Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,833 --> 00:01:30,500
Oye, Charlie,
�d�nde est�n las copas?
2
00:01:31,057 --> 00:01:32,819
Que cada uno se sirva.
Acabaremos antes.
3
00:01:34,392 --> 00:01:35,335
Eso es.
4
00:01:39,038 --> 00:01:40,060
Oye Sally...
5
00:01:44,917 --> 00:01:46,287
t�mate una copa conmigo.
6
00:01:46,644 --> 00:01:48,310
Disculpadnos. Disculpadnos.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,244
- Hola, Phyllis.
- Hola, Sally.
8
00:01:54,371 --> 00:01:55,424
Salud.
9
00:01:57,603 --> 00:01:58,921
�Es sidra!
10
00:01:59,562 --> 00:02:02,293
S�, lo s�. Deber�a ser champ�n,
pero no puedo permit�rmelo
11
00:02:02,393 --> 00:02:05,143
como campe�n "amateur"
ni con lo que me paga tu padre.
12
00:02:05,343 --> 00:02:07,551
- Fue un torneo estupendo, Bob.
- Gracias Phyllis.
13
00:02:07,551 --> 00:02:11,005
Aquel tiro desde la maleza.
�Mi coraz�n lat�a observ�ndote!
14
00:02:11,005 --> 00:02:12,847
Bob no se pone nervioso
en el golf.
15
00:02:12,847 --> 00:02:14,437
Pues ahora est� bastante nervioso.
16
00:02:15,543 --> 00:02:17,790
Podr�as mostrarte un poco
m�s entusiasmada.
17
00:02:17,790 --> 00:02:20,717
Estoy encantada.
No podr�a estar m�s satisfecha.
18
00:02:20,717 --> 00:02:22,170
Pues no te comportas as�.
19
00:02:22,170 --> 00:02:24,862
�Quieres un salto mortal
o un discurso?
20
00:02:24,862 --> 00:02:26,173
Prefiero un salto mortal
Sally.
21
00:02:27,386 --> 00:02:29,547
Ser� mejor que te cambies
para ir al baile.
22
00:02:30,012 --> 00:02:33,696
�Ah, si! Supongo que si.
Disculpadme, amigos. Adi�s.
23
00:02:33,696 --> 00:02:35,044
- Adi�s.
- Hasta luego.
24
00:02:35,683 --> 00:02:37,197
Lo tratas muy mal, sabes.
25
00:02:37,197 --> 00:02:39,845
Pues parece gustarle.
Siempre pide m�s.
26
00:02:39,845 --> 00:02:43,338
Bob es muy bueno. Deber�as
reconocer las cosas buenas.
27
00:02:43,338 --> 00:02:44,730
Tienes suerte.
28
00:02:44,730 --> 00:02:47,569
�Ah, s�? Tal vez no quiera
ese tipo de suerte.
29
00:03:01,747 --> 00:03:02,891
�Has le�do el �ltimo?
30
00:03:02,891 --> 00:03:06,856
Lo he le�do. Pero creo que labios
no rima con eclipse.
31
00:03:06,856 --> 00:03:09,497
Se�ora, no tiene usted alma
para la poes�a.
32
00:03:09,497 --> 00:03:12,080
Claro que la tengo.
Si, es buena.
33
00:03:14,645 --> 00:03:17,101
Le ense�� a ese muchacho
todo lo que sab�a.
34
00:03:17,101 --> 00:03:20,039
Me ha dejado muy atr�s.
No podr�a jugar como �l.
35
00:03:20,039 --> 00:03:22,332
�No crees que Sally est�
muy guapa hoy?
36
00:03:22,332 --> 00:03:24,655
El rosa siempre le ha quedado
especialmente bien.
37
00:03:24,655 --> 00:03:27,342
�Por qu� no me das algo
para la prensa, Dick?
38
00:03:27,342 --> 00:03:29,683
A�n me falta media columna
de noticias.
39
00:03:29,683 --> 00:03:32,981
�Noticias? Aunque tuviera
no te la dar�a a t�, Joe.
40
00:03:33,531 --> 00:03:36,061
No, desde que publicaste aquello
sobre el pr�stamo denegado a...
41
00:03:36,061 --> 00:03:42,800
El deber de un editor
es informar al p�blico.
42
00:03:40,219 --> 00:03:43,356
Y no siquiera me la diste.
Lo descubr� yo.
43
00:03:43,356 --> 00:03:46,257
- S�, pero pudiste pregunt�rmelo.
- No sigais discutiendo.
44
00:03:46,779 --> 00:03:48,965
- �M�s caf�, querido?
- Gracias, querida.
45
00:03:51,013 --> 00:03:53,835
Es precioso tu nuevo peinado.
Est�s el doble de guapa.
46
00:03:53,835 --> 00:03:56,741
�Ah, si? Quiz�s antes
no estuviese tan guapa.
47
00:03:57,246 --> 00:04:00,146
- No quise decir eso exactamente.
- �Qu� quer�as decir?
48
00:04:00,146 --> 00:04:03,037
�Qu� haces ma�ana, Sal?
Estrenan una pel�cula...
49
00:04:03,037 --> 00:04:05,750
No s�. Mam� quiere
que la acompa�e a una reuni�n.
50
00:04:06,576 --> 00:04:08,174
- Disc�lpeme.
- S�, claro.
51
00:04:11,216 --> 00:04:13,393
Tienes la man�a de
la discreci�n, Dick.
52
00:04:13,393 --> 00:04:16,143
Los banqueros cumplimos
las normas de la profesi�n.
53
00:04:16,143 --> 00:04:19,608
Si habl�semos de nuestros clientes
�c�mo confiar�an en nosotros?
54
00:04:19,608 --> 00:04:22,642
De acuerdo. Dinos como van
los negocios en general.
55
00:04:22,642 --> 00:04:25,380
- Si no me citas...
- �Oh, lo que pensaba!
56
00:04:25,380 --> 00:04:26,774
�Qu� pensabas?
57
00:04:26,774 --> 00:04:29,830
En Deanbridge nunca pasa nada.
Nada de nada.
58
00:04:29,830 --> 00:04:32,822
El resto del mundo est� lleno
de noticias emocionantes.
59
00:04:32,822 --> 00:04:34,809
Nosotros apenas estamos vivos.
60
00:04:34,809 --> 00:04:37,795
Mi hijo gana el torneo de golf.
Tu hija tiene un vestido nuevo.
61
00:04:37,795 --> 00:04:40,010
La se�ora Sanford
hace una tarta...
62
00:04:40,010 --> 00:04:43,397
�Qu� tiene eso de malo?
Hago unas tartas muy ricas.
63
00:04:43,397 --> 00:04:45,056
Nada. Nada en absoluto.
64
00:04:45,056 --> 00:04:48,027
Excepto que cuando
se incendia un granero,
65
00:04:48,027 --> 00:04:51,800
o se emborracha alguien,
es una noticia de primera plana.
66
00:04:51,800 --> 00:04:53,117
�Y no deber�a ser as�?
67
00:04:53,117 --> 00:04:55,163
Al menos nuestros problemas
son peque�os.
68
00:04:55,163 --> 00:04:56,919
Eso nos har� felices a todos.
69
00:04:56,919 --> 00:04:59,227
A m� no. Tengo que publicar
un peri�dico.
70
00:05:00,633 --> 00:05:03,854
Bob, es la tercera vez que pides
cambio de pareja.
71
00:05:03,854 --> 00:05:07,022
- Empezar�n a murmurar.
- �Sobre nosotros? Eso espero.
72
00:05:07,022 --> 00:05:09,105
- �Oh, eres horrible!
- �Ma�ana por la noche?
73
00:05:09,105 --> 00:05:10,693
Siempre puedes intentarlo.
74
00:05:12,752 --> 00:05:15,036
�Es cierto que los Elliot
cierran la f�brica?
75
00:05:15,036 --> 00:05:18,519
- Preg�ntales a ellos.
- Lo hice. Se negaron a hablar.
76
00:05:18,519 --> 00:05:21,457
Me han dicho que perdieron
la mitad de los pedidos
77
00:05:21,457 --> 00:05:23,549
y que no se trabaja.
- Es muy evidente, claro.
78
00:05:23,549 --> 00:05:25,192
Pero aunque somos amigos
desde hace treinta a�os...
79
00:05:25,749 --> 00:05:29,176
Cuarenta. Recuerda que fuimos
juntos a la escuela ocho a�os.
80
00:05:29,497 --> 00:05:31,392
Joe, necesitamos savia nueva.
81
00:05:31,392 --> 00:05:34,194
Nuevo capital. Nuevas empresas.
Pero, �de d�nde saldr�n?
82
00:05:34,194 --> 00:05:37,772
Les atraen las grandes ciudades.
�Qui�n invertir�a en Deanbridge?
83
00:05:38,322 --> 00:05:41,441
Y por qu� no. Tenemos ventajas.
Estamos en la l�nea principal.
84
00:05:41,441 --> 00:05:44,663
Tenemos una hermosa campi�a.
�por qu� no se asentar�an aqu�?
85
00:05:44,663 --> 00:05:48,139
Esos panfletos que escribiste
para la C�mara de Comercio...
86
00:05:48,139 --> 00:05:49,869
muchos pueblos tienen
esas ventajas.
87
00:05:49,869 --> 00:05:52,151
- Hola, se�or Newton.
- Hola, querida. �Te diviertes?
88
00:05:52,151 --> 00:05:53,294
- S�.
- Se�ores Sanford...
89
00:05:53,294 --> 00:05:56,462
Enhorabuena, joven. Espero
que no se te suba a la cabeza.
90
00:05:56,462 --> 00:05:59,763
Deber�as deja sitio para cosas
como cuentas de cliente.
91
00:06:00,641 --> 00:06:02,359
�Quieres bailar, querida?
92
00:06:19,012 --> 00:06:21,865
Sanford y compa��a.
Banqueros.
93
00:06:21,865 --> 00:06:25,022
Se tramitan operaciones
comerciales.
94
00:06:29,124 --> 00:06:30,995
Buenos d�as. �Puedo ver
al director?
95
00:06:30,995 --> 00:06:34,183
Ver� si el se�or Sanford est� libre.
�Qu� nombre le doy?
96
00:06:34,385 --> 00:06:36,610
- Preston, John Preston.
- Un momento, por favor.
97
00:06:48,850 --> 00:06:50,667
El se�or Sanford lo recibir� ahora.
98
00:06:50,667 --> 00:06:52,249
- Por aqu�, por favor.
- Muchas gracias.
99
00:06:58,227 --> 00:06:59,658
El se�or Preston, se�or.
100
00:07:00,284 --> 00:07:02,563
- Hola, se�or Preston.
- Se�or Sanford.
101
00:07:02,563 --> 00:07:03,411
Si�ntese.
102
00:07:05,166 --> 00:07:07,596
Bien, todo parece satisfactorio.
103
00:07:08,640 --> 00:07:11,911
Ahora querr� una cuenta corriente
y una de anticipos.
104
00:07:13,524 --> 00:07:15,524
Lo que usted me sugiera,
se�or Sanford.
105
00:07:15,524 --> 00:07:19,734
En los pa�ses donde resid�, hac�a
mis transacciones en efectivo.
106
00:07:19,734 --> 00:07:20,951
Tal vez aqu� no tengan
esa costumbre.
107
00:07:21,695 --> 00:07:23,158
No. A menos que est�
en el mercado negro.
108
00:07:24,286 --> 00:07:27,232
- Creo que no sabr�a encontrarlo.
- No, por supuesto que no.
109
00:07:27,705 --> 00:07:29,524
�Piensa asentarse en Deanbridge?
110
00:07:29,524 --> 00:07:31,013
S�. Si me gusta lo suficiente.
111
00:07:31,532 --> 00:07:32,441
Espero que as� sea.
112
00:07:32,441 --> 00:07:36,607
Hace poco comentaba que
necesitamos gente nueva aqu�.
113
00:07:36,607 --> 00:07:39,139
- Es un pueblo muy atractivo.
- �Usted cree?
114
00:07:39,770 --> 00:07:41,832
Disculpe por la pregunta,
pero...
115
00:07:41,832 --> 00:07:43,650
�c�mo se le ocurri� pensar
en Deanbridge, se�or Preston?
116
00:07:44,500 --> 00:07:47,665
Soy un hombre de impulsos
repentinos, se�or Sanford.
117
00:07:47,665 --> 00:07:50,351
Para m� las primeras ideas
son la mejores y las decisivas.
118
00:07:51,023 --> 00:07:52,928
A eso debo los �xitos
que he tenido.
119
00:07:53,334 --> 00:07:54,134
�Ah, si?
120
00:07:54,134 --> 00:07:57,360
Durante la guerra, tuve un amigo
que era de Deanbridge.
121
00:07:57,360 --> 00:08:00,614
Hablaba siempre de su bosque,
de la pesca, de la sidra casera,
122
00:08:00,614 --> 00:08:02,983
de la bondad y sencillez
de su gente...
123
00:08:02,983 --> 00:08:05,798
En el momento de su muerte,
yo estaba con �l.
124
00:08:06,307 --> 00:08:09,565
Y cuando me cans� de errar
me vino a la mente Deanbridge.
125
00:08:09,565 --> 00:08:13,098
Y medio en broma se me ocurri�
venir a echar un vistazo.
126
00:08:13,887 --> 00:08:16,447
Muy interesante, se�or Preston.
127
00:08:17,280 --> 00:08:20,993
Durante los a�os que he estado
fuera desde la guerra,
128
00:08:20,993 --> 00:08:24,930
vi demasiado ruido y excitaci�n.
129
00:08:24,930 --> 00:08:27,581
Ese es el motivo por el que vengo
aqu� en busca de tranquilidad.
130
00:08:28,328 --> 00:08:30,634
No soy una persona ociosa,
supongo que algo
131
00:08:30,634 --> 00:08:31,497
me mantendr� ocupado.
132
00:08:32,577 --> 00:08:33,512
Estoy seguro de ello.
133
00:08:33,512 --> 00:08:36,731
Mientras tanto, si puedo ayudarle
en algo, s�lo tiene que decirlo.
134
00:08:36,731 --> 00:08:38,559
Por supuesto que lo har�.
Muchas gracias.
135
00:08:38,559 --> 00:08:39,952
- Adi�s, se�or Preston.
- Adi�s.
136
00:08:46,092 --> 00:08:48,695
Bob, enc�rgate de que le den
el visto bueno a este cheque,
137
00:08:48,695 --> 00:08:50,544
y de que ingresen estos valores.
138
00:08:52,709 --> 00:08:55,653
Y Bob, un empleado de banca
no debe expresar su opini�n
139
00:08:55,653 --> 00:08:58,348
sobre la cuenta de un cliente
a menos que est� autorizado.
140
00:08:58,348 --> 00:09:00,466
durante el cumplimiento
de su deber.
141
00:09:00,856 --> 00:09:01,832
S�, se�or Sanford.
142
00:09:02,321 --> 00:09:04,641
No fue una opini�n.
Fue pura envidia.
143
00:09:22,995 --> 00:09:25,548
Me parece muy bien que digas
que no te interesa,
144
00:09:25,548 --> 00:09:28,424
pero hace dos horas que est�n
en el estudio de tu padre.
145
00:09:28,424 --> 00:09:30,158
Ya sabes c�mo es tu padre.
146
00:09:30,158 --> 00:09:32,428
Tengo que sacarle las cosas
con sacacorchos.
147
00:09:32,978 --> 00:09:35,736
Debe tratarse de una discusi�n
de negocios
148
00:09:35,736 --> 00:09:38,648
Lo s�. Pero �qu� negocio
pueden ser tan urgente
149
00:09:38,648 --> 00:09:41,454
para que el se�or Preston venga
a casa despu�s de la cena?
150
00:09:41,875 --> 00:09:43,274
�No pod�a arreglarlo en el banco?
151
00:09:43,722 --> 00:09:46,759
Tu padre necesita descansar
igual que todo el mundo.
152
00:09:47,869 --> 00:09:48,958
A pap� no le importa.
153
00:09:49,686 --> 00:09:51,167
�No vendr� hoy Bobby?
154
00:09:52,237 --> 00:09:54,782
No le llames Bobby. Y no vendr�.
155
00:09:54,782 --> 00:09:58,073
No me cortes la cabeza.
S�lo te hice una pregunta cort�s.
156
00:09:58,900 --> 00:10:01,104
�Por qu� no debo llamarle Bobby?
157
00:10:02,357 --> 00:10:04,144
Porque haces que parezca...
158
00:10:04,144 --> 00:10:07,291
Bueno, lo que es,
inmaduro y un poco rid�culo.
159
00:10:07,798 --> 00:10:09,622
Sally, no s� que te ha sucedido.
160
00:10:10,198 --> 00:10:11,942
Hace una semana parec�a
gustarte bastante.
161
00:10:13,219 --> 00:10:14,612
Eso era hace una semana.
162
00:10:16,763 --> 00:10:19,521
Y a tu edad, eso es toda una vida
pr�cticamente.
163
00:10:20,194 --> 00:10:23,260
Bueno, supongo que
os reconciliar�is como siempre.
164
00:10:27,058 --> 00:10:29,592
Estar� a las diez en el banco,
pero quer�a estar en esa puja
165
00:10:29,592 --> 00:10:32,814
a primera hora de la ma�ana.
Perdone por la molestia.
166
00:10:32,814 --> 00:10:35,402
No se preocupe. Es importante
y me alegro de haberle ayudado.
167
00:10:36,578 --> 00:10:38,994
Espero no estropearle
la velada, se�ora Sanford.
168
00:10:38,994 --> 00:10:40,451
Ni la suya, se�orita Sanford.
169
00:10:40,784 --> 00:10:43,610
Me imagino cu�nto valorar�n
estas reuniones familiares.
170
00:10:43,610 --> 00:10:46,305
Al no tener hogar, olvido
lo agradables que pueden ser.
171
00:10:46,305 --> 00:10:48,488
No se preocupe por nosotras,
se�or Preston.
172
00:10:48,488 --> 00:10:52,002
Dick a veces trae el trabajo
a casa. Sabemos estar solas.
173
00:10:52,491 --> 00:10:54,762
A�n as� me siento culpable.
Quiz�s pueda enmendarlo.
174
00:10:54,762 --> 00:10:57,716
Tengo dos entradas para
el Festival de M�sica.
175
00:10:57,716 --> 00:11:00,732
Quiz�s le agrade venir conmigo
al primer concierto y luego a cenar.
176
00:11:00,732 --> 00:11:05,736
Me averg�enza decir que no soy
gran amante de la m�sica, pero...
177
00:11:05,736 --> 00:11:06,527
a Sally...
178
00:11:07,360 --> 00:11:10,120
a Sally le encanta.
Va con mucha frecuencia.
179
00:11:11,128 --> 00:11:12,343
�Qu� le parece, se�orita Sanford?
180
00:11:12,783 --> 00:11:14,960
�No hab�as hablado de ir
al Festival de M�sica, Sally?
181
00:11:16,013 --> 00:11:18,040
Bueno, quer�a ir, pero...
182
00:11:18,684 --> 00:11:20,097
�Por qu� no me acompa�a?
183
00:11:20,776 --> 00:11:23,237
Gracias, se�or Preston.
Es usted muy amable.
184
00:11:23,650 --> 00:11:27,377
Bien. Bien. El s�bado a las cinco
vendr� a recogerla en el coche.
185
00:11:27,855 --> 00:11:29,055
- Buenas noches.
- Buenas noches.
186
00:11:29,055 --> 00:11:30,176
Buenas noches, se�or Preston.
187
00:11:33,088 --> 00:11:37,277
�Qu� amable el se�or Preston!
Te vendr� bien tener un d�a libre.
188
00:11:37,277 --> 00:11:42,468
- No ten�a que ser tan obvio.
- �Obvio? Pens� que te gustar�a.
189
00:11:43,525 --> 00:11:46,180
Lo siento, mam�. Hoy estoy
de un humor horrible.
190
00:11:46,180 --> 00:11:47,754
Por supuesto que estoy contenta.
191
00:11:48,979 --> 00:11:51,761
Creo que me ir� a la cama
con mi mal humor.
192
00:12:07,348 --> 00:12:09,377
Ya est�.
Quiero mudarme el lunes.
193
00:12:09,956 --> 00:12:11,848
Ha sabido negociar, Preston.
194
00:12:12,808 --> 00:12:14,729
Un comentario extra�o
en un banquero.
195
00:12:15,229 --> 00:12:18,272
Dicen que ustedes tienen hipotecas
donde las personas normales
196
00:12:18,272 --> 00:12:19,153
tenemos el coraz�n.
197
00:12:19,877 --> 00:12:23,355
Los Elliot viven en Deanbridge
desde hace 200 a�os.
198
00:12:23,355 --> 00:12:26,055
Fundaron su f�brica
hace m�s de un siglo.
199
00:12:26,055 --> 00:12:29,665
S�, y parec�a funcionar igual
que en mil ochocientos y pico.
200
00:12:29,665 --> 00:12:32,497
No siento compasi�n
por esas personas.
201
00:12:32,497 --> 00:12:36,135
Los que circulan lento son igual
de peligrosos que los r�pidos.
202
00:12:36,805 --> 00:12:39,023
El progreso es necesario.
Es cierto.
203
00:12:39,023 --> 00:12:41,720
Pero pod�an conseguir un precio
mejor si hubiesen esperado.
204
00:12:42,172 --> 00:12:46,485
Yo sab�a que no pod�an esperar.
As� que eso no tiene importancia.
205
00:12:47,258 --> 00:12:50,208
De todos modos, le estoy
muy agradecido por su ayuda.
206
00:12:50,208 --> 00:12:52,500
No ha perdido usted el tiempo,
Preston.
207
00:12:52,500 --> 00:12:54,450
En menos de dos meses
en Deanbridge,
208
00:12:54,450 --> 00:12:56,802
ha comprado un edificio,
una f�brica, una granja,
209
00:12:56,802 --> 00:12:59,212
duplicado una de sus inversiones
y conseguido beneficios con otra.
210
00:12:59,848 --> 00:13:02,765
Ya le dije que las primeras ideas
eran las mejores, �no es cierto?
211
00:13:03,168 --> 00:13:04,518
Pues esto es s�lo el principio.
212
00:13:05,569 --> 00:13:08,162
Usted y yo convertiremos esto
en un gran n�cleo industrial.
213
00:13:16,328 --> 00:13:18,589
Athela, ya tengo el cheque.
214
00:13:18,589 --> 00:13:20,552
Puede completar el traspaso
de documentos.
215
00:13:21,270 --> 00:13:24,353
S�. Quiere mudarse el lunes.
No quiere perder tiempo.
216
00:13:25,107 --> 00:13:27,531
Y mande avisos de despido
a los empleados.
217
00:13:27,531 --> 00:13:30,504
Piensa readmitir a algunos
pero lo har� a su libre albedr�o.
218
00:13:30,504 --> 00:13:31,541
�De acuerdo?
219
00:13:35,524 --> 00:13:36,315
�Es cierto?
220
00:13:36,315 --> 00:13:39,744
Preferir�a que no entraras as�,
Joe. �Es cierto qu�?
221
00:13:39,744 --> 00:13:41,556
Que Preston compr� la f�brica.
222
00:13:41,556 --> 00:13:43,790
Que tiene un nuevo material
sint�tico.
223
00:13:43,790 --> 00:13:45,356
Que despide a los empleados.
224
00:13:45,356 --> 00:13:47,731
Un momento. �Me lo preguntas
o me lo dices?
225
00:13:47,731 --> 00:13:49,582
�Son noticias! �Noticias, por fin!
226
00:13:49,582 --> 00:13:52,082
- Tengo algo para escribir.
- Ha habido una venta.
227
00:13:52,082 --> 00:13:54,876
El resto tendr�s que pregunt�rselo
a los interesados.
228
00:13:54,876 --> 00:13:57,369
�Oh! Los banqueros sois mudos.
229
00:13:57,909 --> 00:14:01,038
�No deber�amos incluirlo
en las pr�ximas elecciones?
230
00:14:01,038 --> 00:14:03,735
�Y en el consejo de direcci�n
del hospital?
231
00:14:03,735 --> 00:14:05,305
Debemos mostrarnos
agradecidos.
232
00:14:05,305 --> 00:14:08,278
Esperemos un poco, Joe.
Frena tu entusiasmo.
233
00:14:08,278 --> 00:14:10,826
Despu�s de todo,
Preston es un reci�n llegado.
234
00:14:10,826 --> 00:14:13,815
Reserv�monos hasta que haya
demostrado qui�n es.
235
00:14:13,815 --> 00:14:15,875
Cre�a que lo hab�a hecho
satisfactoriamente.
236
00:14:15,875 --> 00:14:18,148
Bueno, su situaci�n financiera
es buena.
237
00:14:18,148 --> 00:14:20,830
Sus planes demuestran
una visi�n considerable.
238
00:14:20,830 --> 00:14:23,114
Pero prefiero reservar mi opini�n.
239
00:14:23,114 --> 00:14:27,333
Ya. Hablas como un fundador
de la asociaci�n de banqueros.
240
00:14:28,020 --> 00:14:30,553
�Oh, muy bien!
Ir� a cerrar el peri�dico.
241
00:14:30,553 --> 00:14:33,704
Fue una semana emocionante.
Alguien rob� un par de patos.
242
00:15:15,389 --> 00:15:16,786
Buenas noches, se�ora Sanford.
243
00:15:17,275 --> 00:15:19,531
�Oh Bob! Me alegro
de que hayas venido.
244
00:15:20,329 --> 00:15:21,363
�D�nde est� Sally?
245
00:15:21,850 --> 00:15:26,154
�No lo sab�as? Fue al concierto
del Festival con el se�or Preston.
246
00:15:29,999 --> 00:15:31,409
Pero me hab�a prometido...
247
00:15:32,056 --> 00:15:35,065
Estoy segura de que si ten�a
una cita contigo,
248
00:15:35,065 --> 00:15:36,376
no se habr�a olvidado.
249
00:15:37,562 --> 00:15:39,026
No era eso exactamente.
250
00:15:39,696 --> 00:15:41,681
Le dije que quiz�s
conseguir�a entradas
251
00:15:41,681 --> 00:15:43,241
para ir al espect�culo
de Washington.
252
00:15:44,468 --> 00:15:45,587
Las consegu�
en el �ltimo momento.
253
00:15:46,228 --> 00:15:48,706
Bueno, a veces ocurren
estas cosas.
254
00:15:48,706 --> 00:15:50,733
Ya sabes cuanto le gusta
la m�sica a Sally.
255
00:15:52,248 --> 00:15:54,015
S�, creo que s�.
256
00:15:55,169 --> 00:15:56,888
Bueno, ser� mejor
que me vaya.
257
00:15:56,888 --> 00:16:00,069
Buenas noches, Bob.
Y no te lo tomes mal.
258
00:16:00,069 --> 00:16:01,551
Te lo digo de coraz�n.
259
00:16:01,551 --> 00:16:04,348
En Deanbridge hay muchas
j�venes hermosas.
260
00:16:04,875 --> 00:16:06,846
Mira, �por qu� no llamas
a Dorothy Gregg ?
261
00:16:06,846 --> 00:16:08,314
S� que se alegrar�a de...
262
00:16:08,314 --> 00:16:11,595
S�. Bien, buenas noches,
se�ora Sanford.
263
00:16:21,618 --> 00:16:24,102
�He dicho algo? De repente,
parece muy sorprendida.
264
00:16:24,102 --> 00:16:27,434
No. Bueno, habla franc�s...
265
00:16:28,102 --> 00:16:29,315
como un nativo.
266
00:16:29,315 --> 00:16:32,283
Puedo ense�arle a muchos nativos
que no soy franc�s.
267
00:16:32,283 --> 00:16:35,704
Pero a veces resulta �til.
�Le ha gustado el concierto?
268
00:16:36,452 --> 00:16:38,072
Me ha gustado much�simo.
269
00:16:38,482 --> 00:16:40,589
Disc�lpeme, se�or, pero hubo
una equivocaci�n.
270
00:16:41,027 --> 00:16:41,826
�Equivocaci�n?
271
00:16:41,826 --> 00:16:46,004
S�, su mesa hab�a sido reservada.
No debieron sentarles aqu�.
272
00:16:46,004 --> 00:16:48,099
As� que si desean pasar...
273
00:16:48,099 --> 00:16:50,915
- No deseo hacer nada parecido.
- Pero, se�or...
274
00:16:51,903 --> 00:16:53,968
Cuando entramos, no hab�a
ning�n letrero de reserva.
275
00:16:53,968 --> 00:16:55,849
Algo muy lamentable...
276
00:16:55,849 --> 00:16:59,218
Lo lamentable es su falta
de eficacia y sus malos modales.
277
00:16:59,451 --> 00:17:02,022
No me importa si quien la reserv�
come en la cocina.
278
00:17:02,505 --> 00:17:03,713
Por favor, se�or...
279
00:17:03,713 --> 00:17:05,661
�Ya me ha o�do!
No quiero discusiones.
280
00:17:06,287 --> 00:17:07,828
Esta mesa es nuestra,
y pienso seguir en ella.
281
00:17:11,858 --> 00:17:13,060
Si, se�or.
282
00:17:16,514 --> 00:17:18,140
Disculpe el espect�culo,
283
00:17:18,140 --> 00:17:20,914
pero no soporto que me mangon�e
ese tipo de personas.
284
00:17:21,493 --> 00:17:24,044
No tiene importancia.
S�lo me preguntaba...
285
00:17:24,044 --> 00:17:24,614
�S�?
286
00:17:25,390 --> 00:17:27,514
�Es usted tan sensible
para todo?
287
00:17:28,004 --> 00:17:29,421
Para lo que vale la pena, s�.
288
00:17:29,974 --> 00:17:32,756
- �Como la mesa de un restaurante?
- Es una cuesti�n de principios.
289
00:17:32,756 --> 00:17:35,173
La insolencia y los malos modales
pueden estropear la vida.
290
00:17:36,300 --> 00:17:39,572
Pero no hablemos m�s de eso.
H�bleme de usted.
291
00:17:40,503 --> 00:17:41,759
No hay mucho que decir.
292
00:17:41,759 --> 00:17:43,275
Una respuesta femenina.
293
00:17:43,839 --> 00:17:46,556
No, en serio. No hay nada
interesante sobre m�.
294
00:17:46,556 --> 00:17:48,613
He vivido en Deanbridge
toda mi vida.
295
00:17:49,153 --> 00:17:53,102
Excepto durante una gira por
Europa cuidadosamente dirigida,
296
00:17:53,102 --> 00:17:56,049
en la que a m� y a otras chicas,
nos escoltaron desde un museo
297
00:17:56,049 --> 00:17:59,960
a la iglesia siguiente y desde
un castillo a un monumento antiguo.
298
00:18:00,442 --> 00:18:01,872
�Oh, pero me gust� Francia!
299
00:18:02,885 --> 00:18:05,833
Bueno, en eso es diferente a m�.
Yo la detesto.
300
00:18:05,833 --> 00:18:08,477
�De veras? Cre�a que Par�s
le gustaba a todo el mundo.
301
00:18:08,940 --> 00:18:11,653
Tal vez sea por no verla
como turista. Al menos...
302
00:18:11,653 --> 00:18:12,949
no como un turista
espont�neo.
303
00:18:13,915 --> 00:18:15,718
�Estuvo en la guerra desde
el principio?
304
00:18:16,529 --> 00:18:18,221
Estuve demasiado tiempo en ella.
305
00:18:18,221 --> 00:18:19,520
Y por eso no me gusta
que me la recuerden.
306
00:18:28,288 --> 00:18:30,730
Pero debe de haber visto
mucho mundo.
307
00:18:30,730 --> 00:18:33,867
�Tanta belleza, y tantas cosas
interesantes y pintorescas!
308
00:18:33,867 --> 00:18:36,598
No se nota la belleza
sudando y luchando.
309
00:18:36,598 --> 00:18:40,530
Y no es interesante, ni pintoresco,
salvo, rara vez, en el recuerdo.
310
00:18:40,926 --> 00:18:42,103
Y detesto hablar del pasado.
311
00:18:42,532 --> 00:18:43,328
�Por qu�?
312
00:18:43,328 --> 00:18:46,583
Le dije a su padre que para m�
las primeras ideas son las mejores.
313
00:18:47,087 --> 00:18:50,082
Si decido una cosa,
me gusta hacerla. Directamente.
314
00:18:50,082 --> 00:18:51,045
Nunca miro atr�s.
315
00:18:52,249 --> 00:18:54,214
�Y si hubiese obst�culos
en su camino?
316
00:18:54,214 --> 00:18:57,003
- Los derribar�a.
- �Y si no puede?
317
00:18:57,571 --> 00:19:00,548
- Siempre hay un modo.
- Conf�a mucho en s� mismo.
318
00:19:01,665 --> 00:19:04,595
Sally, en mi opini�n,
hay dos tipos de vida.
319
00:19:04,595 --> 00:19:08,684
La suya, protegida, quiz�s algo
aburrida, pero recta y alegre.
320
00:19:09,411 --> 00:19:13,607
Y la otra. La vida de la selva.
Con sus caminos sinuosos.
321
00:19:13,607 --> 00:19:15,482
Con peligros ocultos
detr�s de cada arbusto.
322
00:19:16,522 --> 00:19:18,432
Y en la que hay que luchar
continuamente.
323
00:19:19,512 --> 00:19:22,951
Esa es la que yo he conocido.
Y no quiero recordarla.
324
00:19:23,868 --> 00:19:26,752
Pero ahora creo haber
encontrado la primera.
325
00:19:32,556 --> 00:19:35,245
Se trata de un asunto personal.
326
00:19:35,245 --> 00:19:36,328
S�, lo supon�a.
327
00:19:36,328 --> 00:19:39,321
Sab�a que no te excitar�as
por algo relacionado con el banco.
328
00:19:39,849 --> 00:19:41,919
�Por qu� no pasas por casa
esta noche?
329
00:19:41,919 --> 00:19:44,065
No puedo hacerlo.
Ser�a el �ltimo...
330
00:19:44,065 --> 00:19:46,847
- Es que se trata de Sally.
- �De Sally?
331
00:19:47,605 --> 00:19:49,756
Ha cambiado durante los �ltimos
seis meses.
332
00:19:49,756 --> 00:19:53,203
Por lo menos conmigo.
S� que antes de conocer a...
333
00:19:54,369 --> 00:19:57,283
Lo que quiero decir es que...
Bueno, nos hemos criado juntos,
334
00:19:57,283 --> 00:20:01,603
y decid� casarme con ella
o con ninguna otra.
335
00:20:01,603 --> 00:20:03,425
�Y qu� piensa ella?
336
00:20:04,100 --> 00:20:05,773
Bueno, nunca me dijo
que no quer�a.
337
00:20:06,420 --> 00:20:08,165
Bob, sabes que te aprecio.
338
00:20:08,165 --> 00:20:10,547
Tu padre y yo hemos sido
amigos toda la vida.
339
00:20:10,547 --> 00:20:14,686
- Te considero un yerno deseable.
- Gracias, se�or Sanford.
340
00:20:14,686 --> 00:20:15,675
Pero no soy Sally.
341
00:20:16,229 --> 00:20:18,512
Y aunque t� me consideres
un viejo anticuado,
342
00:20:18,512 --> 00:20:21,917
no lo soy tanto como para elegir
el marido de mi hjija.
343
00:20:22,542 --> 00:20:24,529
- Pero est� a mi favor.
- No he dicho eso.
344
00:20:24,529 --> 00:20:25,798
Dije que no estaba en contra.
345
00:20:25,798 --> 00:20:28,708
Pero depende de Sally.
�Por qu� no hablas con ella?
346
00:20:29,549 --> 00:20:30,953
Lo har�a, si pudiese.
347
00:20:30,953 --> 00:20:33,266
Durante estos �ltimos meses,
casi no la he visto.
348
00:20:33,266 --> 00:20:36,624
Cuando no est� al piano,
est� paseando con ese Preston.
349
00:20:37,206 --> 00:20:39,109
�C�mo pierde el tiempo
con un viejo...?
350
00:20:39,109 --> 00:20:40,592
Preston tiene 36 a�os.
351
00:20:40,592 --> 00:20:43,129
No hay duda de que es un anciano
para alguien que tiene 25.
352
00:20:43,972 --> 00:20:45,830
Adem�s, es un buen amigo
de nuestra familia.
353
00:20:46,419 --> 00:20:49,457
Durante los meses que lleva aqu�,
ha hecho mucho por nosotros.
354
00:20:49,978 --> 00:20:52,711
No seas tan cr�tico con �l.
Y ahora, vuelve al trabajo.
355
00:20:55,046 --> 00:20:56,000
Oye, Bob...
356
00:20:56,846 --> 00:20:58,550
yo no perder�a la esperanza.
357
00:21:00,992 --> 00:21:03,249
Hola, John. �Todo arreglado?
358
00:21:03,249 --> 00:21:06,340
S�. Conseguimos el contrato.
Estaremos ocupados mucho tiempo.
359
00:21:06,340 --> 00:21:08,287
�Excelente! Y te ofrezco
mis disculpas.
360
00:21:08,287 --> 00:21:10,076
�Por tu exceso de precauci�n?
361
00:21:10,076 --> 00:21:12,797
Es parte de tu profesionalidad,
Dick. Eso me gusta.
362
00:21:12,797 --> 00:21:16,180
Pues a m� no.
Si no hubiese tenido tantas dudas,
363
00:21:16,180 --> 00:21:18,232
me habr�a hecho con una
mayor parte de la financiaci�n.
364
00:21:18,232 --> 00:21:20,464
Bueno, habr� otras oportunidades.
Estoy seguro.
365
00:21:22,407 --> 00:21:25,638
Estoy un poco cansado, Dick.
Los tontos siempre me cansan.
366
00:21:25,638 --> 00:21:26,544
�Los tontos?
367
00:21:27,082 --> 00:21:29,306
Bueno, digamos demasiado
conservadores.
368
00:21:29,743 --> 00:21:32,503
En cinco minutos los convenc�
de que pod�a lograr
369
00:21:32,503 --> 00:21:34,774
un producto mejor, m�s barato
y m�s r�pido.
370
00:21:34,774 --> 00:21:37,757
Pero admitirlo all� y entonces
habr�a sido superior a su dignidad.
371
00:21:39,005 --> 00:21:41,900
Ya no importa. Est� todo
firmado y sellado.
372
00:21:42,580 --> 00:21:45,396
No olvides que ma�ana
es la reuni�n del hospital.
373
00:21:46,875 --> 00:21:47,596
�Qu�?
374
00:21:47,596 --> 00:21:50,241
No habr�s olvidado que
fuiste elegido el mes pasado.
375
00:21:51,060 --> 00:21:53,326
�Oh, no, no!
Por supuesto que no.
376
00:21:57,468 --> 00:21:59,997
Dick, creo que he esperado
bastante.
377
00:21:59,997 --> 00:22:01,034
�Para qu�?
378
00:22:01,034 --> 00:22:03,069
Para preguntarte si tienes
alguna objeci�n
379
00:22:03,069 --> 00:22:04,558
a que te pida a Sally
que se case conmigo.
380
00:22:05,926 --> 00:22:07,679
�Es tan absurda la idea?
381
00:22:07,679 --> 00:22:09,803
Perd�name, John.
Por supuesto que no.
382
00:22:09,803 --> 00:22:11,295
No hay nada gracioso
en el matrimonio.
383
00:22:11,295 --> 00:22:13,751
- Por lo menos, eso creo.
- Entonces, �por qu� te r�es?
384
00:22:13,751 --> 00:22:17,239
Porque hace cinco minutos,
me hicieron esa misma pregunta.
385
00:22:18,571 --> 00:22:19,343
�Qui�n?
386
00:22:19,343 --> 00:22:21,165
Bob. Ya sabes,
el hijo de Joe Newton.
387
00:22:21,165 --> 00:22:23,906
- Trabaja aqu�, por si no lo sab�as.
- Ese muchacho...
388
00:22:23,906 --> 00:22:27,300
Ese muchacho est� enamorado
de Sally desde que eran ni�os.
389
00:22:27,300 --> 00:22:30,709
Dick, no pienses que dudo
de la sinceridad de Newton.
390
00:22:30,709 --> 00:22:32,893
�Lo dices en serio?
�Lo de Sally y t�?
391
00:22:33,473 --> 00:22:36,371
�Cu�nto hace que me conoces?
�Ocho? �Nueve meses?
392
00:22:36,862 --> 00:22:39,340
Ya deber�as saber que siempre
hablo en serio.
393
00:22:39,340 --> 00:22:40,773
Pero es tan repentino...
394
00:22:40,773 --> 00:22:44,171
�O eso lo tienen que decir
las j�venes y no sus padres?
395
00:22:44,171 --> 00:22:48,301
Dick, amo a Sally profunda
y sinceramente.
396
00:22:48,301 --> 00:22:51,006
Por eso hablo contigo
antes que con ella.
397
00:22:51,006 --> 00:22:52,486
Entonces,
�a�n no se lo has dicho?
398
00:22:53,352 --> 00:22:55,682
S� lo que sientes por Sally,
Dick.
399
00:22:55,682 --> 00:22:59,934
Te lo agradezco. No tengo
ninguna objeci�n, si hablas con ella.
400
00:22:59,934 --> 00:23:03,052
Te admiro, John. Tu energ�a,
tu visi�n, tu industria...
401
00:23:03,052 --> 00:23:05,563
- Y si Sally te acepta...
- �Oh, me aceptar�!
402
00:23:07,360 --> 00:23:09,035
El d�a que vine a Deanbridge
fue un d�a de suerte para m�.
403
00:23:09,653 --> 00:23:11,136
Un d�a de mucha suerte.
404
00:23:19,893 --> 00:23:21,884
Sally me dijo que juega
al bridge, se�or Preston.
405
00:23:21,884 --> 00:23:23,677
�Le apetece jugar ahora?
406
00:23:23,677 --> 00:23:26,242
Sabes, John, creo que
para mi esposa
407
00:23:26,242 --> 00:23:28,824
lo m�s importante de la vida
es una partida de bridge.
408
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Querida, me prometiste
repasar las facturas
409
00:23:31,076 --> 00:23:32,688
antes de enviar los cheques.
410
00:23:32,688 --> 00:23:35,170
Dick, las repasamos esta tarde.
411
00:23:35,170 --> 00:23:38,895
Ya sabes c�mo es tu letra.
No logro descifrar la segunda p�gina.
412
00:23:38,895 --> 00:23:41,775
�No puede esperar a ma�ana?
No quiero ser...
413
00:23:44,052 --> 00:23:47,384
Ahora que lo pienso, no estoy
muy segura de algunas cosas.
414
00:23:48,028 --> 00:23:50,482
�Nos disculpa un momento,
se�or Preston?
415
00:23:50,482 --> 00:23:51,776
S�, por supuesto.
416
00:23:59,034 --> 00:24:00,794
Sally, espero que te hayas
dado cuenta.
417
00:24:01,315 --> 00:24:02,583
�De qu�, John?
418
00:24:02,583 --> 00:24:04,264
Del exquisito tacto de tu padre.
419
00:24:04,758 --> 00:24:07,767
Pap� siempre ha tenido un tacto
exquisito con mam�.
420
00:24:08,304 --> 00:24:10,344
S�, pero sab�a que quer�a
hablar contigo a solas.
421
00:24:14,264 --> 00:24:18,133
Cuando llegu� a Deanbridge
s�lo ten�a dinero y recuerdos.
422
00:24:18,461 --> 00:24:20,394
Recuerdos que quer�as olvidar.
423
00:24:20,394 --> 00:24:22,462
Ya me he olvidado de ellos.
D�jame explic�rtelo.
424
00:24:23,214 --> 00:24:26,146
El dinero me ayud� a conseguir
una f�brica, una granja,
425
00:24:26,146 --> 00:24:29,553
un lugar en la comunidad
con buenos y �tiles amigos.
426
00:24:29,553 --> 00:24:31,450
S�lo necesito una cosa:
427
00:24:32,384 --> 00:24:33,308
Una esposa.
428
00:24:34,252 --> 00:24:36,657
�Y me has elegido a m�
para ese papel?
429
00:24:36,657 --> 00:24:39,925
S� que deb� hacerlo de un modo
rom�ntico y apropiado.
430
00:24:39,925 --> 00:24:42,618
Deb� llevarte en el coche,
con m�sica suave y champ�n
431
00:24:42,618 --> 00:24:44,741
y bajo la luz de la luna, decirte:
Sally, amor m�o, te quiero.
432
00:24:44,741 --> 00:24:46,043
�Quieres casarte conmigo?
433
00:24:48,571 --> 00:24:50,001
Debo parecerte tonta.
434
00:24:50,001 --> 00:24:51,705
�No es eso lo que desean o�r
todas las mujeres?
435
00:24:54,069 --> 00:24:57,527
No s� si todas las mujeres.
S�lo s� lo que yo deseo.
436
00:24:58,551 --> 00:24:59,853
�Y qu� es lo que deseas?
437
00:25:01,437 --> 00:25:04,642
Te amo, Sally. Te amo porque
eres dulce y hermosa.
438
00:25:04,642 --> 00:25:07,668
Te amo porque tienes todo
lo que puede desear un hombre
439
00:25:08,177 --> 00:25:09,903
Porque tienes todo
lo que yo deseo.
440
00:25:11,093 --> 00:25:14,013
- Sally...
- Ahora eres realmente rom�ntico.
441
00:25:14,923 --> 00:25:17,292
Lo supe la primera vez
que salimos juntos.
442
00:25:37,695 --> 00:25:40,907
- Bob, �qu� haces aqu�?
- He estado esperando.
443
00:25:40,907 --> 00:25:44,283
- �A m�?
- A que se fuese tu invitado.
444
00:25:44,954 --> 00:25:46,638
Bob, lo siento.
445
00:25:47,245 --> 00:25:50,156
Es f�cil decirlo. Le pisas un pie
a alguien... Lo siento.
446
00:25:50,156 --> 00:25:51,754
Le destrozas la vida...
Lo siento.
447
00:25:51,754 --> 00:25:53,541
�C�mo puedo hablar contigo?
448
00:25:53,541 --> 00:25:55,782
No quiero hablar. No quiero palabras.
No significan nada.
449
00:25:56,544 --> 00:25:59,533
Sally, sab�a que lo nuestro
era aut�ntico.
450
00:26:00,191 --> 00:26:03,148
Te gustaba fingir... el juego
habitual de las mujeres.
451
00:26:03,148 --> 00:26:06,728
Y no me importaba.
Pero no esto.
452
00:26:07,272 --> 00:26:13,076
- Bob, nos casaremos, John y yo.
- �No puedes! �No puedes!
453
00:26:13,076 --> 00:26:14,136
No puedes evitarlo.
454
00:26:14,136 --> 00:26:17,134
Sally, no es hombre para t�.
455
00:26:18,743 --> 00:26:22,747
Hay algo extra�o en �l.
Algo que no s� explicar.
456
00:26:23,392 --> 00:26:25,423
Quiz�s creas que lo amas.
457
00:26:26,084 --> 00:26:27,547
Tal vez te haya impresionado.
458
00:26:28,330 --> 00:26:30,513
- Pero yo s� que...
- �Qu� sabes?
459
00:26:30,513 --> 00:26:32,597
No soy mucho m�s joven que t�.
Y soy una mujer.
460
00:26:32,597 --> 00:26:33,927
�Qu� tiene eso que ver?
461
00:26:33,927 --> 00:26:37,306
Podr�amos discutir todo el a�o
y no lograr�a que lo comprendieras.
462
00:26:38,476 --> 00:26:39,764
Lo quiero, Bob.
463
00:26:39,764 --> 00:26:42,355
Y ahora, por favor, vete a casa
y no te enfades conmigo.
464
00:26:42,355 --> 00:26:44,048
La ira no te ayudar�.
465
00:26:44,655 --> 00:26:47,611
No estoy enfadado contigo.
Pero �l me enfurece.
466
00:26:47,611 --> 00:26:49,178
Eso es menos razonable todav�a.
467
00:26:49,178 --> 00:26:52,055
�Razonable? �Hay algo razonable en...?
468
00:26:53,272 --> 00:26:55,419
Si lograse hacerte creer
que no es por m�.
469
00:26:55,419 --> 00:26:59,353
Que no pienso en mi vida
sino en la tuya.
470
00:26:59,969 --> 00:27:01,284
Tengo miedo por t�...
471
00:27:02,144 --> 00:27:04,399
Pues no deber�as tenerlo.
Estoy segura.
472
00:27:04,399 --> 00:27:06,705
M�s segura y m�s feliz
que nunca en mi vida.
473
00:27:23,830 --> 00:27:27,168
Caballeros, tengo el placer de
presentarles a un nuevo miembro
474
00:27:27,168 --> 00:27:29,272
de nuestro consejo,
el se�or John Preston.
475
00:27:30,481 --> 00:27:32,870
Siendo casi un reci�n llegado
a nuestra comunidad,
476
00:27:32,870 --> 00:27:35,430
ha sido un benefactor generoso
con nuestro hospital,
477
00:27:35,430 --> 00:27:38,811
y hace poco acept� garantizar
una parte sustancial
478
00:27:38,811 --> 00:27:40,600
de la construcci�n
de una nueva ala.
479
00:27:41,612 --> 00:27:43,465
Estoy seguro de que ser�
de gran ayuda
480
00:27:43,465 --> 00:27:45,231
para la administraci�n
del hospital.
481
00:27:45,231 --> 00:27:46,571
El se�or John Preston.
482
00:27:47,072 --> 00:27:51,036
Doctor Underwood, caballeros.
No puedo decir mucho,
483
00:27:51,036 --> 00:27:53,057
excepto que soy consciente
de este honor
484
00:27:53,057 --> 00:27:57,503
y que debo ofrecer algo m�s que
ayuda material para este trabajo.
485
00:27:58,717 --> 00:28:01,559
Sin embargo, me gustar�a
a�adir una cosa.
486
00:28:02,699 --> 00:28:05,380
Creo que el sufrimiento
es innecesario.
487
00:28:06,003 --> 00:28:08,037
Creo que el dolor existe
hoy en el mundo
488
00:28:08,037 --> 00:28:11,918
porque somos demasiado est�pidos
o demasiado vagos para eliminarlo.
489
00:28:12,684 --> 00:28:16,636
Y por eso creo que el trabajo
que realizamos entre estas paredes
490
00:28:16,636 --> 00:28:21,218
es tan importante y maravilloso.
Gracias.
491
00:28:24,419 --> 00:28:29,261
El primer punto es nombrar un
psiquiatra que consulte por horas.
492
00:28:29,261 --> 00:28:32,966
�Un psiquiatra? Pero el nuestro
es un hospital general.
493
00:28:32,966 --> 00:28:36,047
Hace tiempo que hemos observado
la necesidad de un ala
494
00:28:36,047 --> 00:28:37,920
para enfermedades nerviosas
y mentales.
495
00:28:38,613 --> 00:28:41,781
Doctor, no nos diga que la locura
en Deanbridge va en aumento.
496
00:28:42,652 --> 00:28:44,363
No tengo estad�sticas exactas,
497
00:28:44,363 --> 00:28:48,263
pero nuestro hospital abarca
una amplia zona.
498
00:28:48,916 --> 00:28:52,268
Y en el pasado ha ocurrido
que los pacientes mentales
499
00:28:52,268 --> 00:28:55,276
han sido internados junto
a los de cirug�a y otros.
500
00:28:55,966 --> 00:28:57,587
Lo que no puede ser
muy satisfactorio.
501
00:28:58,220 --> 00:29:00,720
Yo dir�a que se queda corto,
se�or Sanford.
502
00:29:01,891 --> 00:29:04,713
Ahora se presenta una oportunidad
muy favorable.
503
00:29:05,200 --> 00:29:08,125
Creo que el doctor Walton
ha regresado a este pa�s.
504
00:29:08,541 --> 00:29:10,649
�Peter Walton?
Pero es de Deanbridge.
505
00:29:10,649 --> 00:29:14,755
Creo que s�. Sus t�tulos
son de los mejores, por supuesto.
506
00:29:15,327 --> 00:29:19,694
Y no s�lo es psiquiatra,
tambi�n es psicoanalista.
507
00:29:21,616 --> 00:29:24,287
- �Psicoanalista?
- Si, se�or Preston.
508
00:29:25,972 --> 00:29:30,414
No debo hablar de esto.
Soy un profano en la materia.
509
00:29:30,414 --> 00:29:34,330
Pero no me agradan todas
esas tonter�as freudianas.
510
00:29:35,077 --> 00:29:37,656
Caballeros, puedo asegurarles
que el doctor Walton
511
00:29:37,656 --> 00:29:39,297
no s�lo tiene fama internacional.
512
00:29:39,297 --> 00:29:42,160
sino que sus trabajos son
ejemplares, seg�n los expertos.
513
00:29:42,847 --> 00:29:46,964
Y es de Deanbridge. Su padre
ten�a el mejor lagar de sidra.
514
00:29:46,964 --> 00:29:49,959
Y eso hace que todo
est� decidido, claro.
515
00:29:49,959 --> 00:29:53,421
Caballeros, no podemos perder
m�s tiempo en esta discusi�n.
516
00:29:53,421 --> 00:29:54,845
Tenemos que tratar
muchos puntos.
517
00:29:55,452 --> 00:29:57,902
Pero estoy seguro de que
no tendr�n mucho que objetar.
518
00:29:57,902 --> 00:30:01,030
�Lo ponemos a votaci�n?
A mano alzada.
519
00:30:01,030 --> 00:30:04,516
Los que est�n a favor,
tengan la bondad de indicarlo.
520
00:30:12,785 --> 00:30:15,926
Bien, entonces hemos acordado,
con una abstenci�n,
521
00:30:15,926 --> 00:30:18,642
nombrar al doctor Walton
como psiquiatra consultante.
522
00:30:19,873 --> 00:30:24,016
Y ahora, se�or Sanford,
tal vez nos lea su informe
523
00:30:24,016 --> 00:30:26,526
sobre la campa�a para recaudar
fondos para el hospital.
524
00:30:46,939 --> 00:30:48,688
Quiero hablar con usted,
se�or Preston.
525
00:30:48,688 --> 00:30:50,540
Es usted, Newton.
�De qu� se trata?
526
00:30:50,540 --> 00:30:53,446
- Sabe muy bien de qu� se trata.
- �Lo s�?
527
00:30:53,446 --> 00:30:56,764
Sally cree que lo ama,
pero usted no la ama a ella.
528
00:30:57,395 --> 00:31:00,325
No quiere a nadie,
con excepci�n de s� mismo.
529
00:31:00,871 --> 00:31:04,298
- Mire, �por qu� no se va?
- �C�llese! Ser� yo quien hable.
530
00:31:04,832 --> 00:31:05,858
Contin�e.
531
00:31:07,030 --> 00:31:10,372
Tiene que dejarla.
No es mujer para usted.
532
00:31:11,001 --> 00:31:12,184
Nunca ser�a feliz.
533
00:31:13,608 --> 00:31:15,739
Supongo que eso lo decidimos
Sally y yo.
534
00:31:16,546 --> 00:31:17,869
�Por qu� no se va a casa y...?
535
00:31:19,898 --> 00:31:21,124
�Guarde esa pistola!
536
00:31:21,124 --> 00:31:22,868
Ahora es diferente
�eh, Preston?
537
00:31:22,868 --> 00:31:24,583
No puede comportarse
de un modo tan superior.
538
00:31:25,386 --> 00:31:27,764
- �Cree que una pistola cambia algo?
- Nivela las cosas.
539
00:31:28,158 --> 00:31:29,799
Usted tiene poder y dinero.
540
00:31:30,398 --> 00:31:33,849
Tiene a Sally. Yo s�lo, la pistola.
Pero ahora somos iguales.
541
00:31:35,718 --> 00:31:36,617
�No sea tonto!
542
00:31:39,186 --> 00:31:40,225
Si aprieto el gatillo...
543
00:31:40,225 --> 00:31:43,988
dejaremos de ser iguales.
Usted estar� muerto y yo...
544
00:31:43,988 --> 00:31:46,559
- �D�nde estar� usted?
- No me importa.
545
00:31:46,559 --> 00:31:49,861
Me mata y es eternamente feliz
con Sally. �Es as�?
546
00:31:51,639 --> 00:31:53,238
Es usted m�s tonto
de lo que cre�a.
547
00:31:53,925 --> 00:31:57,614
Tiene facilidad de palabra, Preston.
�Cree que lo librar� de esto?
548
00:31:57,614 --> 00:32:00,579
No, creo que no, pero s�
que cambiar� de idea.
549
00:32:00,579 --> 00:32:04,501
�Por qu� no habr�a de matarle?
Le odio lo suficiente.
550
00:32:04,501 --> 00:32:05,921
Porque no vale para matar.
551
00:32:05,921 --> 00:32:08,053
�Cree que no he visto
asesinos?
552
00:32:08,053 --> 00:32:10,546
S�lo en los libros se recrea
un asesino ante su v�ctima.
553
00:32:10,546 --> 00:32:11,637
Si no se calla, le...
554
00:32:14,864 --> 00:32:17,880
Sab�a que no podr�a. S�lo quer�a
que lo descubriera por s� mismo.
555
00:32:19,843 --> 00:32:22,642
Y ahora, �por qu� no se va
y nos olvidamos de todo?
556
00:32:49,918 --> 00:32:52,505
- Creo que as� esta perfecto.
- �Le parece bastante seco?
557
00:32:52,505 --> 00:32:53,697
Enseguida lo sabr�.
558
00:32:54,329 --> 00:32:56,801
Doctor Walton, imagino que
recordar� a nuestro editor
559
00:32:56,801 --> 00:32:58,805
- Joe Newton.
- Por supuesto.
560
00:32:58,805 --> 00:33:01,530
- Me alegro de volver a verlo, Joe.
- �Me disculpan un momento?
561
00:33:01,530 --> 00:33:03,407
Es un honor para nuestra
comunidad.
562
00:33:03,407 --> 00:33:06,433
Un hombre famoso se asienta aqu�.
Y un hijo nativo, adem�s.
563
00:33:06,433 --> 00:33:07,572
Un hijo pr�digo.
564
00:33:07,572 --> 00:33:10,446
Estamos encantados por tener
nuestro eminente psicoanalista.
565
00:33:10,446 --> 00:33:12,515
Estoy segura de que tendr�
un gran �xito.
566
00:33:12,515 --> 00:33:16,294
Aqu�, a todos nos gusta hablar
pero nadie quiere escuchar.
567
00:33:16,294 --> 00:33:18,564
Ahora tienen a un hombre
cuya profesi�n es esa.
568
00:33:18,564 --> 00:33:20,265
�Podr�n permitirse ese lujo?
569
00:33:20,265 --> 00:33:22,102
Depende de una buena
publicidad, Peter.
570
00:33:22,102 --> 00:33:25,638
Si escribiese para el Deanbridge
Mail sobre la higiene mental...
571
00:33:25,638 --> 00:33:27,543
- Hola, querida.
- Hola, Hola, doctor.
572
00:33:27,543 --> 00:33:31,183
Mam�.la se�ora Bringly desea
hacer preguntas sobre su boda.
573
00:33:31,183 --> 00:33:32,875
Y t� se las responder�s
mejor que yo.
574
00:33:32,875 --> 00:33:35,831
- Disc�lpenme.
- Ya hablaremos sobre ese art�culo.
575
00:33:36,893 --> 00:33:39,261
- �Un cigarrillo?
- No, gracias. No fumo.
576
00:33:39,261 --> 00:33:41,052
A John no le gusta
que las mujeres fumemos.
577
00:33:41,052 --> 00:33:44,108
- �A John?
- John Preston, mi prometido.
578
00:33:45,546 --> 00:33:48,383
Y como una servicial futura esposa,
obedece sus �rdenes.
579
00:33:48,880 --> 00:33:52,407
Cuando son sensatas. Y las ideas
de John, normalmente lo son.
580
00:33:52,977 --> 00:33:56,134
Tengo una sensaci�n extra�a
al o�r que se va a casar.
581
00:33:56,568 --> 00:33:59,200
La �ltima vez que la vi,
era una ni�a.
582
00:33:59,200 --> 00:34:02,395
desesperadamente triste porque
hab�a que sacrificar a su perro.
583
00:34:02,779 --> 00:34:04,756
Nunca pens� que
recordar�a aquello.
584
00:34:06,799 --> 00:34:08,233
Recuerdo cu�nto me odiaba
585
00:34:08,233 --> 00:34:10,297
por ser yo quien deb�a terminar
con su sufrimiento.
586
00:34:10,297 --> 00:34:12,439
Supongo que entonces
no era muy sensata.
587
00:34:12,439 --> 00:34:14,194
Pero ahora lo es.
Gracias a John.
588
00:34:14,194 --> 00:34:16,257
�Oh, es maravilloso, Peter!
589
00:34:16,257 --> 00:34:20,663
Hace poco que lleg� a Deanbridge
y ya es uno de sus l�deres.
590
00:34:21,010 --> 00:34:23,924
Director de banco, due�o
de la f�brica m�s importante,
591
00:34:23,924 --> 00:34:25,709
y l�der en todos los asuntos
de caridad
592
00:34:25,709 --> 00:34:27,382
Un pilar de la comunidad
nada menos.
593
00:34:27,382 --> 00:34:31,737
Se est� burlando. Ah� est�.
Disc�lpeme, por favor.
594
00:34:35,110 --> 00:34:36,341
- Hola.
- Hola, Tom.
595
00:34:36,341 --> 00:34:38,166
- Me alegro de verle.
- Yo tambi�n.
596
00:34:40,297 --> 00:34:42,094
Cari�o, pens� que no llegar�as.
597
00:34:42,094 --> 00:34:44,216
Lamento no haber salido antes
de la oficina, cari�o.
598
00:34:44,216 --> 00:34:46,537
pero hab�a unos compradores
que no paraban de hablar
599
00:34:46,537 --> 00:34:48,297
El doctor Walton, supongo.
600
00:34:48,297 --> 00:34:50,523
Soy John Preston y adem�s,
su casero.
601
00:34:50,523 --> 00:34:51,693
No lo sab�a.
602
00:34:51,693 --> 00:34:54,341
S�, ese edificio pertenece
a mi compa��a.
603
00:34:54,341 --> 00:34:56,959
Por cierto, tuve que decidir
si era un inquilino apropiado.
604
00:34:56,959 --> 00:34:58,757
Me alegro de su decisi�n.
605
00:34:58,757 --> 00:35:01,620
La decisi�n de John fue contraria
a sus deseos.
606
00:35:01,620 --> 00:35:03,576
No cree en los psicoanalistas.
607
00:35:03,576 --> 00:35:06,926
No dije eso, Sally. Dije que no creo
que un ser humano
608
00:35:06,926 --> 00:35:08,899
tenga derecho a invadir
la mente de otro
609
00:35:08,899 --> 00:35:11,713
y a hurgar en la intimidad
de sus pensamientos.
610
00:35:11,713 --> 00:35:13,861
Quiere decir que su mente
es su castillo...
611
00:35:13,861 --> 00:35:15,257
S�, exactamente.
612
00:35:15,860 --> 00:35:17,945
Lo �nico que pueden hacer
es decirle a un hombre
613
00:35:17,945 --> 00:35:20,641
por qu� no es feliz. Y eso
no me parece muy �til.
614
00:35:21,138 --> 00:35:23,482
A veces, cuando lo sabe,
deja de ser infeliz.
615
00:35:23,482 --> 00:35:26,289
Pero, no me gustar�a tener
una discusi�n con mi casero.
616
00:35:26,289 --> 00:35:28,021
Puede subirme la renta.
617
00:35:38,661 --> 00:35:40,105
Dale las gracias a tu padre,
Bob.
618
00:35:40,105 --> 00:35:42,378
Pero dile que no me siento
capaz de escribir
619
00:35:42,378 --> 00:35:44,677
un art�culo sobre dos abuelas
que se casan.
620
00:35:44,677 --> 00:35:48,240
- No esperaba que lo hiciese.
- �Qu� te ocurre?
621
00:35:49,830 --> 00:35:53,385
Doctor, usted sabe aclararle
las cosas a una persona.
622
00:35:53,896 --> 00:35:56,059
Me refiero a cuando
est� confusa.
623
00:35:56,059 --> 00:35:58,173
A veces puedo ayudar a que
lo haga por s� misma.
624
00:35:58,886 --> 00:36:01,814
- Necesito ayuda.
- �De qu� se trata?
625
00:36:03,259 --> 00:36:06,703
No tiene nada que ver con
sue�os, ni complejos...
626
00:36:06,703 --> 00:36:08,660
Eso es algo que podr�
decidir despu�s.
627
00:36:10,347 --> 00:36:12,414
�Puede ser el odio
una enfermedad, doctor Walton?
628
00:36:12,414 --> 00:36:15,049
�Puede ponerte como si
padecieses una fiebre?
629
00:36:16,794 --> 00:36:20,081
Todo odio es una enfermedad, Bob.
A veces, es tambi�n una fiebre.
630
00:36:22,239 --> 00:36:24,051
A menudo noto que
me est� asfixiando.
631
00:36:24,051 --> 00:36:25,457
Quiero huir,
632
00:36:27,429 --> 00:36:28,835
pero mi madre est� inv�lida.
633
00:36:28,835 --> 00:36:30,975
Se morir�a, si me fuese.
634
00:36:32,095 --> 00:36:35,302
Y tengo que quedarme aqu�,
donde puedo verle todos los d�as.
635
00:36:36,037 --> 00:36:37,404
�Verle?
636
00:36:37,404 --> 00:36:40,027
Prefiero no mencionar su nombre.
637
00:36:40,925 --> 00:36:46,168
Es un hombre que me quit� algo
que me importaba m�s que la vida.
638
00:36:48,207 --> 00:36:49,484
Lo s�.
639
00:36:51,001 --> 00:36:54,236
�Lo sabe? �C�mo puede saberlo?
640
00:36:54,774 --> 00:36:57,216
�C�mo puede alguien saber
por lo que he pasado?
641
00:36:57,216 --> 00:36:58,787
Por lo que estoy pasando...
642
00:36:59,631 --> 00:37:01,898
Lo est�s pasando, Bob.
Todav�a no te has ido.
643
00:37:02,474 --> 00:37:06,119
Quise matarlo. Pero ni siquiera
tuve valor para hacerlo.
644
00:37:07,026 --> 00:37:11,717
Y se ri� de m�. Se r�e en su interior
cada vez que me ve.
645
00:37:11,717 --> 00:37:15,551
Escucha. Bob, podr�a decirte
que el tiempo ayuda,
646
00:37:15,551 --> 00:37:16,589
que lo olvidar�s.
647
00:37:16,589 --> 00:37:20,459
Podr�a utilizar palabras f�ciles
sobre la resignaci�n y la hombr�a...
648
00:37:21,108 --> 00:37:22,998
Pero no lo har�.
649
00:37:23,658 --> 00:37:26,696
Lo �nico que puedo decirte
es que vengas cuando quieras.
650
00:37:26,696 --> 00:37:29,968
Quiz�s te ayude hablar con alguien
que te comprende.
651
00:37:29,968 --> 00:37:31,141
Gracias.
652
00:37:31,141 --> 00:37:34,178
Recuerda que estoy aqu�.
Si estoy ocupado, espera.
653
00:37:34,178 --> 00:37:35,598
Ser� un placer recibirte.
654
00:37:35,598 --> 00:37:37,095
Gracias, doctor.
655
00:38:03,523 --> 00:38:07,286
- Espero no molestarle, doctor.
- No, no, se�or Preston. Pase.
656
00:38:07,286 --> 00:38:09,523
�Es una visita profesional
o privada?
657
00:38:10,082 --> 00:38:13,935
- Todav�a no lo s� con exactitud.
- No tenga prisa en decidirlo.
658
00:38:14,391 --> 00:38:16,532
Ya he terminado con el �ltimo
paciente del d�a.
659
00:38:17,124 --> 00:38:18,221
�Le va bien?
660
00:38:18,221 --> 00:38:21,476
S�lo llevo aqu� diez d�as.
No puedo quejarme.
661
00:38:21,476 --> 00:38:23,413
Su renta est� segura,
se�or Preston.
662
00:38:23,413 --> 00:38:25,594
Por favor, no se burle
de m�, doctor.
663
00:38:25,594 --> 00:38:28,240
He estado pensando en venir
durante toda la semana,
664
00:38:28,874 --> 00:38:31,854
pero he esperado porque
ten�a que estar seguro.
665
00:38:32,353 --> 00:38:33,468
�Seguro de qu�?
666
00:38:34,022 --> 00:38:37,804
Como ya le dije una vez,
no creo en estas tonter�as,
667
00:38:37,804 --> 00:38:40,102
y detesto las cosas
que no entiendo.
668
00:38:40,678 --> 00:38:43,026
Pero ahora,
a un mes de mi boda,
669
00:38:43,817 --> 00:38:46,274
cuando tengo que tener
la mente clara y borrar de ella...
670
00:38:47,514 --> 00:38:48,481
�Borrar qu�?
671
00:38:50,828 --> 00:38:54,143
Tiene que ayudarme, doctor.
Sabe todo sobre los sue�os, �no?
672
00:38:55,409 --> 00:38:57,644
Ultimamente tengo pesadillas.
673
00:38:57,644 --> 00:38:59,656
Todos so�amos, se�or Preston.
674
00:39:00,304 --> 00:39:02,933
El noventa por ciento del tiempo
que dormimos tiene sue�os.
675
00:39:02,933 --> 00:39:05,921
La mayor�a no los recordamos
claramente, pero...
676
00:39:05,921 --> 00:39:08,848
muchas personas piensan
equivocadamente que no sue�an.
677
00:39:09,848 --> 00:39:14,151
Yo estoy seguro de no haber so�ado
hasta hace una semana.
678
00:39:15,606 --> 00:39:18,211
�Por qu� no se pone c�modo
y hablamos de ello?
679
00:39:24,648 --> 00:39:28,887
D�game, doctor, �pueden ser
coherentes los sue�os?
680
00:39:28,887 --> 00:39:31,310
�Pueden mezclar la realidad
y la fantas�a
681
00:39:31,310 --> 00:39:33,498
en una especie de batiburrillo
envenenado?
682
00:39:33,498 --> 00:39:36,941
�Pueden seguir y seguir
como un serial?
683
00:39:37,553 --> 00:39:40,962
Tres preguntas a la vez.
La respuesta a todas es que s�.
684
00:39:40,962 --> 00:39:42,509
�Qu� clase de sue�os?
685
00:39:44,238 --> 00:39:48,257
Pesadillas. Sue�os repugnantes
y terribles que...
686
00:39:48,257 --> 00:39:49,769
No puedo evitar recordar.
687
00:39:50,358 --> 00:39:52,475
Me afectan tanto
que ni siquiera puedo dormir.
688
00:39:54,924 --> 00:39:57,842
No le hablar� a nadie de esto.
�Puedo estar seguro?
689
00:39:58,983 --> 00:40:02,455
S� que me considera una especie
de hechicero, se�or Preston.
690
00:40:02,455 --> 00:40:06,435
Pero me obliga la misma �tica
m�dica que a cualquier otro.
691
00:40:06,435 --> 00:40:09,976
Hablar conmigo es como
si hablase consigo mismo.
692
00:40:10,989 --> 00:40:13,692
Quiero estar m�s seguro.
Estoy harto de hablarme a m�.
693
00:40:15,380 --> 00:40:19,362
En esos sue�os, soy otra persona.
694
00:40:21,195 --> 00:40:24,956
Soy consciente de usurpar
la identidad de John Preston.
695
00:40:25,659 --> 00:40:26,582
�Otra persona?
696
00:40:27,102 --> 00:40:29,312
S�. Un criminal.
697
00:40:29,963 --> 00:40:34,536
De alg�n modo s� que se llama
David Garrity.
698
00:40:36,252 --> 00:40:38,553
Desert� en Francia
durante la guerra.
699
00:40:38,553 --> 00:40:41,043
Hizo negocios en el mercado negro
y gan� mucho dinero.
700
00:40:41,983 --> 00:40:44,736
Y cuando las cosas se pusieron
dif�ciles, huy�.
701
00:40:46,252 --> 00:40:48,291
�Pero c�mo sabe todo eso
en sus sue�os?
702
00:40:48,291 --> 00:40:50,710
�C�mo se establece
esa segunda personalidad?
703
00:40:52,480 --> 00:40:53,939
Porque hay alguien m�s.
704
00:40:54,897 --> 00:40:56,114
Una mujer.
705
00:40:57,254 --> 00:40:59,111
Es m�s que una amiga.
706
00:41:00,165 --> 00:41:02,081
Se llama Sylvia.
707
00:41:02,896 --> 00:41:05,263
Y dice que sabe todo eso.
En su sue�o, quiero decir.
708
00:41:06,142 --> 00:41:08,548
Pero, �qu� ocurre?
�Qu� hace usted?
709
00:41:12,536 --> 00:41:13,474
Es de noche.
710
00:41:14,716 --> 00:41:17,362
Estoy solo en la casa
que compr� para nosotros.
711
00:41:17,362 --> 00:41:20,106
Ella todav�a no lo sabe.
Es un regalo de boda.
712
00:41:22,850 --> 00:41:26,656
El viento sopla alrededor,
batiendo las ventanas.
713
00:41:54,672 --> 00:41:58,878
En este primer sue�o, que sue�o
una y otra vez, es medianoche.
714
00:42:00,093 --> 00:42:02,791
Paso la noche en la casa
para supervisar a los obreros
715
00:42:02,791 --> 00:42:04,088
que llegar�n por la ma�ana.
716
00:42:04,724 --> 00:42:06,957
Me estoy preparando
para irme a la cama cuando...
717
00:42:10,206 --> 00:42:11,110
�Qui�n es?
718
00:42:21,255 --> 00:42:22,398
Sylvia.
719
00:42:23,242 --> 00:42:25,800
�Es esa la �nica bienvenida
que me dar�s, David?
720
00:42:26,307 --> 00:42:29,312
�O deber�a llamarte
se�or John Preston?
721
00:42:48,200 --> 00:42:49,460
�Por qu� has venido aqu�?
722
00:43:04,664 --> 00:43:07,227
Crees que puedes quemarlo todo,
igual que ese peri�dico.
723
00:43:07,227 --> 00:43:10,066
�Oh no, David!
Ser�a demasiado f�cil.
724
00:43:10,807 --> 00:43:11,648
�Qu� quieres?
725
00:43:12,282 --> 00:43:14,727
Esper� demasiado tiempo
que me llamaras.
726
00:43:14,727 --> 00:43:16,442
As� que...
Aqu� estoy.
727
00:43:17,654 --> 00:43:19,299
Si crees que puedes
chantajearme...
728
00:43:19,299 --> 00:43:21,631
�Chantajearte?
David, yo no har�a eso.
729
00:43:22,216 --> 00:43:24,342
No vendr�a aqu� solo
para reclamar mi parte.
730
00:43:24,342 --> 00:43:27,180
No s�lo de tu dinero,
sino de tu vida.
731
00:43:28,927 --> 00:43:33,652
Y ahora que te he encontrado
debemos estar juntos, siempre.
732
00:43:34,392 --> 00:43:37,671
Acerc� la cara y me bes�
con la misma pasi�n de siempre.
733
00:43:37,671 --> 00:43:40,017
Y entonces supe que ten�a
que matarla.
734
00:44:12,574 --> 00:44:14,187
�Qui�n es usted?
�Qu� busca aqu�?
735
00:44:14,187 --> 00:44:16,181
No tema, Preston.
736
00:44:16,679 --> 00:44:20,238
Ser� mejor que le llame as�,
aunque estemos a solas.
737
00:44:20,238 --> 00:44:22,133
No he venido a hacerle da�o.
738
00:44:22,133 --> 00:44:24,858
Esta es mi casa. No tiene derecho
a entrar en ella.
739
00:44:24,858 --> 00:44:29,299
Y comprendo por qu�.
S� que la ha asesinado.
740
00:44:29,299 --> 00:44:34,877
Que est� en la otra sala,
silenciosa y muerta.
741
00:44:36,157 --> 00:44:37,326
�Lo sabe?
742
00:44:37,326 --> 00:44:40,574
La he seguido. Hac�a meses
que la segu�a.
743
00:44:40,574 --> 00:44:43,123
Y estaba fuera, mirando.
Pude haberle detenido.
744
00:44:43,123 --> 00:44:46,451
Pero era lo que menos
me apetec�a.
745
00:44:47,198 --> 00:44:51,320
As� que me qued� al lado
de la ventana y le v� matarla.
746
00:44:51,320 --> 00:44:53,127
Pero, �qui�n es usted?
�Qu� quiere?
747
00:44:53,127 --> 00:44:57,738
Mi nombre no importa.
Era el marido de Sylvia.
748
00:44:58,809 --> 00:45:00,896
�Es mentira!
Nunca estuvo casada.
749
00:45:00,896 --> 00:45:05,020
S�. Me cas� con ella cuando
ten�a diecisiete a�os.
750
00:45:05,567 --> 00:45:08,976
Era mi esposa durante
el tiempo que pas� con usted.
751
00:45:09,637 --> 00:45:14,497
Y con todos los que hubo antes.
La odiaba. Y la dej�.
752
00:45:15,255 --> 00:45:18,839
Supongo que, tarde o temprano,
la habr�a matado yo.
753
00:45:18,839 --> 00:45:21,359
Ese era el �nico modo
de eliminar el veneno
754
00:45:21,359 --> 00:45:22,931
en el que ella se hab�a convertido.
755
00:45:23,775 --> 00:45:27,935
As� que ya ve que me ha hecho
un favor y se lo agradezco.
756
00:45:29,505 --> 00:45:32,231
Es in�til que me odie.
No le servir� de nada.
757
00:45:32,833 --> 00:45:35,663
Usted y yo estamos unidos.
Para siempre.
758
00:45:35,663 --> 00:45:39,405
Y debe usted creerlo,
o ser� muy desgraciado.
759
00:45:40,600 --> 00:45:43,956
S� que querr� matarme
porque s� lo que ha hecho.
760
00:45:43,956 --> 00:45:44,949
No lo intente.
761
00:45:45,657 --> 00:45:48,374
Somos como dos soldados
que luchan en el mismo frente,
762
00:45:48,374 --> 00:45:50,399
o como dos hombres
que huyen juntos de la c�rcel.
763
00:45:50,555 --> 00:45:51,407
�Pare!
764
00:45:53,805 --> 00:45:55,925
Estoy harto de esta locura.
�V�yase!
765
00:45:56,411 --> 00:45:59,521
No sea tonto. No tiene nada
que temer de m�.
766
00:45:59,521 --> 00:46:03,341
Siempre que se comporte.
Bien, vamos.
767
00:46:12,096 --> 00:46:15,314
La sacamos de la casa
y cavamos su tumba cerca.
768
00:46:15,934 --> 00:46:19,440
El puso el cad�ver dentro
y le ech� tierra
769
00:46:19,440 --> 00:46:21,436
cubriendo su rubio pelo,
su cara y su cuerpo.
770
00:46:22,268 --> 00:46:26,982
Despu�s, nivelamos el suelo
y pusimos piedras sobre la tumba.
771
00:46:40,261 --> 00:46:42,071
El se fue cuando terminamos.
772
00:46:42,953 --> 00:46:47,062
El viento vov�a, soplaba y bramaba
y yo estaba solo.
773
00:46:59,893 --> 00:47:01,124
�Eso fue todo?
774
00:47:02,359 --> 00:47:03,670
S�, eso fue todo.
775
00:47:04,274 --> 00:47:07,466
�Qu� he hecho para merecer
tales pesadillas? �Por qu� a m�?
776
00:47:07,466 --> 00:47:11,330
- Se�or Preston, �fue ese el sue�o?
- S�, lo fue.
777
00:47:12,563 --> 00:47:16,154
He tenido el mismo sue�o...
Siempre el mismo sue�o.
778
00:47:16,154 --> 00:47:19,500
Varias veces.
Pero eso fue todo.
779
00:47:21,028 --> 00:47:23,611
Vuelva ma�ana a verme.
Es importante.
780
00:47:24,172 --> 00:47:25,681
A la misma hora.
Estar� aqu�.
781
00:47:33,391 --> 00:47:35,930
John, te olvidaste de
nuestra reuni�n.
782
00:47:36,446 --> 00:47:37,811
�Ah, si?
783
00:47:38,747 --> 00:47:42,183
- �No es a las once y media?
- No. Era a las diez.
784
00:47:42,183 --> 00:47:45,418
Esperamos media hora.
Telefone�, pero no estabas.
785
00:47:46,232 --> 00:47:50,231
Lo siento mucho, Dick.
Surgi� algo urgente en la f�brica.
786
00:47:50,231 --> 00:47:52,405
�En la f�brica?
Pues tambi�n llam�.
787
00:47:52,405 --> 00:47:54,967
Deber�as hablar con tu secretaria.
Me dijo que no hab�as ido.
788
00:47:55,581 --> 00:47:59,863
Bueno, no estuve en la oficina.
Estuve en la sala de dise�o.
789
00:47:59,863 --> 00:48:02,872
Entiendo. De todos modos,
todo va bien.
790
00:48:02,872 --> 00:48:05,169
Hemos conseguido la asignaci�n
de tintes que quer�amos.
791
00:48:05,169 --> 00:48:06,880
Est�n satisfechos con todo
lo que exportamos.
792
00:48:07,970 --> 00:48:08,916
Bien.
793
00:48:09,544 --> 00:48:11,723
He estado pensando...
�Por qu� no combinas
794
00:48:11,723 --> 00:48:14,533
los negocios con el placer y llevas
a Sally a Par�s y no a Roma?
795
00:48:14,533 --> 00:48:15,601
�A Par�s?
796
00:48:15,601 --> 00:48:18,002
Hablas el idioma y Benny
no puede venir ahora.
797
00:48:18,002 --> 00:48:20,991
Hablar�as personalmente con �l
sobre el pedido del verano.
798
00:48:20,991 --> 00:48:23,948
Una charla de media hora es m�s
eficaz que cincuenta cartas.
799
00:48:23,948 --> 00:48:26,440
- No. Dick. No.
- �Por qu� no?
800
00:48:27,042 --> 00:48:31,025
Le dije a Sally una vez
que no ir� a Francia.
801
00:48:31,539 --> 00:48:35,894
- Me dijo algo pero, unos d�as...
- Lo siento. Tal vez m�s adelante.
802
00:48:37,000 --> 00:48:38,850
Por supuesto,
si eso es lo que deseas.
803
00:50:05,418 --> 00:50:09,174
Se�orita, �me pone con la nueva
casa de Preston, por favor?
804
00:50:16,884 --> 00:50:20,220
- Lo siento, se�or. No contestan.
- Gracias.
805
00:50:46,829 --> 00:50:48,279
Hola, Preston.
806
00:50:50,005 --> 00:50:52,529
- Hola doctor.
- �No recibi� mi mensaje?
807
00:50:52,529 --> 00:50:54,087
No. �Qu� mensaje?
808
00:50:54,737 --> 00:50:57,517
Le telefone� dos veces a su casa
y a la f�brica.
809
00:50:58,163 --> 00:51:00,911
He estado muy ocupado, sabe.
�Era importante?
810
00:51:00,911 --> 00:51:02,613
Creo que lo era.
Para usted.
811
00:51:02,613 --> 00:51:06,343
�Para m�? Se refiere a
nuestra conversaci�n.
812
00:51:06,343 --> 00:51:08,380
Olv�dela.
Estoy perfectamente bien.
813
00:51:08,380 --> 00:51:11,581
- �Est� seguro?
- Claro que estoy seguro.
814
00:51:12,169 --> 00:51:14,543
Los hechiceros modernos
son todos iguales.
815
00:51:14,543 --> 00:51:17,668
Ven neur�ticos en todo el mundo.
Yo duermo como un tronco.
816
00:51:17,668 --> 00:51:18,727
No sue�o.
817
00:51:18,727 --> 00:51:22,621
- Me alegro de saberlo.
- Vendr� a la boda, por supuesto.
818
00:51:23,795 --> 00:51:26,118
- S�, por supuesto.
- �Quiere tomar una copa?
819
00:51:27,206 --> 00:51:28,352
No, gracias.
820
00:51:38,578 --> 00:51:40,546
Se�ora Dornin, �no le parece
demasiado...?
821
00:51:40,546 --> 00:51:42,834
�Por favor, mam�!
Es la �ltima moda.
822
00:51:42,834 --> 00:51:46,799
Y le queda precioso. No hab�a
visto una novia tan radiante.
823
00:51:46,799 --> 00:51:48,642
Seguro que eso se lo dice
a todas.
824
00:51:48,642 --> 00:51:51,637
Ahora, qu�teselo, querida.
Y rematar� la bastilla.
825
00:51:53,661 --> 00:51:54,872
Yo lo coger�.
826
00:51:57,971 --> 00:52:01,624
�S�? Hola, John.
Est� aqu�.
827
00:52:03,892 --> 00:52:07,084
�John? �Oh, cari�o,
si pudieses verlo!
828
00:52:07,084 --> 00:52:09,035
Pero no debes verlo
hasta el d�a de la boda.
829
00:52:09,600 --> 00:52:11,268
�Mi vestido de novia, tonto!
830
00:52:13,550 --> 00:52:16,481
- �Cuando? �Hoy?
- S�, es el primer concierto del a�o.
831
00:52:17,370 --> 00:52:19,941
y adem�s para nosotros
es una especie de aniversario.
832
00:52:19,941 --> 00:52:22,850
�Oh, me encantar�a! Y me agrada
que te hayas acordado.
833
00:52:24,284 --> 00:52:27,291
De acuerdo, estar� esper�ndote.
Adi�s.
834
00:53:01,375 --> 00:53:03,914
�No lo sab�a? John ha estado
unos d�as fuera.
835
00:53:03,914 --> 00:53:07,730
Pero cuento con que regrese hoy.
�Era algo urgente?
836
00:53:08,634 --> 00:53:09,873
Si.
837
00:53:12,511 --> 00:53:16,155
Tiene mucho �xito, Peter. Y m�s
pacientes de los que puede.
838
00:53:16,155 --> 00:53:19,521
�Exito, Sally? Mi profesi�n
es desconsoladora.
839
00:53:19,521 --> 00:53:22,902
Tengo �xito si logro ayudar a
la gente y a veces creo que...
840
00:53:24,336 --> 00:53:27,286
Dime, �cu�ndo te casas?
841
00:53:27,286 --> 00:53:29,987
El d�a siete.
Dentro de tres semanas.
842
00:53:29,987 --> 00:53:33,210
El tiempo pasa tan r�pido
que casi no puedo creer que...
843
00:53:33,210 --> 00:53:36,528
�Est�s segura, Sally?
�Est�s segura de que John es...?
844
00:53:36,528 --> 00:53:38,309
�De que quieres casarte
con �l?
845
00:53:38,901 --> 00:53:41,803
�Oh, Peter, lo dice de un modo
muy serio!
846
00:53:41,803 --> 00:53:43,165
Claro que estoy segura.
847
00:53:44,505 --> 00:53:45,776
Ese es John.
848
00:53:45,776 --> 00:53:47,544
Llega exactamente a la hora
que me hab�a prometido.
849
00:53:51,652 --> 00:53:53,563
John, cari�o,
�qu� afortunada coincidencia!
850
00:53:53,563 --> 00:53:55,767
Peter Walton est� aqu�.
Quiere hablar contigo.
851
00:53:55,767 --> 00:53:58,259
�Ah, si? Ser� un placer
hablar con �l.
852
00:53:58,259 --> 00:54:01,806
- Prepara unos caf�s, cari�o.
- S�, claro. Disculpe. Peter.
853
00:54:02,215 --> 00:54:04,140
Hola, doctor. �Ha tomado
vacaciones?
854
00:54:04,140 --> 00:54:07,204
Hola, se�or Preston. Esperaba
que viniera a verme.
855
00:54:07,204 --> 00:54:09,095
Le he estado esperando
estos d�as.
856
00:54:09,095 --> 00:54:12,377
�Esper�ndome?
He estado muy ocupado.
857
00:54:12,377 --> 00:54:14,573
Un hombre que se va a casar
tiene que poner orden.
858
00:54:14,573 --> 00:54:17,799
Nos veremos la pr�xima semana.
Es un placer hablar con usted.
859
00:54:18,393 --> 00:54:20,217
Creo que no deber�a
esperar tanto.
860
00:54:22,571 --> 00:54:25,492
�Tiene que acosar a
sus pacientes, Walton?
861
00:54:25,492 --> 00:54:27,392
�Lanzarlos igual que a las reses?
862
00:54:27,824 --> 00:54:29,421
Habitualmente, no lo hago.
863
00:54:31,879 --> 00:54:33,314
Adi�s, se�or Preston.
864
00:54:35,691 --> 00:54:39,602
Ofr�zcale mis disculpas a Sally.
Tengo un paciente a las cinco.
865
00:54:40,161 --> 00:54:41,619
S�, por supuesto.
866
00:54:50,028 --> 00:54:51,273
�Tambi�n lee el pensamiento?
867
00:54:51,845 --> 00:54:54,750
�C�mo supo que hoy vendr�a?
Ni yo mismo esperaba hacerlo.
868
00:54:55,749 --> 00:54:59,346
Cre�a que ya hab�a terminado todo.
Que no habr�a m�s sue�os.
869
00:55:00,137 --> 00:55:01,226
Pero no ha sido as�.
870
00:55:03,010 --> 00:55:07,703
No. Estuve bien, mientras estuve
fuera, pero la otra noche,
871
00:55:07,703 --> 00:55:09,719
unas horas despu�s de verle
en casa de Sally...
872
00:55:10,496 --> 00:55:11,843
�Otro sue�o?
873
00:55:13,282 --> 00:55:14,408
Si.
874
00:55:14,408 --> 00:55:18,409
Este fue un poco m�s largo,
un poco m�s complejo.
875
00:55:18,997 --> 00:55:21,833
El tiempo estaba
extra�amente acortado.
876
00:55:22,407 --> 00:55:24,868
Ni siquiera s� si podr�
recordarlo todo.
877
00:55:26,704 --> 00:55:29,434
Estoy cansado.
Estoy muy cansado.
878
00:55:32,198 --> 00:55:34,723
Ten�a punzadas de dolor
en la cabeza.
879
00:55:37,011 --> 00:55:38,988
Volv�a a estar en el jard�n,
a solas.
880
00:55:40,034 --> 00:55:43,684
Y de pronto supe que no pod�a
traer a Sally a aquella casa
881
00:55:43,684 --> 00:55:46,795
mientras ella estuviese all�,
en aquella tumba poco profunda,
882
00:55:46,795 --> 00:55:48,297
bajo aquellas piedras.
883
00:55:49,796 --> 00:55:52,741
Ten�a que deshacerme de la casa
y de alg�n modo
884
00:55:52,741 --> 00:55:54,755
en mis sue�os lo consegu�.
885
00:55:56,359 --> 00:55:58,657
Los agentes se sorprendieron
un poco, por supuesto, pero...
886
00:55:59,453 --> 00:56:01,894
les d� una excusa plausible...
887
00:56:02,745 --> 00:56:04,516
y lograron quit�rmela
de las manos.
888
00:56:05,624 --> 00:56:07,657
Se la vendieron a alguien
de quien nunca o� hablar.
889
00:56:08,714 --> 00:56:10,344
Me sent� muy aliviado.
890
00:56:12,410 --> 00:56:13,876
Hasta que...
891
00:56:20,546 --> 00:56:22,837
�No lo haga, Preston!
892
00:56:22,837 --> 00:56:25,021
Pero he vendido la casa.
No puedo arriesgarme.
893
00:56:25,021 --> 00:56:28,735
- Lo s�. Yo la he comprado.
- �Usted la ha comprado?
894
00:56:28,735 --> 00:56:31,352
S�. Quiero estar cerca de ella,
895
00:56:31,352 --> 00:56:34,199
ahora que ya no puede
hacerme da�o.
896
00:56:34,789 --> 00:56:40,271
No tiene por qu� preocuparse.
recuerde que somos amigos.
897
00:56:40,271 --> 00:56:41,968
Y aliados.
898
00:56:51,636 --> 00:56:54,716
�No puede hacer algo, doctor?
�No puede darme algo?
899
00:56:55,187 --> 00:56:56,492
�Una droga o algo as�?
900
00:56:57,149 --> 00:56:59,291
Podr�a darle algo
para que no durmiese pero,
901
00:56:59,291 --> 00:57:02,177
�cuanto tiempo resultar�a?
Tarde o temprano, tiene que dormir.
902
00:57:02,177 --> 00:57:04,081
�No hay algo que me impida so�ar?
903
00:57:05,150 --> 00:57:07,494
�No puede hacer nada
en absoluto?
904
00:57:07,494 --> 00:57:09,290
�No puede hacer nada
excepto escuchar?
905
00:57:09,290 --> 00:57:11,184
�Es eso todo
lo que ha aprendido?
906
00:57:12,655 --> 00:57:15,913
�Ha pensado en aplazar
su matrimonio, se�or Preston?
907
00:57:15,913 --> 00:57:17,456
�Por supuesto que no!
�Por qu� habr�a de hacerlo?
908
00:57:18,003 --> 00:57:19,923
Probablemente sea la tensi�n
de mi trabajo.
909
00:57:19,923 --> 00:57:22,794
Habr� una explicaci�n totalmente
normal y natural.
910
00:57:26,580 --> 00:57:28,300
Bueno, doctor Walton, gracias...
911
00:57:28,654 --> 00:57:29,692
�Por nada!
912
00:57:36,682 --> 00:57:37,776
�Otro sue�o?
913
00:57:37,776 --> 00:57:38,871
Si.
914
00:57:39,358 --> 00:57:41,830
Sabe, doctor, esto se est�
convirtiendo en algo absurdo.
915
00:57:41,830 --> 00:57:43,797
La noche pasada, apareci�
usted en mi sue�o.
916
00:57:44,711 --> 00:57:45,661
�Ah, si?
917
00:57:45,661 --> 00:57:47,408
�Es lo �nico que se le ocurre?
918
00:57:47,408 --> 00:57:50,392
�Nunca se comprometen ustedes
los revendedores de sue�os?
919
00:57:51,183 --> 00:57:54,098
Se�or Preston, no querr� una
conferencia sobre el psicoan�lisis.
920
00:57:54,098 --> 00:57:56,220
Sin embargo sucede
en casi todos los casos.
921
00:57:56,765 --> 00:57:59,420
El psicoanalista suele aparecer
en los sue�os del paciente.
922
00:58:00,928 --> 00:58:04,070
Pasamos tiempo juntos y su mente
fija nuestras conversaciones.
923
00:58:04,070 --> 00:58:06,936
Su inconsciente nos absorbe
con sus deseos o pensamientos.
924
00:58:06,936 --> 00:58:09,043
Muchas mujeres se enamoran
de sus psicoanalistas.
925
00:58:09,657 --> 00:58:12,432
Es una fase pasajera.
Otras llegan a odiarlos.
926
00:58:12,997 --> 00:58:16,159
O los identifican con sus padres
o esposos.
927
00:58:16,159 --> 00:58:19,240
As� que c�lpeme a m�
por aparecer en sus sue�os.
928
00:58:19,240 --> 00:58:22,173
Pero le culpo.
Me dio un buen susto.
929
00:58:23,377 --> 00:58:25,534
Por lo menos en mi sue�o.
930
00:58:31,611 --> 00:58:35,924
En mi sue�o, era de noche.
Paseaba en paz y feliz.
931
00:58:35,924 --> 00:58:37,693
Y de repente, me detuve.
932
00:58:38,559 --> 00:58:40,495
Estaba usted all�, sentado
con un desconocido.
933
00:58:40,495 --> 00:58:42,765
Estaban hablando.
S� que hablaban de m�.
934
00:58:44,755 --> 00:58:46,788
Y me mir� directamente
a los ojos.
935
00:58:48,051 --> 00:58:51,139
Supe que me ocurrir�a algo
terrible si me quedaba.
936
00:58:52,036 --> 00:58:54,191
Y ech� a correr. A correr.
A correr. A correr.
937
00:59:50,013 --> 00:59:51,098
Gracias.
938
00:59:51,660 --> 00:59:53,083
Desaf�as a John.
939
00:59:53,083 --> 00:59:55,109
Cre�a que no le gustaba
que fumaras.
940
00:59:55,775 --> 00:59:58,836
No deber�a tener tanta memoria.
Y John no es tan tirano.
941
00:59:59,912 --> 01:00:04,352
Perd�n. Parece que siempre digo
lo que no debo, �verdad?
942
01:00:04,840 --> 01:00:07,117
�A qu� se debe el honor
de esta visita?
943
01:00:07,941 --> 01:00:12,050
�Peter, por favor! Soy adulta.
Ya no soy aquella ni�a.
944
01:00:12,050 --> 01:00:14,203
Me he dado cuenta.
Has crecido.
945
01:00:14,203 --> 01:00:16,470
Has crecido con preocupaciones
e inhibiciones.
946
01:00:17,685 --> 01:00:19,264
�Qu� es lo que quieres
saber, Sally?
947
01:00:19,765 --> 01:00:23,650
Bueno, usted y John se ven
muy a menudo, �verdad?
948
01:00:23,650 --> 01:00:27,033
- Si, bastante a menudo.
- �Hay alg�n problema?
949
01:00:28,357 --> 01:00:31,554
- No lo s�, Sally.
- �Quiere decir que no me lo dir�?
950
01:00:32,140 --> 01:00:33,412
Si lo supiese, te lo dir�a.
951
01:00:34,741 --> 01:00:36,356
Cuando lo sepa, te lo dir�.
952
01:00:36,356 --> 01:00:37,444
�Lo promete?
953
01:00:39,116 --> 01:00:40,151
Lo prometo.
954
01:00:42,793 --> 01:00:44,325
Pas� tres noches sin so�ar,
955
01:00:45,279 --> 01:00:46,327
y ayer...
956
01:00:46,875 --> 01:00:48,130
Anoche...
957
01:00:48,919 --> 01:00:51,009
volvi� a aparecer usted
en mis sue�os, doctor.
958
01:00:52,624 --> 01:00:54,277
Ojal� no hubiese aparecido.
959
01:00:54,914 --> 01:00:55,963
Cu�ntemelo.
960
01:00:57,357 --> 01:01:00,611
Volv� a la casa.
Ten�a que ver al desconocido.
961
01:01:01,391 --> 01:01:03,766
Ten�a que averiguar
lo que pensaba, lo que hac�a...
962
01:01:06,142 --> 01:01:07,239
Acerca de m�.
963
01:01:08,440 --> 01:01:09,752
Acerca de Sylvia.
964
01:01:19,906 --> 01:01:23,534
Hola. �Qu� le trae por aqu�
una noche tan horrible?
965
01:01:24,431 --> 01:01:27,108
Sab�a que tarde o temprano
me pedir�a dinero.
966
01:01:27,675 --> 01:01:30,281
Que s�lo hab�a cambiado
un chantajista por otro.
967
01:01:30,281 --> 01:01:32,509
Fue entonces cuando
vi el atizador.
968
01:02:41,325 --> 01:02:43,224
Pero, �por qu�, doctor?
�Por qu�?
969
01:02:43,882 --> 01:02:45,908
�Por qu� tuvo que aparecer
en mis sue�os?
970
01:02:45,908 --> 01:02:47,453
�Por qu� ten�a que
desear matarle?
971
01:02:49,902 --> 01:02:51,394
�No terminar� nunca?
972
01:02:52,673 --> 01:02:56,189
�Continuar� as� noche tras noche?
973
01:02:56,666 --> 01:02:59,146
No se preocupe, Preston.
Todo ha terminado.
974
01:03:02,199 --> 01:03:03,190
�Qu� quiere decir?
975
01:03:03,190 --> 01:03:06,675
No volver� a tener nunca
ese sue�o.
976
01:03:12,660 --> 01:03:14,807
�No puede ser!
�No puede ser cierto!
977
01:03:48,127 --> 01:03:49,921
Vamos, Sally.
Te invito a una copa.
978
01:03:57,496 --> 01:03:59,745
No lo entiendo, Peter.
979
01:04:01,215 --> 01:04:02,407
�Por qu�?
980
01:04:03,185 --> 01:04:05,746
Ten�a que contarlo.
No hab�a otra salida.
981
01:04:08,769 --> 01:04:10,387
Todo era mentira.
982
01:04:11,527 --> 01:04:12,671
Toda su vida.
983
01:04:13,774 --> 01:04:15,123
Su amor por m�.
984
01:04:15,921 --> 01:04:17,484
No, Sally. Todo no.
985
01:04:19,512 --> 01:04:22,467
Podr�a utilizar muchas palabras
que no significar�an nada para ti.
986
01:04:23,618 --> 01:04:25,866
Es un hombre muy enfermo,
un esquizofr�nico.
987
01:04:25,866 --> 01:04:27,298
Un hombre dividido en dos.
988
01:04:27,909 --> 01:04:29,762
Y las dos mitades totalmente
divorciadas.
989
01:04:30,976 --> 01:04:36,197
Es David Garrity, desertor,
criminal, asesino. Mat� a Sylvia.
990
01:04:37,450 --> 01:04:39,084
El resto era casi todo
fantas�a.
991
01:04:39,684 --> 01:04:41,914
El desconocido no era
el marido de Sylvia.
992
01:04:41,914 --> 01:04:43,688
Era un detective franc�s.
993
01:04:43,688 --> 01:04:46,061
Hac�a mucho tiempo
que investigaba a Garrity.
994
01:04:48,099 --> 01:04:52,502
Pero parec�a tan seguro
al hablar...
995
01:04:53,364 --> 01:04:54,644
y en su comportamiento.
996
01:04:55,328 --> 01:04:56,335
�Tan cuerdo!
997
01:04:56,335 --> 01:04:58,050
Siempre ocurre as�.
998
01:04:59,984 --> 01:05:01,231
Ya ha pasado todo.
999
01:05:05,271 --> 01:05:06,606
�Peter!
1000
01:05:59,139 --> 01:06:06,083
David Garrity, alias John Preston.
Caso cerrado.
83644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.