noches sin so�ar, 955 01:00:45,279 --> 01:00:46,327 y ayer... 956 01:00:46,875 --> 01:00:48,130 Anoche... 957 01:00:48,919 --> 01:00:51,009 volvi� a aparecer usted en mis sue�os, doctor. 958 01:00:52,624 --> 01:00:54,277 Ojal� no hubiese aparecido. 959 01:00:54,914 --> 01:00:55,963 Cu�ntemelo. 960 01:00:57,357 --> 01:01:00,611 Volv� a la casa. Ten�a que ver al desconocido. 961 01:01:01,391 --> 01:01:03,766 Ten�a que averiguar lo que pensaba, lo que hac�a... 962 01:01:06,142 --> 01:01:07,239 Acerca de m�. 963 01:01:08,440 --> 01:01:09,752 Acerca de Sylvia. 964 01:01:19,906 --> 01:01:23,534 Hola. �Qu� le trae por aqu� una noche tan horrible? 965 01:01:24,431 --> 01:01:27,108 Sab�a que tarde o temprano me pedir�a dinero. 966 01:01:27,675 --> 01:01:30,281 Que s�lo hab�a cambiado un chantajista por otro. 967 01:01:30,281 --> 01:01:32,509 Fue entonces cuando vi el atizador. 968 01:02:41,325 --> 01:02:43,224 Pero, �por qu�, doctor? �Por qu�? 969 01:02:43,882 --> 01:02:45,908 �Por qu� tuvo que aparecer en mis sue�os? 970 01:02:45,908 --> 01:02:47,453 �Por qu� ten�a que desear matarle? 971 01:02:49,902 --> 01:02:51,394 �No terminar� nunca? 972 01:02:52,673 --> 01:02:56,189 �Continuar� as� noche tras noche? 973 01:02:56,666 --> 01:02:59,146 No se preocupe, Preston. Todo ha terminado. 974 01:03:02,199 --> 01:03:03,190 �Qu� quiere decir? 975 01:03:03,190 --> 01:03:06,675 No volver� a tener nunca ese sue�o. 976 01:03:12,660 --> 01:03:14,807 �No puede ser! �No puede ser cierto! 977 01:03:48,127 --> 01:03:49,921 Vamos, Sally. Te invito a una copa. 978 01:03:57,496 --> 01:03:59,745 No lo entiendo, Peter. 979 01:04:01,215 --> 01:04:02,407 �Por qu�? 980 01:04:03,185 --> 01:04:05,746 Ten�a que contarlo. No hab�a otra salida. 981 01:04:08,769 --> 01:04:10,387 Todo era mentira. 982 01:04:11,527 --> 01:04:12,671 Toda su vida. 983 01:04:13,774 --> 01:04:15,123 Su amor por m�. 984 01:04:15,921 --> 01:04:17,484 No, Sally. Todo no. 985 01:04:19,512 --> 01:04:22,467 Podr�a utilizar muchas palabras que no significar�an nada para ti. 986 01:04:23,618 --> 01:04:25,866 Es un hombre muy enfermo, un esquizofr�nico. 987 01:04:25,866 --> 01:04:27,298 Un hombre dividido en dos. 988 01:04:27,909 --> 01:04:29,762 Y las dos mitades totalmente divorciadas. 989 01:04:30,976 --> 01:04:36,197 Es David Garrity, desertor, criminal, asesino. Mat� a Sylvia. 990 01:04:37,450 --> 01:04:39,084 El resto era casi todo fantas�a. 991 01:04:39,684 --> 01:04:41,914 El desconocido no era el marido de Sylvia. 992 01:04:41,914 --> 01:04:43,688 Era un detective franc�s. 993 01:04:43,688 --> 01:04:46,061 Hac�a mucho tiempo que investigaba a Garrity. 994 01:04:48,099 --> 01:04:52,502 Pero parec�a tan seguro al hablar... 995 01:04:53,364 --> 01:04:54,644 y en su comportamiento. 996 01:04:55,328 --> 01:04:56,335 �Tan cuerdo! 997 01:04:56,335 --> 01:04:58,050 Siempre ocurre as�. 998 01:04:59,984 --> 01:05:01,231 Ya ha pasado todo. 999 01:05:05,271 --> 01:05:06,606 �Peter! 1000 01:05:59,139 --> 01:06:06,083 David Garrity, alias John Preston. Caso cerrado. 83644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.