Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,900 --> 00:01:21,699
Jeg kan stadig huske,
hvor og hvorn�r det begyndte:
2
00:01:21,700 --> 00:01:24,099
Sydney, Australien...
3
00:01:24,100 --> 00:01:28,100
Den dag Hitler afviste vores
ultimatum om ikke at invadere Polen.
4
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Jeg husker den gamle tyske
fragtb�d, som l� fort�jet der.
5
00:01:33,600 --> 00:01:37,300
Kulkasser og proviantrum
var mere end halvtomme, -
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,400
- og hun skulle krydse
to farlige oceaner p� sin vej hjem.
7
00:01:43,000 --> 00:01:48,699
Hendes rustne skrog var ikke meget
v�rd, ej heller bes�tningen.
8
00:01:48,700 --> 00:01:51,899
Hun var en af havets gamle damer, -
9
00:01:51,900 --> 00:01:55,799
- og hun burde have druknet
sig selv for l�ngst.
10
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
Dette er historien
om et tysk trampdamper, -
11
00:01:59,400 --> 00:02:04,799
- og en hilsen til en mand,
som viede sit liv til havet.
12
00:02:04,800 --> 00:02:09,700
Historien om et skib og en mand,
som blev s� t�t knyttede, -
13
00:02:09,900 --> 00:02:13,800
- at hans hjerte var hendes kraft.
Hans �ndedrag, hendes liv.
14
00:02:14,000 --> 00:02:17,800
Hans st�dighed, st�let p� hendes sider.
15
00:02:18,000 --> 00:02:21,299
Jeg hedder Jeff Napier,
og jeg kendte dem begge, -
16
00:02:21,300 --> 00:02:26,600
- l�nge f�r andre lagde m�rke
til dem. F�r de blev en historie.
17
00:02:26,800 --> 00:02:30,600
Hendes bes�tning var ikke meget bevendt.
18
00:02:30,900 --> 00:02:33,600
Det vidste kaptajnen naturligvis godt.
19
00:02:33,800 --> 00:02:39,600
Senere bebrejdede jeg mig selv,
at jeg havde udfordret ham.
20
00:02:39,900 --> 00:02:43,800
Men jeg vidste, at det ikke var det,
der drev ham frem.
21
00:02:44,000 --> 00:02:46,800
Jeg vidste,
at det bundede i noget dybere.
22
00:02:47,000 --> 00:02:51,600
Ikke loyalitet, som man m�ske
skylder andre, men integritet.
23
00:02:51,800 --> 00:02:54,100
Forpligtigelsen over for sig selv.
24
00:03:19,300 --> 00:03:24,100
Det var en optagelse af Berlins
reaktion p� Hitlers afvisning...
25
00:03:24,300 --> 00:03:26,600
Sluk den radio.
26
00:03:31,400 --> 00:03:35,400
Op p� welld�kket. Tilbage til arbejdet.
27
00:03:39,700 --> 00:03:41,600
- Jeff.
- Karl.
28
00:03:41,800 --> 00:03:44,499
Hyggeligt at se dig igen.
29
00:03:44,500 --> 00:03:46,800
Lad os g� op til min kahyt.
30
00:03:47,600 --> 00:03:51,000
G�r dig det lidt behageligt, Jeff.
31
00:04:00,800 --> 00:04:05,800
Fra krydseren "Von Moltke"
til trampdamperen "Ergenstrasse".
32
00:04:06,200 --> 00:04:09,299
Hvad med far?
Han er jo blevet viceadmiral.
33
00:04:09,300 --> 00:04:13,000
Han er virkelig i topform.
Han vil gerne ud p� havet.
34
00:04:13,200 --> 00:04:16,699
Han ryger nok
bag et skrivebord i denne krig.
35
00:04:16,700 --> 00:04:20,500
- Og der bliver krig, Karl.
- Ja.
36
00:04:20,800 --> 00:04:24,800
Og jeg ryger i internering,
er det det, du siger?
37
00:04:25,200 --> 00:04:27,500
Det kan man godt sige.
38
00:04:27,700 --> 00:04:31,700
Du har stadig det gamle rigsflag?
39
00:04:32,100 --> 00:04:37,600
- Meget anderledes end det i agter.
- Det m� man sige.
40
00:04:37,900 --> 00:04:40,999
Jeg er l�jtnant p� "Rockhampton".
41
00:04:41,000 --> 00:04:44,499
Vi fik ordre p�
at g�re klar til afgang i morges.
42
00:04:44,500 --> 00:04:47,699
- Med fuld krigsstyrke?
- Ja.
43
00:04:47,700 --> 00:04:50,200
Inden ugen er omme bek�mper vi nazister.
44
00:04:50,400 --> 00:04:55,000
Du har bek�mpet dem fra f�rste
f�rd, og der er mange som dig.
45
00:04:55,500 --> 00:05:00,200
Karl, inden det bliver alvor,
s� bliv dog...
46
00:05:00,400 --> 00:05:02,300
Forr�der?
47
00:05:02,500 --> 00:05:06,200
De fratog mig min kommando.
Vil du fratage mig mit hjemland?
48
00:05:07,000 --> 00:05:08,600
Undskyld.
49
00:05:09,000 --> 00:05:11,900
Men jeg har da selv overvejet det.
50
00:05:13,000 --> 00:05:16,700
Men den flotte "Rockhampton", -
51
00:05:16,900 --> 00:05:23,099
- sender ikke en officer ud for
at unders�ge gamle "Ergenstrasse", -
52
00:05:23,100 --> 00:05:26,900
- som hverken har fragt eller kul.
Som ikke kan sejle.
53
00:05:27,100 --> 00:05:29,000
Nej. Det er Elsa.
54
00:05:29,400 --> 00:05:31,500
- Elsa hvem?
- Elsa Keller.
55
00:05:31,700 --> 00:05:34,500
Jeg m�dte hende i Hamborg.
Hun venter i bilen.
56
00:05:34,700 --> 00:05:37,799
- Du skal lige m�de hende.
- Fint nok.
57
00:05:37,800 --> 00:05:41,500
Men har jeg ikke l�st,
at du var forlovet i England?
58
00:05:42,200 --> 00:05:47,299
Jo, der bliver nok ballade, n�r jeg
kommer tilbage, men s�dan er det.
59
00:05:47,300 --> 00:05:52,100
- Det er ikke kun en australsk flirt?
- Vi skal giftes.
60
00:05:54,200 --> 00:05:56,100
S� m� vi ikke lade hende vente.
61
00:06:01,900 --> 00:06:04,300
Jeg har noget til s�rlige lejligheder.
62
00:06:04,500 --> 00:06:08,799
- Fint. Bliv bare her.
- Tak.
63
00:06:08,800 --> 00:06:11,100
Du tilkaldte mig, sir.
64
00:06:11,400 --> 00:06:15,299
L�b over til konsulatet.
Vi m� til Yokohama.
65
00:06:15,300 --> 00:06:17,600
Yokohama? Det kan vi da ikke.
66
00:06:17,800 --> 00:06:22,999
L�b over p� konsulatet i civilt t�j.
Nyheden kan medf�re ballade.
67
00:06:23,000 --> 00:06:24,900
Javel, sir.
68
00:07:05,400 --> 00:07:08,300
Det er fint, Brounck. Helt fint.
69
00:07:08,600 --> 00:07:12,400
- Karl?
- Kom ind.
70
00:07:12,600 --> 00:07:16,600
- Jeg afk�ler den lige.
- Elsa. Det er kaptajn Karl Ehrlich.
71
00:07:17,100 --> 00:07:19,500
Karl, miss Keller.
72
00:07:22,400 --> 00:07:24,100
Miss Keller.
73
00:07:25,700 --> 00:07:32,100
Har vi ikke m�dt hinanden f�r?
Eventuelt i forbindelse med fl�den?
74
00:07:32,300 --> 00:07:33,700
Nej.
75
00:07:33,900 --> 00:07:37,900
- Han ville ikke have glemt dig.
- Men jeg har v�ret i fl�den.
76
00:07:39,400 --> 00:07:42,100
- Vil du ikke sidde ned?
- Tak.
77
00:07:43,500 --> 00:07:45,600
Nu kan jeg huske det.
78
00:07:45,800 --> 00:07:49,000
Jeg var ved rivieraen,
da kaptajnen blev...
79
00:07:49,200 --> 00:07:51,599
frataget sin kommando.
80
00:07:51,600 --> 00:07:53,000
Ja.
81
00:07:53,300 --> 00:07:57,200
Han kritiserede direkte det nye regime.
82
00:07:57,500 --> 00:08:02,100
- Jeg vidste ikke, hvad der s� skete.
- Ja, de sk�d mig ikke.
83
00:08:05,100 --> 00:08:10,000
Min og Karls familie har v�ret
venner i flere generationer.
84
00:08:11,300 --> 00:08:15,300
- Champagne eller det her?
- Det er fint, tak.
85
00:08:16,500 --> 00:08:20,500
Jeg skal kontakte hovedkvarteret
hver fjerde time. Er her en telefon?
86
00:08:20,900 --> 00:08:24,900
Nej, ikke her.
Men der er en p� den n�ste kaj.
87
00:08:25,000 --> 00:08:27,700
M� Elsa vente her imens?
88
00:08:27,900 --> 00:08:31,099
- Med gl�de.
- Gl�d dig nu ikke for meget.
89
00:08:31,100 --> 00:08:35,100
- Jeg g�r med ud til landgangsbroen.
- Jeg kender godt vejen.
90
00:08:49,900 --> 00:08:56,900
Som Jeff sagde, har jeg kendt ham,
siden han var dreng.
91
00:08:58,000 --> 00:09:03,200
Jeg kender ikke hele din historie,
men jeg ved nok.
92
00:09:03,400 --> 00:09:08,400
S� enten fort�ller du ham det,
eller ogs� g�r jeg det.
93
00:09:09,000 --> 00:09:12,300
- Fort�ller ham hvad?
- Om aff�ren i Monte Carlo.
94
00:09:12,800 --> 00:09:17,600
Jack Cavanaugh havde aldrig
f�r m�dt s� sk�n en kvinde.
95
00:09:17,800 --> 00:09:21,300
Der var det berygtede krydstogt
med Billy Norton.
96
00:09:22,500 --> 00:09:28,000
Og Eric Carson, som sk�d sig selv
20 minutter f�r jeres bryllup.
97
00:09:29,300 --> 00:09:34,400
- Det er bare rygter, kaptajn.
- Har du nogensinde set en mand d�?
98
00:09:35,600 --> 00:09:39,600
Du kommer ikke til at forhindre det her.
99
00:09:39,900 --> 00:09:41,600
Bland dig udenom.
100
00:09:41,800 --> 00:09:47,600
Den tredje mulighed er, at du bare
forlader Jeff. Uden nogen forklaring.
101
00:09:51,100 --> 00:09:55,700
Jeg glemmer ikke det her.
Jeg skal nok f� h�vn over dig.
102
00:09:55,900 --> 00:09:57,200
Du har ingenting nu, -
103
00:09:57,400 --> 00:10:02,600
- men n�r jeg er f�rdig med dig, har
du ikke engang det her. Sk�l p� det.
104
00:10:23,700 --> 00:10:26,500
- Mr. Bachman.
- Ja, sir?
105
00:10:27,200 --> 00:10:29,500
- Hvad har du der?
- Spr�ngstoffer.
106
00:10:29,700 --> 00:10:33,199
- Spr�ngstoffer?
- Ja, efter Mr. Kirchners ordre.
107
00:10:33,200 --> 00:10:36,200
Ja, nu har de fundet p� noget nyt.
108
00:10:36,400 --> 00:10:40,399
Alle udenlandske skibe skal
l�geunders�ges inden klarering.
109
00:10:40,400 --> 00:10:44,400
Konsulen siger, at vi skal s�nke
skibet, n�r krigen bryder ud.
110
00:10:44,600 --> 00:10:47,699
Tag det der med tilbage til maskinchefen.
111
00:10:47,700 --> 00:10:50,399
Og du skal ikke bruge landgangsbroen.
112
00:10:50,400 --> 00:10:53,000
Smid det landkrabbet�j, havet venter.
113
00:10:53,200 --> 00:10:56,599
Jeg har jo kontakter
i fl�dens efterretningsv�sen.
114
00:10:56,600 --> 00:11:00,600
Jeg har bedt konsulen
om at beordre os hjem.
115
00:11:00,900 --> 00:11:03,299
Og jeg flyver gerne hjem.
116
00:11:03,300 --> 00:11:07,300
Mr. Kirchner, vi har
ikke forladt skuden endnu.
117
00:11:07,500 --> 00:11:11,199
Stemme? Tag over p� konsulatet
med det samme.
118
00:11:11,200 --> 00:11:14,099
Hils fra mig og fort�l ham, -
119
00:11:14,100 --> 00:11:17,000
- at vejrudsigten
lyder p� t�t t�ge i aften.
120
00:11:17,200 --> 00:11:21,999
Jeg vil fors�ge at forlade Sydney
i aften p� eget ansvar, -
121
00:11:22,000 --> 00:11:27,699
- og at jeg indf�rer det i logbogen
for hans skyld. Skynd dig.
122
00:11:27,700 --> 00:11:30,799
Hvis din ordre kommer,
fritages du for tjeneste.
123
00:11:30,800 --> 00:11:34,099
- Ellers sejler du.
- Vi kommer aldrig ud.
124
00:11:34,100 --> 00:11:38,100
- Du er n�dt til at s�nke skibet.
- Nej, der tager du fejl.
125
00:11:39,400 --> 00:11:42,900
Den britiske officer er i din kahyt.
126
00:11:51,400 --> 00:11:54,200
Hvad skete der?
127
00:11:55,000 --> 00:11:58,399
- Et lille uheld.
- Hvilken slags uheld?
128
00:11:58,400 --> 00:12:01,199
- Hvor er Elsa?
- Hun er her ikke.
129
00:12:01,200 --> 00:12:06,300
- Hvad mener du?
- Jeg kan desv�rre ikke hj�lpe dig.
130
00:12:06,500 --> 00:12:09,800
Hun gik bare, uden at sige hvorhen.
131
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
- Er hun bare g�et sin vej?
- S�dan er kvinder jo.
132
00:12:14,600 --> 00:12:17,400
Hvad er det, du pr�ver at fort�lle mig?
133
00:12:20,200 --> 00:12:23,400
Jeg tror ikke, at hun vil giftes med dig.
134
00:12:24,200 --> 00:12:28,200
Har du sagt noget,
som fik hende til at skifte mening?
135
00:12:32,000 --> 00:12:34,200
Jeg finder selv ud af det.
136
00:12:34,500 --> 00:12:37,400
Men hvis hun ikke er p� hotellet,
kommer jeg igen, -
137
00:12:37,600 --> 00:12:40,399
- for du er her, s� l�nge krigen varer.
138
00:12:40,400 --> 00:12:42,800
Er du sikker p� det?
139
00:12:43,200 --> 00:12:45,700
Ja, jeg er.
140
00:12:57,800 --> 00:12:59,500
T�gen er tyk nu.
141
00:12:59,700 --> 00:13:02,399
Hvor l�gger du den f�rste pejling?
142
00:13:02,400 --> 00:13:04,900
- Her.
- Der kan vi ikke se den.
143
00:13:05,100 --> 00:13:07,500
Men vi kan m�ske h�re den.
144
00:13:07,700 --> 00:13:10,699
Fem minutter til tidevandet.
Er m�ndene klar?
145
00:13:10,700 --> 00:13:13,800
Ja, de st�r for og agter.
Og ved kobryggen.
146
00:13:29,100 --> 00:13:30,600
Ladningen er klar.
147
00:13:30,800 --> 00:13:35,300
- Hvor skal detonatoren sidde?
- Ved telegrafen.
148
00:13:39,600 --> 00:13:45,299
Kadet Stemme, vil du stadig vide,
hvad der sker, hvis vi bliver fanget?
149
00:13:45,300 --> 00:13:49,300
- Jeg har forst�et det, sir.
- G� hen til din post.
150
00:13:55,800 --> 00:13:59,500
- Broen.
- Broen. Alt er klar her.
151
00:13:59,700 --> 00:14:02,500
Maskinen rapporterer,
at alt er klar, sir.
152
00:14:03,400 --> 00:14:05,100
Wesser.
153
00:14:57,400 --> 00:14:59,400
- En bil, sir.
- Politiet?
154
00:14:59,600 --> 00:15:01,899
De kommer i al fald om bord.
155
00:15:01,900 --> 00:15:04,300
Hold jer lidt v�k.
156
00:15:38,400 --> 00:15:40,700
Jeg m� tale med kaptajnen.
157
00:15:40,900 --> 00:15:43,900
- Det er vigtigt.
- Javel, sir.
158
00:15:44,400 --> 00:15:47,900
Kom med mig. Vi g�r den anden vej rundt.
159
00:15:50,000 --> 00:15:52,100
Det er generalkonsulen, sir.
160
00:15:52,500 --> 00:15:58,200
Vores fantastiske konsulat.
Hvad vil ...? Tilbage p� din post.
161
00:16:04,500 --> 00:16:06,900
Kaptajn Ehrlich, sir. Mine herrer.
162
00:16:07,500 --> 00:16:10,700
Jeg bifalder ikke
denne sindssyge plan, men...
163
00:16:10,900 --> 00:16:13,799
- Hvad vil du, hr. Konsul?
- Generalkonsul.
164
00:16:13,800 --> 00:16:15,300
Hr. Generalkonsul.
165
00:16:15,500 --> 00:16:17,800
Der er en, som du m� tage med.
166
00:16:18,000 --> 00:16:21,799
Jeg beder om kul og provision,
men f�r en passager?
167
00:16:21,800 --> 00:16:23,800
Det her er tjenstlig sag.
168
00:16:24,700 --> 00:16:29,900
Efterretningsagent. Skal ud af
landet, inden myndighederne sl�r til.
169
00:16:31,400 --> 00:16:38,600
Kadet Wesser, hent konsulens...
generalkonsulens passager om bord.
170
00:16:39,000 --> 00:16:43,800
Og medmindre du har lyst
til at sejle med, s� forlad skibet.
171
00:16:44,000 --> 00:16:46,800
Med gl�de. Heil Hitler.
172
00:16:58,500 --> 00:17:00,899
Landgangsbroen er om bord.
173
00:17:00,900 --> 00:17:04,200
Giv signal til at l�sne buglinen.
174
00:17:13,400 --> 00:17:15,300
L�sn agter.
175
00:17:21,400 --> 00:17:23,400
Langsomt frem.
176
00:17:23,900 --> 00:17:27,500
- Langsomt frem.
- Langsomt frem.
177
00:17:53,500 --> 00:17:55,499
- Maskinrummet.
- Schmitt...
178
00:17:55,500 --> 00:18:00,400
Hvis vi st�der ind i noget,
s� udl�s ladningen.
179
00:18:12,000 --> 00:18:15,200
Ti grader mod venstre.
180
00:18:15,400 --> 00:18:17,300
Hold hende der.
181
00:18:21,700 --> 00:18:24,500
Auf Wiedersehen, Sydney.
182
00:18:48,200 --> 00:18:51,400
- Wesser, mere kaffe.
- Javel, sir.
183
00:18:52,500 --> 00:18:55,400
Hvis jeg m� v�re s� fri, sir...
184
00:18:55,800 --> 00:18:59,800
Du har v�ret i gang i over elleve timer.
185
00:19:00,000 --> 00:19:03,800
Synes du, at jeg skal g� ned
i min kahyt, mr. Wesser?
186
00:19:04,000 --> 00:19:06,700
Ja, sir.
187
00:19:07,800 --> 00:19:10,100
Du har nok ret.
188
00:19:15,100 --> 00:19:18,000
- Stemme?
- Ja.
189
00:19:18,300 --> 00:19:21,500
Send bare ham passageren
ind i min kahyt nu.
190
00:19:21,700 --> 00:19:23,500
Hun venter i din kahyt.
191
00:19:25,100 --> 00:19:27,200
Hun?
192
00:19:55,500 --> 00:20:01,800
- Jeg havde det p� fornemmelsen.
- Det her passer ogs� mig d�rligt.
193
00:20:02,400 --> 00:20:05,500
Du har i al fald
ikke gjort mit liv lettere.
194
00:20:05,700 --> 00:20:08,700
Det kan jo v�re,
at jeg kan hj�lpe dig lidt.
195
00:20:08,900 --> 00:20:14,500
Destroyeren "Cressy" ligger nord
for dig. Den forlod Brisbane i g�r.
196
00:20:15,500 --> 00:20:19,400
Og for to dage siden...
Har du en lighter?
197
00:20:28,300 --> 00:20:31,100
Forlod destroyeren "Eden" Melbourne.
198
00:20:31,300 --> 00:20:34,900
"Rockhampton" har v�ret
p� �velse med australierne.
199
00:20:35,100 --> 00:20:38,600
Vores ven Napier
er nok ogs� ude p� havet nu.
200
00:20:38,800 --> 00:20:42,800
Vores ven Napier har nok v�ret
p� havet i et halvt �r, -
201
00:20:43,100 --> 00:20:45,499
- ellers ville du ikke vide de ting.
202
00:20:45,500 --> 00:20:48,299
- Er du sikker?
- Ja.
203
00:20:48,300 --> 00:20:51,000
Det er jeg n�dt til at v�re
i det her job.
204
00:20:51,400 --> 00:20:56,400
"Eden" og "Cressy" er gamle skibe.
Hvorn�r var det sidste eftersyn mon?
205
00:20:56,600 --> 00:21:01,200
Det ved jeg ikke.
Jeg gik ikke op i detaljerne.
206
00:21:02,400 --> 00:21:04,300
Det tror jeg gerne.
207
00:21:04,500 --> 00:21:07,900
Dit arbejde var bare
at f� m�ndene til at snakke.
208
00:21:08,900 --> 00:21:10,500
Og det gjorde de tit.
209
00:21:12,800 --> 00:21:16,599
Hvorfor bryllup?
Var det for at f� Jeff i tale?
210
00:21:16,600 --> 00:21:20,600
Eller manglede du bare
en vielsesring i din samling?
211
00:21:20,800 --> 00:21:24,800
Min ordre var at opn� britisk
statsborgerskab via �gteskab.
212
00:21:25,200 --> 00:21:27,900
Helst med en mand fra fl�den.
213
00:21:28,900 --> 00:21:35,800
Men jeg skal nok indrapportere
min fiasko. Inklusive alle fakta.
214
00:21:36,000 --> 00:21:39,200
Jeff blev meget s�ret, -
215
00:21:39,400 --> 00:21:42,900
- men det var jo bare
din iskolde pligt, ikke?
216
00:21:45,000 --> 00:21:48,300
- Har du noget bagage med?
- Kun en kuffert.
217
00:21:48,500 --> 00:21:52,500
Hvis du mangler noget t�j,
finder vi nok noget i sloppen.
218
00:21:53,900 --> 00:21:56,100
Hvor skal jeg sove?
219
00:22:04,000 --> 00:22:06,099
Herinde.
220
00:22:06,100 --> 00:22:09,000
Der er rent senget�j i det skab.
221
00:22:09,200 --> 00:22:11,400
- Badet er her.
- Jeg har fundet det.
222
00:22:11,600 --> 00:22:14,600
Der er adgang derfra til mit v�relse.
223
00:22:15,000 --> 00:22:19,699
- Der er l�s p� begge sider af d�ren.
- Det har jeg ogs� set.
224
00:22:19,700 --> 00:22:23,200
Nu har vi begge den samme agenda:
225
00:22:23,400 --> 00:22:28,000
Overlevelse. Jeg vil undg� f�ngsel,
og du vil undg� internering.
226
00:22:28,200 --> 00:22:31,300
Du ville v�re sluppet billigt
med en f�ngselsdom.
227
00:22:31,500 --> 00:22:36,200
S� det g�r nok, hvis skibet
minder lidt om et f�ngsel.
228
00:22:36,400 --> 00:22:38,500
F�ngsel er kun en sindstilstand.
229
00:22:39,400 --> 00:22:43,200
Og jeg befinder mig
i en tr�t sindstilstand.
230
00:22:51,400 --> 00:22:52,800
Broen.
231
00:22:53,000 --> 00:22:58,600
Bed alle officerer kontakte broen
ved vagtskiftet og tilkald mig.
232
00:23:01,700 --> 00:23:04,500
Og hvis du s� ikke har noget imod det...
233
00:23:32,400 --> 00:23:35,499
Tak for jeres invitationen
til officersmessen.
234
00:23:35,500 --> 00:23:39,199
Og jeg kommer ikke tomh�ndet.
Jeg har to telegrammer:
235
00:23:39,200 --> 00:23:42,699
Nummer et: Vi har erkl�ret Tyskland krig.
236
00:23:42,700 --> 00:23:44,200
Endelig.
237
00:23:44,400 --> 00:23:49,699
Nummer to: Den tyske fragtb�d
"Ergenstrasse" forlod Sydney i aftes.
238
00:23:49,700 --> 00:23:53,700
Vores kedelige opgave
er at finde og stoppe dem.
239
00:23:53,900 --> 00:23:57,200
Sid ned, mine herrer.
Der r�g din orlov, Napier.
240
00:23:57,400 --> 00:23:59,900
- Hvad vil du have at drikke?
- En �l.
241
00:24:00,100 --> 00:24:03,900
Kunne de ikke finde en mere
interessant opgave til os?
242
00:24:05,100 --> 00:24:07,099
Det er vores position.
243
00:24:07,100 --> 00:24:11,600
En af destroyerne ligger
et sted langs denne bue. Cirka her.
244
00:24:11,800 --> 00:24:14,700
Det passerer os nok n�r ved kysten.
245
00:24:14,900 --> 00:24:16,799
Det andet ligger cirka her.
246
00:24:16,800 --> 00:24:20,800
Jeg s�tter snart farten ned,
s� det passerer os i �ben s�.
247
00:24:21,200 --> 00:24:24,699
"Rockhampton"
kan vi nok se bort fra lige nu.
248
00:24:24,700 --> 00:24:27,500
- Det bliver p� et h�ngende h�r.
- Ja.
249
00:24:27,700 --> 00:24:31,700
Fordobbel udkigsposterne,
og sig til, hvis l ser r�g.
250
00:24:32,200 --> 00:24:36,000
Destroyeren mod nord kan
blokere vejen for os, sir.
251
00:24:36,200 --> 00:24:43,200
Det er ikke l�ngere vores kurs. Vi er
ikke l�ngere p� vej mod Yokohama.
252
00:24:45,500 --> 00:24:50,999
Hvis vi sejler sydp�, hvor f�r vi s�
kul og mad fra? Der er ingen havne.
253
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
Vi f�r mad p� skibbrudsstationen
p� Auckland lsland.
254
00:24:55,500 --> 00:24:58,899
- Hvad med br�ndstof?
- En ting ad gangen.
255
00:24:58,900 --> 00:25:02,600
Du kender godt legen
"kongens efterf�lger", ikke?
256
00:25:02,800 --> 00:25:06,400
- Jo, men jeg troede...
- Alle skal m�nstre nu.
257
00:25:09,800 --> 00:25:11,600
Alle sider skal bevogtes.
258
00:25:11,800 --> 00:25:16,900
Rygelampen er slukket. Og der m�
ikke smides noget over bord.
259
00:25:17,100 --> 00:25:21,100
- Intet fra nu af.
- Jeg har gjort det klart for jer.
260
00:25:21,500 --> 00:25:26,000
Alle her om bord
kender min politiske holdning.
261
00:25:26,200 --> 00:25:29,800
Men nu er vi alts� i krig.
262
00:25:30,000 --> 00:25:33,500
Skibet h�rer hjemme
p� den anden side af jorden.
263
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Jeg har t�nkt mig
at bringe dette skib i sikkerhed.
264
00:25:40,400 --> 00:25:42,700
Det var det hele.
265
00:25:47,700 --> 00:25:50,400
Og l�nnen? Tror han, det her er fl�den?
266
00:25:50,600 --> 00:25:53,100
Og hvad s�? Jeg var med i sidste krig.
267
00:25:53,300 --> 00:25:55,900
- Han taler godt for sig.
- Opvasker?
268
00:25:56,100 --> 00:25:59,600
L�jtnant. Du skal se mine medaljer.
269
00:26:00,300 --> 00:26:02,100
Hov...
270
00:26:22,800 --> 00:26:26,800
Kom s� i gang med arbejdet.
271
00:26:29,900 --> 00:26:33,600
Kom nu i gang dernede.
272
00:26:47,300 --> 00:26:51,300
Er der en grund til, at jeg ikke
m�tte deltage i m�nstringen?
273
00:26:51,900 --> 00:26:54,800
- Ja.
- Hvilken grund?
274
00:26:55,200 --> 00:26:57,600
Det fort�ller jeg derhenne.
275
00:26:59,300 --> 00:27:02,900
Find noget at tage dig til p� welld�kket.
276
00:27:05,700 --> 00:27:08,699
Du skal holde dig v�k fra hovedd�kket.
277
00:27:08,700 --> 00:27:12,300
Og fra broen,
medmindre du f�r en anden ordre.
278
00:27:12,500 --> 00:27:16,000
Du kan g� tur p� agterdelen af b�dd�kket.
279
00:27:16,200 --> 00:27:20,200
Og hold dig v�k fra officersgangen.
280
00:27:21,700 --> 00:27:24,300
Hvor skal vi egentlig hen?
281
00:27:24,500 --> 00:27:29,599
Og du b�r ogs� tage noget t�j p�,
som passer bedre til et skib.
282
00:27:29,600 --> 00:27:31,000
Hvorfor?
283
00:27:31,400 --> 00:27:36,500
Officererne og mandskabet har ikke
haft landgang siden Singapore.
284
00:27:38,500 --> 00:27:42,200
Taler du kun p� officerernes
og mandskabets vegne?
285
00:27:43,000 --> 00:27:45,099
Ikke helt.
286
00:27:45,100 --> 00:27:46,600
Vi er alle mennesker.
287
00:27:46,800 --> 00:27:51,700
Men p� havet kan man desv�rre
ikke nyde sin menneskelighed.
288
00:27:53,200 --> 00:27:56,800
Du vil f� serveret
alle m�ltider i din kahyt.
289
00:27:57,600 --> 00:28:00,200
Hvis der ellers er noget, s� sig til.
290
00:28:01,300 --> 00:28:03,100
Tak.
291
00:28:10,400 --> 00:28:15,400
If�lge beregninger har "Ergenstrasse"
kun 600 ton kul om bord.
292
00:28:15,600 --> 00:28:20,600
Han er n�dt til at sejle nordp�. Mod
Truk eller andre japanske omr�der.
293
00:28:20,800 --> 00:28:24,800
Med "Cressy", "Eden" og os
i h�lene er det snart slut.
294
00:28:25,000 --> 00:28:26,899
Ja, det er det vel.
295
00:28:26,900 --> 00:28:30,100
V�r nu ikke s� pessimistisk, Napier.
296
00:28:32,500 --> 00:28:33,999
Bosun?
297
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
S�rg for at ko�jerne
er afsk�rmede om aftenen.
298
00:28:44,300 --> 00:28:48,300
- Leger vi katten efter musen?
- Ja, og det g�r indtil videre fint.
299
00:28:48,800 --> 00:28:51,700
Men fra nu af er det op til maskinen.
300
00:28:51,900 --> 00:28:58,099
Lad os se lidt p�, hvor meget kul
vi har, og hvor meget vi skal bruge.
301
00:28:58,100 --> 00:28:59,699
Det er ikke godt.
302
00:28:59,700 --> 00:29:02,199
- Kan du bruge tr�?
- Ja, men...
303
00:29:02,200 --> 00:29:04,600
S� skaffer jeg tr� til dig.
304
00:29:04,800 --> 00:29:08,800
Find ud af, hvor mange favne du
skal bruge til de 4000 km mellem -
305
00:29:09,400 --> 00:29:11,700
- Pom Pom Galli og Valparaiso.
306
00:29:11,900 --> 00:29:15,800
Pom Pom Galli?
Til Auckland og s� til Pom Pom Galli?
307
00:29:16,300 --> 00:29:19,599
P� det kul,
vi har tilbage og en lille b�n.
308
00:29:19,600 --> 00:29:23,600
Mr. Kruger? De h�retelefoner
skal limes fast til dine �rer.
309
00:29:23,800 --> 00:29:27,300
S� til Valparaiso,
trekvart omgang om jorden.
310
00:29:27,600 --> 00:29:30,700
Du skal bruge save og �kser til tr�et.
311
00:29:31,000 --> 00:29:33,500
- Dem skal jeg nok lave.
- Fint.
312
00:29:33,700 --> 00:29:37,700
Vi skal bruge tve�ggede �kser
og tomands-save.
313
00:29:38,000 --> 00:29:41,100
Men n�r vi kommer hjem,
g�r jeg p� pension.
314
00:29:41,300 --> 00:29:42,999
S� er det slut.
315
00:29:43,000 --> 00:29:45,900
Tiden er bare g�et.
316
00:29:46,100 --> 00:29:50,700
Fra nu af g�lder det mit lille
landsted og mine b�rneb�rn.
317
00:29:50,900 --> 00:29:54,000
Det er sjovt med b�rneb�rn...
318
00:29:54,200 --> 00:29:56,700
De virker t�ttere p� dig...
319
00:29:57,000 --> 00:30:00,499
- Du har ingen b�rn.
- Nej, jeg har ingen familie.
320
00:30:00,500 --> 00:30:04,500
Men f� mig til Valparaiso,
s� f�r du din egen at se.
321
00:30:06,000 --> 00:30:09,800
Dr�mmene, hva', kaptajn? De gamle dage?
322
00:30:10,500 --> 00:30:14,100
En mand indeholder b�de
svagheder og styrker, Schmitt.
323
00:30:14,300 --> 00:30:18,300
Svagheder kan man skjule,
som m�nje p� en revnet nagle, -
324
00:30:18,800 --> 00:30:24,600
- men det bukker under for pres.
Styrke kan man aldrig fjerne.
325
00:30:24,800 --> 00:30:27,300
Du skal ikke v�re bekymret.
326
00:30:27,500 --> 00:30:32,800
Jeg skal nok f� dig til Valparaiso.
Jeg skal nok f� dig hele vejen hjem.
327
00:30:36,400 --> 00:30:40,200
Morgenen kom, og den n�ste dag,
og dagen efter igen.
328
00:30:40,500 --> 00:30:42,600
Men intet spor af "Ergenstrasse".
329
00:30:42,800 --> 00:30:46,800
Hun br�d p� intet tidspunkt
sin radiotavshed.
330
00:30:46,900 --> 00:30:51,799
Ehrlich var snu. Han holdt
sig i skjul og lyttede til os.
331
00:30:51,800 --> 00:30:54,800
Vi manglede kun et spor.
Vi var hurtige, -
332
00:30:55,100 --> 00:30:59,100
- s� jagten ville hurtigt v�re overst�et.
333
00:30:59,200 --> 00:31:03,700
Ehrlichs br�ndstofm�ngde fik os til
at udelukke det vestlige Stillehav.
334
00:31:03,900 --> 00:31:08,899
Han kunne n� det Indiske Ocean,
men det ville v�re usmart.
335
00:31:08,900 --> 00:31:11,800
Og syd? Det virkede ikke sandsynligt.
336
00:31:12,000 --> 00:31:15,700
Fordi der var der
ikke andet end Antarktis.
337
00:32:16,900 --> 00:32:20,200
Jeg er bange for,
at der tr�nger lys ud her.
338
00:32:20,800 --> 00:32:23,100
Det sidder vist fast.
339
00:32:24,200 --> 00:32:26,600
Du skal holde det tild�kket.
340
00:32:26,900 --> 00:32:30,000
Du kender kaptajnens ordre.
341
00:32:33,500 --> 00:32:37,200
Jeg tror, at jeg langsomt
er ved at miste forstanden.
342
00:32:37,400 --> 00:32:42,000
Jeg har l�st mig blind. Jeg har
vandret mit private d�k tyndt.
343
00:32:42,200 --> 00:32:45,800
Det her bliver en ubehagelig
rejse for en dame.
344
00:32:46,100 --> 00:32:48,899
For enhver, som ikke har noget at lave.
345
00:32:48,900 --> 00:32:51,799
Tror du, at det her vil lykkes kaptajnen?
346
00:32:51,800 --> 00:32:55,800
Det ved jeg ikke. Han har
en irriterende god d�mmekraft.
347
00:32:56,300 --> 00:32:59,000
P� havet kender han alle svarene...
348
00:32:59,300 --> 00:33:02,500
Men n�r og hvis
vi nogensinde kommer hjem...
349
00:33:03,700 --> 00:33:05,500
Hvad?
350
00:33:05,700 --> 00:33:08,500
Min onkel er h�jt placeret i partiet.
351
00:33:10,800 --> 00:33:14,400
Hvorfor er du s� om bord her?
352
00:33:14,600 --> 00:33:17,799
Sku nu ikke hunden p� h�rene.
Du er jo agent, ikke?
353
00:33:17,800 --> 00:33:22,700
Jeg er selv i efterretningstjenesten.
L fl�den.
354
00:33:23,200 --> 00:33:25,600
Og det har jeg vist v�ret for l�nge.
355
00:33:26,900 --> 00:33:29,300
Jeg var for l�nge i Australien.
356
00:33:30,400 --> 00:33:33,200
Vil min grammofon kunne opmuntre dig?
357
00:33:33,800 --> 00:33:36,300
Jeg har nogle optagelser med Wagner.
358
00:33:36,500 --> 00:33:38,199
Hvor muntert.
359
00:33:38,200 --> 00:33:42,099
Jeg har ogs� nogle popul�re ting.
360
00:33:42,100 --> 00:33:44,500
Det er en ret flot samling.
361
00:33:46,100 --> 00:33:49,300
- Venter du her?
- Jeg er hjemme hele aftenen.
362
00:34:01,400 --> 00:34:03,400
Minder...
363
00:34:04,300 --> 00:34:06,400
S�de minder?
364
00:34:06,600 --> 00:34:08,700
Sp�ndende.
365
00:34:09,800 --> 00:34:12,000
Hvor l�nge er det siden?
366
00:34:14,400 --> 00:34:16,900
Tusinde �r.
367
00:34:19,400 --> 00:34:22,200
Skal vi to ikke sl� os sammen?
368
00:34:23,300 --> 00:34:24,900
Hvad mener du?
369
00:34:25,100 --> 00:34:30,399
Vi spiller jo det samme spil.
Lad os dele vores bekymringer.
370
00:34:30,400 --> 00:34:34,400
Og hvis vi f�r muligheden,
tr�kker vi os ud af kampen sammen.
371
00:34:34,600 --> 00:34:38,500
Det lyder rimeligt nok.
Hvad er dine bekymringer?
372
00:34:46,600 --> 00:34:49,700
Du er ikke om bord p�
et krydstogtsskib, -
373
00:34:50,000 --> 00:34:53,100
- og det her er teknisk set
stadig min kahyt.
374
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Javel.
375
00:35:00,500 --> 00:35:05,700
- Jeg inviterede ham herind.
- Og jeg bad ham om at g� igen.
376
00:35:07,500 --> 00:35:10,199
Du m� ikke komme p� officersgangen, -
377
00:35:10,200 --> 00:35:13,300
- og officererne m� ikke komme her.
378
00:35:13,500 --> 00:35:17,500
- Er det forst�et?
- Ja.
379
00:35:31,200 --> 00:35:36,000
De mangler skibe i Nordatlanten.
S� der bliver vi nok sendt hen.
380
00:35:36,300 --> 00:35:38,900
Gid det snart ville ske.
381
00:35:40,300 --> 00:35:45,600
Han mangler alt om bord. Han kan da
ikke skabe de store problemer.
382
00:35:45,800 --> 00:35:48,500
Det er han ber�mt for at g�re.
383
00:36:12,100 --> 00:36:14,200
Land i sigte!
384
00:36:14,400 --> 00:36:16,699
Land i sigte!
385
00:36:16,700 --> 00:36:20,700
- Hvor?
- Ved styrbords bov.
386
00:36:25,300 --> 00:36:28,600
- Det er Auckland lsland.
- Ja, mr. Stemme.
387
00:36:28,800 --> 00:36:32,499
Skriv det i logbogen. Mr. Kirchner?
388
00:36:32,500 --> 00:36:35,400
G�r klar til at s�tte din b�d i vandet.
389
00:36:40,700 --> 00:36:43,400
Mr. Kirchner?
390
00:36:43,800 --> 00:36:47,600
Jeg er n�dt til at tage mad
fra skibbrudsstationen.
391
00:36:47,800 --> 00:36:51,699
Men s�rg for, at der er nok
proviant til en n�dsituation, -
392
00:36:51,700 --> 00:36:55,700
- indtil det n�ste
unds�tningsfart�j ankommer.
393
00:37:36,300 --> 00:37:38,900
Her er vist andre end os.
394
00:38:03,400 --> 00:38:06,000
- Er der andre end jer?
- Nej.
395
00:38:06,200 --> 00:38:09,099
Vi er overlevende fra
trawleren "Bermagui".
396
00:38:09,100 --> 00:38:13,000
S� l�g bare den pistol. Vi er fiskere.
397
00:38:13,200 --> 00:38:16,700
- Hvilket skib kommer l fra?
- Fragtskibet "Johanna".
398
00:38:17,000 --> 00:38:19,500
Men l kan ikke komme med. Kopper.
399
00:38:19,700 --> 00:38:22,999
Vi kan ikke g� i havn
og m� have proviant herfra.
400
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
Bosun, begynd at laste
provianten der om bord.
401
00:38:37,100 --> 00:38:40,400
R�ver du virkelig proviant
fra en skibbrudsstation?
402
00:38:40,600 --> 00:38:43,300
Der er nok tilbage,
til det n�ste skib kommer.
403
00:38:43,500 --> 00:38:47,199
Ja, men vi kan bare
ikke f� radioen til at virke.
404
00:38:47,200 --> 00:38:50,700
Bare rolig.
Vi skal nok udsende jeres SOS.
405
00:39:30,400 --> 00:39:32,500
Officer Kirchner rapporterer, -
406
00:39:32,700 --> 00:39:36,700
- at han efterlod overlevende
fra et forlis p� Auckland Island.
407
00:39:36,900 --> 00:39:41,700
De havde det fint. Rigelig proviant.
K. Ehrlich - Kaptajn.
408
00:39:45,400 --> 00:39:49,199
Mr. Kirchner, har du set kortene
over Chatham lslands?
409
00:39:49,200 --> 00:39:52,900
Andenstyrmanden rettede dem.
De ligger i din kahyt.
410
00:39:53,100 --> 00:39:55,300
Tak.
411
00:40:05,900 --> 00:40:09,600
- Ja?
- Jeg skal lige se p� nogle kort.
412
00:40:12,900 --> 00:40:15,199
Undskyld, at jeg forstyrrer dig.
413
00:40:15,200 --> 00:40:18,200
Jeg h�ber ikke, jeg har forstyrret dig.
414
00:40:22,300 --> 00:40:25,899
Du har nok af det der
til at sl� al tiden ihjel.
415
00:40:25,900 --> 00:40:29,800
Heldigvis. Hvad skulle jeg ellers lave?
416
00:40:30,000 --> 00:40:35,200
- Tage en drink. Ville det hj�lpe?
- Det skader jo ikke.
417
00:40:41,300 --> 00:40:43,800
Hvis du n�r hele vejen hjem, -
418
00:40:44,000 --> 00:40:48,400
- er der jo ikke plads til dig
under den nuv�rende regering.
419
00:40:48,600 --> 00:40:52,600
Hvad skal jeg ellers g�re?
Jeg overgiver mig ikke til fjenden.
420
00:40:53,200 --> 00:40:58,200
Har du nogensinde indg�et et
kompromis med din overbevisning?
421
00:40:59,400 --> 00:41:04,800
Nej, fordi hvis jeg f�rst begyndte,
ville jeg nok ikke kunne stoppe igen.
422
00:41:05,100 --> 00:41:09,900
Jeg g�r ud fra, at du taler om mig.
At det er en forn�rmelse.
423
00:41:10,300 --> 00:41:14,300
Du skal lige vide en ting, kaptajn.
Du kan ikke forn�rme mig, -
424
00:41:14,700 --> 00:41:20,100
- for jeg er ligeglad med, hvad du
t�nker. Og jeg ved, hvad du t�nker.
425
00:41:20,300 --> 00:41:24,700
- Idealer og tapperhed.
- Ja. Officerens kodeks.
426
00:41:25,100 --> 00:41:29,100
Det var den m�de, min far t�nkte.
Han var general.
427
00:41:29,300 --> 00:41:34,400
En gentleman af den gamle skole.
Men efter krigen var alt forandret, -
428
00:41:34,700 --> 00:41:37,799
- og han opdagede,
at uniformer og medaljer -
429
00:41:37,800 --> 00:41:41,499
- ikke skaffede hans familie mad.
S� hvad gjorde han?
430
00:41:41,500 --> 00:41:44,899
Han kunne ikke tigge
eller bryde kodekset.
431
00:41:44,900 --> 00:41:50,800
S� han sk�d sig selv. Nu m�tte jeg,
mine s�stre og min mor klare os selv.
432
00:41:51,000 --> 00:41:54,500
Det var hans l�sning... og din l�sning.
433
00:41:54,800 --> 00:41:58,099
Men det er ikke min l�sning.
Jeg overlevede.
434
00:41:58,100 --> 00:42:00,800
Jeg skabte mit eget liv. Mit eget kodeks.
435
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
Du har dine medaljer og trof�er,
men jeg har ogs� mine trof�er.
436
00:42:05,400 --> 00:42:07,899
Jeg har klaret mig selv.
437
00:42:07,900 --> 00:42:11,800
Du er alts� virkelig smuk,
n�r du er vred.
438
00:42:12,300 --> 00:42:15,700
Kaptajnen har ikke haft landlov
siden Singapore.
439
00:42:18,500 --> 00:42:21,600
Du er en interessant kvinde, Elsa.
440
00:43:07,500 --> 00:43:09,800
Han var i din kahyt.
441
00:43:10,000 --> 00:43:14,600
- Han kom for at hente nogle kort.
- Det tog lang tid.
442
00:43:15,200 --> 00:43:20,199
Han er kun interesseret i skibet her.
Han er en m�rkelig mand.
443
00:43:20,200 --> 00:43:23,099
Den slags overbevisninger
kan virke p�tagede.
444
00:43:23,100 --> 00:43:25,500
Men for Ehrlich er de hans liv.
445
00:43:25,700 --> 00:43:29,000
Er du ved at miste din afsky for ham?
446
00:43:29,200 --> 00:43:33,799
Det vil n�ppe nogensinde ske.
Og hvilken forskel g�r det egentlig?
447
00:43:33,800 --> 00:43:36,900
Vi kommer til at v�re l�nge om bord her.
448
00:43:37,100 --> 00:43:40,000
Meget, meget l�nge.
449
00:43:40,700 --> 00:43:47,200
- Vi overlever nok.
- Hvis der bliver hygget lidt om os.
450
00:43:47,600 --> 00:43:49,500
Elsa...
451
00:43:50,500 --> 00:43:54,500
- Du er en interessant kvinde.
- Er jeg?
452
00:43:57,900 --> 00:44:00,300
Jeg bryder mig ikke om ut�lmodige m�nd.
453
00:44:00,500 --> 00:44:04,300
Jeg kan v�re meget t�lmodig,
hvis bare han ikke...
454
00:44:04,500 --> 00:44:07,100
Det er han ikke.
Og det bliver han heller ikke.
455
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
Maskinchef, du skruer ned for min kraft.
456
00:44:18,400 --> 00:44:22,200
Vi har brug for hvert minut,
n�r vi n�r til Pom Pom Galli, -
457
00:44:22,400 --> 00:44:25,900
- og "Rockhampton" begynder
at lede mod nord.
458
00:44:26,100 --> 00:44:30,100
- Hvad er der galt med dig?
- Der er stik modvind.
459
00:44:31,600 --> 00:44:35,600
Stik modvind.
Jeg ville f�rst lige regne p� det, -
460
00:44:35,800 --> 00:44:39,700
- men vi har ikke nok kul
til at n� til Pom Pom Galli.
461
00:44:40,100 --> 00:44:43,500
- Er du sikker?
- Ja.
462
00:44:44,700 --> 00:44:47,000
Ikke noget kul?
463
00:44:47,200 --> 00:44:48,900
Ikke noget kul.
464
00:44:49,100 --> 00:44:54,200
Men vi har tr�. Nu skal
det her skib ofre sit eget tr�.
465
00:45:16,000 --> 00:45:18,800
Sp�rg maskinrummet, hvordan det ser ud.
466
00:45:20,400 --> 00:45:22,800
- Maskinrummet.
- Hvordan ser det ud?
467
00:45:23,000 --> 00:45:24,899
Jeg kan give jer fire timer.
468
00:45:24,900 --> 00:45:27,700
Maskinchefen siger,
han har til fire timer.
469
00:45:33,100 --> 00:45:36,100
S� begynder vi p� redningsb�dene.
470
00:45:36,400 --> 00:45:41,799
Og hvis det ikke er nok,
ofrer vi d�kslugerne og d�rene.
471
00:45:41,800 --> 00:45:44,100
S� m� vi bare h�be at vejret holder.
472
00:45:44,300 --> 00:45:48,100
Winkler. Giv mig min sekstant.
473
00:45:55,800 --> 00:45:58,999
- Kaptajn?
- Ja.
474
00:45:59,000 --> 00:46:02,800
Jeg er ikke stikker,
men der er noget, du b�r vide.
475
00:46:03,000 --> 00:46:04,800
Hvad?
476
00:46:05,000 --> 00:46:09,500
L folkelukafet siger man,
at skibet tilh�rer kaptajnen, -
477
00:46:09,700 --> 00:46:14,400
- men redningsb�dene tilh�rer mandskabet.
478
00:46:17,100 --> 00:46:19,200
Og hvad synes du, Winkler?
479
00:46:19,400 --> 00:46:23,400
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke besluttet mig.
480
00:46:24,900 --> 00:46:26,900
- Stemme?
- Ja.
481
00:46:27,100 --> 00:46:31,100
Bed maskinchefen komme til min kahyt.
482
00:46:31,700 --> 00:46:33,800
Tak fordi du fortalte mig det.
483
00:46:44,500 --> 00:46:46,700
Alle m�nstre nu.
484
00:46:47,900 --> 00:46:51,900
- Er der problemer?
- Det er ikke sikkert.
485
00:46:53,200 --> 00:46:54,800
Maskinchef.
486
00:46:55,300 --> 00:46:59,300
- Redningsb�dene?
- Ja.
487
00:47:06,700 --> 00:47:09,200
- Bosun?
- Javel.
488
00:47:09,600 --> 00:47:13,300
Fjern surringen p� redningsb�d
nummer tre og fire.
489
00:47:13,500 --> 00:47:16,500
De skal bruges som br�ndstof.
490
00:47:17,900 --> 00:47:19,400
Javel.
491
00:47:20,700 --> 00:47:25,700
Schlieter og l andre,
hiv b�d nummer et og to om bord.
492
00:47:37,400 --> 00:47:40,100
Kom s� i gang.
493
00:47:49,300 --> 00:47:51,499
De �del�gger b�dene.
494
00:47:51,500 --> 00:47:56,000
Ja, der er to til,
og dem m� vi ogs� bruge.
495
00:48:10,700 --> 00:48:15,800
Er du s�d at holde dig v�k fra broen
og blive i din kahyt?
496
00:48:25,800 --> 00:48:28,900
Maskinrummet rapporterer
om faldende tryk.
497
00:48:35,900 --> 00:48:37,800
Godt.
498
00:48:38,700 --> 00:48:40,700
�del�g b�d nummer to.
499
00:49:56,500 --> 00:49:59,600
Land i sigte! Land i sigte!
500
00:49:59,800 --> 00:50:03,000
- Hvor?
- Ved styrbords bov, sir.
501
00:50:05,400 --> 00:50:07,900
Skriv det i logbogen, mr. Kirchner.
502
00:50:08,600 --> 00:50:13,100
Schlieter, lad dette v�re en enlig svale.
503
00:50:54,500 --> 00:50:58,500
Let p� roret. Midtskibs.
504
00:51:04,900 --> 00:51:07,100
Vi ligger p� 20 favne vand.
505
00:51:07,600 --> 00:51:09,700
Kast det!
506
00:51:19,800 --> 00:51:25,300
Sig til mr. Schmitt,
at vi er f�rdige med motoren.
507
00:51:26,400 --> 00:51:28,900
Pr�senter gev�r!
508
00:51:29,100 --> 00:51:30,700
Affyr!
509
00:51:31,000 --> 00:51:33,900
Enhed, pr�senter gev�r!
510
00:51:38,000 --> 00:51:41,300
Enhed, sidste salut. Pr�senter gev�r!
511
00:51:48,500 --> 00:51:51,600
Vi fik ordre
p� at forts�tte efters�gningen.
512
00:51:51,800 --> 00:51:54,700
Det tyske skib m�tte ikke opdage noget, -
513
00:51:54,900 --> 00:52:00,400
- s� vi m�tte ikke n�vne sagen,
f�r myndighederne sagde til.
514
00:52:00,600 --> 00:52:05,300
Men p� "Rockhampton" var
man ligeglad med andres mening.
515
00:52:05,500 --> 00:52:09,300
De s� det ikke l�ngere
som en jagt p� et fragtskib, -
516
00:52:09,500 --> 00:52:13,200
- men et korstogt
mod forbryderne p� "Ergenstrasse".
517
00:52:13,400 --> 00:52:15,100
Og for mig...
518
00:52:15,300 --> 00:52:21,599
var det nu en hadefuld vendetta
mod den ven, jeg havde mistet.
519
00:52:21,600 --> 00:52:27,400
Karl Ehrlich, en mand,
jeg ikke l�ngere kendte.
520
00:52:32,000 --> 00:52:35,599
Det tager to uger
at n� Valparaiso herfra.
521
00:52:35,600 --> 00:52:40,200
Og p� vejen vil "Ergenstrasse"
bruge 30 favne tr� om dagen.
522
00:52:40,400 --> 00:52:42,700
Mr. Schmitt forklarer det n�rmere.
523
00:52:43,100 --> 00:52:47,000
Det betyder, at vi skal arbejde
14 timer om dagen.
524
00:52:47,200 --> 00:52:49,600
Vi f�r m�neskin om fire dage.
525
00:52:49,800 --> 00:52:52,900
Og n�r det sker,
arbejder vi 18 timer om dagen.
526
00:52:53,100 --> 00:52:58,300
Det bliver h�rdt og sv�rt,
men ellers kommer vi aldrig hjem.
527
00:52:58,500 --> 00:53:02,100
Og bare s� l ved det,
s� er det her en �de �.
528
00:53:02,300 --> 00:53:07,100
Jeg gentager: En �de �.
Vi er ved at l�be t�r for proviant.
529
00:53:07,300 --> 00:53:09,600
Der er vand i land, men ingen mad.
530
00:53:09,800 --> 00:53:12,899
Undtagen kokospalmer og br�dfrugttr�er.
531
00:53:12,900 --> 00:53:15,200
Og dem har jeg t�nkt mig at rationere.
532
00:53:17,300 --> 00:53:19,800
Der bliver ikke meget tid
til at slappe af.
533
00:53:20,200 --> 00:53:24,900
Men der kan dog sv�mmes
morgen, middag og aften.
534
00:53:25,200 --> 00:53:30,799
Der er jo en kvinde om bord,
s� jeg er n�dt til at bede jer om -
535
00:53:30,800 --> 00:53:35,800
- at tage noget t�j p�, n�r l sv�mmer
om morgenen og aftenen.
536
00:53:36,100 --> 00:53:42,500
L middagspausen har vores passager
lovet at blive i sin kahyt.
537
00:53:42,700 --> 00:53:46,700
Det var alt. Bosun, s�t dem i gang.
538
00:54:06,900 --> 00:54:10,900
- Heinz.
- Jeg har det fint.
539
00:54:11,300 --> 00:54:14,699
Ja, men vi har
en vigtigere opgave til dig.
540
00:54:14,700 --> 00:54:18,700
- Du har v�ret soldat?
- L�jtnant i telegraftropperne.
541
00:54:19,000 --> 00:54:22,499
Det har jeg h�rt. Kan du se bjergtoppen?
542
00:54:22,500 --> 00:54:26,300
Der skal du holde vagt. Hold �je med r�g.
543
00:54:26,500 --> 00:54:32,199
L alle verdenshj�rner. Alle d�gnets
lyse timer. Og ingen dagdr�mmeri.
544
00:54:32,200 --> 00:54:36,800
Vi er alle afh�ngige af dig.
Skibet. Os alle sammen.
545
00:54:37,000 --> 00:54:42,500
- Javel.
- Her. Tag min kikkert.
546
00:54:44,000 --> 00:54:45,900
Javel.
547
00:54:49,700 --> 00:54:52,400
Tilbage til potterne og panderne, soldat?
548
00:54:52,600 --> 00:54:57,700
Jeg holder udkig.
L er alle afh�ngige af mig.
549
00:55:00,500 --> 00:55:07,400
Hvor bet�nksomt. Men bliver
kravleturen ikke for h�rd for ham?
550
00:55:07,600 --> 00:55:09,500
Jo.
551
00:55:10,100 --> 00:55:13,700
Og det er ogs� n�sten middag.
552
00:55:13,900 --> 00:55:16,300
Mr. Bachman f�lger dig til din kahyt.
553
00:55:28,000 --> 00:55:31,800
Alle skal op p� b�dd�kket,
inden de g�r nedenunder.
554
00:55:33,100 --> 00:55:37,100
Begge h�nder op til albuerne,
saltvand h�rder en.
555
00:55:37,500 --> 00:55:42,999
- Det hj�lper ikke mod rottebid.
- Hvorn�r har du f�et det?
556
00:55:43,000 --> 00:55:46,600
- L aftes.
- Jeg har ogs� f�et et p� benet.
557
00:55:46,800 --> 00:55:50,200
Vi m� se, hvad vi kan g�re ved det.
558
00:55:50,700 --> 00:55:56,800
- Hvordan g�r det, maskinchef?
- Det g�r fremad, kaptajn.
559
00:55:59,900 --> 00:56:03,900
Brounck? Find noget mad til Heinz.
S� f�r han det i morgen.
560
00:56:05,100 --> 00:56:06,800
Hvad er det?
561
00:56:07,000 --> 00:56:10,500
Noget af k�det var r�ddent,
s� det ryger ud.
562
00:56:10,700 --> 00:56:14,700
Nej, vi bruger alt her om bord.
563
00:56:43,300 --> 00:56:46,000
Et ensomt sted til en grav.
564
00:56:46,200 --> 00:56:51,300
Vi er n�dt til at ordne det,
inden vi tager af sted.
565
00:56:51,500 --> 00:56:57,200
- Gad vide, hvem det er.
- Schaffner og Becht. Febersygdom.
566
00:56:57,700 --> 00:57:02,500
Da jeg var p� alder med Stemme,
stod jeg for begravelserne.
567
00:57:02,700 --> 00:57:04,700
Ja, det skal ordnes.
568
00:57:05,500 --> 00:57:08,200
Kan du stadig huske deres navne?
569
00:57:09,100 --> 00:57:12,699
If�lge de gamle gr�kere
var en mand ud�delig, -
570
00:57:12,700 --> 00:57:18,400
- s� l�nge nogen kunne huske
hans navn. De var gode m�nd.
571
00:57:21,100 --> 00:57:23,000
S�m�nd.
572
00:57:24,000 --> 00:57:28,000
Hvis du vil se �en,
skal jeg op til toppen med maden.
573
00:57:29,000 --> 00:57:30,800
Tak.
574
00:57:56,300 --> 00:57:59,400
Du m� hellere holde en pause.
575
00:58:05,600 --> 00:58:09,300
Jeg h�ber,
at den gamle soldat har det godt.
576
00:58:09,500 --> 00:58:12,100
Det er en h�rd klatretur.
577
00:58:13,200 --> 00:58:19,500
Du har kun passet dit mandskab
og dine skibe hele dit liv, ikke?
578
00:58:19,700 --> 00:58:24,500
Da jeg var kadet, l�rte de os,
at det var det rigtige at g�re.
579
00:58:24,700 --> 00:58:29,500
Det er sv�rt at �ndre det,
man l�rte som ung.
580
00:58:30,100 --> 00:58:33,499
Og det er det,
hele denne fantastiske rejse er:
581
00:58:33,500 --> 00:58:36,899
En livsstil. En st�dig sj�l.
582
00:58:36,900 --> 00:58:40,700
Ikke helt. Det her er en del af krigen.
583
00:58:40,900 --> 00:58:43,400
Det er stadig en kamp mod fjenden.
584
00:58:45,100 --> 00:58:48,700
Du har aldrig rigtig
v�ret forelsket, vel?
585
00:58:49,300 --> 00:58:52,900
Jeg har da haft et par s�de illusioner.
586
00:58:54,100 --> 00:58:57,700
Men ikke noget, der fik dig
til at overveje �gteskab?
587
00:58:58,100 --> 00:59:03,300
Sagt p� en anden m�de:
Jeg t�nker praktisk. Jeg er realist.
588
00:59:05,100 --> 00:59:08,800
Og du elsker kun en ting: Havet.
589
00:59:09,000 --> 00:59:12,200
S�dan har jeg aldrig set p� det f�r.
590
00:59:13,000 --> 00:59:16,200
Jeg forst�r nu,
hvorfor m�nd stikker til s�s.
591
00:59:16,400 --> 00:59:20,200
Jeg har observeret det.
Det er aldrig det samme.
592
00:59:20,400 --> 00:59:24,999
Det ene �jeblik er det stille...
og s� bryder stormen l�s.
593
00:59:25,000 --> 00:59:31,200
- M�rke. Lys. Det skifter konstant.
- Ligesom en kvinde.
594
00:59:35,500 --> 00:59:37,600
Et mysterium.
595
00:59:38,900 --> 00:59:41,800
En del af et stort mysterium.
596
00:59:44,600 --> 00:59:50,200
L starten troede jeg ikke, at jeg
nogensinde ville forst� dig.
597
00:59:52,800 --> 00:59:56,000
Eller holde af dig.
598
01:00:24,100 --> 01:00:27,200
Lad mig give dig en h�nd, mr. Kirchner.
599
01:00:45,500 --> 01:00:48,000
S� er du vist f�rdig.
600
01:00:48,200 --> 01:00:52,200
- L�rer du hende at spille skak?
- Nej, hun l�rer mig det.
601
01:00:52,600 --> 01:00:56,400
- Er alt g�et fint i dag, kaptajn?
- Sk�nt.
602
01:00:58,100 --> 01:01:00,400
Det er jeg glad for at h�re.
603
01:01:01,300 --> 01:01:05,300
Jeg h�rer, at folk skal arbejde i aften.
604
01:01:05,500 --> 01:01:10,399
Presser du dem ikke for h�rdt?
De er ikke ligesom dig.
605
01:01:10,400 --> 01:01:14,000
Presset er ofte relativt
i forhold til ens m�l.
606
01:01:14,200 --> 01:01:19,200
- De arbejder allerede h�rdt.
- Fuldm�nen betyder mere arbejde.
607
01:01:19,400 --> 01:01:22,400
De kan ikke holde til det, hvis du...
608
01:01:23,800 --> 01:01:27,800
Elsa, derind.
609
01:01:34,500 --> 01:01:38,400
Der er �n god grund til,
at jeg ikke er gift:
610
01:01:38,600 --> 01:01:41,499
Jeg vil selv bestemme p� mit skib.
611
01:01:41,500 --> 01:01:45,400
Undskyld, sir. Alt skal nok
blive klart, som du bad om.
612
01:01:45,700 --> 01:01:48,200
Jeg kan ikke give jer noget l�kkert mad.
613
01:01:48,400 --> 01:01:54,700
Men det her er den sidste flaske, og
jeg satte fl�deemblemerne p� jakken.
614
01:01:54,900 --> 01:01:57,599
Kaptajnen inviterer p� middag i aften.
615
01:01:57,600 --> 01:02:02,800
Vores bedste dug. Har ikke
v�ret brugt siden Singapore.
616
01:02:07,200 --> 01:02:10,300
Ikke siden Singapore?
617
01:02:18,900 --> 01:02:22,400
- Har du fjernet rottef�lden?
- Den er her.
618
01:02:23,700 --> 01:02:27,600
- Hvordan g�r det i land?
- N�sten f�rdige, sir.
619
01:02:29,700 --> 01:02:35,400
Sm�r det s� langt ud som muligt,
s� l�ser det sig nok.
620
01:02:36,200 --> 01:02:40,200
Der tog jeg godt nok fejl.
Jeg troede, han ville give os den.
621
01:02:40,700 --> 01:02:43,800
Lad os komme tilbage p� skibet og i bad.
622
01:03:00,600 --> 01:03:03,300
- Hvad er der galt?
- Rotter.
623
01:03:05,400 --> 01:03:10,000
Vi fjerner nogle af
vores mere u�nskede passagerer.
624
01:03:10,300 --> 01:03:14,300
Bare rolig... Alt g�r helt efter planen.
625
01:03:30,300 --> 01:03:34,200
- Hvordan g�r det?
- Det g�r.
626
01:03:34,700 --> 01:03:38,700
Jeg gad ikke komme tilbage
til den her � om 20 �r.
627
01:03:45,100 --> 01:03:48,299
Vi famlede stadig i blinde.
628
01:03:48,300 --> 01:03:52,300
S� kom jeg i tanke om en �,
som Ehrlich engang havde n�vnt.
629
01:03:52,500 --> 01:03:57,200
Pom Pom Galli. Og vores jagt
f�rte os i den retning.
630
01:03:57,500 --> 01:03:59,800
Jeg vidste, at han k�mpede h�rdt.
631
01:04:00,000 --> 01:04:03,800
Og deres overlevelse afhang
af m�ndenes udholdenhed.
632
01:04:04,000 --> 01:04:09,800
Hvis vi fandt ham, ville han blive
h�ngt. Ham og hans forbrydere.
633
01:04:10,400 --> 01:04:13,400
Vi har unders�gt
Chathams, Samoa, Fiji og Tongas.
634
01:04:13,600 --> 01:04:16,499
Og han n�r n�ppe til Pitcairn.
635
01:04:16,500 --> 01:04:19,399
Det m� v�re en af Tuamotus-atollerne.
636
01:04:19,400 --> 01:04:23,300
En � med en dyb havn,
vand og en masse t�mmer.
637
01:04:23,500 --> 01:04:27,100
Han foresl�r en �
i en af de mere afsides grupper.
638
01:04:27,300 --> 01:04:28,700
Ja, Pom Pom Galli.
639
01:04:28,900 --> 01:04:34,799
- Tyskerne l� der under sidste krig.
- Derfor er de der m�ske netop ikke.
640
01:04:34,800 --> 01:04:37,900
Jeg kan ikke sejle forbi
alle �erne p� vejen.
641
01:04:38,100 --> 01:04:42,999
Desv�rre kan jeg n�vne 50 lignende
�er fordelt over 1600 km hav, -
642
01:04:43,000 --> 01:04:45,600
- men efters�gningen s�ttes i gang.
643
01:04:45,800 --> 01:04:47,699
- Tak.
- Det tager tid.
644
01:04:47,700 --> 01:04:53,600
- Det tager ogs� tid at f�lde tr�er.
- �ksen mod b�dlens l�kke.
645
01:05:47,900 --> 01:05:53,200
Jeg har et system. Jeg lader,
som om tr�erne er kaptajn Ehrlich.
646
01:05:53,400 --> 01:05:57,000
F�rst f�r han den her!
S� f�r han den her!
647
01:05:57,200 --> 01:06:01,200
Og s� fl�kker jeg ham
fra bagbord til styrbord.
648
01:06:08,100 --> 01:06:10,300
- Hvad skete der?
- Et uheld.
649
01:06:10,500 --> 01:06:13,000
Nej, det var min fejl. Undskyld, Winkler.
650
01:06:13,200 --> 01:06:16,800
F� ham om bord p� skibet. Ikke dig.
651
01:06:17,100 --> 01:06:20,300
Resten af jer tilbage til arbejdet!
652
01:06:21,000 --> 01:06:25,000
Schlieter, fra nu af
m� du arbejde for to.
653
01:06:25,400 --> 01:06:28,699
Ikke to ligesom dig, men to ligesom ham.
654
01:06:28,700 --> 01:06:31,199
Bes�tningens bedste mand.
655
01:06:31,200 --> 01:06:34,200
Og det tror jeg ikke, at du kan.
656
01:06:39,600 --> 01:06:45,400
Der er kun en redningsb�d tilbage.
Tahiti lyder godt, ikke?
657
01:06:45,600 --> 01:06:50,800
Jeg skal nok vise ham,
hvem bes�tningens bedste mand er.
658
01:07:09,200 --> 01:07:12,099
Skynd jer. L g�r glip af morgenmaden.
659
01:07:12,100 --> 01:07:13,600
Sikken en skam.
660
01:07:13,800 --> 01:07:17,500
Han mener, at vi nok vil savne
vores lille tur i land.
661
01:07:37,300 --> 01:07:39,600
Der er en haj!
662
01:07:40,500 --> 01:07:42,300
Haj!
663
01:07:53,400 --> 01:07:55,300
Hj�lp!
664
01:07:56,500 --> 01:07:59,000
Hj�lp!
665
01:08:03,400 --> 01:08:05,700
Hj�lp! En haj!
666
01:08:36,300 --> 01:08:39,400
Woolrich, giv mig
din skjorte som �represse.
667
01:08:55,500 --> 01:08:57,800
- Brounck?
- Ja, sir.
668
01:08:58,000 --> 01:09:01,500
Ryd et bord og kog noget vand.
669
01:09:01,700 --> 01:09:04,500
Find nogle rene lagner.
670
01:09:07,600 --> 01:09:09,200
Mr. Bachman.
671
01:09:12,400 --> 01:09:15,100
- Sir?
- F� ham ind i messen.
672
01:09:15,300 --> 01:09:19,900
- Kan jeg hj�lpe med noget?
- Vi m� nok...
673
01:09:20,100 --> 01:09:24,000
- Du m� hellere slibe den.
- Ja, ja.
674
01:09:24,500 --> 01:09:29,100
Du kan hj�lpe til i messen.
675
01:09:59,600 --> 01:10:01,799
Smid det her v�k inde p� land.
676
01:10:01,800 --> 01:10:04,200
L m� hellere f� gang i arbejdet.
677
01:10:04,400 --> 01:10:06,600
Han er stadig i live.
678
01:10:31,700 --> 01:10:33,300
Giv hende en.
679
01:13:59,300 --> 01:14:02,100
Det er p�nt af dig, miss Keller.
680
01:14:02,300 --> 01:14:06,300
Alt i orden. Jeg har dem klar i aften.
681
01:14:10,100 --> 01:14:14,000
- Nu skal jeg hj�lpe dig.
- Tak.
682
01:14:14,200 --> 01:14:17,500
L de sidste par dage...
683
01:14:17,900 --> 01:14:20,700
Mit ben!
684
01:14:22,500 --> 01:14:24,200
Mit ben!
685
01:14:25,500 --> 01:14:29,000
- Mit ben!
- Brounck... Walter!
686
01:14:31,400 --> 01:14:35,400
Skynd dig. Walter.
687
01:14:51,100 --> 01:14:56,100
Han ligger bedre i min kahyt.
G�r den klar, Brounck.
688
01:14:58,100 --> 01:15:00,200
Hiv mig op.
689
01:15:14,400 --> 01:15:17,900
- Kaptajn?
- Hvad er der?
690
01:15:18,100 --> 01:15:20,500
Jeg er ked af at afbryde dig, -
691
01:15:20,700 --> 01:15:24,400
- og jeg skal ikke blande mig i,
hvad du g�r p� dit skib.
692
01:15:24,800 --> 01:15:29,900
- Nu drejer det sig kun om Stemme.
- Vi g�r vores bedste.
693
01:15:30,100 --> 01:15:33,000
"Rockhampton" har en l�ge om bord.
694
01:15:33,600 --> 01:15:36,400
Kaptajn, et signal, sir.
695
01:15:40,400 --> 01:15:44,400
Hvis jeg kontakter "Rockhampton"...
Koldbrand er...
696
01:15:44,900 --> 01:15:48,800
Det her skib betyder ikke n�r
s� meget som hans liv.
697
01:15:53,500 --> 01:15:57,500
Hall�j! Bed Kirchner
rapportere om bord med det samme.
698
01:15:57,800 --> 01:16:01,400
Undskyld. Kruger, kom ind i min kahyt.
699
01:16:07,600 --> 01:16:09,100
Ja?
700
01:16:14,700 --> 01:16:19,400
Du begik mord p� Auckland lsland.
701
01:16:21,200 --> 01:16:25,800
- Det ord g�lder ikke i krigstid.
- Du sk�d fiskerne uden grund.
702
01:16:26,000 --> 01:16:31,000
- Jeg gjorde det, der var n�dvendigt.
- Noter alt i logbogen.
703
01:16:31,200 --> 01:16:33,900
Jeg venter, mr. Kirchner.
704
01:16:45,700 --> 01:16:47,699
Angreb de dig?
705
01:16:47,700 --> 01:16:51,200
Jeg giver ikke mine fjender
mulighed for at angribe mig.
706
01:16:58,900 --> 01:17:02,900
- Var de bev�bnede?
- Det unders�gte jeg da ikke.
707
01:17:05,200 --> 01:17:07,300
S� skriv det.
708
01:17:18,300 --> 01:17:20,300
Skriv s� under!
709
01:17:34,600 --> 01:17:38,600
Ehrlich, det her
kommer du til at fortryde.
710
01:17:42,300 --> 01:17:47,500
Enten titulerer du mig som "kaptajn",
eller ogs� bliver du lagt i l�nker.
711
01:17:47,900 --> 01:17:53,300
Du er en beskidt morder,
som �rlige m�nd ikke b�r omg�s.
712
01:17:53,800 --> 01:17:55,700
Du har van�ret skibet.
713
01:17:55,900 --> 01:18:01,600
Hvis vi blev fanget nu, ville vi
blive h�ngt som forbrydere.
714
01:18:01,800 --> 01:18:05,799
Der er gode m�nd om bord
p� dette skib. Og m�rke n�tter.
715
01:18:05,800 --> 01:18:11,700
S� hold for din egen skyld mund,
til vi n�r Valparaiso. Og skrid s�.
716
01:18:25,400 --> 01:18:28,200
Schlieter, det g�r du godt.
717
01:18:28,700 --> 01:18:32,700
- Jeg har et system.
- Det ved jeg godt.
718
01:18:33,400 --> 01:18:39,500
Det virker. Vi bliver nok aldrig
venner, men jeg tog fejl af dig.
719
01:18:39,700 --> 01:18:42,200
Du g�r det godt.
720
01:18:51,300 --> 01:18:53,200
Heinz!
721
01:18:59,300 --> 01:19:05,100
Mit hjerte...
Du m� ikke sige noget til kaptajnen.
722
01:19:05,300 --> 01:19:10,200
- Jamen, du kan ikke klare det her.
- Nej. V�r nu s�d.
723
01:19:10,500 --> 01:19:14,500
Dernede er jeg kun Heinz, koksmaten.
724
01:19:15,000 --> 01:19:17,800
Vasker potter og pander.
725
01:19:18,800 --> 01:19:22,500
- Heroppe holder jeg udkig.
- Og vi er afh�ngige af dig.
726
01:19:22,800 --> 01:19:26,800
- Ja, selv kaptajn Ehrlich.
- Selv kaptajnen.
727
01:19:27,000 --> 01:19:30,300
- Jeg betyder noget nu.
- Ja, du g�r.
728
01:19:30,600 --> 01:19:34,300
Da vi er afh�ngige af dig,
m� du med ned og hvile dig.
729
01:19:34,700 --> 01:19:39,900
Naturligvis. L skal bruge en,
som hele tiden er opm�rksom.
730
01:19:40,800 --> 01:19:43,900
Men jeg er da ikke g�et glip af alt.
731
01:19:44,100 --> 01:19:49,099
Nu har en smuk kvinde
i det mindste holdt om mig �n gang.
732
01:19:49,100 --> 01:19:52,200
Tak, miss. Tak.
733
01:20:00,300 --> 01:20:05,900
Napier, jeg har set p� kortet igen.
Der er mange �er. En n�l i en h�stak.
734
01:20:06,100 --> 01:20:10,700
Jeg er alts� sikker p�,
at han er taget til Pom Pom Galli.
735
01:20:10,900 --> 01:20:14,900
Du har nok ret. S� er det vores m�l.
736
01:20:26,000 --> 01:20:29,600
Kruger siger,
han har opfanget "Rockhampton".
737
01:20:29,800 --> 01:20:31,699
De n�rmer sig.
738
01:20:31,700 --> 01:20:36,499
Jeg har regnet p� det,
og med det tr� vi har f�ldet...
739
01:20:36,500 --> 01:20:38,200
Wesser.
740
01:20:41,900 --> 01:20:43,900
Sover han?
741
01:20:45,600 --> 01:20:49,299
H�rte du ikke, hvad jeg spurgte om?
742
01:20:49,300 --> 01:20:51,500
Sover han?
743
01:20:51,700 --> 01:20:55,199
Hvorfor? Vil du da f�re det i logbogen?
744
01:20:55,200 --> 01:20:59,200
T�nker du p� dine rapporter?
Du t�nker p� alt, ikke?
745
01:20:59,800 --> 01:21:02,600
Du k�rer os rundt i manegen.
746
01:21:02,900 --> 01:21:06,500
Han er ved at d�.
Men du skal nok f� dit tr�.
747
01:21:06,700 --> 01:21:09,000
- Du bliver ber�mt...
- Wesser.
748
01:21:13,300 --> 01:21:15,200
Ingenting.
749
01:21:16,500 --> 01:21:21,700
Fjols! Ved du ikke, hvad kaptajnen
har gjort for dig og Stemme?
750
01:21:21,900 --> 01:21:25,199
Han har fors�gt
at g�re jer til rigtige m�nd.
751
01:21:25,200 --> 01:21:29,800
Ved du ikke, at han ville g�re
alt for Stemme, hvis han kunne?
752
01:21:30,000 --> 01:21:35,500
Drengen er ikke ved at d�. Han d�de
otte timer efter, at hajen angreb.
753
01:21:35,700 --> 01:21:39,200
- Da koldbranden begyndte...
- Tak.
754
01:21:39,800 --> 01:21:42,100
Wesser, g� nedenunder.
755
01:21:55,100 --> 01:22:00,100
Han er kun en dreng, kaptajn.
Han var overtr�t.
756
01:22:00,800 --> 01:22:07,200
- Det, han sagde...
- Han sagde, at jeg legede Gud.
757
01:22:09,200 --> 01:22:15,300
Han har m�ske ret. Jeg har pint dem
og udsultet dem. Til hvilken nytte?
758
01:22:15,500 --> 01:22:20,500
- Integritet.
- Integritet eller forf�ngelighed?
759
01:22:20,700 --> 01:22:22,500
Jeg ved det ikke.
760
01:22:23,100 --> 01:22:26,499
- Jeg kontakter "Rockhampton".
- Hvorfor?
761
01:22:26,500 --> 01:22:30,500
Hvis vi kunne redde drengen,
ville jeg v�re enig med dig.
762
01:22:31,100 --> 01:22:34,000
Men det kan vi ikke, og det ved du godt.
763
01:22:34,200 --> 01:22:37,300
Hvis du giver "Rockhampton
vores position, -"
764
01:22:37,700 --> 01:22:42,400
vil alle m�ndene
bliver stemplet som krigsforbrydere.
765
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Jeg fors�gte at sige det f�r.
766
01:22:45,200 --> 01:22:50,099
Hvis vi f�r tr�et om bord,
kan vi nok godt n� til Valparaiso.
767
01:22:50,100 --> 01:22:53,800
Du skal ikke bestemme dig i aften.
Sov p� det.
768
01:22:58,100 --> 01:23:00,300
Alt i orden.
769
01:24:17,300 --> 01:24:20,200
G�r klar til afgang i morgen.
770
01:24:26,900 --> 01:24:29,900
Vi begraver ham til s�s.
771
01:25:02,300 --> 01:25:04,100
Bosun!
772
01:25:05,600 --> 01:25:08,000
Stop. Der bliver ingen begravelse.
773
01:25:15,100 --> 01:25:21,699
Schlieter, tag de m�nd med dig
og fir b�den ned igen.
774
01:25:21,700 --> 01:25:25,700
- Det er den sidste b�d.
- Du h�rte godt ordren.
775
01:25:28,200 --> 01:25:32,000
Kaptajn, jeg har Winkler og Heinz
p� b�dd�kket.
776
01:25:33,700 --> 01:25:38,200
- Det mener han da ikke.
- Det ved man aldrig.
777
01:25:51,600 --> 01:25:57,000
- Du skal have l�gehj�lp, Heinz.
- Og du kommer til at g� igen.
778
01:25:57,400 --> 01:26:01,400
- Det vil jeg gerne.
- Det er jeg ogs�.
779
01:26:01,600 --> 01:26:05,300
Det t�nkte jeg nok. Tak skal l have.
780
01:26:06,800 --> 01:26:09,100
Begynd at lette anker.
781
01:26:55,800 --> 01:27:00,099
De siger, at de havde en ladning
spr�ngstof om bord.
782
01:27:00,100 --> 01:27:02,900
Da de ramte revet, eksploderede k�len.
783
01:27:07,000 --> 01:27:09,099
De havde kun en redningsb�d.
784
01:27:09,100 --> 01:27:13,700
Ehrlich fik nogle af de s�rede om
bord, s� kom der en ny eksplosion.
785
01:27:13,900 --> 01:27:17,900
- Hvad med mordene p� Auckland?
- Det ben�gter de.
786
01:27:18,100 --> 01:27:21,400
- Bed skibsl�gen se p� dem.
- Javel.
787
01:27:24,100 --> 01:27:27,399
Vi fandt hverken vraggods
eller andre overlevende, -
788
01:27:27,400 --> 01:27:29,500
- s� vi vidste, at han var sluppet v�k.
789
01:27:29,700 --> 01:27:32,799
"Ergenstrasse",
havets tr�tte gamle kvinde, -
790
01:27:32,800 --> 01:27:37,099
- havde vundet nok tid
til at kunne n� til Valparaiso.
791
01:27:37,100 --> 01:27:40,000
Hun var snart
en international heltinde, -
792
01:27:40,200 --> 01:27:43,800
- og den tyske propaganda
d�kkede over Auckland-sagen, -
793
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
- s� hun blev en rigtig legende.
794
01:27:58,100 --> 01:28:04,100
ERGENSTRASSE SNYDER ATTER
DEN BRITISKE FL�DE
795
01:28:06,400 --> 01:28:09,800
DEN KONGELIGE FL�DE
NARRET AF KAPTAJN EHRLICH
796
01:28:10,000 --> 01:28:13,100
Admiralitetet gr�mmer sig.
797
01:28:27,900 --> 01:28:30,500
Hun skal ligge her.
798
01:28:35,300 --> 01:28:40,900
Bed mr. Kirchner vente i messen,
til jeg har talt med konsulen.
799
01:28:42,100 --> 01:28:44,199
Konsulen er i din kahyt.
800
01:28:44,200 --> 01:28:49,000
Jeg taler med
havnemyndighederne bagefter.
801
01:28:55,500 --> 01:28:58,200
Jeg vil tale med dig,
inden vi g�r i land.
802
01:28:58,400 --> 01:29:02,400
Om den store sejr, du har vundet?
Den er din alene.
803
01:29:02,600 --> 01:29:06,600
Nyd den. Men nyd den alene.
804
01:29:16,800 --> 01:29:20,600
Hepke, generalkonsul.
Du har skabt en flot tradition.
805
01:29:20,900 --> 01:29:22,799
Tak. Sid ned.
806
01:29:22,800 --> 01:29:26,799
Det er en bedrift at blive
indskrevet i havets annaler.
807
01:29:26,800 --> 01:29:30,499
- Rejsen er ikke slut endnu.
- Du har n�et dit m�l.
808
01:29:30,500 --> 01:29:33,000
Hvis du forts�tter, g�r det m�ske galt.
809
01:29:33,200 --> 01:29:38,000
Du har bevist, at den kongelige
fl�de ikke er uovervindelig.
810
01:29:38,200 --> 01:29:42,200
Fort�l mig nu om den britiske propaganda.
811
01:29:42,800 --> 01:29:45,300
Om de s�kaldte mord p� Auckland lsland.
812
01:29:45,500 --> 01:29:47,400
Det er ikke propaganda.
813
01:29:47,600 --> 01:29:50,100
Det var mord. Her er beviset.
814
01:29:50,300 --> 01:29:54,300
Jeg foretr�kker at tro,
at de var bev�bnede fjender.
815
01:29:54,500 --> 01:29:56,699
At de blev dr�bt i kamp.
816
01:29:56,700 --> 01:30:00,300
Den f�rste landgang i Stillehavet
og en sejr for os.
817
01:30:00,600 --> 01:30:04,500
Den historie
har v�ret fortalt over hele verden.
818
01:30:05,100 --> 01:30:09,100
Hvad giver dig ret til at pakke
mord ind i en l�gn?
819
01:30:09,500 --> 01:30:13,500
Hvad giver dig ret til at bringe
mit skib og min �re i fare?
820
01:30:14,900 --> 01:30:18,100
Har mandskabet ikke ret til et godt ry?
821
01:30:18,300 --> 01:30:20,499
Jo, og det skal de beholde.
822
01:30:20,500 --> 01:30:23,799
De skal ikke b�de
for �n mands forbrydelse.
823
01:30:23,800 --> 01:30:28,500
Jeg vil bringe min
overstyrmand, mr. Kirchner, -
824
01:30:28,700 --> 01:30:32,300
- for en s�ret, s� snart vi kommer hjem.
825
01:30:32,500 --> 01:30:36,399
Det b�de kan og b�r du g�re.
Men for vores lands skyld -
826
01:30:36,400 --> 01:30:41,200
- b�r vi ikke kaste med mudder
foran en fjendtlig presse.
827
01:30:41,400 --> 01:30:43,600
Hvad vil du s� foresl�?
828
01:30:43,900 --> 01:30:47,300
"Rockhampton" er p� vej til Valparaiso.
829
01:30:47,500 --> 01:30:49,800
Jeg tager chancen med briterne.
830
01:30:50,000 --> 01:30:53,900
De spilder ikke et krigsskib p�
at overv�ge havnen.
831
01:30:54,600 --> 01:30:56,800
Javel, hvis du insisterer.
832
01:30:57,000 --> 01:31:00,999
S�mandskab er din force.
Men husk, at propaganda er min.
833
01:31:01,000 --> 01:31:04,299
- Vi kan hj�lpe hinanden.
- Jeg vil ikke lyve.
834
01:31:04,300 --> 01:31:08,900
Det beder jeg dig heller ikke om.
Du har ingen diplomatisk erfaring.
835
01:31:09,100 --> 01:31:11,299
Jeg tager mig af pressen.
836
01:31:11,300 --> 01:31:15,100
Og som tak f�r du
klareringspapirer og andre ting.
837
01:31:15,300 --> 01:31:18,300
Kirchner vil bede om et pas
og en billet hjem.
838
01:31:18,600 --> 01:31:21,299
Men han skal sejle med mig hjem.
839
01:31:21,300 --> 01:31:24,299
Hvis det er det, du �nsker, kaptajn.
840
01:31:24,300 --> 01:31:28,300
Og husk banketten
i morgen p� Hotel Astur.
841
01:31:28,500 --> 01:31:32,500
Jeg har arrangeret overnatning til dig.
842
01:31:32,900 --> 01:31:37,700
S� indtil videre, goddag, kaptajn.
Goddag.
843
01:31:59,200 --> 01:32:04,800
Det m� v�re sp�ndende at v�re
ene kvinde blandt s� mange m�nd.
844
01:32:06,100 --> 01:32:09,000
Is�r med den store kaptajn Ehrlich.
845
01:32:10,200 --> 01:32:13,200
- Han er s�...
- Ja.
846
01:32:23,200 --> 01:32:25,100
Godaften.
847
01:32:27,000 --> 01:32:29,199
- Helt perfekt.
- Tak.
848
01:32:29,200 --> 01:32:32,600
For en gangs skyld
har jeg ondt af Ehrlich.
849
01:32:33,800 --> 01:32:37,200
Hvorfor? Han har jo
opn�et alt det, han ville.
850
01:32:37,400 --> 01:32:40,100
Hver mand sine �nsker.
851
01:32:41,600 --> 01:32:44,000
- Hvor skal vi spise?
- P� en cafe.
852
01:32:44,200 --> 01:32:46,500
- Er der musik?
- Ja.
853
01:32:46,700 --> 01:32:50,500
- Er der sp�ndende?
- Sammen med dig, ja.
854
01:32:58,600 --> 01:33:02,600
Ret jer op, tak. Lidt t�ttere p�.
855
01:33:02,800 --> 01:33:06,200
Rolig. Vi kan godt deles om hende.
856
01:33:06,800 --> 01:33:10,000
- Tag et billede til.
- Tak.
857
01:33:11,400 --> 01:33:14,000
Her kommer vores kaptajn.
858
01:33:27,200 --> 01:33:31,199
- Fort�l om din leg med briterne.
- Nej, om Auckland lsland.
859
01:33:31,200 --> 01:33:36,800
H�r. L m� tage billeder, men
kaptajnen er for tr�t til interviews.
860
01:33:37,000 --> 01:33:41,600
- Selv om Auckland lsland?
- Tag nu nogle billeder.
861
01:33:59,800 --> 01:34:03,500
Vi understreger igen:
Billeder, ingen interviews.
862
01:34:06,400 --> 01:34:09,100
Det har v�ret en lang jagt, Karl.
863
01:34:09,500 --> 01:34:13,000
Gid jeg kunne sige,
at det havde v�ret sjovt.
864
01:34:13,200 --> 01:34:17,800
Jeg vil bare h�re nogle dementier af
de tyske l�gne om Auckland lsland.
865
01:34:18,900 --> 01:34:21,600
Siger du, at m�ndene var bev�bnede?
866
01:34:22,100 --> 01:34:26,100
Siger du, at de byggede en
milit�rradio p� en skibbrudsstation?
867
01:34:26,400 --> 01:34:33,099
At de �bnede ild? De stakkels
ubev�bnede m�nd, jeg fandt d�de?
868
01:34:33,100 --> 01:34:37,399
Du havde kommandoen der.
Du var den sidste, der forlod �en.
869
01:34:37,400 --> 01:34:40,000
- Britiske l�gne.
- Ikke fra Jeff Napier.
870
01:34:40,200 --> 01:34:42,500
Siger du det?
871
01:34:45,200 --> 01:34:49,200
En anklage mod min bes�tning,
er en anklage mod mig.
872
01:34:49,800 --> 01:34:53,800
Sandheden st�r i min logbog,
som du og alle andre kan l�se, -
873
01:34:54,000 --> 01:34:56,500
- den dag l overtager mit skib.
874
01:34:57,500 --> 01:35:01,400
Jeg ville ikke tro p�,
at du godkendte de mord, -
875
01:35:01,900 --> 01:35:04,500
- men nu siger jeg det, som det er:
876
01:35:04,700 --> 01:35:09,299
Du er en morder, en l�gner og en kujon!
877
01:35:09,300 --> 01:35:14,500
Napier! Du glemmer,
hvem og hvor du er. Vent udenfor.
878
01:35:18,600 --> 01:35:21,900
Kaptajn Ehrlich,
"Rockhampton" venter p� dig.
879
01:35:22,100 --> 01:35:28,000
Jeg vil virkelig nyde
at se dit flugtfors�g. Godnat, sir.
880
01:35:30,000 --> 01:35:33,900
- Elsa...
- Lad mig v�re.
881
01:35:35,200 --> 01:35:38,600
Briterne er d�rlige tabere og
lader h�nt om international lov.
882
01:35:38,800 --> 01:35:41,899
Forts�t med banketten. Jeg kommer senere.
883
01:35:41,900 --> 01:35:45,200
Jeg kommer snart med
en udtalelse om optrinnet.
884
01:35:45,400 --> 01:35:49,400
F� folk ind til banketten. Kaptajn?
885
01:36:06,100 --> 01:36:10,399
Du beherskede dig virkelig flot.
Tavshedens mod.
886
01:36:10,400 --> 01:36:13,400
Nu fremst�r briterne som fredsbryderne.
887
01:36:13,600 --> 01:36:15,300
Ud.
888
01:36:16,300 --> 01:36:18,000
Du er opr�rt.
889
01:36:18,200 --> 01:36:23,400
- Du b�r nok ikke v�re alene.
- Nej, men jeg klarer mig uden dig.
890
01:36:23,900 --> 01:36:27,500
Du er tr�t.
Vi tales ved, n�r du har f�et sovet.
891
01:36:47,800 --> 01:36:51,800
- Receptionen.
- Miss Kellers v�relse, tak.
892
01:36:53,100 --> 01:36:55,100
Er hun ikke?
893
01:36:55,300 --> 01:36:59,899
- Har hun sagt, hvor hun skulle hen?
- Desv�rre.
894
01:36:59,900 --> 01:37:02,200
- Tak.
- Selv tak.
895
01:37:13,400 --> 01:37:15,500
Elsa.
896
01:37:18,700 --> 01:37:20,700
Karl.
897
01:37:31,300 --> 01:37:36,600
Den aften p� skibet fortalte
jeg dig, hvordan jeg t�nker.
898
01:37:37,500 --> 01:37:40,500
Jeg fortalte dig ikke hele sandheden, -
899
01:37:41,400 --> 01:37:45,899
- fordi jeg har aldrig
selv turde se den i �jnene.
900
01:37:45,900 --> 01:37:48,000
Men den var der alligevel.
901
01:37:48,700 --> 01:37:52,100
Du havde dine illusioner og idealer.
902
01:37:52,900 --> 01:37:58,700
Jeg har aldrig haft nogle illusioner,
men jeg havde et ideal.
903
01:38:00,500 --> 01:38:06,200
Jeg har kendt mange m�nd, Karl.
Det vil jeg ikke ben�gte.
904
01:38:06,800 --> 01:38:12,000
Men jeg har aldrig m�dt en,
som jeg kunne v�re stolt af.
905
01:38:13,600 --> 01:38:16,000
Ham har jeg fundet nu.
906
01:38:17,100 --> 01:38:22,600
Du m� ikke forveksle �rlighed med succes.
907
01:38:23,500 --> 01:38:27,500
Vi mangler stadig 24.000 km,
f�r vi er i sikkerhed.
908
01:38:27,900 --> 01:38:30,699
Det er det, jeg pr�ver at sige, skat.
909
01:38:30,700 --> 01:38:33,800
Konsulatet vil have, at jeg bliver her.
910
01:38:34,000 --> 01:38:38,699
Hvorfor vil du dog forts�tte?
Du har gjort det umulige.
911
01:38:38,700 --> 01:38:43,800
Folk vil ikke fort�nke dig
i at g� med til internering.
912
01:38:44,400 --> 01:38:47,500
Karl, vil du ikke godt opgive det?
913
01:38:50,600 --> 01:38:52,700
Elsa...
914
01:38:53,300 --> 01:38:55,499
Du kan kalde det en illusion.
915
01:38:55,500 --> 01:38:59,300
Det er det m�ske ogs�,
men det er en del af mig.
916
01:38:59,600 --> 01:39:03,500
Det mislykkes m�ske,
men jeg er n�dt til at fors�ge.
917
01:39:09,100 --> 01:39:11,000
Sig det.
918
01:39:12,700 --> 01:39:14,400
Sig det.
919
01:39:16,400 --> 01:39:18,700
Jeg elsker dig.
920
01:39:28,800 --> 01:39:34,699
Der er ikke ret meget skibsfart her,
s� vi f�r nok f�rst problemer her.
921
01:39:34,700 --> 01:39:37,200
Du har slet ikke n�vnt Elsa.
922
01:39:37,900 --> 01:39:40,700
Elsa bliver i land.
Hvad med forsyningerne?
923
01:39:40,900 --> 01:39:44,100
Alt er om bord,
inklusive rigeligt br�ndstof.
924
01:39:44,300 --> 01:39:47,799
- Vores st�rste bekymring...
- Er mandskabet.
925
01:39:47,800 --> 01:39:51,600
Nogle af dem bliver v�k,
og det forst�r jeg godt.
926
01:39:51,800 --> 01:39:55,800
- De kommer alle sammen.
- Alle er om bord.
927
01:39:55,900 --> 01:39:59,700
Godt. Hils dem og sig tak, ikke?
928
01:39:59,900 --> 01:40:02,300
Nej, jeg g�r selv ned og takker dem.
929
01:40:02,500 --> 01:40:06,200
- Vi har et problem.
- Problemer i land?
930
01:40:06,400 --> 01:40:10,400
Vi var p� bar i aftes og m�dte
nogle britiske s�m�nd.
931
01:40:10,500 --> 01:40:14,100
- Kom l op at sl�s?
- Nej. De virkede rare nok.
932
01:40:14,300 --> 01:40:18,100
- S� vi lavede en konkurrence.
- En drikkekonkurrence?
933
01:40:18,300 --> 01:40:22,300
- De lovede at f� os tilbage igen.
- Og s� husker jeg ikke mere.
934
01:40:22,600 --> 01:40:24,200
Men problemet er...
935
01:40:24,400 --> 01:40:27,400
Hvordan kommer man af med en tatovering?
936
01:40:28,100 --> 01:40:33,400
- Den har vist siddet der l�nge.
- Ikke den der. Vend dig.
937
01:40:36,900 --> 01:40:38,599
Den her.
938
01:40:38,600 --> 01:40:40,600
STORBRITANNIEN HERSKER P� HAVET
939
01:40:40,800 --> 01:40:44,000
"Storbritannien hersker p� havet."
940
01:40:46,000 --> 01:40:48,500
Vi opretholdt vores havneblokade -
941
01:40:48,700 --> 01:40:55,100
- og holdt virkelig skarpt udkig.
Ville Ehrlich tage chancen eller ej?
942
01:40:55,300 --> 01:40:57,600
Det var en international thriller -
943
01:40:57,800 --> 01:41:01,200
- og sympatien l� som altid
hos den svagere part.
944
01:41:01,400 --> 01:41:04,799
Og den part l� lunt i svinget den dag.
945
01:41:04,800 --> 01:41:06,200
L�jtnant!
946
01:41:06,400 --> 01:41:09,599
- Ja?
- Nu sker der noget sp�ndende.
947
01:41:09,600 --> 01:41:15,699
Vores krydsere sl�s ud for
Uruguay mod "Graf Spee".
948
01:41:15,700 --> 01:41:17,599
Vi letter anker nu.
949
01:41:17,600 --> 01:41:19,400
Hvad med "Ergenstrasse"?
950
01:41:19,800 --> 01:41:24,400
Hvad? Der g�r ti trampdampere
p� et krigsskib.
951
01:41:24,600 --> 01:41:26,400
Ja, men ikke ti Erhlich'er.
952
01:41:26,600 --> 01:41:30,400
Napier, du har gjort
det her til en personlig vendetta.
953
01:41:30,600 --> 01:41:35,600
Derfor vil jeg gerne overflyttes
til patrulje i Nords�en.
954
01:41:35,800 --> 01:41:39,500
- Han sejler den vej.
- Det skal jeg nok ordne.
955
01:41:39,700 --> 01:41:43,100
Nu vil jeg koncentrere mig om mit skib.
956
01:41:53,600 --> 01:41:57,600
Lysene fra Valparaiso
ligger stadig agter, mr. Bachman.
957
01:41:58,700 --> 01:42:02,400
Er der andre instrukser
til nattevagten, sir?
958
01:42:02,700 --> 01:42:06,700
Der er ikke andre instruktioner,
mr. Kirchner.
959
01:42:06,900 --> 01:42:10,000
Men bliv i din kahyt,
n�r du ikke er p� vagt.
960
01:42:34,400 --> 01:42:36,500
Havde du det ikke p� fornemmelsen?
961
01:42:40,900 --> 01:42:43,100
L medgang og modgang.
962
01:42:48,200 --> 01:42:51,199
Mens "Rockhampton" sejlede
mod "Graf Spee", -
963
01:42:51,200 --> 01:42:54,000
- fl�j jeg til England.
964
01:42:54,200 --> 01:42:59,799
Men Karl Ehrlich havde endnu
engang vundet noget tid.
965
01:42:59,800 --> 01:43:02,299
Han var stadig foran os.
966
01:43:02,300 --> 01:43:06,599
Han havde kursen sat hjemad,
p� trods af helt umulige odds.
967
01:43:06,600 --> 01:43:10,100
Hans bes�ttelse �ndrede
m�ndene p� "Ergenstrasse".
968
01:43:10,300 --> 01:43:15,899
Og selv om jeg hadede ham,
beundrede jeg kaptajnen, -
969
01:43:15,900 --> 01:43:21,200
- som havde svejset sin personlighed
sammen med den gamle bunke jern.
970
01:43:21,900 --> 01:43:25,000
M�t og veludhvilet sejlede hun
gennem Atlanterhavet.
971
01:43:25,200 --> 01:43:29,200
Hendes mave var fyldt op
med br�ndstof og proviant, -
972
01:43:29,500 --> 01:43:32,600
- og hun havde nye redningsb�de om bord.
973
01:43:32,800 --> 01:43:39,600
Stormene var farlige, men de hjalp
hende ogs�, fordi de skjulte hende.
974
01:43:39,900 --> 01:43:42,999
Et lille skib i et stort hav, -
975
01:43:43,000 --> 01:43:47,000
- som k�mpede ind�dt mod elementerne.
976
01:43:52,200 --> 01:43:56,200
Jeg ventede p� hende i Nords�en
ved krigens skilleveje.
977
01:43:56,700 --> 01:44:01,200
Og jeg h�bede,
at byttet endelig ville blive mit.
978
01:44:01,400 --> 01:44:07,600
Jeg ventede hver dag
p� nyheder fra London.
979
01:44:09,700 --> 01:44:11,199
Her er Berlin.
980
01:44:11,200 --> 01:44:17,600
Og her er Lord Skadefro igen p�
vores kortb�lgefrekvens til England.
981
01:44:17,800 --> 01:44:23,199
Vi har alle h�rt, at "Ergenstrasse"
leger gemmeleg med fl�den.
982
01:44:23,200 --> 01:44:27,799
Det har v�ret sjovt at f�lge
briternes kamp for at finde skibet.
983
01:44:27,800 --> 01:44:30,600
S� nu vil vi gerne hj�lpe dem.
984
01:44:30,800 --> 01:44:34,800
Her er nogle ledetr�de til,
hvor "Ergenstrasse" er.
985
01:44:35,200 --> 01:44:38,899
Men de finder jo n�ppe
ud af det alligevel.
986
01:44:38,900 --> 01:44:41,000
Er Admiralitetet klar?
987
01:44:41,200 --> 01:44:45,000
"Ergenstrasse" sejler nu langs
Norges kyst -
988
01:44:45,200 --> 01:44:48,000
- og skyder en fart p� fem knob.
989
01:44:48,200 --> 01:44:52,700
P� nuv�rende tidspunkt
b�r hun v�re ud for Korsfjord.
990
01:44:57,700 --> 01:44:59,600
Kaptajn!
991
01:45:05,100 --> 01:45:08,500
Nazisterne havde gjort
"Ergenstrasse" til lokkedue.
992
01:45:08,800 --> 01:45:11,100
Karl Ehrlich var t�t p� m�let, -
993
01:45:11,300 --> 01:45:15,200
- men var blevet forr�dt,
fordi intet var helligt for dem.
994
01:45:15,400 --> 01:45:21,199
Han var sikkert chokeret, men ikke
overrasket, fordi han gav ikke op.
995
01:45:21,200 --> 01:45:26,100
Bed maskinrummet skrue
ned for r�gen, mr. Bachman.
996
01:45:26,300 --> 01:45:30,200
Ja, jeg har l�st
Lord Skadefros meddelelse.
997
01:45:30,400 --> 01:45:35,199
De vil have os til at sende
vores store skibe af sted.
998
01:45:35,200 --> 01:45:38,099
S� deres luftv�ben kan sl� til.
999
01:45:38,100 --> 01:45:42,500
En latterlig invitation,
som vi ikke tager imod.
1000
01:45:42,800 --> 01:45:45,899
Jeg ved, det er forkert at g� til dig, -
1001
01:45:45,900 --> 01:45:48,900
- men jeg kan ikke opgive den her sag nu.
1002
01:45:49,100 --> 01:45:51,099
Hvad siger din bes�tning?
1003
01:45:51,100 --> 01:45:54,300
Det samme som jeg. De er alle frivillige.
1004
01:45:55,200 --> 01:45:59,800
Hvis jeg g�r med til det,
hvor vil du s� stoppe din ven?
1005
01:46:00,500 --> 01:46:02,500
Tak, sir.
1006
01:46:06,400 --> 01:46:09,800
Herinde et sted.
1007
01:46:26,000 --> 01:46:30,299
Elsa, hvor l�nge har vi kendt hinanden?
1008
01:46:30,300 --> 01:46:33,200
Jeg har kendt dig siden den dag p� �en.
1009
01:46:33,400 --> 01:46:37,400
Da jeg fik mandskabet
til at arbejde d�gnet rundt?
1010
01:46:38,000 --> 01:46:40,000
Ved graven.
1011
01:46:41,600 --> 01:46:44,100
Det er l�nge siden.
1012
01:46:44,400 --> 01:46:49,000
Da du sagde: "De var gode m�nd. S�m�nd."
1013
01:46:49,500 --> 01:46:51,800
Det var de ogs�.
1014
01:46:52,500 --> 01:46:56,299
Det er en s�lle tak, en glemt grav.
1015
01:46:56,300 --> 01:46:58,200
Ikke glemt.
1016
01:46:58,500 --> 01:47:01,800
Ud�delighed har intet med
ber�mmelse at g�re.
1017
01:47:02,000 --> 01:47:06,000
Kom med herud. Jeg har en gave til dig.
1018
01:47:20,300 --> 01:47:22,800
Det er den norske kyst.
1019
01:47:23,400 --> 01:47:26,799
Karl, du har holdt endnu et l�fte.
1020
01:47:26,800 --> 01:47:30,400
M�ske dit st�rste.
Du har bragt dine m�nd hjem.
1021
01:47:30,600 --> 01:47:35,300
- Til det, der betyder noget for dem.
- Ja.
1022
01:47:36,500 --> 01:47:39,000
Lad os komme indenfor igen.
1023
01:47:48,500 --> 01:47:53,200
Nu kan alle om bord vende
glade hjem. Men hvad med os?
1024
01:47:53,400 --> 01:47:57,000
Hvad med dig? Anholdelse? F�ngsel?
1025
01:47:57,200 --> 01:48:00,099
Sikkert, men det ser vi p� senere.
1026
01:48:00,100 --> 01:48:03,500
Lad os se p� det nu.
Der er en neutral kyst.
1027
01:48:03,700 --> 01:48:06,600
Vi kan g� i land her
og lade m�ndene forts�tte.
1028
01:48:06,800 --> 01:48:09,400
Beder du kaptajnen
om at forlade sit skib?
1029
01:48:09,600 --> 01:48:12,100
Kaptajn!
1030
01:48:14,600 --> 01:48:18,600
Der er et skib mod styrbord. Uden lys.
1031
01:48:33,000 --> 01:48:36,000
Det er et fjendtligt skib, sir.
1032
01:48:42,500 --> 01:48:46,300
- Skyd henover dens bov.
- Den her.
1033
01:48:54,000 --> 01:48:56,100
Stop motoren.
1034
01:48:58,700 --> 01:49:01,900
Sig at folk skal g� fra borde.
1035
01:49:03,600 --> 01:49:05,400
Fart p�!
1036
01:49:13,800 --> 01:49:16,700
- Maskinrummet.
- Schmitt, vi f�lger planen.
1037
01:49:24,300 --> 01:49:26,600
Ud alle sammen!
1038
01:49:27,100 --> 01:49:29,400
Forlad broen.
1039
01:49:30,600 --> 01:49:34,200
N�r du ikke kan styre den mere,
g�r du ned til din b�d.
1040
01:49:44,800 --> 01:49:47,400
Hun sagtner farten.
1041
01:49:47,900 --> 01:49:51,499
Der er aktivitet p� b�dd�kket.
Det er m�ske en f�lde.
1042
01:49:51,500 --> 01:49:53,800
Det f�r vi at se.
1043
01:49:56,300 --> 01:50:01,600
Elsa, her er vores logbog.
S�rg for at Jeff Napier f�r den.
1044
01:50:01,800 --> 01:50:04,100
Schlieter! Hold den for miss Keller.
1045
01:50:04,300 --> 01:50:07,400
Kommer du ikke med den samme b�d?
1046
01:50:07,600 --> 01:50:09,500
Nej.
1047
01:50:11,600 --> 01:50:15,400
- Er alt i orden nedenunder?
- Ja, men jeg bliver her.
1048
01:50:15,600 --> 01:50:21,600
Jeg lovede dig dine b�rneb�rn.
Ned i b�den. Det er en ordre.
1049
01:50:22,100 --> 01:50:24,300
Alle skal g� fra borde!
1050
01:50:29,000 --> 01:50:32,600
Mr. Kirchner, rapporter til broen.
1051
01:50:44,500 --> 01:50:47,000
Kirchner, du bliver om bord med mig.
1052
01:50:47,200 --> 01:50:49,500
Du er jo et loyalt partimedlem.
1053
01:50:49,700 --> 01:50:52,799
K�mp for din sag,
mens jeg k�mper for mit skib.
1054
01:50:52,800 --> 01:50:56,800
Du er sindssyg. Du har
hverken bes�tning eller v�ben.
1055
01:50:56,900 --> 01:51:00,600
Men en skrue. En.
1056
01:51:19,100 --> 01:51:23,100
- Der er ingen aktivitet om bord.
- Der er b�de p� vej.
1057
01:51:37,100 --> 01:51:40,200
Skal vi samle dem op?
1058
01:51:40,500 --> 01:51:43,500
Smid et net ud.
G�r klar til at f� dem om bord.
1059
01:51:43,700 --> 01:51:46,700
- Javel.
- Og f�r kaptajnen op til mig.
1060
01:52:49,800 --> 01:52:53,000
Her er vores logbog.
Giv den til din kaptajn.
1061
01:53:00,500 --> 01:53:05,600
Vi har f�et dem om bord.
Kaptajnen er der ikke. Deres logbog.
1062
01:53:07,200 --> 01:53:09,400
De �ndrer kurs, sir.
1063
01:53:10,500 --> 01:53:13,100
Skal vi begynde at skyde?
1064
01:53:13,300 --> 01:53:16,700
Nej, smid en lysbombe i stedet.
1065
01:53:17,000 --> 01:53:19,700
Smid en lysbombe.
1066
01:53:40,900 --> 01:53:42,999
Han hejser et flag fra broen.
1067
01:53:43,000 --> 01:53:47,799
- Hvad er det for et flag?
- Et gammelt krigsflag.
1068
01:53:47,800 --> 01:53:51,200
- Han vil da ikke angribe os, vel?
- Jo.
1069
01:53:51,400 --> 01:53:56,400
- Han pr�ver vist at sejle ind i os.
- P�begynd skydningen.
1070
01:53:58,400 --> 01:54:00,900
P�begynd skydningen!
1071
01:54:06,600 --> 01:54:09,300
- 200 op.
- 200 op.
1072
01:54:17,200 --> 01:54:19,400
Vi ramte welld�kket, sir.
1073
01:54:33,000 --> 01:54:34,500
Vi ramte b�dd�kket.
1074
01:54:48,100 --> 01:54:50,300
Du er jo sindssyg.
1075
01:54:55,800 --> 01:54:59,700
Elsa. Stryg flaget.
1076
01:55:20,100 --> 01:55:22,900
Elsa. Redningsb�den.
1077
01:55:31,000 --> 01:55:33,500
Kedelrummet er v�k, sir.
1078
01:55:40,000 --> 01:55:42,200
Afbryd skydningen.
1079
01:55:43,100 --> 01:55:44,400
Afbryd skydningen.
1080
01:55:49,900 --> 01:55:54,700
Skal vi bryde radiotavsheden
og sige, at vi har "Ergenstrasse"?
1081
01:55:57,200 --> 01:55:59,000
Nej.
1082
01:55:59,800 --> 01:56:02,300
Den nyhed overbringer jeg personligt.
1083
01:56:06,500 --> 01:56:09,200
Vi leder efter overlevende.
1084
01:56:10,000 --> 01:56:13,100
- Langsomt frem.
- Langsomt frem, sir.
1085
01:56:17,500 --> 01:56:22,799
Vi ledte efter overlevende,
men fandt kun havets g�de.
1086
01:56:22,800 --> 01:56:26,599
Lidt vraggods p� en strand i n�rheden.
1087
01:56:26,600 --> 01:56:28,900
Havde havet taget dem, -
1088
01:56:29,100 --> 01:56:33,999
- eller var de n�et ind til fjorden,
hvor de kunne gemme sig?
1089
01:56:34,000 --> 01:56:36,000
Hvem ved?
1090
01:56:36,200 --> 01:56:40,100
Der er kun to, der kan svare p� det,
hvor de s� end er.
1091
01:56:40,300 --> 01:56:45,200
Men jeg kendte Karl Ehrlich,
s� jeg ved godt, hvad jeg tror.
1092
01:56:57,000 --> 01:56:59,400
Vi takker befolkningen p� �erne, -
1093
01:56:59,600 --> 01:57:05,199
- og den canadiske fl�de
for deres bidrag til denne film.
1094
01:57:05,200 --> 01:57:06,300
Tekstning: SDl Media Group
1095
01:57:06,500 --> 01:57:07,500
[DANISH]
90705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.