All language subtitles for The.Sea.Chase.1955.720p.BluRay.x264-HD4U.DAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,900 --> 00:01:21,699 Jeg kan stadig huske, hvor og hvorn�r det begyndte: 2 00:01:21,700 --> 00:01:24,099 Sydney, Australien... 3 00:01:24,100 --> 00:01:28,100 Den dag Hitler afviste vores ultimatum om ikke at invadere Polen. 4 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 Jeg husker den gamle tyske fragtb�d, som l� fort�jet der. 5 00:01:33,600 --> 00:01:37,300 Kulkasser og proviantrum var mere end halvtomme, - 6 00:01:37,500 --> 00:01:41,400 - og hun skulle krydse to farlige oceaner p� sin vej hjem. 7 00:01:43,000 --> 00:01:48,699 Hendes rustne skrog var ikke meget v�rd, ej heller bes�tningen. 8 00:01:48,700 --> 00:01:51,899 Hun var en af havets gamle damer, - 9 00:01:51,900 --> 00:01:55,799 - og hun burde have druknet sig selv for l�ngst. 10 00:01:55,800 --> 00:01:59,200 Dette er historien om et tysk trampdamper, - 11 00:01:59,400 --> 00:02:04,799 - og en hilsen til en mand, som viede sit liv til havet. 12 00:02:04,800 --> 00:02:09,700 Historien om et skib og en mand, som blev s� t�t knyttede, - 13 00:02:09,900 --> 00:02:13,800 - at hans hjerte var hendes kraft. Hans �ndedrag, hendes liv. 14 00:02:14,000 --> 00:02:17,800 Hans st�dighed, st�let p� hendes sider. 15 00:02:18,000 --> 00:02:21,299 Jeg hedder Jeff Napier, og jeg kendte dem begge, - 16 00:02:21,300 --> 00:02:26,600 - l�nge f�r andre lagde m�rke til dem. F�r de blev en historie. 17 00:02:26,800 --> 00:02:30,600 Hendes bes�tning var ikke meget bevendt. 18 00:02:30,900 --> 00:02:33,600 Det vidste kaptajnen naturligvis godt. 19 00:02:33,800 --> 00:02:39,600 Senere bebrejdede jeg mig selv, at jeg havde udfordret ham. 20 00:02:39,900 --> 00:02:43,800 Men jeg vidste, at det ikke var det, der drev ham frem. 21 00:02:44,000 --> 00:02:46,800 Jeg vidste, at det bundede i noget dybere. 22 00:02:47,000 --> 00:02:51,600 Ikke loyalitet, som man m�ske skylder andre, men integritet. 23 00:02:51,800 --> 00:02:54,100 Forpligtigelsen over for sig selv. 24 00:03:19,300 --> 00:03:24,100 Det var en optagelse af Berlins reaktion p� Hitlers afvisning... 25 00:03:24,300 --> 00:03:26,600 Sluk den radio. 26 00:03:31,400 --> 00:03:35,400 Op p� welld�kket. Tilbage til arbejdet. 27 00:03:39,700 --> 00:03:41,600 - Jeff. - Karl. 28 00:03:41,800 --> 00:03:44,499 Hyggeligt at se dig igen. 29 00:03:44,500 --> 00:03:46,800 Lad os g� op til min kahyt. 30 00:03:47,600 --> 00:03:51,000 G�r dig det lidt behageligt, Jeff. 31 00:04:00,800 --> 00:04:05,800 Fra krydseren "Von Moltke" til trampdamperen "Ergenstrasse". 32 00:04:06,200 --> 00:04:09,299 Hvad med far? Han er jo blevet viceadmiral. 33 00:04:09,300 --> 00:04:13,000 Han er virkelig i topform. Han vil gerne ud p� havet. 34 00:04:13,200 --> 00:04:16,699 Han ryger nok bag et skrivebord i denne krig. 35 00:04:16,700 --> 00:04:20,500 - Og der bliver krig, Karl. - Ja. 36 00:04:20,800 --> 00:04:24,800 Og jeg ryger i internering, er det det, du siger? 37 00:04:25,200 --> 00:04:27,500 Det kan man godt sige. 38 00:04:27,700 --> 00:04:31,700 Du har stadig det gamle rigsflag? 39 00:04:32,100 --> 00:04:37,600 - Meget anderledes end det i agter. - Det m� man sige. 40 00:04:37,900 --> 00:04:40,999 Jeg er l�jtnant p� "Rockhampton". 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,499 Vi fik ordre p� at g�re klar til afgang i morges. 42 00:04:44,500 --> 00:04:47,699 - Med fuld krigsstyrke? - Ja. 43 00:04:47,700 --> 00:04:50,200 Inden ugen er omme bek�mper vi nazister. 44 00:04:50,400 --> 00:04:55,000 Du har bek�mpet dem fra f�rste f�rd, og der er mange som dig. 45 00:04:55,500 --> 00:05:00,200 Karl, inden det bliver alvor, s� bliv dog... 46 00:05:00,400 --> 00:05:02,300 Forr�der? 47 00:05:02,500 --> 00:05:06,200 De fratog mig min kommando. Vil du fratage mig mit hjemland? 48 00:05:07,000 --> 00:05:08,600 Undskyld. 49 00:05:09,000 --> 00:05:11,900 Men jeg har da selv overvejet det. 50 00:05:13,000 --> 00:05:16,700 Men den flotte "Rockhampton", - 51 00:05:16,900 --> 00:05:23,099 - sender ikke en officer ud for at unders�ge gamle "Ergenstrasse", - 52 00:05:23,100 --> 00:05:26,900 - som hverken har fragt eller kul. Som ikke kan sejle. 53 00:05:27,100 --> 00:05:29,000 Nej. Det er Elsa. 54 00:05:29,400 --> 00:05:31,500 - Elsa hvem? - Elsa Keller. 55 00:05:31,700 --> 00:05:34,500 Jeg m�dte hende i Hamborg. Hun venter i bilen. 56 00:05:34,700 --> 00:05:37,799 - Du skal lige m�de hende. - Fint nok. 57 00:05:37,800 --> 00:05:41,500 Men har jeg ikke l�st, at du var forlovet i England? 58 00:05:42,200 --> 00:05:47,299 Jo, der bliver nok ballade, n�r jeg kommer tilbage, men s�dan er det. 59 00:05:47,300 --> 00:05:52,100 - Det er ikke kun en australsk flirt? - Vi skal giftes. 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,100 S� m� vi ikke lade hende vente. 61 00:06:01,900 --> 00:06:04,300 Jeg har noget til s�rlige lejligheder. 62 00:06:04,500 --> 00:06:08,799 - Fint. Bliv bare her. - Tak. 63 00:06:08,800 --> 00:06:11,100 Du tilkaldte mig, sir. 64 00:06:11,400 --> 00:06:15,299 L�b over til konsulatet. Vi m� til Yokohama. 65 00:06:15,300 --> 00:06:17,600 Yokohama? Det kan vi da ikke. 66 00:06:17,800 --> 00:06:22,999 L�b over p� konsulatet i civilt t�j. Nyheden kan medf�re ballade. 67 00:06:23,000 --> 00:06:24,900 Javel, sir. 68 00:07:05,400 --> 00:07:08,300 Det er fint, Brounck. Helt fint. 69 00:07:08,600 --> 00:07:12,400 - Karl? - Kom ind. 70 00:07:12,600 --> 00:07:16,600 - Jeg afk�ler den lige. - Elsa. Det er kaptajn Karl Ehrlich. 71 00:07:17,100 --> 00:07:19,500 Karl, miss Keller. 72 00:07:22,400 --> 00:07:24,100 Miss Keller. 73 00:07:25,700 --> 00:07:32,100 Har vi ikke m�dt hinanden f�r? Eventuelt i forbindelse med fl�den? 74 00:07:32,300 --> 00:07:33,700 Nej. 75 00:07:33,900 --> 00:07:37,900 - Han ville ikke have glemt dig. - Men jeg har v�ret i fl�den. 76 00:07:39,400 --> 00:07:42,100 - Vil du ikke sidde ned? - Tak. 77 00:07:43,500 --> 00:07:45,600 Nu kan jeg huske det. 78 00:07:45,800 --> 00:07:49,000 Jeg var ved rivieraen, da kaptajnen blev... 79 00:07:49,200 --> 00:07:51,599 frataget sin kommando. 80 00:07:51,600 --> 00:07:53,000 Ja. 81 00:07:53,300 --> 00:07:57,200 Han kritiserede direkte det nye regime. 82 00:07:57,500 --> 00:08:02,100 - Jeg vidste ikke, hvad der s� skete. - Ja, de sk�d mig ikke. 83 00:08:05,100 --> 00:08:10,000 Min og Karls familie har v�ret venner i flere generationer. 84 00:08:11,300 --> 00:08:15,300 - Champagne eller det her? - Det er fint, tak. 85 00:08:16,500 --> 00:08:20,500 Jeg skal kontakte hovedkvarteret hver fjerde time. Er her en telefon? 86 00:08:20,900 --> 00:08:24,900 Nej, ikke her. Men der er en p� den n�ste kaj. 87 00:08:25,000 --> 00:08:27,700 M� Elsa vente her imens? 88 00:08:27,900 --> 00:08:31,099 - Med gl�de. - Gl�d dig nu ikke for meget. 89 00:08:31,100 --> 00:08:35,100 - Jeg g�r med ud til landgangsbroen. - Jeg kender godt vejen. 90 00:08:49,900 --> 00:08:56,900 Som Jeff sagde, har jeg kendt ham, siden han var dreng. 91 00:08:58,000 --> 00:09:03,200 Jeg kender ikke hele din historie, men jeg ved nok. 92 00:09:03,400 --> 00:09:08,400 S� enten fort�ller du ham det, eller ogs� g�r jeg det. 93 00:09:09,000 --> 00:09:12,300 - Fort�ller ham hvad? - Om aff�ren i Monte Carlo. 94 00:09:12,800 --> 00:09:17,600 Jack Cavanaugh havde aldrig f�r m�dt s� sk�n en kvinde. 95 00:09:17,800 --> 00:09:21,300 Der var det berygtede krydstogt med Billy Norton. 96 00:09:22,500 --> 00:09:28,000 Og Eric Carson, som sk�d sig selv 20 minutter f�r jeres bryllup. 97 00:09:29,300 --> 00:09:34,400 - Det er bare rygter, kaptajn. - Har du nogensinde set en mand d�? 98 00:09:35,600 --> 00:09:39,600 Du kommer ikke til at forhindre det her. 99 00:09:39,900 --> 00:09:41,600 Bland dig udenom. 100 00:09:41,800 --> 00:09:47,600 Den tredje mulighed er, at du bare forlader Jeff. Uden nogen forklaring. 101 00:09:51,100 --> 00:09:55,700 Jeg glemmer ikke det her. Jeg skal nok f� h�vn over dig. 102 00:09:55,900 --> 00:09:57,200 Du har ingenting nu, - 103 00:09:57,400 --> 00:10:02,600 - men n�r jeg er f�rdig med dig, har du ikke engang det her. Sk�l p� det. 104 00:10:23,700 --> 00:10:26,500 - Mr. Bachman. - Ja, sir? 105 00:10:27,200 --> 00:10:29,500 - Hvad har du der? - Spr�ngstoffer. 106 00:10:29,700 --> 00:10:33,199 - Spr�ngstoffer? - Ja, efter Mr. Kirchners ordre. 107 00:10:33,200 --> 00:10:36,200 Ja, nu har de fundet p� noget nyt. 108 00:10:36,400 --> 00:10:40,399 Alle udenlandske skibe skal l�geunders�ges inden klarering. 109 00:10:40,400 --> 00:10:44,400 Konsulen siger, at vi skal s�nke skibet, n�r krigen bryder ud. 110 00:10:44,600 --> 00:10:47,699 Tag det der med tilbage til maskinchefen. 111 00:10:47,700 --> 00:10:50,399 Og du skal ikke bruge landgangsbroen. 112 00:10:50,400 --> 00:10:53,000 Smid det landkrabbet�j, havet venter. 113 00:10:53,200 --> 00:10:56,599 Jeg har jo kontakter i fl�dens efterretningsv�sen. 114 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Jeg har bedt konsulen om at beordre os hjem. 115 00:11:00,900 --> 00:11:03,299 Og jeg flyver gerne hjem. 116 00:11:03,300 --> 00:11:07,300 Mr. Kirchner, vi har ikke forladt skuden endnu. 117 00:11:07,500 --> 00:11:11,199 Stemme? Tag over p� konsulatet med det samme. 118 00:11:11,200 --> 00:11:14,099 Hils fra mig og fort�l ham, - 119 00:11:14,100 --> 00:11:17,000 - at vejrudsigten lyder p� t�t t�ge i aften. 120 00:11:17,200 --> 00:11:21,999 Jeg vil fors�ge at forlade Sydney i aften p� eget ansvar, - 121 00:11:22,000 --> 00:11:27,699 - og at jeg indf�rer det i logbogen for hans skyld. Skynd dig. 122 00:11:27,700 --> 00:11:30,799 Hvis din ordre kommer, fritages du for tjeneste. 123 00:11:30,800 --> 00:11:34,099 - Ellers sejler du. - Vi kommer aldrig ud. 124 00:11:34,100 --> 00:11:38,100 - Du er n�dt til at s�nke skibet. - Nej, der tager du fejl. 125 00:11:39,400 --> 00:11:42,900 Den britiske officer er i din kahyt. 126 00:11:51,400 --> 00:11:54,200 Hvad skete der? 127 00:11:55,000 --> 00:11:58,399 - Et lille uheld. - Hvilken slags uheld? 128 00:11:58,400 --> 00:12:01,199 - Hvor er Elsa? - Hun er her ikke. 129 00:12:01,200 --> 00:12:06,300 - Hvad mener du? - Jeg kan desv�rre ikke hj�lpe dig. 130 00:12:06,500 --> 00:12:09,800 Hun gik bare, uden at sige hvorhen. 131 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 - Er hun bare g�et sin vej? - S�dan er kvinder jo. 132 00:12:14,600 --> 00:12:17,400 Hvad er det, du pr�ver at fort�lle mig? 133 00:12:20,200 --> 00:12:23,400 Jeg tror ikke, at hun vil giftes med dig. 134 00:12:24,200 --> 00:12:28,200 Har du sagt noget, som fik hende til at skifte mening? 135 00:12:32,000 --> 00:12:34,200 Jeg finder selv ud af det. 136 00:12:34,500 --> 00:12:37,400 Men hvis hun ikke er p� hotellet, kommer jeg igen, - 137 00:12:37,600 --> 00:12:40,399 - for du er her, s� l�nge krigen varer. 138 00:12:40,400 --> 00:12:42,800 Er du sikker p� det? 139 00:12:43,200 --> 00:12:45,700 Ja, jeg er. 140 00:12:57,800 --> 00:12:59,500 T�gen er tyk nu. 141 00:12:59,700 --> 00:13:02,399 Hvor l�gger du den f�rste pejling? 142 00:13:02,400 --> 00:13:04,900 - Her. - Der kan vi ikke se den. 143 00:13:05,100 --> 00:13:07,500 Men vi kan m�ske h�re den. 144 00:13:07,700 --> 00:13:10,699 Fem minutter til tidevandet. Er m�ndene klar? 145 00:13:10,700 --> 00:13:13,800 Ja, de st�r for og agter. Og ved kobryggen. 146 00:13:29,100 --> 00:13:30,600 Ladningen er klar. 147 00:13:30,800 --> 00:13:35,300 - Hvor skal detonatoren sidde? - Ved telegrafen. 148 00:13:39,600 --> 00:13:45,299 Kadet Stemme, vil du stadig vide, hvad der sker, hvis vi bliver fanget? 149 00:13:45,300 --> 00:13:49,300 - Jeg har forst�et det, sir. - G� hen til din post. 150 00:13:55,800 --> 00:13:59,500 - Broen. - Broen. Alt er klar her. 151 00:13:59,700 --> 00:14:02,500 Maskinen rapporterer, at alt er klar, sir. 152 00:14:03,400 --> 00:14:05,100 Wesser. 153 00:14:57,400 --> 00:14:59,400 - En bil, sir. - Politiet? 154 00:14:59,600 --> 00:15:01,899 De kommer i al fald om bord. 155 00:15:01,900 --> 00:15:04,300 Hold jer lidt v�k. 156 00:15:38,400 --> 00:15:40,700 Jeg m� tale med kaptajnen. 157 00:15:40,900 --> 00:15:43,900 - Det er vigtigt. - Javel, sir. 158 00:15:44,400 --> 00:15:47,900 Kom med mig. Vi g�r den anden vej rundt. 159 00:15:50,000 --> 00:15:52,100 Det er generalkonsulen, sir. 160 00:15:52,500 --> 00:15:58,200 Vores fantastiske konsulat. Hvad vil ...? Tilbage p� din post. 161 00:16:04,500 --> 00:16:06,900 Kaptajn Ehrlich, sir. Mine herrer. 162 00:16:07,500 --> 00:16:10,700 Jeg bifalder ikke denne sindssyge plan, men... 163 00:16:10,900 --> 00:16:13,799 - Hvad vil du, hr. Konsul? - Generalkonsul. 164 00:16:13,800 --> 00:16:15,300 Hr. Generalkonsul. 165 00:16:15,500 --> 00:16:17,800 Der er en, som du m� tage med. 166 00:16:18,000 --> 00:16:21,799 Jeg beder om kul og provision, men f�r en passager? 167 00:16:21,800 --> 00:16:23,800 Det her er tjenstlig sag. 168 00:16:24,700 --> 00:16:29,900 Efterretningsagent. Skal ud af landet, inden myndighederne sl�r til. 169 00:16:31,400 --> 00:16:38,600 Kadet Wesser, hent konsulens... generalkonsulens passager om bord. 170 00:16:39,000 --> 00:16:43,800 Og medmindre du har lyst til at sejle med, s� forlad skibet. 171 00:16:44,000 --> 00:16:46,800 Med gl�de. Heil Hitler. 172 00:16:58,500 --> 00:17:00,899 Landgangsbroen er om bord. 173 00:17:00,900 --> 00:17:04,200 Giv signal til at l�sne buglinen. 174 00:17:13,400 --> 00:17:15,300 L�sn agter. 175 00:17:21,400 --> 00:17:23,400 Langsomt frem. 176 00:17:23,900 --> 00:17:27,500 - Langsomt frem. - Langsomt frem. 177 00:17:53,500 --> 00:17:55,499 - Maskinrummet. - Schmitt... 178 00:17:55,500 --> 00:18:00,400 Hvis vi st�der ind i noget, s� udl�s ladningen. 179 00:18:12,000 --> 00:18:15,200 Ti grader mod venstre. 180 00:18:15,400 --> 00:18:17,300 Hold hende der. 181 00:18:21,700 --> 00:18:24,500 Auf Wiedersehen, Sydney. 182 00:18:48,200 --> 00:18:51,400 - Wesser, mere kaffe. - Javel, sir. 183 00:18:52,500 --> 00:18:55,400 Hvis jeg m� v�re s� fri, sir... 184 00:18:55,800 --> 00:18:59,800 Du har v�ret i gang i over elleve timer. 185 00:19:00,000 --> 00:19:03,800 Synes du, at jeg skal g� ned i min kahyt, mr. Wesser? 186 00:19:04,000 --> 00:19:06,700 Ja, sir. 187 00:19:07,800 --> 00:19:10,100 Du har nok ret. 188 00:19:15,100 --> 00:19:18,000 - Stemme? - Ja. 189 00:19:18,300 --> 00:19:21,500 Send bare ham passageren ind i min kahyt nu. 190 00:19:21,700 --> 00:19:23,500 Hun venter i din kahyt. 191 00:19:25,100 --> 00:19:27,200 Hun? 192 00:19:55,500 --> 00:20:01,800 - Jeg havde det p� fornemmelsen. - Det her passer ogs� mig d�rligt. 193 00:20:02,400 --> 00:20:05,500 Du har i al fald ikke gjort mit liv lettere. 194 00:20:05,700 --> 00:20:08,700 Det kan jo v�re, at jeg kan hj�lpe dig lidt. 195 00:20:08,900 --> 00:20:14,500 Destroyeren "Cressy" ligger nord for dig. Den forlod Brisbane i g�r. 196 00:20:15,500 --> 00:20:19,400 Og for to dage siden... Har du en lighter? 197 00:20:28,300 --> 00:20:31,100 Forlod destroyeren "Eden" Melbourne. 198 00:20:31,300 --> 00:20:34,900 "Rockhampton" har v�ret p� �velse med australierne. 199 00:20:35,100 --> 00:20:38,600 Vores ven Napier er nok ogs� ude p� havet nu. 200 00:20:38,800 --> 00:20:42,800 Vores ven Napier har nok v�ret p� havet i et halvt �r, - 201 00:20:43,100 --> 00:20:45,499 - ellers ville du ikke vide de ting. 202 00:20:45,500 --> 00:20:48,299 - Er du sikker? - Ja. 203 00:20:48,300 --> 00:20:51,000 Det er jeg n�dt til at v�re i det her job. 204 00:20:51,400 --> 00:20:56,400 "Eden" og "Cressy" er gamle skibe. Hvorn�r var det sidste eftersyn mon? 205 00:20:56,600 --> 00:21:01,200 Det ved jeg ikke. Jeg gik ikke op i detaljerne. 206 00:21:02,400 --> 00:21:04,300 Det tror jeg gerne. 207 00:21:04,500 --> 00:21:07,900 Dit arbejde var bare at f� m�ndene til at snakke. 208 00:21:08,900 --> 00:21:10,500 Og det gjorde de tit. 209 00:21:12,800 --> 00:21:16,599 Hvorfor bryllup? Var det for at f� Jeff i tale? 210 00:21:16,600 --> 00:21:20,600 Eller manglede du bare en vielsesring i din samling? 211 00:21:20,800 --> 00:21:24,800 Min ordre var at opn� britisk statsborgerskab via �gteskab. 212 00:21:25,200 --> 00:21:27,900 Helst med en mand fra fl�den. 213 00:21:28,900 --> 00:21:35,800 Men jeg skal nok indrapportere min fiasko. Inklusive alle fakta. 214 00:21:36,000 --> 00:21:39,200 Jeff blev meget s�ret, - 215 00:21:39,400 --> 00:21:42,900 - men det var jo bare din iskolde pligt, ikke? 216 00:21:45,000 --> 00:21:48,300 - Har du noget bagage med? - Kun en kuffert. 217 00:21:48,500 --> 00:21:52,500 Hvis du mangler noget t�j, finder vi nok noget i sloppen. 218 00:21:53,900 --> 00:21:56,100 Hvor skal jeg sove? 219 00:22:04,000 --> 00:22:06,099 Herinde. 220 00:22:06,100 --> 00:22:09,000 Der er rent senget�j i det skab. 221 00:22:09,200 --> 00:22:11,400 - Badet er her. - Jeg har fundet det. 222 00:22:11,600 --> 00:22:14,600 Der er adgang derfra til mit v�relse. 223 00:22:15,000 --> 00:22:19,699 - Der er l�s p� begge sider af d�ren. - Det har jeg ogs� set. 224 00:22:19,700 --> 00:22:23,200 Nu har vi begge den samme agenda: 225 00:22:23,400 --> 00:22:28,000 Overlevelse. Jeg vil undg� f�ngsel, og du vil undg� internering. 226 00:22:28,200 --> 00:22:31,300 Du ville v�re sluppet billigt med en f�ngselsdom. 227 00:22:31,500 --> 00:22:36,200 S� det g�r nok, hvis skibet minder lidt om et f�ngsel. 228 00:22:36,400 --> 00:22:38,500 F�ngsel er kun en sindstilstand. 229 00:22:39,400 --> 00:22:43,200 Og jeg befinder mig i en tr�t sindstilstand. 230 00:22:51,400 --> 00:22:52,800 Broen. 231 00:22:53,000 --> 00:22:58,600 Bed alle officerer kontakte broen ved vagtskiftet og tilkald mig. 232 00:23:01,700 --> 00:23:04,500 Og hvis du s� ikke har noget imod det... 233 00:23:32,400 --> 00:23:35,499 Tak for jeres invitationen til officersmessen. 234 00:23:35,500 --> 00:23:39,199 Og jeg kommer ikke tomh�ndet. Jeg har to telegrammer: 235 00:23:39,200 --> 00:23:42,699 Nummer et: Vi har erkl�ret Tyskland krig. 236 00:23:42,700 --> 00:23:44,200 Endelig. 237 00:23:44,400 --> 00:23:49,699 Nummer to: Den tyske fragtb�d "Ergenstrasse" forlod Sydney i aftes. 238 00:23:49,700 --> 00:23:53,700 Vores kedelige opgave er at finde og stoppe dem. 239 00:23:53,900 --> 00:23:57,200 Sid ned, mine herrer. Der r�g din orlov, Napier. 240 00:23:57,400 --> 00:23:59,900 - Hvad vil du have at drikke? - En �l. 241 00:24:00,100 --> 00:24:03,900 Kunne de ikke finde en mere interessant opgave til os? 242 00:24:05,100 --> 00:24:07,099 Det er vores position. 243 00:24:07,100 --> 00:24:11,600 En af destroyerne ligger et sted langs denne bue. Cirka her. 244 00:24:11,800 --> 00:24:14,700 Det passerer os nok n�r ved kysten. 245 00:24:14,900 --> 00:24:16,799 Det andet ligger cirka her. 246 00:24:16,800 --> 00:24:20,800 Jeg s�tter snart farten ned, s� det passerer os i �ben s�. 247 00:24:21,200 --> 00:24:24,699 "Rockhampton" kan vi nok se bort fra lige nu. 248 00:24:24,700 --> 00:24:27,500 - Det bliver p� et h�ngende h�r. - Ja. 249 00:24:27,700 --> 00:24:31,700 Fordobbel udkigsposterne, og sig til, hvis l ser r�g. 250 00:24:32,200 --> 00:24:36,000 Destroyeren mod nord kan blokere vejen for os, sir. 251 00:24:36,200 --> 00:24:43,200 Det er ikke l�ngere vores kurs. Vi er ikke l�ngere p� vej mod Yokohama. 252 00:24:45,500 --> 00:24:50,999 Hvis vi sejler sydp�, hvor f�r vi s� kul og mad fra? Der er ingen havne. 253 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 Vi f�r mad p� skibbrudsstationen p� Auckland lsland. 254 00:24:55,500 --> 00:24:58,899 - Hvad med br�ndstof? - En ting ad gangen. 255 00:24:58,900 --> 00:25:02,600 Du kender godt legen "kongens efterf�lger", ikke? 256 00:25:02,800 --> 00:25:06,400 - Jo, men jeg troede... - Alle skal m�nstre nu. 257 00:25:09,800 --> 00:25:11,600 Alle sider skal bevogtes. 258 00:25:11,800 --> 00:25:16,900 Rygelampen er slukket. Og der m� ikke smides noget over bord. 259 00:25:17,100 --> 00:25:21,100 - Intet fra nu af. - Jeg har gjort det klart for jer. 260 00:25:21,500 --> 00:25:26,000 Alle her om bord kender min politiske holdning. 261 00:25:26,200 --> 00:25:29,800 Men nu er vi alts� i krig. 262 00:25:30,000 --> 00:25:33,500 Skibet h�rer hjemme p� den anden side af jorden. 263 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Jeg har t�nkt mig at bringe dette skib i sikkerhed. 264 00:25:40,400 --> 00:25:42,700 Det var det hele. 265 00:25:47,700 --> 00:25:50,400 Og l�nnen? Tror han, det her er fl�den? 266 00:25:50,600 --> 00:25:53,100 Og hvad s�? Jeg var med i sidste krig. 267 00:25:53,300 --> 00:25:55,900 - Han taler godt for sig. - Opvasker? 268 00:25:56,100 --> 00:25:59,600 L�jtnant. Du skal se mine medaljer. 269 00:26:00,300 --> 00:26:02,100 Hov... 270 00:26:22,800 --> 00:26:26,800 Kom s� i gang med arbejdet. 271 00:26:29,900 --> 00:26:33,600 Kom nu i gang dernede. 272 00:26:47,300 --> 00:26:51,300 Er der en grund til, at jeg ikke m�tte deltage i m�nstringen? 273 00:26:51,900 --> 00:26:54,800 - Ja. - Hvilken grund? 274 00:26:55,200 --> 00:26:57,600 Det fort�ller jeg derhenne. 275 00:26:59,300 --> 00:27:02,900 Find noget at tage dig til p� welld�kket. 276 00:27:05,700 --> 00:27:08,699 Du skal holde dig v�k fra hovedd�kket. 277 00:27:08,700 --> 00:27:12,300 Og fra broen, medmindre du f�r en anden ordre. 278 00:27:12,500 --> 00:27:16,000 Du kan g� tur p� agterdelen af b�dd�kket. 279 00:27:16,200 --> 00:27:20,200 Og hold dig v�k fra officersgangen. 280 00:27:21,700 --> 00:27:24,300 Hvor skal vi egentlig hen? 281 00:27:24,500 --> 00:27:29,599 Og du b�r ogs� tage noget t�j p�, som passer bedre til et skib. 282 00:27:29,600 --> 00:27:31,000 Hvorfor? 283 00:27:31,400 --> 00:27:36,500 Officererne og mandskabet har ikke haft landgang siden Singapore. 284 00:27:38,500 --> 00:27:42,200 Taler du kun p� officerernes og mandskabets vegne? 285 00:27:43,000 --> 00:27:45,099 Ikke helt. 286 00:27:45,100 --> 00:27:46,600 Vi er alle mennesker. 287 00:27:46,800 --> 00:27:51,700 Men p� havet kan man desv�rre ikke nyde sin menneskelighed. 288 00:27:53,200 --> 00:27:56,800 Du vil f� serveret alle m�ltider i din kahyt. 289 00:27:57,600 --> 00:28:00,200 Hvis der ellers er noget, s� sig til. 290 00:28:01,300 --> 00:28:03,100 Tak. 291 00:28:10,400 --> 00:28:15,400 If�lge beregninger har "Ergenstrasse" kun 600 ton kul om bord. 292 00:28:15,600 --> 00:28:20,600 Han er n�dt til at sejle nordp�. Mod Truk eller andre japanske omr�der. 293 00:28:20,800 --> 00:28:24,800 Med "Cressy", "Eden" og os i h�lene er det snart slut. 294 00:28:25,000 --> 00:28:26,899 Ja, det er det vel. 295 00:28:26,900 --> 00:28:30,100 V�r nu ikke s� pessimistisk, Napier. 296 00:28:32,500 --> 00:28:33,999 Bosun? 297 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 S�rg for at ko�jerne er afsk�rmede om aftenen. 298 00:28:44,300 --> 00:28:48,300 - Leger vi katten efter musen? - Ja, og det g�r indtil videre fint. 299 00:28:48,800 --> 00:28:51,700 Men fra nu af er det op til maskinen. 300 00:28:51,900 --> 00:28:58,099 Lad os se lidt p�, hvor meget kul vi har, og hvor meget vi skal bruge. 301 00:28:58,100 --> 00:28:59,699 Det er ikke godt. 302 00:28:59,700 --> 00:29:02,199 - Kan du bruge tr�? - Ja, men... 303 00:29:02,200 --> 00:29:04,600 S� skaffer jeg tr� til dig. 304 00:29:04,800 --> 00:29:08,800 Find ud af, hvor mange favne du skal bruge til de 4000 km mellem - 305 00:29:09,400 --> 00:29:11,700 - Pom Pom Galli og Valparaiso. 306 00:29:11,900 --> 00:29:15,800 Pom Pom Galli? Til Auckland og s� til Pom Pom Galli? 307 00:29:16,300 --> 00:29:19,599 P� det kul, vi har tilbage og en lille b�n. 308 00:29:19,600 --> 00:29:23,600 Mr. Kruger? De h�retelefoner skal limes fast til dine �rer. 309 00:29:23,800 --> 00:29:27,300 S� til Valparaiso, trekvart omgang om jorden. 310 00:29:27,600 --> 00:29:30,700 Du skal bruge save og �kser til tr�et. 311 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 - Dem skal jeg nok lave. - Fint. 312 00:29:33,700 --> 00:29:37,700 Vi skal bruge tve�ggede �kser og tomands-save. 313 00:29:38,000 --> 00:29:41,100 Men n�r vi kommer hjem, g�r jeg p� pension. 314 00:29:41,300 --> 00:29:42,999 S� er det slut. 315 00:29:43,000 --> 00:29:45,900 Tiden er bare g�et. 316 00:29:46,100 --> 00:29:50,700 Fra nu af g�lder det mit lille landsted og mine b�rneb�rn. 317 00:29:50,900 --> 00:29:54,000 Det er sjovt med b�rneb�rn... 318 00:29:54,200 --> 00:29:56,700 De virker t�ttere p� dig... 319 00:29:57,000 --> 00:30:00,499 - Du har ingen b�rn. - Nej, jeg har ingen familie. 320 00:30:00,500 --> 00:30:04,500 Men f� mig til Valparaiso, s� f�r du din egen at se. 321 00:30:06,000 --> 00:30:09,800 Dr�mmene, hva', kaptajn? De gamle dage? 322 00:30:10,500 --> 00:30:14,100 En mand indeholder b�de svagheder og styrker, Schmitt. 323 00:30:14,300 --> 00:30:18,300 Svagheder kan man skjule, som m�nje p� en revnet nagle, - 324 00:30:18,800 --> 00:30:24,600 - men det bukker under for pres. Styrke kan man aldrig fjerne. 325 00:30:24,800 --> 00:30:27,300 Du skal ikke v�re bekymret. 326 00:30:27,500 --> 00:30:32,800 Jeg skal nok f� dig til Valparaiso. Jeg skal nok f� dig hele vejen hjem. 327 00:30:36,400 --> 00:30:40,200 Morgenen kom, og den n�ste dag, og dagen efter igen. 328 00:30:40,500 --> 00:30:42,600 Men intet spor af "Ergenstrasse". 329 00:30:42,800 --> 00:30:46,800 Hun br�d p� intet tidspunkt sin radiotavshed. 330 00:30:46,900 --> 00:30:51,799 Ehrlich var snu. Han holdt sig i skjul og lyttede til os. 331 00:30:51,800 --> 00:30:54,800 Vi manglede kun et spor. Vi var hurtige, - 332 00:30:55,100 --> 00:30:59,100 - s� jagten ville hurtigt v�re overst�et. 333 00:30:59,200 --> 00:31:03,700 Ehrlichs br�ndstofm�ngde fik os til at udelukke det vestlige Stillehav. 334 00:31:03,900 --> 00:31:08,899 Han kunne n� det Indiske Ocean, men det ville v�re usmart. 335 00:31:08,900 --> 00:31:11,800 Og syd? Det virkede ikke sandsynligt. 336 00:31:12,000 --> 00:31:15,700 Fordi der var der ikke andet end Antarktis. 337 00:32:16,900 --> 00:32:20,200 Jeg er bange for, at der tr�nger lys ud her. 338 00:32:20,800 --> 00:32:23,100 Det sidder vist fast. 339 00:32:24,200 --> 00:32:26,600 Du skal holde det tild�kket. 340 00:32:26,900 --> 00:32:30,000 Du kender kaptajnens ordre. 341 00:32:33,500 --> 00:32:37,200 Jeg tror, at jeg langsomt er ved at miste forstanden. 342 00:32:37,400 --> 00:32:42,000 Jeg har l�st mig blind. Jeg har vandret mit private d�k tyndt. 343 00:32:42,200 --> 00:32:45,800 Det her bliver en ubehagelig rejse for en dame. 344 00:32:46,100 --> 00:32:48,899 For enhver, som ikke har noget at lave. 345 00:32:48,900 --> 00:32:51,799 Tror du, at det her vil lykkes kaptajnen? 346 00:32:51,800 --> 00:32:55,800 Det ved jeg ikke. Han har en irriterende god d�mmekraft. 347 00:32:56,300 --> 00:32:59,000 P� havet kender han alle svarene... 348 00:32:59,300 --> 00:33:02,500 Men n�r og hvis vi nogensinde kommer hjem... 349 00:33:03,700 --> 00:33:05,500 Hvad? 350 00:33:05,700 --> 00:33:08,500 Min onkel er h�jt placeret i partiet. 351 00:33:10,800 --> 00:33:14,400 Hvorfor er du s� om bord her? 352 00:33:14,600 --> 00:33:17,799 Sku nu ikke hunden p� h�rene. Du er jo agent, ikke? 353 00:33:17,800 --> 00:33:22,700 Jeg er selv i efterretningstjenesten. L fl�den. 354 00:33:23,200 --> 00:33:25,600 Og det har jeg vist v�ret for l�nge. 355 00:33:26,900 --> 00:33:29,300 Jeg var for l�nge i Australien. 356 00:33:30,400 --> 00:33:33,200 Vil min grammofon kunne opmuntre dig? 357 00:33:33,800 --> 00:33:36,300 Jeg har nogle optagelser med Wagner. 358 00:33:36,500 --> 00:33:38,199 Hvor muntert. 359 00:33:38,200 --> 00:33:42,099 Jeg har ogs� nogle popul�re ting. 360 00:33:42,100 --> 00:33:44,500 Det er en ret flot samling. 361 00:33:46,100 --> 00:33:49,300 - Venter du her? - Jeg er hjemme hele aftenen. 362 00:34:01,400 --> 00:34:03,400 Minder... 363 00:34:04,300 --> 00:34:06,400 S�de minder? 364 00:34:06,600 --> 00:34:08,700 Sp�ndende. 365 00:34:09,800 --> 00:34:12,000 Hvor l�nge er det siden? 366 00:34:14,400 --> 00:34:16,900 Tusinde �r. 367 00:34:19,400 --> 00:34:22,200 Skal vi to ikke sl� os sammen? 368 00:34:23,300 --> 00:34:24,900 Hvad mener du? 369 00:34:25,100 --> 00:34:30,399 Vi spiller jo det samme spil. Lad os dele vores bekymringer. 370 00:34:30,400 --> 00:34:34,400 Og hvis vi f�r muligheden, tr�kker vi os ud af kampen sammen. 371 00:34:34,600 --> 00:34:38,500 Det lyder rimeligt nok. Hvad er dine bekymringer? 372 00:34:46,600 --> 00:34:49,700 Du er ikke om bord p� et krydstogtsskib, - 373 00:34:50,000 --> 00:34:53,100 - og det her er teknisk set stadig min kahyt. 374 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Javel. 375 00:35:00,500 --> 00:35:05,700 - Jeg inviterede ham herind. - Og jeg bad ham om at g� igen. 376 00:35:07,500 --> 00:35:10,199 Du m� ikke komme p� officersgangen, - 377 00:35:10,200 --> 00:35:13,300 - og officererne m� ikke komme her. 378 00:35:13,500 --> 00:35:17,500 - Er det forst�et? - Ja. 379 00:35:31,200 --> 00:35:36,000 De mangler skibe i Nordatlanten. S� der bliver vi nok sendt hen. 380 00:35:36,300 --> 00:35:38,900 Gid det snart ville ske. 381 00:35:40,300 --> 00:35:45,600 Han mangler alt om bord. Han kan da ikke skabe de store problemer. 382 00:35:45,800 --> 00:35:48,500 Det er han ber�mt for at g�re. 383 00:36:12,100 --> 00:36:14,200 Land i sigte! 384 00:36:14,400 --> 00:36:16,699 Land i sigte! 385 00:36:16,700 --> 00:36:20,700 - Hvor? - Ved styrbords bov. 386 00:36:25,300 --> 00:36:28,600 - Det er Auckland lsland. - Ja, mr. Stemme. 387 00:36:28,800 --> 00:36:32,499 Skriv det i logbogen. Mr. Kirchner? 388 00:36:32,500 --> 00:36:35,400 G�r klar til at s�tte din b�d i vandet. 389 00:36:40,700 --> 00:36:43,400 Mr. Kirchner? 390 00:36:43,800 --> 00:36:47,600 Jeg er n�dt til at tage mad fra skibbrudsstationen. 391 00:36:47,800 --> 00:36:51,699 Men s�rg for, at der er nok proviant til en n�dsituation, - 392 00:36:51,700 --> 00:36:55,700 - indtil det n�ste unds�tningsfart�j ankommer. 393 00:37:36,300 --> 00:37:38,900 Her er vist andre end os. 394 00:38:03,400 --> 00:38:06,000 - Er der andre end jer? - Nej. 395 00:38:06,200 --> 00:38:09,099 Vi er overlevende fra trawleren "Bermagui". 396 00:38:09,100 --> 00:38:13,000 S� l�g bare den pistol. Vi er fiskere. 397 00:38:13,200 --> 00:38:16,700 - Hvilket skib kommer l fra? - Fragtskibet "Johanna". 398 00:38:17,000 --> 00:38:19,500 Men l kan ikke komme med. Kopper. 399 00:38:19,700 --> 00:38:22,999 Vi kan ikke g� i havn og m� have proviant herfra. 400 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 Bosun, begynd at laste provianten der om bord. 401 00:38:37,100 --> 00:38:40,400 R�ver du virkelig proviant fra en skibbrudsstation? 402 00:38:40,600 --> 00:38:43,300 Der er nok tilbage, til det n�ste skib kommer. 403 00:38:43,500 --> 00:38:47,199 Ja, men vi kan bare ikke f� radioen til at virke. 404 00:38:47,200 --> 00:38:50,700 Bare rolig. Vi skal nok udsende jeres SOS. 405 00:39:30,400 --> 00:39:32,500 Officer Kirchner rapporterer, - 406 00:39:32,700 --> 00:39:36,700 - at han efterlod overlevende fra et forlis p� Auckland Island. 407 00:39:36,900 --> 00:39:41,700 De havde det fint. Rigelig proviant. K. Ehrlich - Kaptajn. 408 00:39:45,400 --> 00:39:49,199 Mr. Kirchner, har du set kortene over Chatham lslands? 409 00:39:49,200 --> 00:39:52,900 Andenstyrmanden rettede dem. De ligger i din kahyt. 410 00:39:53,100 --> 00:39:55,300 Tak. 411 00:40:05,900 --> 00:40:09,600 - Ja? - Jeg skal lige se p� nogle kort. 412 00:40:12,900 --> 00:40:15,199 Undskyld, at jeg forstyrrer dig. 413 00:40:15,200 --> 00:40:18,200 Jeg h�ber ikke, jeg har forstyrret dig. 414 00:40:22,300 --> 00:40:25,899 Du har nok af det der til at sl� al tiden ihjel. 415 00:40:25,900 --> 00:40:29,800 Heldigvis. Hvad skulle jeg ellers lave? 416 00:40:30,000 --> 00:40:35,200 - Tage en drink. Ville det hj�lpe? - Det skader jo ikke. 417 00:40:41,300 --> 00:40:43,800 Hvis du n�r hele vejen hjem, - 418 00:40:44,000 --> 00:40:48,400 - er der jo ikke plads til dig under den nuv�rende regering. 419 00:40:48,600 --> 00:40:52,600 Hvad skal jeg ellers g�re? Jeg overgiver mig ikke til fjenden. 420 00:40:53,200 --> 00:40:58,200 Har du nogensinde indg�et et kompromis med din overbevisning? 421 00:40:59,400 --> 00:41:04,800 Nej, fordi hvis jeg f�rst begyndte, ville jeg nok ikke kunne stoppe igen. 422 00:41:05,100 --> 00:41:09,900 Jeg g�r ud fra, at du taler om mig. At det er en forn�rmelse. 423 00:41:10,300 --> 00:41:14,300 Du skal lige vide en ting, kaptajn. Du kan ikke forn�rme mig, - 424 00:41:14,700 --> 00:41:20,100 - for jeg er ligeglad med, hvad du t�nker. Og jeg ved, hvad du t�nker. 425 00:41:20,300 --> 00:41:24,700 - Idealer og tapperhed. - Ja. Officerens kodeks. 426 00:41:25,100 --> 00:41:29,100 Det var den m�de, min far t�nkte. Han var general. 427 00:41:29,300 --> 00:41:34,400 En gentleman af den gamle skole. Men efter krigen var alt forandret, - 428 00:41:34,700 --> 00:41:37,799 - og han opdagede, at uniformer og medaljer - 429 00:41:37,800 --> 00:41:41,499 - ikke skaffede hans familie mad. S� hvad gjorde han? 430 00:41:41,500 --> 00:41:44,899 Han kunne ikke tigge eller bryde kodekset. 431 00:41:44,900 --> 00:41:50,800 S� han sk�d sig selv. Nu m�tte jeg, mine s�stre og min mor klare os selv. 432 00:41:51,000 --> 00:41:54,500 Det var hans l�sning... og din l�sning. 433 00:41:54,800 --> 00:41:58,099 Men det er ikke min l�sning. Jeg overlevede. 434 00:41:58,100 --> 00:42:00,800 Jeg skabte mit eget liv. Mit eget kodeks. 435 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 Du har dine medaljer og trof�er, men jeg har ogs� mine trof�er. 436 00:42:05,400 --> 00:42:07,899 Jeg har klaret mig selv. 437 00:42:07,900 --> 00:42:11,800 Du er alts� virkelig smuk, n�r du er vred. 438 00:42:12,300 --> 00:42:15,700 Kaptajnen har ikke haft landlov siden Singapore. 439 00:42:18,500 --> 00:42:21,600 Du er en interessant kvinde, Elsa. 440 00:43:07,500 --> 00:43:09,800 Han var i din kahyt. 441 00:43:10,000 --> 00:43:14,600 - Han kom for at hente nogle kort. - Det tog lang tid. 442 00:43:15,200 --> 00:43:20,199 Han er kun interesseret i skibet her. Han er en m�rkelig mand. 443 00:43:20,200 --> 00:43:23,099 Den slags overbevisninger kan virke p�tagede. 444 00:43:23,100 --> 00:43:25,500 Men for Ehrlich er de hans liv. 445 00:43:25,700 --> 00:43:29,000 Er du ved at miste din afsky for ham? 446 00:43:29,200 --> 00:43:33,799 Det vil n�ppe nogensinde ske. Og hvilken forskel g�r det egentlig? 447 00:43:33,800 --> 00:43:36,900 Vi kommer til at v�re l�nge om bord her. 448 00:43:37,100 --> 00:43:40,000 Meget, meget l�nge. 449 00:43:40,700 --> 00:43:47,200 - Vi overlever nok. - Hvis der bliver hygget lidt om os. 450 00:43:47,600 --> 00:43:49,500 Elsa... 451 00:43:50,500 --> 00:43:54,500 - Du er en interessant kvinde. - Er jeg? 452 00:43:57,900 --> 00:44:00,300 Jeg bryder mig ikke om ut�lmodige m�nd. 453 00:44:00,500 --> 00:44:04,300 Jeg kan v�re meget t�lmodig, hvis bare han ikke... 454 00:44:04,500 --> 00:44:07,100 Det er han ikke. Og det bliver han heller ikke. 455 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 Maskinchef, du skruer ned for min kraft. 456 00:44:18,400 --> 00:44:22,200 Vi har brug for hvert minut, n�r vi n�r til Pom Pom Galli, - 457 00:44:22,400 --> 00:44:25,900 - og "Rockhampton" begynder at lede mod nord. 458 00:44:26,100 --> 00:44:30,100 - Hvad er der galt med dig? - Der er stik modvind. 459 00:44:31,600 --> 00:44:35,600 Stik modvind. Jeg ville f�rst lige regne p� det, - 460 00:44:35,800 --> 00:44:39,700 - men vi har ikke nok kul til at n� til Pom Pom Galli. 461 00:44:40,100 --> 00:44:43,500 - Er du sikker? - Ja. 462 00:44:44,700 --> 00:44:47,000 Ikke noget kul? 463 00:44:47,200 --> 00:44:48,900 Ikke noget kul. 464 00:44:49,100 --> 00:44:54,200 Men vi har tr�. Nu skal det her skib ofre sit eget tr�. 465 00:45:16,000 --> 00:45:18,800 Sp�rg maskinrummet, hvordan det ser ud. 466 00:45:20,400 --> 00:45:22,800 - Maskinrummet. - Hvordan ser det ud? 467 00:45:23,000 --> 00:45:24,899 Jeg kan give jer fire timer. 468 00:45:24,900 --> 00:45:27,700 Maskinchefen siger, han har til fire timer. 469 00:45:33,100 --> 00:45:36,100 S� begynder vi p� redningsb�dene. 470 00:45:36,400 --> 00:45:41,799 Og hvis det ikke er nok, ofrer vi d�kslugerne og d�rene. 471 00:45:41,800 --> 00:45:44,100 S� m� vi bare h�be at vejret holder. 472 00:45:44,300 --> 00:45:48,100 Winkler. Giv mig min sekstant. 473 00:45:55,800 --> 00:45:58,999 - Kaptajn? - Ja. 474 00:45:59,000 --> 00:46:02,800 Jeg er ikke stikker, men der er noget, du b�r vide. 475 00:46:03,000 --> 00:46:04,800 Hvad? 476 00:46:05,000 --> 00:46:09,500 L folkelukafet siger man, at skibet tilh�rer kaptajnen, - 477 00:46:09,700 --> 00:46:14,400 - men redningsb�dene tilh�rer mandskabet. 478 00:46:17,100 --> 00:46:19,200 Og hvad synes du, Winkler? 479 00:46:19,400 --> 00:46:23,400 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke besluttet mig. 480 00:46:24,900 --> 00:46:26,900 - Stemme? - Ja. 481 00:46:27,100 --> 00:46:31,100 Bed maskinchefen komme til min kahyt. 482 00:46:31,700 --> 00:46:33,800 Tak fordi du fortalte mig det. 483 00:46:44,500 --> 00:46:46,700 Alle m�nstre nu. 484 00:46:47,900 --> 00:46:51,900 - Er der problemer? - Det er ikke sikkert. 485 00:46:53,200 --> 00:46:54,800 Maskinchef. 486 00:46:55,300 --> 00:46:59,300 - Redningsb�dene? - Ja. 487 00:47:06,700 --> 00:47:09,200 - Bosun? - Javel. 488 00:47:09,600 --> 00:47:13,300 Fjern surringen p� redningsb�d nummer tre og fire. 489 00:47:13,500 --> 00:47:16,500 De skal bruges som br�ndstof. 490 00:47:17,900 --> 00:47:19,400 Javel. 491 00:47:20,700 --> 00:47:25,700 Schlieter og l andre, hiv b�d nummer et og to om bord. 492 00:47:37,400 --> 00:47:40,100 Kom s� i gang. 493 00:47:49,300 --> 00:47:51,499 De �del�gger b�dene. 494 00:47:51,500 --> 00:47:56,000 Ja, der er to til, og dem m� vi ogs� bruge. 495 00:48:10,700 --> 00:48:15,800 Er du s�d at holde dig v�k fra broen og blive i din kahyt? 496 00:48:25,800 --> 00:48:28,900 Maskinrummet rapporterer om faldende tryk. 497 00:48:35,900 --> 00:48:37,800 Godt. 498 00:48:38,700 --> 00:48:40,700 �del�g b�d nummer to. 499 00:49:56,500 --> 00:49:59,600 Land i sigte! Land i sigte! 500 00:49:59,800 --> 00:50:03,000 - Hvor? - Ved styrbords bov, sir. 501 00:50:05,400 --> 00:50:07,900 Skriv det i logbogen, mr. Kirchner. 502 00:50:08,600 --> 00:50:13,100 Schlieter, lad dette v�re en enlig svale. 503 00:50:54,500 --> 00:50:58,500 Let p� roret. Midtskibs. 504 00:51:04,900 --> 00:51:07,100 Vi ligger p� 20 favne vand. 505 00:51:07,600 --> 00:51:09,700 Kast det! 506 00:51:19,800 --> 00:51:25,300 Sig til mr. Schmitt, at vi er f�rdige med motoren. 507 00:51:26,400 --> 00:51:28,900 Pr�senter gev�r! 508 00:51:29,100 --> 00:51:30,700 Affyr! 509 00:51:31,000 --> 00:51:33,900 Enhed, pr�senter gev�r! 510 00:51:38,000 --> 00:51:41,300 Enhed, sidste salut. Pr�senter gev�r! 511 00:51:48,500 --> 00:51:51,600 Vi fik ordre p� at forts�tte efters�gningen. 512 00:51:51,800 --> 00:51:54,700 Det tyske skib m�tte ikke opdage noget, - 513 00:51:54,900 --> 00:52:00,400 - s� vi m�tte ikke n�vne sagen, f�r myndighederne sagde til. 514 00:52:00,600 --> 00:52:05,300 Men p� "Rockhampton" var man ligeglad med andres mening. 515 00:52:05,500 --> 00:52:09,300 De s� det ikke l�ngere som en jagt p� et fragtskib, - 516 00:52:09,500 --> 00:52:13,200 - men et korstogt mod forbryderne p� "Ergenstrasse". 517 00:52:13,400 --> 00:52:15,100 Og for mig... 518 00:52:15,300 --> 00:52:21,599 var det nu en hadefuld vendetta mod den ven, jeg havde mistet. 519 00:52:21,600 --> 00:52:27,400 Karl Ehrlich, en mand, jeg ikke l�ngere kendte. 520 00:52:32,000 --> 00:52:35,599 Det tager to uger at n� Valparaiso herfra. 521 00:52:35,600 --> 00:52:40,200 Og p� vejen vil "Ergenstrasse" bruge 30 favne tr� om dagen. 522 00:52:40,400 --> 00:52:42,700 Mr. Schmitt forklarer det n�rmere. 523 00:52:43,100 --> 00:52:47,000 Det betyder, at vi skal arbejde 14 timer om dagen. 524 00:52:47,200 --> 00:52:49,600 Vi f�r m�neskin om fire dage. 525 00:52:49,800 --> 00:52:52,900 Og n�r det sker, arbejder vi 18 timer om dagen. 526 00:52:53,100 --> 00:52:58,300 Det bliver h�rdt og sv�rt, men ellers kommer vi aldrig hjem. 527 00:52:58,500 --> 00:53:02,100 Og bare s� l ved det, s� er det her en �de �. 528 00:53:02,300 --> 00:53:07,100 Jeg gentager: En �de �. Vi er ved at l�be t�r for proviant. 529 00:53:07,300 --> 00:53:09,600 Der er vand i land, men ingen mad. 530 00:53:09,800 --> 00:53:12,899 Undtagen kokospalmer og br�dfrugttr�er. 531 00:53:12,900 --> 00:53:15,200 Og dem har jeg t�nkt mig at rationere. 532 00:53:17,300 --> 00:53:19,800 Der bliver ikke meget tid til at slappe af. 533 00:53:20,200 --> 00:53:24,900 Men der kan dog sv�mmes morgen, middag og aften. 534 00:53:25,200 --> 00:53:30,799 Der er jo en kvinde om bord, s� jeg er n�dt til at bede jer om - 535 00:53:30,800 --> 00:53:35,800 - at tage noget t�j p�, n�r l sv�mmer om morgenen og aftenen. 536 00:53:36,100 --> 00:53:42,500 L middagspausen har vores passager lovet at blive i sin kahyt. 537 00:53:42,700 --> 00:53:46,700 Det var alt. Bosun, s�t dem i gang. 538 00:54:06,900 --> 00:54:10,900 - Heinz. - Jeg har det fint. 539 00:54:11,300 --> 00:54:14,699 Ja, men vi har en vigtigere opgave til dig. 540 00:54:14,700 --> 00:54:18,700 - Du har v�ret soldat? - L�jtnant i telegraftropperne. 541 00:54:19,000 --> 00:54:22,499 Det har jeg h�rt. Kan du se bjergtoppen? 542 00:54:22,500 --> 00:54:26,300 Der skal du holde vagt. Hold �je med r�g. 543 00:54:26,500 --> 00:54:32,199 L alle verdenshj�rner. Alle d�gnets lyse timer. Og ingen dagdr�mmeri. 544 00:54:32,200 --> 00:54:36,800 Vi er alle afh�ngige af dig. Skibet. Os alle sammen. 545 00:54:37,000 --> 00:54:42,500 - Javel. - Her. Tag min kikkert. 546 00:54:44,000 --> 00:54:45,900 Javel. 547 00:54:49,700 --> 00:54:52,400 Tilbage til potterne og panderne, soldat? 548 00:54:52,600 --> 00:54:57,700 Jeg holder udkig. L er alle afh�ngige af mig. 549 00:55:00,500 --> 00:55:07,400 Hvor bet�nksomt. Men bliver kravleturen ikke for h�rd for ham? 550 00:55:07,600 --> 00:55:09,500 Jo. 551 00:55:10,100 --> 00:55:13,700 Og det er ogs� n�sten middag. 552 00:55:13,900 --> 00:55:16,300 Mr. Bachman f�lger dig til din kahyt. 553 00:55:28,000 --> 00:55:31,800 Alle skal op p� b�dd�kket, inden de g�r nedenunder. 554 00:55:33,100 --> 00:55:37,100 Begge h�nder op til albuerne, saltvand h�rder en. 555 00:55:37,500 --> 00:55:42,999 - Det hj�lper ikke mod rottebid. - Hvorn�r har du f�et det? 556 00:55:43,000 --> 00:55:46,600 - L aftes. - Jeg har ogs� f�et et p� benet. 557 00:55:46,800 --> 00:55:50,200 Vi m� se, hvad vi kan g�re ved det. 558 00:55:50,700 --> 00:55:56,800 - Hvordan g�r det, maskinchef? - Det g�r fremad, kaptajn. 559 00:55:59,900 --> 00:56:03,900 Brounck? Find noget mad til Heinz. S� f�r han det i morgen. 560 00:56:05,100 --> 00:56:06,800 Hvad er det? 561 00:56:07,000 --> 00:56:10,500 Noget af k�det var r�ddent, s� det ryger ud. 562 00:56:10,700 --> 00:56:14,700 Nej, vi bruger alt her om bord. 563 00:56:43,300 --> 00:56:46,000 Et ensomt sted til en grav. 564 00:56:46,200 --> 00:56:51,300 Vi er n�dt til at ordne det, inden vi tager af sted. 565 00:56:51,500 --> 00:56:57,200 - Gad vide, hvem det er. - Schaffner og Becht. Febersygdom. 566 00:56:57,700 --> 00:57:02,500 Da jeg var p� alder med Stemme, stod jeg for begravelserne. 567 00:57:02,700 --> 00:57:04,700 Ja, det skal ordnes. 568 00:57:05,500 --> 00:57:08,200 Kan du stadig huske deres navne? 569 00:57:09,100 --> 00:57:12,699 If�lge de gamle gr�kere var en mand ud�delig, - 570 00:57:12,700 --> 00:57:18,400 - s� l�nge nogen kunne huske hans navn. De var gode m�nd. 571 00:57:21,100 --> 00:57:23,000 S�m�nd. 572 00:57:24,000 --> 00:57:28,000 Hvis du vil se �en, skal jeg op til toppen med maden. 573 00:57:29,000 --> 00:57:30,800 Tak. 574 00:57:56,300 --> 00:57:59,400 Du m� hellere holde en pause. 575 00:58:05,600 --> 00:58:09,300 Jeg h�ber, at den gamle soldat har det godt. 576 00:58:09,500 --> 00:58:12,100 Det er en h�rd klatretur. 577 00:58:13,200 --> 00:58:19,500 Du har kun passet dit mandskab og dine skibe hele dit liv, ikke? 578 00:58:19,700 --> 00:58:24,500 Da jeg var kadet, l�rte de os, at det var det rigtige at g�re. 579 00:58:24,700 --> 00:58:29,500 Det er sv�rt at �ndre det, man l�rte som ung. 580 00:58:30,100 --> 00:58:33,499 Og det er det, hele denne fantastiske rejse er: 581 00:58:33,500 --> 00:58:36,899 En livsstil. En st�dig sj�l. 582 00:58:36,900 --> 00:58:40,700 Ikke helt. Det her er en del af krigen. 583 00:58:40,900 --> 00:58:43,400 Det er stadig en kamp mod fjenden. 584 00:58:45,100 --> 00:58:48,700 Du har aldrig rigtig v�ret forelsket, vel? 585 00:58:49,300 --> 00:58:52,900 Jeg har da haft et par s�de illusioner. 586 00:58:54,100 --> 00:58:57,700 Men ikke noget, der fik dig til at overveje �gteskab? 587 00:58:58,100 --> 00:59:03,300 Sagt p� en anden m�de: Jeg t�nker praktisk. Jeg er realist. 588 00:59:05,100 --> 00:59:08,800 Og du elsker kun en ting: Havet. 589 00:59:09,000 --> 00:59:12,200 S�dan har jeg aldrig set p� det f�r. 590 00:59:13,000 --> 00:59:16,200 Jeg forst�r nu, hvorfor m�nd stikker til s�s. 591 00:59:16,400 --> 00:59:20,200 Jeg har observeret det. Det er aldrig det samme. 592 00:59:20,400 --> 00:59:24,999 Det ene �jeblik er det stille... og s� bryder stormen l�s. 593 00:59:25,000 --> 00:59:31,200 - M�rke. Lys. Det skifter konstant. - Ligesom en kvinde. 594 00:59:35,500 --> 00:59:37,600 Et mysterium. 595 00:59:38,900 --> 00:59:41,800 En del af et stort mysterium. 596 00:59:44,600 --> 00:59:50,200 L starten troede jeg ikke, at jeg nogensinde ville forst� dig. 597 00:59:52,800 --> 00:59:56,000 Eller holde af dig. 598 01:00:24,100 --> 01:00:27,200 Lad mig give dig en h�nd, mr. Kirchner. 599 01:00:45,500 --> 01:00:48,000 S� er du vist f�rdig. 600 01:00:48,200 --> 01:00:52,200 - L�rer du hende at spille skak? - Nej, hun l�rer mig det. 601 01:00:52,600 --> 01:00:56,400 - Er alt g�et fint i dag, kaptajn? - Sk�nt. 602 01:00:58,100 --> 01:01:00,400 Det er jeg glad for at h�re. 603 01:01:01,300 --> 01:01:05,300 Jeg h�rer, at folk skal arbejde i aften. 604 01:01:05,500 --> 01:01:10,399 Presser du dem ikke for h�rdt? De er ikke ligesom dig. 605 01:01:10,400 --> 01:01:14,000 Presset er ofte relativt i forhold til ens m�l. 606 01:01:14,200 --> 01:01:19,200 - De arbejder allerede h�rdt. - Fuldm�nen betyder mere arbejde. 607 01:01:19,400 --> 01:01:22,400 De kan ikke holde til det, hvis du... 608 01:01:23,800 --> 01:01:27,800 Elsa, derind. 609 01:01:34,500 --> 01:01:38,400 Der er �n god grund til, at jeg ikke er gift: 610 01:01:38,600 --> 01:01:41,499 Jeg vil selv bestemme p� mit skib. 611 01:01:41,500 --> 01:01:45,400 Undskyld, sir. Alt skal nok blive klart, som du bad om. 612 01:01:45,700 --> 01:01:48,200 Jeg kan ikke give jer noget l�kkert mad. 613 01:01:48,400 --> 01:01:54,700 Men det her er den sidste flaske, og jeg satte fl�deemblemerne p� jakken. 614 01:01:54,900 --> 01:01:57,599 Kaptajnen inviterer p� middag i aften. 615 01:01:57,600 --> 01:02:02,800 Vores bedste dug. Har ikke v�ret brugt siden Singapore. 616 01:02:07,200 --> 01:02:10,300 Ikke siden Singapore? 617 01:02:18,900 --> 01:02:22,400 - Har du fjernet rottef�lden? - Den er her. 618 01:02:23,700 --> 01:02:27,600 - Hvordan g�r det i land? - N�sten f�rdige, sir. 619 01:02:29,700 --> 01:02:35,400 Sm�r det s� langt ud som muligt, s� l�ser det sig nok. 620 01:02:36,200 --> 01:02:40,200 Der tog jeg godt nok fejl. Jeg troede, han ville give os den. 621 01:02:40,700 --> 01:02:43,800 Lad os komme tilbage p� skibet og i bad. 622 01:03:00,600 --> 01:03:03,300 - Hvad er der galt? - Rotter. 623 01:03:05,400 --> 01:03:10,000 Vi fjerner nogle af vores mere u�nskede passagerer. 624 01:03:10,300 --> 01:03:14,300 Bare rolig... Alt g�r helt efter planen. 625 01:03:30,300 --> 01:03:34,200 - Hvordan g�r det? - Det g�r. 626 01:03:34,700 --> 01:03:38,700 Jeg gad ikke komme tilbage til den her � om 20 �r. 627 01:03:45,100 --> 01:03:48,299 Vi famlede stadig i blinde. 628 01:03:48,300 --> 01:03:52,300 S� kom jeg i tanke om en �, som Ehrlich engang havde n�vnt. 629 01:03:52,500 --> 01:03:57,200 Pom Pom Galli. Og vores jagt f�rte os i den retning. 630 01:03:57,500 --> 01:03:59,800 Jeg vidste, at han k�mpede h�rdt. 631 01:04:00,000 --> 01:04:03,800 Og deres overlevelse afhang af m�ndenes udholdenhed. 632 01:04:04,000 --> 01:04:09,800 Hvis vi fandt ham, ville han blive h�ngt. Ham og hans forbrydere. 633 01:04:10,400 --> 01:04:13,400 Vi har unders�gt Chathams, Samoa, Fiji og Tongas. 634 01:04:13,600 --> 01:04:16,499 Og han n�r n�ppe til Pitcairn. 635 01:04:16,500 --> 01:04:19,399 Det m� v�re en af Tuamotus-atollerne. 636 01:04:19,400 --> 01:04:23,300 En � med en dyb havn, vand og en masse t�mmer. 637 01:04:23,500 --> 01:04:27,100 Han foresl�r en � i en af de mere afsides grupper. 638 01:04:27,300 --> 01:04:28,700 Ja, Pom Pom Galli. 639 01:04:28,900 --> 01:04:34,799 - Tyskerne l� der under sidste krig. - Derfor er de der m�ske netop ikke. 640 01:04:34,800 --> 01:04:37,900 Jeg kan ikke sejle forbi alle �erne p� vejen. 641 01:04:38,100 --> 01:04:42,999 Desv�rre kan jeg n�vne 50 lignende �er fordelt over 1600 km hav, - 642 01:04:43,000 --> 01:04:45,600 - men efters�gningen s�ttes i gang. 643 01:04:45,800 --> 01:04:47,699 - Tak. - Det tager tid. 644 01:04:47,700 --> 01:04:53,600 - Det tager ogs� tid at f�lde tr�er. - �ksen mod b�dlens l�kke. 645 01:05:47,900 --> 01:05:53,200 Jeg har et system. Jeg lader, som om tr�erne er kaptajn Ehrlich. 646 01:05:53,400 --> 01:05:57,000 F�rst f�r han den her! S� f�r han den her! 647 01:05:57,200 --> 01:06:01,200 Og s� fl�kker jeg ham fra bagbord til styrbord. 648 01:06:08,100 --> 01:06:10,300 - Hvad skete der? - Et uheld. 649 01:06:10,500 --> 01:06:13,000 Nej, det var min fejl. Undskyld, Winkler. 650 01:06:13,200 --> 01:06:16,800 F� ham om bord p� skibet. Ikke dig. 651 01:06:17,100 --> 01:06:20,300 Resten af jer tilbage til arbejdet! 652 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Schlieter, fra nu af m� du arbejde for to. 653 01:06:25,400 --> 01:06:28,699 Ikke to ligesom dig, men to ligesom ham. 654 01:06:28,700 --> 01:06:31,199 Bes�tningens bedste mand. 655 01:06:31,200 --> 01:06:34,200 Og det tror jeg ikke, at du kan. 656 01:06:39,600 --> 01:06:45,400 Der er kun en redningsb�d tilbage. Tahiti lyder godt, ikke? 657 01:06:45,600 --> 01:06:50,800 Jeg skal nok vise ham, hvem bes�tningens bedste mand er. 658 01:07:09,200 --> 01:07:12,099 Skynd jer. L g�r glip af morgenmaden. 659 01:07:12,100 --> 01:07:13,600 Sikken en skam. 660 01:07:13,800 --> 01:07:17,500 Han mener, at vi nok vil savne vores lille tur i land. 661 01:07:37,300 --> 01:07:39,600 Der er en haj! 662 01:07:40,500 --> 01:07:42,300 Haj! 663 01:07:53,400 --> 01:07:55,300 Hj�lp! 664 01:07:56,500 --> 01:07:59,000 Hj�lp! 665 01:08:03,400 --> 01:08:05,700 Hj�lp! En haj! 666 01:08:36,300 --> 01:08:39,400 Woolrich, giv mig din skjorte som �represse. 667 01:08:55,500 --> 01:08:57,800 - Brounck? - Ja, sir. 668 01:08:58,000 --> 01:09:01,500 Ryd et bord og kog noget vand. 669 01:09:01,700 --> 01:09:04,500 Find nogle rene lagner. 670 01:09:07,600 --> 01:09:09,200 Mr. Bachman. 671 01:09:12,400 --> 01:09:15,100 - Sir? - F� ham ind i messen. 672 01:09:15,300 --> 01:09:19,900 - Kan jeg hj�lpe med noget? - Vi m� nok... 673 01:09:20,100 --> 01:09:24,000 - Du m� hellere slibe den. - Ja, ja. 674 01:09:24,500 --> 01:09:29,100 Du kan hj�lpe til i messen. 675 01:09:59,600 --> 01:10:01,799 Smid det her v�k inde p� land. 676 01:10:01,800 --> 01:10:04,200 L m� hellere f� gang i arbejdet. 677 01:10:04,400 --> 01:10:06,600 Han er stadig i live. 678 01:10:31,700 --> 01:10:33,300 Giv hende en. 679 01:13:59,300 --> 01:14:02,100 Det er p�nt af dig, miss Keller. 680 01:14:02,300 --> 01:14:06,300 Alt i orden. Jeg har dem klar i aften. 681 01:14:10,100 --> 01:14:14,000 - Nu skal jeg hj�lpe dig. - Tak. 682 01:14:14,200 --> 01:14:17,500 L de sidste par dage... 683 01:14:17,900 --> 01:14:20,700 Mit ben! 684 01:14:22,500 --> 01:14:24,200 Mit ben! 685 01:14:25,500 --> 01:14:29,000 - Mit ben! - Brounck... Walter! 686 01:14:31,400 --> 01:14:35,400 Skynd dig. Walter. 687 01:14:51,100 --> 01:14:56,100 Han ligger bedre i min kahyt. G�r den klar, Brounck. 688 01:14:58,100 --> 01:15:00,200 Hiv mig op. 689 01:15:14,400 --> 01:15:17,900 - Kaptajn? - Hvad er der? 690 01:15:18,100 --> 01:15:20,500 Jeg er ked af at afbryde dig, - 691 01:15:20,700 --> 01:15:24,400 - og jeg skal ikke blande mig i, hvad du g�r p� dit skib. 692 01:15:24,800 --> 01:15:29,900 - Nu drejer det sig kun om Stemme. - Vi g�r vores bedste. 693 01:15:30,100 --> 01:15:33,000 "Rockhampton" har en l�ge om bord. 694 01:15:33,600 --> 01:15:36,400 Kaptajn, et signal, sir. 695 01:15:40,400 --> 01:15:44,400 Hvis jeg kontakter "Rockhampton"... Koldbrand er... 696 01:15:44,900 --> 01:15:48,800 Det her skib betyder ikke n�r s� meget som hans liv. 697 01:15:53,500 --> 01:15:57,500 Hall�j! Bed Kirchner rapportere om bord med det samme. 698 01:15:57,800 --> 01:16:01,400 Undskyld. Kruger, kom ind i min kahyt. 699 01:16:07,600 --> 01:16:09,100 Ja? 700 01:16:14,700 --> 01:16:19,400 Du begik mord p� Auckland lsland. 701 01:16:21,200 --> 01:16:25,800 - Det ord g�lder ikke i krigstid. - Du sk�d fiskerne uden grund. 702 01:16:26,000 --> 01:16:31,000 - Jeg gjorde det, der var n�dvendigt. - Noter alt i logbogen. 703 01:16:31,200 --> 01:16:33,900 Jeg venter, mr. Kirchner. 704 01:16:45,700 --> 01:16:47,699 Angreb de dig? 705 01:16:47,700 --> 01:16:51,200 Jeg giver ikke mine fjender mulighed for at angribe mig. 706 01:16:58,900 --> 01:17:02,900 - Var de bev�bnede? - Det unders�gte jeg da ikke. 707 01:17:05,200 --> 01:17:07,300 S� skriv det. 708 01:17:18,300 --> 01:17:20,300 Skriv s� under! 709 01:17:34,600 --> 01:17:38,600 Ehrlich, det her kommer du til at fortryde. 710 01:17:42,300 --> 01:17:47,500 Enten titulerer du mig som "kaptajn", eller ogs� bliver du lagt i l�nker. 711 01:17:47,900 --> 01:17:53,300 Du er en beskidt morder, som �rlige m�nd ikke b�r omg�s. 712 01:17:53,800 --> 01:17:55,700 Du har van�ret skibet. 713 01:17:55,900 --> 01:18:01,600 Hvis vi blev fanget nu, ville vi blive h�ngt som forbrydere. 714 01:18:01,800 --> 01:18:05,799 Der er gode m�nd om bord p� dette skib. Og m�rke n�tter. 715 01:18:05,800 --> 01:18:11,700 S� hold for din egen skyld mund, til vi n�r Valparaiso. Og skrid s�. 716 01:18:25,400 --> 01:18:28,200 Schlieter, det g�r du godt. 717 01:18:28,700 --> 01:18:32,700 - Jeg har et system. - Det ved jeg godt. 718 01:18:33,400 --> 01:18:39,500 Det virker. Vi bliver nok aldrig venner, men jeg tog fejl af dig. 719 01:18:39,700 --> 01:18:42,200 Du g�r det godt. 720 01:18:51,300 --> 01:18:53,200 Heinz! 721 01:18:59,300 --> 01:19:05,100 Mit hjerte... Du m� ikke sige noget til kaptajnen. 722 01:19:05,300 --> 01:19:10,200 - Jamen, du kan ikke klare det her. - Nej. V�r nu s�d. 723 01:19:10,500 --> 01:19:14,500 Dernede er jeg kun Heinz, koksmaten. 724 01:19:15,000 --> 01:19:17,800 Vasker potter og pander. 725 01:19:18,800 --> 01:19:22,500 - Heroppe holder jeg udkig. - Og vi er afh�ngige af dig. 726 01:19:22,800 --> 01:19:26,800 - Ja, selv kaptajn Ehrlich. - Selv kaptajnen. 727 01:19:27,000 --> 01:19:30,300 - Jeg betyder noget nu. - Ja, du g�r. 728 01:19:30,600 --> 01:19:34,300 Da vi er afh�ngige af dig, m� du med ned og hvile dig. 729 01:19:34,700 --> 01:19:39,900 Naturligvis. L skal bruge en, som hele tiden er opm�rksom. 730 01:19:40,800 --> 01:19:43,900 Men jeg er da ikke g�et glip af alt. 731 01:19:44,100 --> 01:19:49,099 Nu har en smuk kvinde i det mindste holdt om mig �n gang. 732 01:19:49,100 --> 01:19:52,200 Tak, miss. Tak. 733 01:20:00,300 --> 01:20:05,900 Napier, jeg har set p� kortet igen. Der er mange �er. En n�l i en h�stak. 734 01:20:06,100 --> 01:20:10,700 Jeg er alts� sikker p�, at han er taget til Pom Pom Galli. 735 01:20:10,900 --> 01:20:14,900 Du har nok ret. S� er det vores m�l. 736 01:20:26,000 --> 01:20:29,600 Kruger siger, han har opfanget "Rockhampton". 737 01:20:29,800 --> 01:20:31,699 De n�rmer sig. 738 01:20:31,700 --> 01:20:36,499 Jeg har regnet p� det, og med det tr� vi har f�ldet... 739 01:20:36,500 --> 01:20:38,200 Wesser. 740 01:20:41,900 --> 01:20:43,900 Sover han? 741 01:20:45,600 --> 01:20:49,299 H�rte du ikke, hvad jeg spurgte om? 742 01:20:49,300 --> 01:20:51,500 Sover han? 743 01:20:51,700 --> 01:20:55,199 Hvorfor? Vil du da f�re det i logbogen? 744 01:20:55,200 --> 01:20:59,200 T�nker du p� dine rapporter? Du t�nker p� alt, ikke? 745 01:20:59,800 --> 01:21:02,600 Du k�rer os rundt i manegen. 746 01:21:02,900 --> 01:21:06,500 Han er ved at d�. Men du skal nok f� dit tr�. 747 01:21:06,700 --> 01:21:09,000 - Du bliver ber�mt... - Wesser. 748 01:21:13,300 --> 01:21:15,200 Ingenting. 749 01:21:16,500 --> 01:21:21,700 Fjols! Ved du ikke, hvad kaptajnen har gjort for dig og Stemme? 750 01:21:21,900 --> 01:21:25,199 Han har fors�gt at g�re jer til rigtige m�nd. 751 01:21:25,200 --> 01:21:29,800 Ved du ikke, at han ville g�re alt for Stemme, hvis han kunne? 752 01:21:30,000 --> 01:21:35,500 Drengen er ikke ved at d�. Han d�de otte timer efter, at hajen angreb. 753 01:21:35,700 --> 01:21:39,200 - Da koldbranden begyndte... - Tak. 754 01:21:39,800 --> 01:21:42,100 Wesser, g� nedenunder. 755 01:21:55,100 --> 01:22:00,100 Han er kun en dreng, kaptajn. Han var overtr�t. 756 01:22:00,800 --> 01:22:07,200 - Det, han sagde... - Han sagde, at jeg legede Gud. 757 01:22:09,200 --> 01:22:15,300 Han har m�ske ret. Jeg har pint dem og udsultet dem. Til hvilken nytte? 758 01:22:15,500 --> 01:22:20,500 - Integritet. - Integritet eller forf�ngelighed? 759 01:22:20,700 --> 01:22:22,500 Jeg ved det ikke. 760 01:22:23,100 --> 01:22:26,499 - Jeg kontakter "Rockhampton". - Hvorfor? 761 01:22:26,500 --> 01:22:30,500 Hvis vi kunne redde drengen, ville jeg v�re enig med dig. 762 01:22:31,100 --> 01:22:34,000 Men det kan vi ikke, og det ved du godt. 763 01:22:34,200 --> 01:22:37,300 Hvis du giver "Rockhampton vores position, -" 764 01:22:37,700 --> 01:22:42,400 vil alle m�ndene bliver stemplet som krigsforbrydere. 765 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 Jeg fors�gte at sige det f�r. 766 01:22:45,200 --> 01:22:50,099 Hvis vi f�r tr�et om bord, kan vi nok godt n� til Valparaiso. 767 01:22:50,100 --> 01:22:53,800 Du skal ikke bestemme dig i aften. Sov p� det. 768 01:22:58,100 --> 01:23:00,300 Alt i orden. 769 01:24:17,300 --> 01:24:20,200 G�r klar til afgang i morgen. 770 01:24:26,900 --> 01:24:29,900 Vi begraver ham til s�s. 771 01:25:02,300 --> 01:25:04,100 Bosun! 772 01:25:05,600 --> 01:25:08,000 Stop. Der bliver ingen begravelse. 773 01:25:15,100 --> 01:25:21,699 Schlieter, tag de m�nd med dig og fir b�den ned igen. 774 01:25:21,700 --> 01:25:25,700 - Det er den sidste b�d. - Du h�rte godt ordren. 775 01:25:28,200 --> 01:25:32,000 Kaptajn, jeg har Winkler og Heinz p� b�dd�kket. 776 01:25:33,700 --> 01:25:38,200 - Det mener han da ikke. - Det ved man aldrig. 777 01:25:51,600 --> 01:25:57,000 - Du skal have l�gehj�lp, Heinz. - Og du kommer til at g� igen. 778 01:25:57,400 --> 01:26:01,400 - Det vil jeg gerne. - Det er jeg ogs�. 779 01:26:01,600 --> 01:26:05,300 Det t�nkte jeg nok. Tak skal l have. 780 01:26:06,800 --> 01:26:09,100 Begynd at lette anker. 781 01:26:55,800 --> 01:27:00,099 De siger, at de havde en ladning spr�ngstof om bord. 782 01:27:00,100 --> 01:27:02,900 Da de ramte revet, eksploderede k�len. 783 01:27:07,000 --> 01:27:09,099 De havde kun en redningsb�d. 784 01:27:09,100 --> 01:27:13,700 Ehrlich fik nogle af de s�rede om bord, s� kom der en ny eksplosion. 785 01:27:13,900 --> 01:27:17,900 - Hvad med mordene p� Auckland? - Det ben�gter de. 786 01:27:18,100 --> 01:27:21,400 - Bed skibsl�gen se p� dem. - Javel. 787 01:27:24,100 --> 01:27:27,399 Vi fandt hverken vraggods eller andre overlevende, - 788 01:27:27,400 --> 01:27:29,500 - s� vi vidste, at han var sluppet v�k. 789 01:27:29,700 --> 01:27:32,799 "Ergenstrasse", havets tr�tte gamle kvinde, - 790 01:27:32,800 --> 01:27:37,099 - havde vundet nok tid til at kunne n� til Valparaiso. 791 01:27:37,100 --> 01:27:40,000 Hun var snart en international heltinde, - 792 01:27:40,200 --> 01:27:43,800 - og den tyske propaganda d�kkede over Auckland-sagen, - 793 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 - s� hun blev en rigtig legende. 794 01:27:58,100 --> 01:28:04,100 ERGENSTRASSE SNYDER ATTER DEN BRITISKE FL�DE 795 01:28:06,400 --> 01:28:09,800 DEN KONGELIGE FL�DE NARRET AF KAPTAJN EHRLICH 796 01:28:10,000 --> 01:28:13,100 Admiralitetet gr�mmer sig. 797 01:28:27,900 --> 01:28:30,500 Hun skal ligge her. 798 01:28:35,300 --> 01:28:40,900 Bed mr. Kirchner vente i messen, til jeg har talt med konsulen. 799 01:28:42,100 --> 01:28:44,199 Konsulen er i din kahyt. 800 01:28:44,200 --> 01:28:49,000 Jeg taler med havnemyndighederne bagefter. 801 01:28:55,500 --> 01:28:58,200 Jeg vil tale med dig, inden vi g�r i land. 802 01:28:58,400 --> 01:29:02,400 Om den store sejr, du har vundet? Den er din alene. 803 01:29:02,600 --> 01:29:06,600 Nyd den. Men nyd den alene. 804 01:29:16,800 --> 01:29:20,600 Hepke, generalkonsul. Du har skabt en flot tradition. 805 01:29:20,900 --> 01:29:22,799 Tak. Sid ned. 806 01:29:22,800 --> 01:29:26,799 Det er en bedrift at blive indskrevet i havets annaler. 807 01:29:26,800 --> 01:29:30,499 - Rejsen er ikke slut endnu. - Du har n�et dit m�l. 808 01:29:30,500 --> 01:29:33,000 Hvis du forts�tter, g�r det m�ske galt. 809 01:29:33,200 --> 01:29:38,000 Du har bevist, at den kongelige fl�de ikke er uovervindelig. 810 01:29:38,200 --> 01:29:42,200 Fort�l mig nu om den britiske propaganda. 811 01:29:42,800 --> 01:29:45,300 Om de s�kaldte mord p� Auckland lsland. 812 01:29:45,500 --> 01:29:47,400 Det er ikke propaganda. 813 01:29:47,600 --> 01:29:50,100 Det var mord. Her er beviset. 814 01:29:50,300 --> 01:29:54,300 Jeg foretr�kker at tro, at de var bev�bnede fjender. 815 01:29:54,500 --> 01:29:56,699 At de blev dr�bt i kamp. 816 01:29:56,700 --> 01:30:00,300 Den f�rste landgang i Stillehavet og en sejr for os. 817 01:30:00,600 --> 01:30:04,500 Den historie har v�ret fortalt over hele verden. 818 01:30:05,100 --> 01:30:09,100 Hvad giver dig ret til at pakke mord ind i en l�gn? 819 01:30:09,500 --> 01:30:13,500 Hvad giver dig ret til at bringe mit skib og min �re i fare? 820 01:30:14,900 --> 01:30:18,100 Har mandskabet ikke ret til et godt ry? 821 01:30:18,300 --> 01:30:20,499 Jo, og det skal de beholde. 822 01:30:20,500 --> 01:30:23,799 De skal ikke b�de for �n mands forbrydelse. 823 01:30:23,800 --> 01:30:28,500 Jeg vil bringe min overstyrmand, mr. Kirchner, - 824 01:30:28,700 --> 01:30:32,300 - for en s�ret, s� snart vi kommer hjem. 825 01:30:32,500 --> 01:30:36,399 Det b�de kan og b�r du g�re. Men for vores lands skyld - 826 01:30:36,400 --> 01:30:41,200 - b�r vi ikke kaste med mudder foran en fjendtlig presse. 827 01:30:41,400 --> 01:30:43,600 Hvad vil du s� foresl�? 828 01:30:43,900 --> 01:30:47,300 "Rockhampton" er p� vej til Valparaiso. 829 01:30:47,500 --> 01:30:49,800 Jeg tager chancen med briterne. 830 01:30:50,000 --> 01:30:53,900 De spilder ikke et krigsskib p� at overv�ge havnen. 831 01:30:54,600 --> 01:30:56,800 Javel, hvis du insisterer. 832 01:30:57,000 --> 01:31:00,999 S�mandskab er din force. Men husk, at propaganda er min. 833 01:31:01,000 --> 01:31:04,299 - Vi kan hj�lpe hinanden. - Jeg vil ikke lyve. 834 01:31:04,300 --> 01:31:08,900 Det beder jeg dig heller ikke om. Du har ingen diplomatisk erfaring. 835 01:31:09,100 --> 01:31:11,299 Jeg tager mig af pressen. 836 01:31:11,300 --> 01:31:15,100 Og som tak f�r du klareringspapirer og andre ting. 837 01:31:15,300 --> 01:31:18,300 Kirchner vil bede om et pas og en billet hjem. 838 01:31:18,600 --> 01:31:21,299 Men han skal sejle med mig hjem. 839 01:31:21,300 --> 01:31:24,299 Hvis det er det, du �nsker, kaptajn. 840 01:31:24,300 --> 01:31:28,300 Og husk banketten i morgen p� Hotel Astur. 841 01:31:28,500 --> 01:31:32,500 Jeg har arrangeret overnatning til dig. 842 01:31:32,900 --> 01:31:37,700 S� indtil videre, goddag, kaptajn. Goddag. 843 01:31:59,200 --> 01:32:04,800 Det m� v�re sp�ndende at v�re ene kvinde blandt s� mange m�nd. 844 01:32:06,100 --> 01:32:09,000 Is�r med den store kaptajn Ehrlich. 845 01:32:10,200 --> 01:32:13,200 - Han er s�... - Ja. 846 01:32:23,200 --> 01:32:25,100 Godaften. 847 01:32:27,000 --> 01:32:29,199 - Helt perfekt. - Tak. 848 01:32:29,200 --> 01:32:32,600 For en gangs skyld har jeg ondt af Ehrlich. 849 01:32:33,800 --> 01:32:37,200 Hvorfor? Han har jo opn�et alt det, han ville. 850 01:32:37,400 --> 01:32:40,100 Hver mand sine �nsker. 851 01:32:41,600 --> 01:32:44,000 - Hvor skal vi spise? - P� en cafe. 852 01:32:44,200 --> 01:32:46,500 - Er der musik? - Ja. 853 01:32:46,700 --> 01:32:50,500 - Er der sp�ndende? - Sammen med dig, ja. 854 01:32:58,600 --> 01:33:02,600 Ret jer op, tak. Lidt t�ttere p�. 855 01:33:02,800 --> 01:33:06,200 Rolig. Vi kan godt deles om hende. 856 01:33:06,800 --> 01:33:10,000 - Tag et billede til. - Tak. 857 01:33:11,400 --> 01:33:14,000 Her kommer vores kaptajn. 858 01:33:27,200 --> 01:33:31,199 - Fort�l om din leg med briterne. - Nej, om Auckland lsland. 859 01:33:31,200 --> 01:33:36,800 H�r. L m� tage billeder, men kaptajnen er for tr�t til interviews. 860 01:33:37,000 --> 01:33:41,600 - Selv om Auckland lsland? - Tag nu nogle billeder. 861 01:33:59,800 --> 01:34:03,500 Vi understreger igen: Billeder, ingen interviews. 862 01:34:06,400 --> 01:34:09,100 Det har v�ret en lang jagt, Karl. 863 01:34:09,500 --> 01:34:13,000 Gid jeg kunne sige, at det havde v�ret sjovt. 864 01:34:13,200 --> 01:34:17,800 Jeg vil bare h�re nogle dementier af de tyske l�gne om Auckland lsland. 865 01:34:18,900 --> 01:34:21,600 Siger du, at m�ndene var bev�bnede? 866 01:34:22,100 --> 01:34:26,100 Siger du, at de byggede en milit�rradio p� en skibbrudsstation? 867 01:34:26,400 --> 01:34:33,099 At de �bnede ild? De stakkels ubev�bnede m�nd, jeg fandt d�de? 868 01:34:33,100 --> 01:34:37,399 Du havde kommandoen der. Du var den sidste, der forlod �en. 869 01:34:37,400 --> 01:34:40,000 - Britiske l�gne. - Ikke fra Jeff Napier. 870 01:34:40,200 --> 01:34:42,500 Siger du det? 871 01:34:45,200 --> 01:34:49,200 En anklage mod min bes�tning, er en anklage mod mig. 872 01:34:49,800 --> 01:34:53,800 Sandheden st�r i min logbog, som du og alle andre kan l�se, - 873 01:34:54,000 --> 01:34:56,500 - den dag l overtager mit skib. 874 01:34:57,500 --> 01:35:01,400 Jeg ville ikke tro p�, at du godkendte de mord, - 875 01:35:01,900 --> 01:35:04,500 - men nu siger jeg det, som det er: 876 01:35:04,700 --> 01:35:09,299 Du er en morder, en l�gner og en kujon! 877 01:35:09,300 --> 01:35:14,500 Napier! Du glemmer, hvem og hvor du er. Vent udenfor. 878 01:35:18,600 --> 01:35:21,900 Kaptajn Ehrlich, "Rockhampton" venter p� dig. 879 01:35:22,100 --> 01:35:28,000 Jeg vil virkelig nyde at se dit flugtfors�g. Godnat, sir. 880 01:35:30,000 --> 01:35:33,900 - Elsa... - Lad mig v�re. 881 01:35:35,200 --> 01:35:38,600 Briterne er d�rlige tabere og lader h�nt om international lov. 882 01:35:38,800 --> 01:35:41,899 Forts�t med banketten. Jeg kommer senere. 883 01:35:41,900 --> 01:35:45,200 Jeg kommer snart med en udtalelse om optrinnet. 884 01:35:45,400 --> 01:35:49,400 F� folk ind til banketten. Kaptajn? 885 01:36:06,100 --> 01:36:10,399 Du beherskede dig virkelig flot. Tavshedens mod. 886 01:36:10,400 --> 01:36:13,400 Nu fremst�r briterne som fredsbryderne. 887 01:36:13,600 --> 01:36:15,300 Ud. 888 01:36:16,300 --> 01:36:18,000 Du er opr�rt. 889 01:36:18,200 --> 01:36:23,400 - Du b�r nok ikke v�re alene. - Nej, men jeg klarer mig uden dig. 890 01:36:23,900 --> 01:36:27,500 Du er tr�t. Vi tales ved, n�r du har f�et sovet. 891 01:36:47,800 --> 01:36:51,800 - Receptionen. - Miss Kellers v�relse, tak. 892 01:36:53,100 --> 01:36:55,100 Er hun ikke? 893 01:36:55,300 --> 01:36:59,899 - Har hun sagt, hvor hun skulle hen? - Desv�rre. 894 01:36:59,900 --> 01:37:02,200 - Tak. - Selv tak. 895 01:37:13,400 --> 01:37:15,500 Elsa. 896 01:37:18,700 --> 01:37:20,700 Karl. 897 01:37:31,300 --> 01:37:36,600 Den aften p� skibet fortalte jeg dig, hvordan jeg t�nker. 898 01:37:37,500 --> 01:37:40,500 Jeg fortalte dig ikke hele sandheden, - 899 01:37:41,400 --> 01:37:45,899 - fordi jeg har aldrig selv turde se den i �jnene. 900 01:37:45,900 --> 01:37:48,000 Men den var der alligevel. 901 01:37:48,700 --> 01:37:52,100 Du havde dine illusioner og idealer. 902 01:37:52,900 --> 01:37:58,700 Jeg har aldrig haft nogle illusioner, men jeg havde et ideal. 903 01:38:00,500 --> 01:38:06,200 Jeg har kendt mange m�nd, Karl. Det vil jeg ikke ben�gte. 904 01:38:06,800 --> 01:38:12,000 Men jeg har aldrig m�dt en, som jeg kunne v�re stolt af. 905 01:38:13,600 --> 01:38:16,000 Ham har jeg fundet nu. 906 01:38:17,100 --> 01:38:22,600 Du m� ikke forveksle �rlighed med succes. 907 01:38:23,500 --> 01:38:27,500 Vi mangler stadig 24.000 km, f�r vi er i sikkerhed. 908 01:38:27,900 --> 01:38:30,699 Det er det, jeg pr�ver at sige, skat. 909 01:38:30,700 --> 01:38:33,800 Konsulatet vil have, at jeg bliver her. 910 01:38:34,000 --> 01:38:38,699 Hvorfor vil du dog forts�tte? Du har gjort det umulige. 911 01:38:38,700 --> 01:38:43,800 Folk vil ikke fort�nke dig i at g� med til internering. 912 01:38:44,400 --> 01:38:47,500 Karl, vil du ikke godt opgive det? 913 01:38:50,600 --> 01:38:52,700 Elsa... 914 01:38:53,300 --> 01:38:55,499 Du kan kalde det en illusion. 915 01:38:55,500 --> 01:38:59,300 Det er det m�ske ogs�, men det er en del af mig. 916 01:38:59,600 --> 01:39:03,500 Det mislykkes m�ske, men jeg er n�dt til at fors�ge. 917 01:39:09,100 --> 01:39:11,000 Sig det. 918 01:39:12,700 --> 01:39:14,400 Sig det. 919 01:39:16,400 --> 01:39:18,700 Jeg elsker dig. 920 01:39:28,800 --> 01:39:34,699 Der er ikke ret meget skibsfart her, s� vi f�r nok f�rst problemer her. 921 01:39:34,700 --> 01:39:37,200 Du har slet ikke n�vnt Elsa. 922 01:39:37,900 --> 01:39:40,700 Elsa bliver i land. Hvad med forsyningerne? 923 01:39:40,900 --> 01:39:44,100 Alt er om bord, inklusive rigeligt br�ndstof. 924 01:39:44,300 --> 01:39:47,799 - Vores st�rste bekymring... - Er mandskabet. 925 01:39:47,800 --> 01:39:51,600 Nogle af dem bliver v�k, og det forst�r jeg godt. 926 01:39:51,800 --> 01:39:55,800 - De kommer alle sammen. - Alle er om bord. 927 01:39:55,900 --> 01:39:59,700 Godt. Hils dem og sig tak, ikke? 928 01:39:59,900 --> 01:40:02,300 Nej, jeg g�r selv ned og takker dem. 929 01:40:02,500 --> 01:40:06,200 - Vi har et problem. - Problemer i land? 930 01:40:06,400 --> 01:40:10,400 Vi var p� bar i aftes og m�dte nogle britiske s�m�nd. 931 01:40:10,500 --> 01:40:14,100 - Kom l op at sl�s? - Nej. De virkede rare nok. 932 01:40:14,300 --> 01:40:18,100 - S� vi lavede en konkurrence. - En drikkekonkurrence? 933 01:40:18,300 --> 01:40:22,300 - De lovede at f� os tilbage igen. - Og s� husker jeg ikke mere. 934 01:40:22,600 --> 01:40:24,200 Men problemet er... 935 01:40:24,400 --> 01:40:27,400 Hvordan kommer man af med en tatovering? 936 01:40:28,100 --> 01:40:33,400 - Den har vist siddet der l�nge. - Ikke den der. Vend dig. 937 01:40:36,900 --> 01:40:38,599 Den her. 938 01:40:38,600 --> 01:40:40,600 STORBRITANNIEN HERSKER P� HAVET 939 01:40:40,800 --> 01:40:44,000 "Storbritannien hersker p� havet." 940 01:40:46,000 --> 01:40:48,500 Vi opretholdt vores havneblokade - 941 01:40:48,700 --> 01:40:55,100 - og holdt virkelig skarpt udkig. Ville Ehrlich tage chancen eller ej? 942 01:40:55,300 --> 01:40:57,600 Det var en international thriller - 943 01:40:57,800 --> 01:41:01,200 - og sympatien l� som altid hos den svagere part. 944 01:41:01,400 --> 01:41:04,799 Og den part l� lunt i svinget den dag. 945 01:41:04,800 --> 01:41:06,200 L�jtnant! 946 01:41:06,400 --> 01:41:09,599 - Ja? - Nu sker der noget sp�ndende. 947 01:41:09,600 --> 01:41:15,699 Vores krydsere sl�s ud for Uruguay mod "Graf Spee". 948 01:41:15,700 --> 01:41:17,599 Vi letter anker nu. 949 01:41:17,600 --> 01:41:19,400 Hvad med "Ergenstrasse"? 950 01:41:19,800 --> 01:41:24,400 Hvad? Der g�r ti trampdampere p� et krigsskib. 951 01:41:24,600 --> 01:41:26,400 Ja, men ikke ti Erhlich'er. 952 01:41:26,600 --> 01:41:30,400 Napier, du har gjort det her til en personlig vendetta. 953 01:41:30,600 --> 01:41:35,600 Derfor vil jeg gerne overflyttes til patrulje i Nords�en. 954 01:41:35,800 --> 01:41:39,500 - Han sejler den vej. - Det skal jeg nok ordne. 955 01:41:39,700 --> 01:41:43,100 Nu vil jeg koncentrere mig om mit skib. 956 01:41:53,600 --> 01:41:57,600 Lysene fra Valparaiso ligger stadig agter, mr. Bachman. 957 01:41:58,700 --> 01:42:02,400 Er der andre instrukser til nattevagten, sir? 958 01:42:02,700 --> 01:42:06,700 Der er ikke andre instruktioner, mr. Kirchner. 959 01:42:06,900 --> 01:42:10,000 Men bliv i din kahyt, n�r du ikke er p� vagt. 960 01:42:34,400 --> 01:42:36,500 Havde du det ikke p� fornemmelsen? 961 01:42:40,900 --> 01:42:43,100 L medgang og modgang. 962 01:42:48,200 --> 01:42:51,199 Mens "Rockhampton" sejlede mod "Graf Spee", - 963 01:42:51,200 --> 01:42:54,000 - fl�j jeg til England. 964 01:42:54,200 --> 01:42:59,799 Men Karl Ehrlich havde endnu engang vundet noget tid. 965 01:42:59,800 --> 01:43:02,299 Han var stadig foran os. 966 01:43:02,300 --> 01:43:06,599 Han havde kursen sat hjemad, p� trods af helt umulige odds. 967 01:43:06,600 --> 01:43:10,100 Hans bes�ttelse �ndrede m�ndene p� "Ergenstrasse". 968 01:43:10,300 --> 01:43:15,899 Og selv om jeg hadede ham, beundrede jeg kaptajnen, - 969 01:43:15,900 --> 01:43:21,200 - som havde svejset sin personlighed sammen med den gamle bunke jern. 970 01:43:21,900 --> 01:43:25,000 M�t og veludhvilet sejlede hun gennem Atlanterhavet. 971 01:43:25,200 --> 01:43:29,200 Hendes mave var fyldt op med br�ndstof og proviant, - 972 01:43:29,500 --> 01:43:32,600 - og hun havde nye redningsb�de om bord. 973 01:43:32,800 --> 01:43:39,600 Stormene var farlige, men de hjalp hende ogs�, fordi de skjulte hende. 974 01:43:39,900 --> 01:43:42,999 Et lille skib i et stort hav, - 975 01:43:43,000 --> 01:43:47,000 - som k�mpede ind�dt mod elementerne. 976 01:43:52,200 --> 01:43:56,200 Jeg ventede p� hende i Nords�en ved krigens skilleveje. 977 01:43:56,700 --> 01:44:01,200 Og jeg h�bede, at byttet endelig ville blive mit. 978 01:44:01,400 --> 01:44:07,600 Jeg ventede hver dag p� nyheder fra London. 979 01:44:09,700 --> 01:44:11,199 Her er Berlin. 980 01:44:11,200 --> 01:44:17,600 Og her er Lord Skadefro igen p� vores kortb�lgefrekvens til England. 981 01:44:17,800 --> 01:44:23,199 Vi har alle h�rt, at "Ergenstrasse" leger gemmeleg med fl�den. 982 01:44:23,200 --> 01:44:27,799 Det har v�ret sjovt at f�lge briternes kamp for at finde skibet. 983 01:44:27,800 --> 01:44:30,600 S� nu vil vi gerne hj�lpe dem. 984 01:44:30,800 --> 01:44:34,800 Her er nogle ledetr�de til, hvor "Ergenstrasse" er. 985 01:44:35,200 --> 01:44:38,899 Men de finder jo n�ppe ud af det alligevel. 986 01:44:38,900 --> 01:44:41,000 Er Admiralitetet klar? 987 01:44:41,200 --> 01:44:45,000 "Ergenstrasse" sejler nu langs Norges kyst - 988 01:44:45,200 --> 01:44:48,000 - og skyder en fart p� fem knob. 989 01:44:48,200 --> 01:44:52,700 P� nuv�rende tidspunkt b�r hun v�re ud for Korsfjord. 990 01:44:57,700 --> 01:44:59,600 Kaptajn! 991 01:45:05,100 --> 01:45:08,500 Nazisterne havde gjort "Ergenstrasse" til lokkedue. 992 01:45:08,800 --> 01:45:11,100 Karl Ehrlich var t�t p� m�let, - 993 01:45:11,300 --> 01:45:15,200 - men var blevet forr�dt, fordi intet var helligt for dem. 994 01:45:15,400 --> 01:45:21,199 Han var sikkert chokeret, men ikke overrasket, fordi han gav ikke op. 995 01:45:21,200 --> 01:45:26,100 Bed maskinrummet skrue ned for r�gen, mr. Bachman. 996 01:45:26,300 --> 01:45:30,200 Ja, jeg har l�st Lord Skadefros meddelelse. 997 01:45:30,400 --> 01:45:35,199 De vil have os til at sende vores store skibe af sted. 998 01:45:35,200 --> 01:45:38,099 S� deres luftv�ben kan sl� til. 999 01:45:38,100 --> 01:45:42,500 En latterlig invitation, som vi ikke tager imod. 1000 01:45:42,800 --> 01:45:45,899 Jeg ved, det er forkert at g� til dig, - 1001 01:45:45,900 --> 01:45:48,900 - men jeg kan ikke opgive den her sag nu. 1002 01:45:49,100 --> 01:45:51,099 Hvad siger din bes�tning? 1003 01:45:51,100 --> 01:45:54,300 Det samme som jeg. De er alle frivillige. 1004 01:45:55,200 --> 01:45:59,800 Hvis jeg g�r med til det, hvor vil du s� stoppe din ven? 1005 01:46:00,500 --> 01:46:02,500 Tak, sir. 1006 01:46:06,400 --> 01:46:09,800 Herinde et sted. 1007 01:46:26,000 --> 01:46:30,299 Elsa, hvor l�nge har vi kendt hinanden? 1008 01:46:30,300 --> 01:46:33,200 Jeg har kendt dig siden den dag p� �en. 1009 01:46:33,400 --> 01:46:37,400 Da jeg fik mandskabet til at arbejde d�gnet rundt? 1010 01:46:38,000 --> 01:46:40,000 Ved graven. 1011 01:46:41,600 --> 01:46:44,100 Det er l�nge siden. 1012 01:46:44,400 --> 01:46:49,000 Da du sagde: "De var gode m�nd. S�m�nd." 1013 01:46:49,500 --> 01:46:51,800 Det var de ogs�. 1014 01:46:52,500 --> 01:46:56,299 Det er en s�lle tak, en glemt grav. 1015 01:46:56,300 --> 01:46:58,200 Ikke glemt. 1016 01:46:58,500 --> 01:47:01,800 Ud�delighed har intet med ber�mmelse at g�re. 1017 01:47:02,000 --> 01:47:06,000 Kom med herud. Jeg har en gave til dig. 1018 01:47:20,300 --> 01:47:22,800 Det er den norske kyst. 1019 01:47:23,400 --> 01:47:26,799 Karl, du har holdt endnu et l�fte. 1020 01:47:26,800 --> 01:47:30,400 M�ske dit st�rste. Du har bragt dine m�nd hjem. 1021 01:47:30,600 --> 01:47:35,300 - Til det, der betyder noget for dem. - Ja. 1022 01:47:36,500 --> 01:47:39,000 Lad os komme indenfor igen. 1023 01:47:48,500 --> 01:47:53,200 Nu kan alle om bord vende glade hjem. Men hvad med os? 1024 01:47:53,400 --> 01:47:57,000 Hvad med dig? Anholdelse? F�ngsel? 1025 01:47:57,200 --> 01:48:00,099 Sikkert, men det ser vi p� senere. 1026 01:48:00,100 --> 01:48:03,500 Lad os se p� det nu. Der er en neutral kyst. 1027 01:48:03,700 --> 01:48:06,600 Vi kan g� i land her og lade m�ndene forts�tte. 1028 01:48:06,800 --> 01:48:09,400 Beder du kaptajnen om at forlade sit skib? 1029 01:48:09,600 --> 01:48:12,100 Kaptajn! 1030 01:48:14,600 --> 01:48:18,600 Der er et skib mod styrbord. Uden lys. 1031 01:48:33,000 --> 01:48:36,000 Det er et fjendtligt skib, sir. 1032 01:48:42,500 --> 01:48:46,300 - Skyd henover dens bov. - Den her. 1033 01:48:54,000 --> 01:48:56,100 Stop motoren. 1034 01:48:58,700 --> 01:49:01,900 Sig at folk skal g� fra borde. 1035 01:49:03,600 --> 01:49:05,400 Fart p�! 1036 01:49:13,800 --> 01:49:16,700 - Maskinrummet. - Schmitt, vi f�lger planen. 1037 01:49:24,300 --> 01:49:26,600 Ud alle sammen! 1038 01:49:27,100 --> 01:49:29,400 Forlad broen. 1039 01:49:30,600 --> 01:49:34,200 N�r du ikke kan styre den mere, g�r du ned til din b�d. 1040 01:49:44,800 --> 01:49:47,400 Hun sagtner farten. 1041 01:49:47,900 --> 01:49:51,499 Der er aktivitet p� b�dd�kket. Det er m�ske en f�lde. 1042 01:49:51,500 --> 01:49:53,800 Det f�r vi at se. 1043 01:49:56,300 --> 01:50:01,600 Elsa, her er vores logbog. S�rg for at Jeff Napier f�r den. 1044 01:50:01,800 --> 01:50:04,100 Schlieter! Hold den for miss Keller. 1045 01:50:04,300 --> 01:50:07,400 Kommer du ikke med den samme b�d? 1046 01:50:07,600 --> 01:50:09,500 Nej. 1047 01:50:11,600 --> 01:50:15,400 - Er alt i orden nedenunder? - Ja, men jeg bliver her. 1048 01:50:15,600 --> 01:50:21,600 Jeg lovede dig dine b�rneb�rn. Ned i b�den. Det er en ordre. 1049 01:50:22,100 --> 01:50:24,300 Alle skal g� fra borde! 1050 01:50:29,000 --> 01:50:32,600 Mr. Kirchner, rapporter til broen. 1051 01:50:44,500 --> 01:50:47,000 Kirchner, du bliver om bord med mig. 1052 01:50:47,200 --> 01:50:49,500 Du er jo et loyalt partimedlem. 1053 01:50:49,700 --> 01:50:52,799 K�mp for din sag, mens jeg k�mper for mit skib. 1054 01:50:52,800 --> 01:50:56,800 Du er sindssyg. Du har hverken bes�tning eller v�ben. 1055 01:50:56,900 --> 01:51:00,600 Men en skrue. En. 1056 01:51:19,100 --> 01:51:23,100 - Der er ingen aktivitet om bord. - Der er b�de p� vej. 1057 01:51:37,100 --> 01:51:40,200 Skal vi samle dem op? 1058 01:51:40,500 --> 01:51:43,500 Smid et net ud. G�r klar til at f� dem om bord. 1059 01:51:43,700 --> 01:51:46,700 - Javel. - Og f�r kaptajnen op til mig. 1060 01:52:49,800 --> 01:52:53,000 Her er vores logbog. Giv den til din kaptajn. 1061 01:53:00,500 --> 01:53:05,600 Vi har f�et dem om bord. Kaptajnen er der ikke. Deres logbog. 1062 01:53:07,200 --> 01:53:09,400 De �ndrer kurs, sir. 1063 01:53:10,500 --> 01:53:13,100 Skal vi begynde at skyde? 1064 01:53:13,300 --> 01:53:16,700 Nej, smid en lysbombe i stedet. 1065 01:53:17,000 --> 01:53:19,700 Smid en lysbombe. 1066 01:53:40,900 --> 01:53:42,999 Han hejser et flag fra broen. 1067 01:53:43,000 --> 01:53:47,799 - Hvad er det for et flag? - Et gammelt krigsflag. 1068 01:53:47,800 --> 01:53:51,200 - Han vil da ikke angribe os, vel? - Jo. 1069 01:53:51,400 --> 01:53:56,400 - Han pr�ver vist at sejle ind i os. - P�begynd skydningen. 1070 01:53:58,400 --> 01:54:00,900 P�begynd skydningen! 1071 01:54:06,600 --> 01:54:09,300 - 200 op. - 200 op. 1072 01:54:17,200 --> 01:54:19,400 Vi ramte welld�kket, sir. 1073 01:54:33,000 --> 01:54:34,500 Vi ramte b�dd�kket. 1074 01:54:48,100 --> 01:54:50,300 Du er jo sindssyg. 1075 01:54:55,800 --> 01:54:59,700 Elsa. Stryg flaget. 1076 01:55:20,100 --> 01:55:22,900 Elsa. Redningsb�den. 1077 01:55:31,000 --> 01:55:33,500 Kedelrummet er v�k, sir. 1078 01:55:40,000 --> 01:55:42,200 Afbryd skydningen. 1079 01:55:43,100 --> 01:55:44,400 Afbryd skydningen. 1080 01:55:49,900 --> 01:55:54,700 Skal vi bryde radiotavsheden og sige, at vi har "Ergenstrasse"? 1081 01:55:57,200 --> 01:55:59,000 Nej. 1082 01:55:59,800 --> 01:56:02,300 Den nyhed overbringer jeg personligt. 1083 01:56:06,500 --> 01:56:09,200 Vi leder efter overlevende. 1084 01:56:10,000 --> 01:56:13,100 - Langsomt frem. - Langsomt frem, sir. 1085 01:56:17,500 --> 01:56:22,799 Vi ledte efter overlevende, men fandt kun havets g�de. 1086 01:56:22,800 --> 01:56:26,599 Lidt vraggods p� en strand i n�rheden. 1087 01:56:26,600 --> 01:56:28,900 Havde havet taget dem, - 1088 01:56:29,100 --> 01:56:33,999 - eller var de n�et ind til fjorden, hvor de kunne gemme sig? 1089 01:56:34,000 --> 01:56:36,000 Hvem ved? 1090 01:56:36,200 --> 01:56:40,100 Der er kun to, der kan svare p� det, hvor de s� end er. 1091 01:56:40,300 --> 01:56:45,200 Men jeg kendte Karl Ehrlich, s� jeg ved godt, hvad jeg tror. 1092 01:56:57,000 --> 01:56:59,400 Vi takker befolkningen p� �erne, - 1093 01:56:59,600 --> 01:57:05,199 - og den canadiske fl�de for deres bidrag til denne film. 1094 01:57:05,200 --> 01:57:06,300 Tekstning: SDl Media Group 1095 01:57:06,500 --> 01:57:07,500 [DANISH] 90705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.