Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,235 --> 00:01:26,435
Notre histoire commence
en Ecosse en 1465,
2
00:01:26,614 --> 00:01:30,995
� l'�poque o� la chevalerie
entame son d�clin.
3
00:01:33,835 --> 00:01:38,115
Les Ecossais,
fid�les � eux-m�mes,
4
00:01:38,275 --> 00:01:41,675
ont de grandes qualit�s
mais pas d'argent.
5
00:01:47,675 --> 00:01:49,755
Durward, neveu de lord Crawford.
6
00:01:49,915 --> 00:01:50,995
Il vous attend.
7
00:01:55,915 --> 00:01:57,275
Attends, Quentin.
8
00:02:05,115 --> 00:02:06,915
Tu peux avancer maintenant !
9
00:02:08,955 --> 00:02:09,955
Mon oncle.
10
00:02:12,355 --> 00:02:13,675
Vous pouvez disposer.
11
00:02:15,155 --> 00:02:17,315
Je vous suis redevable
encore une fois.
12
00:02:17,475 --> 00:02:19,515
Magnifique.
13
00:02:20,155 --> 00:02:22,755
Du velours !
Tr�s extravagant.
14
00:02:22,915 --> 00:02:24,235
Vous m'�tonnez.
15
00:02:24,395 --> 00:02:25,675
Tu �tais en loques.
16
00:02:25,835 --> 00:02:28,835
Je n'allais pas laisser mon neveu,
ma chair et mon sang,
17
00:02:28,995 --> 00:02:31,635
vaguer � travers
tous les campements d'Ecosse
18
00:02:31,795 --> 00:02:34,755
en donnant l'impression
d'�tre pauvre comme Job !
19
00:02:34,915 --> 00:02:36,995
Je le fais depuis des ann�es.
20
00:02:37,155 --> 00:02:38,595
Il ne le faut plus.
21
00:02:38,755 --> 00:02:42,235
Tu vas amener mon portrait
� la plus belle cour d'Europe.
22
00:02:42,395 --> 00:02:43,395
Moi ?
23
00:02:47,075 --> 00:02:48,075
Il te pla�t ?
24
00:02:51,475 --> 00:02:53,355
Il est quelque peu flatteur.
25
00:02:53,515 --> 00:02:56,955
Excellent ! Sinon, j'aurais tordu
le cou de l'artiste !
26
00:02:57,115 --> 00:02:58,955
Vous m'envoyez donc en Europe ?
27
00:02:59,115 --> 00:03:00,195
En France.
28
00:03:00,355 --> 00:03:04,315
A la cour de Charles le T�m�raire,
duc de Bourgogne.
29
00:03:04,475 --> 00:03:07,555
Tu livreras ce portrait
� l'ambassadeur d'Ecosse.
30
00:03:07,715 --> 00:03:10,075
Il le donnera � une certaine dame.
31
00:03:10,235 --> 00:03:12,995
J'envisage de me marier.
32
00:03:13,155 --> 00:03:15,635
Vous marier ?
A votre �ge ?
33
00:03:15,795 --> 00:03:17,275
Allons, Quentin...
34
00:03:17,435 --> 00:03:20,235
Tu sais bien que les Ecossais
sont endurants.
35
00:03:20,875 --> 00:03:22,715
Qui est l'heureuse �lue ?
36
00:03:22,915 --> 00:03:25,355
La comtesse Isabelle de Marcroy.
37
00:03:29,915 --> 00:03:31,915
Je comprends � pr�sent.
38
00:03:32,075 --> 00:03:33,395
Oui, elle est riche.
39
00:03:33,555 --> 00:03:35,035
Et surtout tr�s belle.
40
00:03:35,195 --> 00:03:36,675
Ce sera ta premi�re t�che.
41
00:03:37,275 --> 00:03:40,075
Apr�s avoir livr� mon portrait
� l'ambassadeur,
42
00:03:40,235 --> 00:03:43,035
tu d�cideras si ce portrait
est aussi flatteur
43
00:03:43,195 --> 00:03:44,595
que le mien.
44
00:03:45,955 --> 00:03:49,515
Tu �tabliras ensuite
si elle fera une bonne �pouse.
45
00:03:49,675 --> 00:03:53,435
Est-elle modeste, humble,
chaste et douce ?
46
00:03:53,635 --> 00:03:55,955
Gracieuse et timide
comme il le faut ?
47
00:03:56,715 --> 00:03:59,395
Bref...
Est-elle �conome ?
48
00:04:00,875 --> 00:04:03,835
Pardonnez-moi, mais pourquoi
veut-elle vous �pouser ?
49
00:04:05,235 --> 00:04:07,395
C'est une d�cision politique.
50
00:04:07,555 --> 00:04:09,115
J'accepte cette mission.
51
00:04:09,275 --> 00:04:10,795
Tu n'es plus un enfant.
52
00:04:11,395 --> 00:04:13,475
Cela me chagrine de te voir
si pauvre.
53
00:04:13,635 --> 00:04:15,315
Cela me co�te cher aussi.
54
00:04:15,475 --> 00:04:18,355
Mais tu es un homme d'honneur
qui fait notre fiert�.
55
00:04:18,915 --> 00:04:21,075
C'est � vous
que je dois tout �a.
56
00:04:21,235 --> 00:04:23,155
Voil� ta chance de me rembourser.
57
00:04:24,275 --> 00:04:25,835
Je te fais confiance.
58
00:04:25,995 --> 00:04:28,755
Je promets de faire honneur
� votre nom.
59
00:04:28,915 --> 00:04:30,955
Je jugerai le caract�re
de cette dame
60
00:04:31,115 --> 00:04:33,475
et remplirai ma mission
au p�ril de ma vie.
61
00:04:33,675 --> 00:04:37,395
Pas la peine de faire grand cas
de ses attributs.
62
00:04:37,555 --> 00:04:41,075
V�rifie surtout la r�gularit�
de ses revenus.
63
00:04:52,795 --> 00:04:57,755
France - P�ronne
Le ch�teau du duc de Bourgogne
64
00:05:00,915 --> 00:05:02,795
Le duc de Bourgogne.
65
00:05:09,155 --> 00:05:11,155
L'ambassadeur d'Ecosse attend.
66
00:05:11,315 --> 00:05:13,475
- Qu'il attende.
- Impossible.
67
00:05:13,635 --> 00:05:16,515
- Vous connaissez ma r�ponse.
- Et vous, mes besoins.
68
00:05:16,675 --> 00:05:19,275
Je me moque bien de vos besoins.
69
00:05:19,435 --> 00:05:20,835
J'ai aussi les miens.
70
00:05:20,995 --> 00:05:25,435
Je refuse d'�tre vendue
au plus offrant, telle du b�tail.
71
00:05:25,595 --> 00:05:27,035
Cessez cette insolence.
72
00:05:27,916 --> 00:05:29,996
Mon alliance avec l'Ecosse en d�pend.
73
00:05:30,156 --> 00:05:32,556
Je pr�f�rerais vous voir alli�
� la lune
74
00:05:32,716 --> 00:05:34,436
et �tre vendue aux �toiles.
75
00:05:34,596 --> 00:05:37,356
Grand Dieu !
Un comte �cossais d�cati...
76
00:05:37,556 --> 00:05:39,996
Le tr�ne �cossais l'attend.
77
00:05:40,196 --> 00:05:42,716
Tout comme le cimeti�re.
78
00:05:42,876 --> 00:05:44,956
Je ne suis pas encore s�nile.
79
00:05:45,116 --> 00:05:46,676
Je refuse un tel mariage.
80
00:05:46,876 --> 00:05:48,756
Vous �tes sous ma protection
81
00:05:48,916 --> 00:05:50,356
et vous m'ob�irez.
82
00:05:50,956 --> 00:05:52,796
Je ne me laisserai pas manipuler.
83
00:05:52,956 --> 00:05:56,756
J'ai un ch�teau, des villes,
des terres et des sujets fid�les
84
00:05:56,916 --> 00:05:59,316
sur les collines de la Bourgogne.
85
00:05:59,476 --> 00:06:01,916
Je ne suis ni faible
ni stupide.
86
00:06:02,076 --> 00:06:03,356
De quel droit
87
00:06:03,556 --> 00:06:05,516
m'obligez-vous � agir ainsi ?
88
00:06:05,676 --> 00:06:06,996
Je ne vous oblige � rien.
89
00:06:07,156 --> 00:06:09,796
Ce soir a lieu un banquet
pour l'ambassadeur.
90
00:06:09,956 --> 00:06:11,236
Vous y prendrez part.
91
00:06:11,396 --> 00:06:13,676
On annoncera vos fian�ailles.
92
00:06:15,276 --> 00:06:17,196
- Madame.
- Monseigneur.
93
00:06:26,276 --> 00:06:28,396
Tout va bien, lord Malcom.
94
00:06:40,756 --> 00:06:41,836
Lord Malcom ?
95
00:06:41,996 --> 00:06:44,476
Quentin Durward.
De la part de lord Crawford.
96
00:06:49,836 --> 00:06:51,036
Son portrait.
97
00:06:53,916 --> 00:06:54,956
Remarquable.
98
00:06:56,956 --> 00:06:58,756
Est-ce ma vue qui baisse,
99
00:06:58,916 --> 00:07:00,996
ou Crawford a-t-il rajeuni ?
100
00:07:01,156 --> 00:07:02,956
Mon oncle est jeune d'esprit.
101
00:07:03,116 --> 00:07:06,236
Sa bravoure, son courage,
sa g�n�rosit�, sa vertu...
102
00:07:06,396 --> 00:07:08,836
Allons, nous sommes entre nous.
103
00:07:09,356 --> 00:07:11,076
De plus, il me doit de l'argent.
104
00:07:12,516 --> 00:07:16,196
On lui offre l'affaire du si�cle
et il veut la passer en revue !
105
00:07:17,316 --> 00:07:20,276
Que j'aimerais repr�senter
une race faible d'esprit,
106
00:07:20,436 --> 00:07:21,516
comme les Anglais.
107
00:07:22,276 --> 00:07:23,276
Que voulez-vous?
108
00:07:23,476 --> 00:07:24,996
La rencontrer
109
00:07:25,156 --> 00:07:28,396
et v�rifier qu'elle fera une �pouse
digne de mon oncle.
110
00:07:28,596 --> 00:07:31,196
Il aura toute la chance du monde
si elle accepte.
111
00:07:32,756 --> 00:07:34,996
C'est la femme la plus riche
d'Europe.
112
00:07:35,676 --> 00:07:38,676
- Et une des plus belles.
- Quand puis-je la rencontrer ?
113
00:07:39,156 --> 00:07:42,556
Au banquet de ce soir
qui est donn� en mon honneur.
114
00:07:43,276 --> 00:07:44,356
Je...
115
00:07:44,516 --> 00:07:46,516
J'ai besoin de faire des emplettes.
116
00:07:46,676 --> 00:07:49,637
Mon oncle esp�rait
que vous me donneriez des fonds.
117
00:07:49,796 --> 00:07:52,396
Vous �tes fid�le � vos origines.
118
00:07:53,477 --> 00:07:55,077
Vous �tes certes en France,
119
00:07:55,237 --> 00:07:58,237
mais ce n'est pas une raison
pour �tre extravagant.
120
00:07:59,357 --> 00:08:00,557
N'oubliez pas...
121
00:08:01,357 --> 00:08:02,957
que notre nation est pauvre.
122
00:09:00,357 --> 00:09:01,357
Elle est partie !
123
00:09:01,517 --> 00:09:02,637
Envol�e !
124
00:09:13,237 --> 00:09:14,317
Elle n'est plus l�.
125
00:09:15,077 --> 00:09:16,357
Allez � Marcroy !
126
00:09:16,517 --> 00:09:17,517
Trouvez-la !
127
00:09:29,557 --> 00:09:31,037
Avez-vous vu une cal�che ?
128
00:09:31,197 --> 00:09:33,197
- Oui.
- Elle allait vers Beauvais.
129
00:10:03,317 --> 00:10:04,637
Tout est pr�t.
130
00:10:12,117 --> 00:10:13,277
Mes bijoux.
131
00:10:39,717 --> 00:10:40,917
Bigre !
132
00:10:42,397 --> 00:10:45,757
Vite ! Elle est partie
dans cette direction.
133
00:10:53,597 --> 00:10:57,077
Un coffret � bijoux
aussi grand qu'une malle !
134
00:11:00,357 --> 00:11:02,277
Cela ne m�rite pas quelques louis ?
135
00:11:03,197 --> 00:11:05,637
Un coffret � bijoux de cette taille ?
136
00:11:24,598 --> 00:11:26,358
Animal !
137
00:11:26,518 --> 00:11:28,438
Une dame est-elle pass�e par ici ?
138
00:11:28,598 --> 00:11:31,358
Oui. Mais ils l'ont vendue
� de La Marck.
139
00:11:31,518 --> 00:11:32,677
Qui est de La Marck ?
140
00:11:32,837 --> 00:11:34,117
De La Marck...
141
00:11:34,277 --> 00:11:35,517
Qui est de La Marck ?
142
00:11:35,677 --> 00:11:39,117
Je suis un honn�te aubergiste !
Tu n'es qu'un animal !
143
00:11:47,237 --> 00:11:48,437
Qu'y a-t-il ?
144
00:11:48,597 --> 00:11:50,677
Le cocher h�site
entre deux chemins.
145
00:11:50,837 --> 00:11:53,037
Il se renseigne aupr�s
d'un colporteur.
146
00:11:53,597 --> 00:11:54,997
A gauche apr�s le pont.
147
00:11:55,157 --> 00:11:56,157
Merci !
148
00:12:48,118 --> 00:12:49,518
Gardes, c'est de La Marck !
149
00:12:49,718 --> 00:12:51,238
Retardez-le !
150
00:13:21,638 --> 00:13:22,718
Combien �tes-vous ?
151
00:13:23,398 --> 00:13:24,718
Autant que vous voulez !
152
00:13:48,398 --> 00:13:49,678
Par ici !
153
00:14:27,438 --> 00:14:29,718
Je ne suis qu'un incapable.
154
00:14:29,878 --> 00:14:32,718
J'ai d�shonor� mon oncle,
ma famille et mon pays.
155
00:14:32,878 --> 00:14:35,198
Elle a �chapp� � de La Marck
et � moi aussi !
156
00:14:35,358 --> 00:14:36,238
De La Marck ?
157
00:14:36,398 --> 00:14:39,638
Un brigand qui voulait la kidnapper.
Je l'en ai emp�ch�.
158
00:14:39,798 --> 00:14:41,638
Vous avez triomph� de De La Marck ?
159
00:14:42,118 --> 00:14:45,438
Le comte de La Marck
est la terreur des Flandres.
160
00:14:45,598 --> 00:14:48,278
Ce ren�gat hante la for�t
aid� de 1000 brigands.
161
00:14:48,438 --> 00:14:50,438
On le surnomme la b�te des Ardennes.
162
00:14:51,918 --> 00:14:52,998
O� �tait-ce ?
163
00:14:53,158 --> 00:14:54,798
Je l'ignore.
Il faisait nuit.
164
00:14:54,958 --> 00:14:56,318
Sur quelle route ?
165
00:14:56,478 --> 00:14:59,038
La route de Beauvais, je crois.
166
00:14:59,678 --> 00:15:00,998
Beauvais...
167
00:15:15,798 --> 00:15:17,798
Le duc a envoy� ses hommes
� Marcroy.
168
00:15:17,958 --> 00:15:20,878
Pourtant Beauvais n'est pas
sur la route de Marcroy.
169
00:15:21,038 --> 00:15:22,158
O� est-elle all�e ?
170
00:15:23,038 --> 00:15:27,078
La fianc�e de votre oncle
va vous faire entrer dans l'histoire.
171
00:15:28,398 --> 00:15:31,359
Etes-vous intelligent
ou simplement courageux ?
172
00:15:31,519 --> 00:15:33,118
Doutez-vous de mon honneur ?
173
00:15:33,279 --> 00:15:35,159
Vous �tes d�courageant.
174
00:15:35,319 --> 00:15:37,638
Vous allez rivaliser d'esprit
avec Louis.
175
00:15:37,798 --> 00:15:38,958
Il n'a pas d'honneur.
176
00:15:39,118 --> 00:15:41,318
Il m�prise
votre code de la chevalerie.
177
00:15:41,478 --> 00:15:43,598
Il est sans piti�
et sans scrupules.
178
00:15:43,758 --> 00:15:46,078
Sa seule loyaut�
est envers la France.
179
00:15:46,839 --> 00:15:49,159
Son seul don est son g�nie.
180
00:15:49,319 --> 00:15:50,319
Moi et Louis ?
181
00:15:50,479 --> 00:15:54,199
Je parie qu'elle se rend � Tours
se mettre sous sa protection.
182
00:15:54,359 --> 00:15:55,359
J'y vais.
183
00:15:55,519 --> 00:15:56,919
Calmez votre ardeur.
184
00:15:57,339 --> 00:16:00,919
Si le duc d�couvre o� elle est,
la France risque la guerre civile.
185
00:16:01,079 --> 00:16:03,359
Ce n'est pas dans l'int�r�t
de l'Ecosse.
186
00:16:03,519 --> 00:16:07,359
Je peux m'infiltrer � la cour,
gagner la confiance d'Isabelle et...
187
00:16:08,639 --> 00:16:12,519
Vous �tes un homme beau,
fier, galant, honorable
188
00:16:12,679 --> 00:16:14,839
aux principes quelque peu d�suets.
189
00:16:14,999 --> 00:16:17,839
Je vous admire.
Je regrette cette �poque.
190
00:16:18,999 --> 00:16:20,839
Les lances ont �t� rang�es.
191
00:16:20,999 --> 00:16:23,479
La poudre � canon si�ge
� la place des juges.
192
00:16:23,639 --> 00:16:26,079
L'histoire cr�e un nouveau monde
193
00:16:26,239 --> 00:16:29,719
domin� par la cruaut�, la politique,
le calcul et la violence.
194
00:16:30,399 --> 00:16:31,879
Louis le symbolise.
195
00:16:32,599 --> 00:16:34,919
Pour �tre � sa hauteur,
cher chevalier,
196
00:16:35,079 --> 00:16:38,999
vous devrez restreindre
vos �lans glorieux.
197
00:16:39,599 --> 00:16:40,879
Faites-moi confiance.
198
00:16:43,439 --> 00:16:45,759
Vous aurez besoin de fonds,
j'imagine.
199
00:17:05,559 --> 00:17:11,159
Le ch�teau du roi Louis XI
� Plessis les Tours.
200
00:17:22,799 --> 00:17:25,599
Dr�le de fa�on d'accueillir
un �tranger !
201
00:17:25,759 --> 00:17:27,039
Que fais-tu ici ?
202
00:17:27,199 --> 00:17:30,399
Je suis venu d'Ecosse offrir
mes services � Sa Majest�.
203
00:17:30,559 --> 00:17:31,959
Je peux vous montrer.
204
00:17:32,159 --> 00:17:34,079
Montre-nous plut�t ta bourse !
205
00:17:34,239 --> 00:17:36,159
Mon honneur est ma seule richesse.
206
00:18:26,639 --> 00:18:29,040
Peut-�tre pouvons-nous
encore le sauver.
207
00:18:29,200 --> 00:18:30,359
Aidez-nous !
208
00:18:57,440 --> 00:18:58,640
D�tache-le.
209
00:19:33,600 --> 00:19:35,400
Vous serrez mal vos n�uds.
210
00:19:35,600 --> 00:19:37,480
- On a fait votre travail.
- Le sien !
211
00:19:37,640 --> 00:19:40,440
S�rement pas.
Que Dieu m'en soit t�moin.
212
00:19:40,600 --> 00:19:43,560
Oh ! Royaume des cieux !
Pose tes yeux sur...
213
00:19:45,200 --> 00:19:47,320
Quel oiseau �trange...
214
00:19:47,840 --> 00:19:49,400
As-tu coup� cette corde ?
215
00:19:49,560 --> 00:19:51,760
Je suis un �tranger
qui a pris piti�.
216
00:19:51,920 --> 00:19:53,320
Je veux voir Sa Majest�.
217
00:19:53,520 --> 00:19:57,480
L�che ton �p�e et descend
ou nous te r�duirons en miettes.
218
00:20:09,160 --> 00:20:11,840
Tu vas d�couvrir les joies
de l'autre vie.
219
00:20:12,040 --> 00:20:13,560
Celle-ci me pla�t. Dehors !
220
00:20:13,720 --> 00:20:16,560
Puisque tu es heureux
et que ta bourse est pleine,
221
00:20:16,720 --> 00:20:19,120
peut-�tre pourrait-on
passer un accord ?
222
00:20:23,560 --> 00:20:25,480
Je suis un Ecossais honorable.
223
00:20:25,640 --> 00:20:29,160
Ma vie n'est pas � vendre.
Regardez plut�t comme je la d�fends.
224
00:20:29,800 --> 00:20:33,560
Un vrai Ecossais, ardent, fier
et pauvre sans aucun doute.
225
00:20:34,400 --> 00:20:35,440
C'en est assez !
226
00:20:35,600 --> 00:20:39,000
Des vauriens me tirent dessus,
des brigands veulent me pendre
227
00:20:39,160 --> 00:20:40,760
et des laquais m'insultent !
228
00:20:41,440 --> 00:20:45,760
Dites � votre roi qu'un Ecossais
honn�te lui offre ses services.
229
00:20:45,960 --> 00:20:48,680
Mais s'il fait confiance
� de tels escrocs,
230
00:20:48,840 --> 00:20:50,360
il manque d'intelligence.
231
00:20:50,920 --> 00:20:54,400
C'est un b�b� qui vient de na�tre
ou un vieillard na�f.
232
00:20:54,880 --> 00:20:56,560
Merci.
Je suis Louis.
233
00:20:57,480 --> 00:20:58,480
Rel�chez-le !
234
00:20:58,680 --> 00:21:01,880
S'il est toujours l� ce soir,
il est � vous.
235
00:21:02,480 --> 00:21:05,160
C'est moi le b�b�
qui vient de na�tre.
236
00:21:05,320 --> 00:21:06,320
Quel est ton nom ?
237
00:21:06,480 --> 00:21:08,320
Quentin Durward, � votre service.
238
00:21:08,520 --> 00:21:12,520
Non. Je ne fais pas confiance
� ceux que je ne peux acheter.
239
00:21:12,680 --> 00:21:14,080
Pars ou tu seras pendu.
240
00:21:37,840 --> 00:21:41,840
Ne faites pas l'idiot.
Pourquoi �tes-vous si courageux ?
241
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
- Qui es-tu ?
- Hayraddin, le gitan.
242
00:21:44,160 --> 00:21:46,160
Vous avez essay� de sauver mon fr�re.
243
00:21:46,320 --> 00:21:47,720
Je vous suis redevable.
244
00:21:47,880 --> 00:21:50,560
Votre courage me remplit
d'inqui�tude.
245
00:21:50,720 --> 00:21:51,840
N'y allez pas.
246
00:21:52,000 --> 00:21:55,400
C'est le ch�teau
le mieux gard� d'Europe.
247
00:21:55,560 --> 00:21:57,520
Je le sais, je suis un espion.
248
00:21:57,720 --> 00:21:58,760
Un espion du duc ?
249
00:21:58,920 --> 00:22:00,160
Non, de Louis.
250
00:22:00,320 --> 00:22:03,200
Mon fr�re travaillait pour le duc.
Moi aussi parfois.
251
00:22:03,360 --> 00:22:06,880
Parfois, il travaillait pour Louis.
Sauf aujourd'hui et...
252
00:22:08,000 --> 00:22:09,720
- Dommage.
- Ecoute-moi...
253
00:22:09,880 --> 00:22:12,960
- Une dame est-elle arriv�e ?
- La comtesse de Marcroy.
254
00:22:13,120 --> 00:22:14,440
Les espions savent tout.
255
00:22:14,600 --> 00:22:16,361
- R�side-t-elle ici ?
- Bien s�r.
256
00:22:16,521 --> 00:22:18,961
Ils ont tu� mon fr�re
qui l'avait d�couvert.
257
00:22:19,121 --> 00:22:21,121
- A-t-il pr�venu le duc ?
- Bien s�r.
258
00:22:21,281 --> 00:22:22,641
Il conna�t son travail.
259
00:22:22,801 --> 00:22:26,121
C'�tait le meilleur espion
de la famille.
260
00:22:26,281 --> 00:22:27,601
Apr�s moi.
261
00:22:27,761 --> 00:22:30,281
Monsieur le fou...
Je dois vous en emp�cher.
262
00:22:30,801 --> 00:22:31,881
Ah, le destin...
263
00:22:32,041 --> 00:22:34,761
Pourquoi dois-je tant
� un homme si courageux
264
00:22:34,921 --> 00:22:36,321
moi qui suis si l�che ?
265
00:22:36,481 --> 00:22:37,800
J'ai honte.
266
00:22:37,960 --> 00:22:39,681
Connais-tu ce ch�teau ?
267
00:22:39,841 --> 00:22:41,841
Bien s�r.
Comme votre poche.
268
00:25:44,922 --> 00:25:46,042
Il dort.
269
00:26:57,122 --> 00:26:58,202
Votre Majest�...
270
00:27:03,762 --> 00:27:07,162
Vous rabrouez un homme
au code de l'honneur d�suet
271
00:27:07,322 --> 00:27:10,802
et placez votre confiance
dans ceux qui se laissent acheter.
272
00:27:10,962 --> 00:27:14,442
Mais cette dague est honn�te
et vos gardes sont absents.
273
00:27:16,642 --> 00:27:18,642
Vous avez besoin de moi, Sire.
274
00:27:18,802 --> 00:27:20,322
Mais si vous en doutez...
275
00:27:27,082 --> 00:27:28,842
Je vous sers un verre ?
276
00:27:29,002 --> 00:27:30,522
S'il vous pla�t.
277
00:27:46,322 --> 00:27:48,042
C'est un peu long, non ?
278
00:27:52,522 --> 00:27:57,522
Quel dommage que le bon vieux temps
de la chevalerie soit r�volu.
279
00:27:57,682 --> 00:28:00,162
Les dames avaient une telle place.
280
00:28:00,322 --> 00:28:04,642
Des massacres grandioses
�taient tenus en notre honneur.
281
00:28:04,842 --> 00:28:08,602
Quand ma ch�re grand-m�re accorda
ses faveurs � mon grand-p�re,
282
00:28:08,762 --> 00:28:10,402
un grand tournoi fut organis�.
283
00:28:10,602 --> 00:28:13,002
Deux hommes y trouv�rent la mort,
284
00:28:13,162 --> 00:28:16,682
un autre se cassa la clavicule,
trois, la jambe, deux, le bras,
285
00:28:16,842 --> 00:28:18,962
mais mon a�eul surv�cut.
286
00:28:19,122 --> 00:28:19,922
Magnifique.
287
00:28:20,082 --> 00:28:22,562
Je suis s�re
que ce fut un mariage malheureux
288
00:28:22,722 --> 00:28:26,002
et que votre grand-p�re
battait votre ch�re grand-m�re.
289
00:28:26,202 --> 00:28:28,802
Une �poque merveilleuse.
290
00:28:30,242 --> 00:28:31,442
Vous disiez ?
291
00:28:33,202 --> 00:28:36,482
Mesdames, je m'excuse.
Je me suis tromp� de porte.
292
00:28:45,202 --> 00:28:48,362
Lady Hameline, qui �tait-ce ?
293
00:28:49,082 --> 00:28:51,322
Je n'en ai pas la moindre id�e.
294
00:28:52,282 --> 00:28:53,082
Fichtre !
295
00:29:02,683 --> 00:29:05,363
Une exp�rience �pouvantable,
Votre Majest�.
296
00:29:05,523 --> 00:29:07,803
- Ma main ne tremble plus, j'esp�re.
- Si.
297
00:29:07,963 --> 00:29:09,043
Pas �tonnant.
298
00:29:09,203 --> 00:29:11,403
Un vrai monstre
de plus de deux m�tres.
299
00:29:11,563 --> 00:29:13,363
Des bras �pais comme des ch�nes.
300
00:29:13,523 --> 00:29:16,323
Un poing comme un maillet
qui s'est abattu sur moi.
301
00:29:16,483 --> 00:29:17,483
Une brute.
302
00:29:17,643 --> 00:29:20,843
D�s que j'ai repris connaissance,
j'ai inform� les gardes.
303
00:29:21,003 --> 00:29:23,963
Ils n'avaient rien remarqu�
d'inhabituel. Etrange.
304
00:29:24,123 --> 00:29:25,123
Etrange...
305
00:29:25,283 --> 00:29:28,483
S�rement un personnage
mesquin et vengeur,
306
00:29:28,643 --> 00:29:31,723
jaloux de la confiance totale
que vous m'accordez.
307
00:29:31,883 --> 00:29:33,283
J'ai certes des ennemis.
308
00:29:33,443 --> 00:29:35,283
Mais quel homme ignoble.
309
00:29:39,163 --> 00:29:40,363
Vous vouliez me voir ?
310
00:29:40,523 --> 00:29:42,523
Tr�s bien, Durward.
Patientez.
311
00:29:45,643 --> 00:29:47,723
Sire ! C'est lui !
312
00:29:47,883 --> 00:29:50,043
J'ai commenc� � me prendre
d'affection
313
00:29:50,203 --> 00:29:53,483
pour les hommes audacieux,
perspicaces et imaginatifs.
314
00:29:53,643 --> 00:29:55,723
Des qualit�s rares
autour de moi.
315
00:29:55,883 --> 00:29:57,203
Finis de me raser.
316
00:30:30,083 --> 00:30:32,363
Le duc de Bourgogne en personne ?
317
00:30:32,523 --> 00:30:34,163
Que c'est effrayant !
318
00:30:34,323 --> 00:30:35,923
Que c'est excitant !
319
00:30:36,083 --> 00:30:37,843
Je vous laisse, Lady Isabelle.
320
00:30:43,883 --> 00:30:46,883
Le comte de Cr�ville,
ambassadeur du duc de Bourgogne,
321
00:30:47,043 --> 00:30:49,003
exige d'�tre re�u par sa Majest�.
322
00:30:49,163 --> 00:30:51,323
La Bourgogne a des exigences ?
323
00:30:51,483 --> 00:30:53,643
Donnez l'ordre au grand pr�v�t
324
00:30:53,803 --> 00:30:55,803
d'organiser une garde d'honneur.
325
00:30:55,963 --> 00:30:57,843
N'avons-nous pas d'amour-propre ?
326
00:30:58,003 --> 00:31:01,003
Je ne sais pas pour vous, Dunois.
Moi, je n'en ai pas.
327
00:31:04,323 --> 00:31:07,003
Mon barbier va vous mener
� un appartement
328
00:31:07,183 --> 00:31:10,363
o� se trouve une dame
dont l'identit� restera secr�te.
329
00:31:10,523 --> 00:31:13,603
Elle ne doit pas sortir
sans mon autorisation.
330
00:31:13,763 --> 00:31:16,043
Qu'elle ne s'approche pas
de la fen�tre.
331
00:31:16,203 --> 00:31:18,923
Laissez entrer
quelqu'un d'autre que moi
332
00:31:19,083 --> 00:31:21,003
et vous le paierez de votre vie.
333
00:31:21,843 --> 00:31:24,723
Elle est tr�s belle.
Vous �tes un homme d'honneur.
334
00:31:54,283 --> 00:31:55,483
Qui �tes-vous ?
335
00:31:55,643 --> 00:31:58,003
Quentin Durward.
A votre service.
336
00:31:59,163 --> 00:32:01,924
Vous seriez-vous encore
tromp� de porte ?
337
00:32:02,084 --> 00:32:03,884
J'ob�is aux ordres de Sa Majest�.
338
00:32:06,044 --> 00:32:08,604
Je suis capable de crier,
vous savez.
339
00:32:08,764 --> 00:32:10,364
Sa Majest� vous l'interdit.
340
00:32:12,804 --> 00:32:13,804
A l'aide !
341
00:32:14,804 --> 00:32:16,364
Lady Hameline ! A l'aide...
342
00:32:22,124 --> 00:32:23,604
Toutes mes excuses.
343
00:32:24,204 --> 00:32:27,124
Vous ne devez ni partir
ni r�v�ler votre pr�sence,
344
00:32:27,284 --> 00:32:29,484
jusqu'au d�part des Bourguignons
345
00:32:30,004 --> 00:32:31,804
et l'arriv�e du roi.
346
00:32:59,924 --> 00:33:03,524
J'ai observ� de Cr�ville.
L'insolent est arm� de pied en cap.
347
00:33:04,684 --> 00:33:07,964
Nous sommes pr�ts � recevoir
l'ambassadeur de notre cousin.
348
00:33:19,404 --> 00:33:20,884
Une insulte pr�m�dit�e.
349
00:33:41,284 --> 00:33:44,804
Le duc de Bourgogne
vous envoie mes r�f�rences.
350
00:33:44,964 --> 00:33:47,684
Nous n'en avons pas besoin,
Philippe de Cr�ville.
351
00:33:47,844 --> 00:33:51,364
Pourvu que votre mission soit
de meilleur augure que votre habit.
352
00:33:51,524 --> 00:33:52,604
Nous verrons.
353
00:33:53,644 --> 00:33:56,124
Mon souverain a des exigences.
354
00:33:56,804 --> 00:34:00,404
Premi�rement :
cessez vos transactions secr�tes
355
00:34:00,564 --> 00:34:04,404
avec les mouvements r�volutionnaires
des villes bourguignonnes
356
00:34:04,564 --> 00:34:06,324
de Gand et de Li�ge.
357
00:34:06,484 --> 00:34:08,404
J'ignore ces faits.
358
00:34:08,604 --> 00:34:10,044
Deuxi�mement :
359
00:34:10,204 --> 00:34:13,004
rendez imm�diatement
� notre souverain
360
00:34:13,164 --> 00:34:15,284
la comtesse Isabelle de Marcroy.
361
00:34:15,804 --> 00:34:19,404
Isabelle ? J'ai entendu dire
qu'elle est tr�s belle.
362
00:34:19,604 --> 00:34:22,444
Vous lui avez donn� refuge
dans ce ch�teau.
363
00:34:22,604 --> 00:34:23,844
C'est un mensonge.
364
00:34:24,004 --> 00:34:25,204
C'est vous qui mentez !
365
00:34:25,364 --> 00:34:27,724
Arr�tez !
Avez-vous des preuves ?
366
00:34:27,924 --> 00:34:29,284
J'ai un t�moin.
367
00:34:29,444 --> 00:34:30,764
Zamet, le gitan.
368
00:34:30,984 --> 00:34:33,244
O� est-il ?
Qu'il t�moigne.
369
00:34:33,444 --> 00:34:35,884
Vous savez bien
qu'il ne peut t�moigner.
370
00:34:36,044 --> 00:34:38,364
Il est mort.
Pendu par votre police.
371
00:34:38,964 --> 00:34:41,204
Qui doit croire la France ?
372
00:34:41,364 --> 00:34:43,564
Un roi ou un gitan mort ?
373
00:34:45,404 --> 00:34:48,124
Je ne peux me prononcer
pour toute la France
374
00:34:48,284 --> 00:34:50,404
mais la Bourgogne choisit le gitan.
375
00:34:51,044 --> 00:34:53,884
De Cr�ville !
Vous vous adressez � votre roi !
376
00:34:54,044 --> 00:34:55,444
Oh non !
377
00:34:55,604 --> 00:34:56,604
Oyez !
378
00:34:58,644 --> 00:35:01,964
Louis de Valois, roi de France,
379
00:35:02,124 --> 00:35:04,124
moi, Philippe de Cr�ville,
380
00:35:04,284 --> 00:35:08,324
au nom de mon prince souverain,
Charles, le duc de Bourgogne,
381
00:35:08,484 --> 00:35:10,404
vous fais savoir ouvertement
382
00:35:11,004 --> 00:35:14,924
que mon seigneur renonce
� toute all�geance � votre tr�ne,
383
00:35:15,484 --> 00:35:17,684
proclame votre fourberie,
384
00:35:17,844 --> 00:35:21,964
et met au d�fi
le prince et l'homme.
385
00:35:22,964 --> 00:35:24,564
Je jette mon gant !
386
00:35:25,524 --> 00:35:28,124
Silence ! Dunois !
Ne le ramassez pas !
387
00:35:28,324 --> 00:35:30,324
Il n'y a pas si longtemps,
388
00:35:30,484 --> 00:35:33,724
votre p�re se battait
aux c�t�s de Jeanne d'Arc,
389
00:35:33,884 --> 00:35:37,564
avant qu'elle ne soit captur�e
par le p�re du duc de Bourgogne
390
00:35:37,725 --> 00:35:39,924
et vendue au tr�ne d'Angleterre.
391
00:35:40,084 --> 00:35:43,084
La France ne doutera jamais
de votre loyaut�.
392
00:35:44,124 --> 00:35:46,005
Il y a encore moins longtemps,
393
00:35:46,165 --> 00:35:48,965
mon p�re boutait les Anglais
hors de France.
394
00:35:49,125 --> 00:35:51,925
Nous �tions enfin
un pays libre et uni.
395
00:35:52,845 --> 00:35:55,365
Plaise � Dieu
que je ramasse ce gant ridicule
396
00:35:55,525 --> 00:35:57,885
et que je vous le jette au visage.
397
00:35:58,965 --> 00:36:00,605
Mais je ne le ferai pas.
398
00:36:00,765 --> 00:36:02,405
Vous choisissez la guerre,
399
00:36:02,605 --> 00:36:05,005
une guerre sanglante et absurde
400
00:36:05,165 --> 00:36:08,125
qui divisera et ruinera la France,
401
00:36:08,285 --> 00:36:10,645
et ram�nera les Anglais en force.
402
00:36:10,805 --> 00:36:12,205
Je choisis la paix.
403
00:36:12,365 --> 00:36:13,765
Je mentirai, je volerai,
404
00:36:13,925 --> 00:36:16,525
j'accepterai les insultes
et le d�shonneur,
405
00:36:16,685 --> 00:36:19,125
mais je continuerai � r�gner,
sacrebleu !
406
00:36:19,285 --> 00:36:21,645
Je refuse que la France
soit d�membr�e.
407
00:36:22,165 --> 00:36:24,445
Ramassez votre gant, de Cr�ville !
408
00:36:26,645 --> 00:36:28,605
Mis�rable monarque...
409
00:36:29,365 --> 00:36:31,085
qu'il reste ici � jamais
410
00:36:31,245 --> 00:36:34,165
comme symbole de l�chet�.
411
00:36:38,605 --> 00:36:40,005
Mon cardinal,
412
00:36:40,165 --> 00:36:43,685
il vous incombe de faire r�gner
la paix parmi les princes.
413
00:36:44,405 --> 00:36:46,165
Ramassez le gant.
414
00:36:48,605 --> 00:36:52,845
Si dans 30 jours, votre seigneur
continue son discours belliqueux,
415
00:36:53,005 --> 00:36:55,445
je viendrai � sa cour,
� P�ronne,
416
00:36:55,605 --> 00:36:58,325
en personne, seul,
pour r�gler nos diff�rends.
417
00:36:58,485 --> 00:37:00,205
Majest�, je vous en supplie...
418
00:37:01,485 --> 00:37:03,365
Vous viendrez seul ?
419
00:37:03,525 --> 00:37:06,485
Seul. Accompagn�
d'une garde d'honneur r�duite.
420
00:37:18,045 --> 00:37:19,805
Echec et mat !
421
00:37:19,965 --> 00:37:21,965
Vous voil� coinc�.
422
00:37:25,325 --> 00:37:26,925
Je dois pouvoir m'en sortir.
423
00:37:27,085 --> 00:37:29,845
Mat !
Impossible de m'�chapper.
424
00:37:32,005 --> 00:37:34,285
Vous me devez cinq ducats.
425
00:37:35,005 --> 00:37:37,005
Avions-nous convenu de cinq ducats ?
426
00:37:37,165 --> 00:37:38,445
Cinq ducats.
427
00:37:39,525 --> 00:37:42,245
Je ne porte jamais ma bourse
en service.
428
00:37:42,405 --> 00:37:43,605
Je vous les devrai.
429
00:37:46,005 --> 00:37:48,645
Ce n'est pas un nom anglais.
Pas � la cour de Louis.
430
00:37:48,805 --> 00:37:49,805
Je suis �cossais.
431
00:37:50,805 --> 00:37:52,805
Je ne verrai jamais
ces cinq ducats...
432
00:37:56,165 --> 00:37:57,645
Vous vous moquez.
433
00:37:57,805 --> 00:37:59,885
Vous me rappelez mon oncle pr�f�r�.
434
00:38:00,085 --> 00:38:01,085
Tant mieux.
435
00:38:01,245 --> 00:38:02,725
Parlez-moi de lui.
436
00:38:03,685 --> 00:38:06,245
Je vous �coute.
Vous doit-il cinq ducats ?
437
00:38:07,885 --> 00:38:11,525
C'est un mod�le de virilit�,
de valeur, de vertu et de g�n�rosit�.
438
00:38:12,045 --> 00:38:13,365
Vraiment ?
439
00:38:14,005 --> 00:38:16,405
Quentin Durward,
vous �tes bien �trange.
440
00:38:16,565 --> 00:38:17,565
Je m'en excuse.
441
00:38:17,725 --> 00:38:19,165
Non, vous me plaisez.
442
00:38:19,885 --> 00:38:22,125
Je vis une vie solitaire.
443
00:38:22,685 --> 00:38:24,805
Ce n'est pas une vie
pour une femme.
444
00:38:25,605 --> 00:38:30,125
Tellement solitaire que je salue
les �v�nements d'aujourd'hui.
445
00:38:30,685 --> 00:38:33,645
J'ai pu ainsi passer l'apr�s-midi
avec un Ecossais
446
00:38:33,805 --> 00:38:37,845
qui alterne �lans d'enthousiasme
et moments d'angoisse,
447
00:38:38,245 --> 00:38:41,325
qui m'a fait une pi�tre description
de son oncle pr�f�r�,
448
00:38:41,485 --> 00:38:43,325
qui me doit de l'argent
et qui...
449
00:38:43,485 --> 00:38:46,326
qui, en r�sum�,
me fascine �norm�ment.
450
00:38:46,525 --> 00:38:47,686
Vous vous moquez.
451
00:38:49,966 --> 00:38:51,886
Je suis incorrigible.
452
00:38:52,846 --> 00:38:54,166
A votre tour...
453
00:38:54,806 --> 00:38:56,366
Que pensez-vous de moi ?
454
00:38:58,005 --> 00:38:59,725
Allez-y, je n'ai pas peur.
455
00:39:01,566 --> 00:39:04,766
Vous �tes la plus belle,
la plus extraordinaire des femmes.
456
00:39:08,806 --> 00:39:10,366
Il y a du mouvement en bas.
457
00:39:20,286 --> 00:39:22,446
C'est du suicide, Votre Majest�.
458
00:39:23,046 --> 00:39:26,046
J'admire le courage
mais c'est de la folie pure.
459
00:39:26,526 --> 00:39:29,646
Il vous fera kidnapper, emprisonner
ou prendre en otage.
460
00:39:29,806 --> 00:39:31,286
La France sera � sa merci.
461
00:39:31,446 --> 00:39:32,726
Merci, Dunois.
462
00:39:39,726 --> 00:39:41,166
Consultez votre barbier.
463
00:39:41,326 --> 00:39:44,526
- Son avis vous est si pr�cieux.
- Peut-�tre pas son avis.
464
00:39:44,686 --> 00:39:46,966
Mais le roi doit faire confiance
� celui
465
00:39:47,126 --> 00:39:49,846
qui lui met tous les jours
une lame sous la gorge.
466
00:39:56,926 --> 00:39:59,206
Voulez-vous parler
de votre promesse ?
467
00:39:59,366 --> 00:40:01,126
Une promesse magnifique.
468
00:40:01,286 --> 00:40:02,806
J'�tais dans la galerie.
469
00:40:02,966 --> 00:40:05,526
Vous avez montr� une telle hardiesse.
470
00:40:05,686 --> 00:40:07,046
Le choc a failli me tuer.
471
00:40:07,206 --> 00:40:10,206
Je n'ai pas la moindre intention
d'aller � P�ronne.
472
00:40:10,366 --> 00:40:11,886
Que ce soit seul ou pas.
473
00:40:12,046 --> 00:40:14,286
Mais vous l'avez promis devant tous.
474
00:40:14,766 --> 00:40:18,526
A-t-on jamais invent� de coiffe
plus inconfortable !
475
00:40:18,686 --> 00:40:21,686
J'ai dit : "S'il continue
son discours belliqueux".
476
00:40:21,846 --> 00:40:22,966
Ce ne sera pas le cas.
477
00:40:23,126 --> 00:40:25,846
Notre d�shonneur se fera en secret.
478
00:40:26,006 --> 00:40:28,086
Je suis soulag�.
479
00:40:28,246 --> 00:40:30,406
Comment peut-on contacter
de La Marck ?
480
00:40:30,566 --> 00:40:32,326
De La Marck ?
Gr�ce aux gitans.
481
00:40:32,486 --> 00:40:35,046
Si de La Marck avait
des terres, des sujets
482
00:40:35,206 --> 00:40:37,606
et une forteresse en Bourgogne,
483
00:40:37,766 --> 00:40:40,006
notre cousin serait moins belliqueux.
484
00:40:40,166 --> 00:40:43,086
Est-ce le souhait de ce brigand
qui vit dans la for�t ?
485
00:40:43,246 --> 00:40:44,806
Plus qu'un souhait.
486
00:40:44,966 --> 00:40:47,766
Dis � Hayraddin
de venir ici � minuit.
487
00:40:47,926 --> 00:40:49,766
Il aura besoin d'un bon cheval.
488
00:40:49,926 --> 00:40:52,806
Nous allons entreprendre
une mission ignoble.
489
00:40:52,966 --> 00:40:54,646
Ignoble et n�cessaire.
490
00:40:54,806 --> 00:40:57,926
Dont seuls sont capables
les gitans et les rois.
491
00:41:03,006 --> 00:41:04,766
Qui �tes-vous, Durward ?
492
00:41:04,926 --> 00:41:08,846
Que faites-vous si loin de l'Ecosse,
� la cour de Louis ?
493
00:41:09,006 --> 00:41:12,526
- C'est une longue histoire.
- J'aimerais la conna�tre.
494
00:41:12,686 --> 00:41:15,366
J'ignore qui vous �tes
et ce que vous faites ici.
495
00:41:15,526 --> 00:41:17,446
C'est un droit que je me r�serve.
496
00:41:18,646 --> 00:41:19,726
Je vous en prie...
497
00:41:21,686 --> 00:41:24,726
On m'a dit
que mes principes �taient d�suets.
498
00:41:25,246 --> 00:41:28,006
J'ai appris � �tre chevalier,
� manier les armes,
499
00:41:29,006 --> 00:41:32,006
� �tre fier, � glorifier Dieu,
� d�fendre les faibles,
500
00:41:32,166 --> 00:41:34,926
� respecter les femmes,
� �tre fid�le � ma famille
501
00:41:35,646 --> 00:41:37,806
et surtout � tenir ma parole.
502
00:41:38,966 --> 00:41:41,326
Nous n'avons plus besoin
de bougies.
503
00:41:45,526 --> 00:41:48,046
Voil� qui je suis,
comtesse Isabelle.
504
00:41:48,206 --> 00:41:51,046
Je suis n� peut-�tre
quelques minutes trop tard.
505
00:41:51,206 --> 00:41:52,726
Quant � ma pr�sence ici...
506
00:41:52,886 --> 00:41:54,126
Qui vous a dit mon nom ?
507
00:41:56,166 --> 00:41:57,286
Sa Majest�.
508
00:42:12,087 --> 00:42:14,887
Revenez bient�t.
Vous me devez de l'argent !
509
00:42:23,567 --> 00:42:28,247
Enfin un homme auquel
je ne reste pas insensible.
510
00:42:28,927 --> 00:42:30,847
Vous lui avez r�v�l� mon identit� ?
511
00:42:31,007 --> 00:42:32,527
Non. Asseyez-vous.
512
00:42:33,127 --> 00:42:35,007
N'importe qui aurait pu le faire.
513
00:42:35,167 --> 00:42:38,567
Votre pr�sence ici est loin
d'�tre un secret d'Etat.
514
00:42:38,727 --> 00:42:40,887
Vous devez partir, madame.
515
00:42:41,687 --> 00:42:43,167
Sans plus tarder.
516
00:42:43,327 --> 00:42:46,007
J'ai pris le risque de nier
votre pr�sence ici.
517
00:42:46,167 --> 00:42:49,607
J'ai menti devant t�moin
� l'�missaire du duc de Bourgogne.
518
00:42:49,767 --> 00:42:52,407
Le roi de France est-il incapable
de me d�fendre ?
519
00:42:52,607 --> 00:42:54,207
Et de faire la guerre
520
00:42:54,367 --> 00:42:56,727
pour vous �viter
un mariage hostile ?
521
00:42:57,527 --> 00:43:00,407
Je ne veux pas que vous fassiez
la guerre pour moi.
522
00:43:00,887 --> 00:43:03,727
Si c'�tait dans l'int�r�t
de la France, je le ferais
523
00:43:03,887 --> 00:43:06,167
ou je vous rendrais
au duc de Bourgogne.
524
00:43:06,327 --> 00:43:07,727
Ce n'est pas le cas.
525
00:43:07,887 --> 00:43:10,927
Votre forteresse et vos terres
sont strat�giques.
526
00:43:11,127 --> 00:43:13,247
Cela ne vous pla�t peut-�tre pas,
527
00:43:13,427 --> 00:43:17,607
mais celui qui gagnera votre c�ur
fera pencher la balance en France.
528
00:43:17,807 --> 00:43:20,647
Je ne laisserai pas cette chance
� mon cousin.
529
00:43:21,567 --> 00:43:24,167
Je vous remercie
de votre franchise.
530
00:43:24,367 --> 00:43:26,287
Vous ne pouvez pas rester ici.
531
00:43:26,447 --> 00:43:28,607
J'irai voir l'�v�que de Li�ge.
532
00:43:28,767 --> 00:43:32,327
Li�ge est aux Bourguignons.
L'�v�que est de leur famille.
533
00:43:32,487 --> 00:43:33,887
C'est mon parrain.
534
00:43:34,047 --> 00:43:36,767
C'est un homme saint,
prot�g� par l'Eglise.
535
00:43:36,927 --> 00:43:39,807
Enfant, j'ai pass� des semaines
dans son ch�teau.
536
00:43:39,967 --> 00:43:42,527
Il m'aime et il me donnera refuge.
537
00:43:42,687 --> 00:43:44,167
Si tel est votre choix...
538
00:43:44,327 --> 00:43:46,487
Li�ge...
C'est au-del� de P�ronne.
539
00:43:47,367 --> 00:43:50,847
Pour la contourner, je pr�parerai
un itin�raire vers le sud,
540
00:43:51,007 --> 00:43:53,007
� travers la for�t des Ardennes.
541
00:43:53,527 --> 00:43:55,527
Je ferai tout pour vous aider.
542
00:43:56,407 --> 00:44:00,487
Je vous donnerai une garde r�duite
pour ne pas attirer l'attention.
543
00:44:01,447 --> 00:44:02,927
Voil� qui est r�gl�.
544
00:44:04,287 --> 00:44:06,167
Ce voyage sera long et p�rilleux.
545
00:44:07,447 --> 00:44:09,447
Je suis habitu�e au danger.
546
00:44:10,167 --> 00:44:12,807
Quoi qu'il arrive, ma ch�re,
pardonnez-moi.
547
00:44:13,727 --> 00:44:14,927
Pour la France.
548
00:44:15,087 --> 00:44:16,287
Je comprends.
549
00:44:50,208 --> 00:44:52,008
Dois-je faire entrer le gitan ?
550
00:44:52,168 --> 00:44:55,208
Je ne peux �tre m�l�
� cette affaire. Vous lui parlerez.
551
00:44:55,368 --> 00:44:56,808
Ceci est pour de La Marck.
552
00:44:56,968 --> 00:44:58,248
Fichtre !
553
00:44:58,408 --> 00:44:59,648
Voil� pour le gitan.
554
00:44:59,808 --> 00:45:01,368
Lui faites-vous confiance ?
555
00:45:01,528 --> 00:45:02,928
Il est suffisamment pay�.
556
00:45:03,088 --> 00:45:04,448
Qu'il trouve de La Marck
557
00:45:04,608 --> 00:45:08,408
et lui indique la date du passage
de la comtesse de Marcroy.
558
00:45:08,568 --> 00:45:11,168
Voici l'itin�raire
et les noms des auberges.
559
00:45:11,328 --> 00:45:13,368
- Elle lui appartient.
- La pauvre.
560
00:45:13,568 --> 00:45:14,608
En effet.
561
00:45:14,768 --> 00:45:18,808
Qu'il dise � de La Marck
que je m'indignerai de ce scandale.
562
00:45:18,968 --> 00:45:21,528
Que de La Marck ignore
mes protestations.
563
00:45:22,488 --> 00:45:25,408
Qu'il pr�vienne de La Marck
que la garde de la comtesse
564
00:45:25,568 --> 00:45:27,928
a pour ordre de la d�fendre
jusqu'au bout.
565
00:45:28,088 --> 00:45:30,928
Personne ne doit mettre en doute
notre int�grit�.
566
00:45:31,088 --> 00:45:32,408
Ils sont peu nombreux.
567
00:45:32,568 --> 00:45:33,768
Ce sera facile.
568
00:45:33,928 --> 00:45:35,488
Quel plan rus�.
569
00:45:35,648 --> 00:45:38,328
Je retarderai le d�part
de la comtesse,
570
00:45:38,488 --> 00:45:41,088
pour qu'il ait le temps
de trouver de La Marck.
571
00:45:41,248 --> 00:45:43,728
Il se rendra ensuite
� l'endroit indiqu�
572
00:45:43,888 --> 00:45:47,448
et leur servira de guide
pour le reste du trajet.
573
00:45:47,608 --> 00:45:49,408
Vous pensez � tout !
574
00:45:49,568 --> 00:45:50,688
File !
575
00:45:52,368 --> 00:45:54,528
Qui lui servira de garde ?
576
00:45:54,688 --> 00:45:57,888
Un homme incorruptible
et pr�t � mourir.
577
00:45:58,048 --> 00:45:59,848
Difficile � trouver.
578
00:46:00,008 --> 00:46:02,088
Je vous assure
que j'ai pens� � tout.
579
00:46:02,768 --> 00:46:04,568
J'esp�re que ce n'est pas moi.
580
00:46:05,008 --> 00:46:06,248
Pas cette fois-ci.
581
00:46:06,408 --> 00:46:08,088
J'envoie celui qu'elle aime.
582
00:46:08,248 --> 00:46:10,048
Te voil� enfin rassur� ?
583
00:46:10,208 --> 00:46:12,248
Tout � fait.
Est-il amoureux d'elle ?
584
00:46:12,408 --> 00:46:15,808
Je l'ignore. Mais il le sera
avant d'atteindre les Ardennes.
585
00:46:15,968 --> 00:46:18,568
Vous �tes vraiment un g�nie,
Votre Majest� !
586
00:47:21,728 --> 00:47:24,328
Vous ne vous �carterez pas
du chemin indiqu�.
587
00:47:24,488 --> 00:47:27,528
Les aubergistes choisis
sont dignes de confiance.
588
00:47:27,688 --> 00:47:31,008
Votre guide vous rejoindra
quand vous aurez pass� la Seine.
589
00:47:31,168 --> 00:47:33,928
J'ai veill� � la s�curit�
de votre passager.
590
00:47:34,088 --> 00:47:35,088
Je n'en doute pas.
591
00:47:35,248 --> 00:47:36,928
Vous ferez de m�me.
592
00:47:37,088 --> 00:47:38,248
Vous aviez raison.
593
00:47:38,408 --> 00:47:40,968
Un roi peut aussi employer
un homme d'honneur.
594
00:47:41,128 --> 00:47:44,169
Qui d'autre serait pr�t � mourir
en faisant son devoir ?
595
00:47:44,329 --> 00:47:45,969
Je mourrai s'il le faut.
596
00:47:46,129 --> 00:47:47,329
Qui est le passager ?
597
00:47:47,689 --> 00:47:49,049
Madame la comtesse !
598
00:47:54,049 --> 00:47:56,489
Le temps est au beau fixe.
Il ne pleut plus.
599
00:47:56,649 --> 00:47:57,969
Votre garde.
600
00:47:58,169 --> 00:47:59,889
Le meilleur que j'aie.
601
00:48:15,849 --> 00:48:17,249
Bonne chance.
602
00:48:18,289 --> 00:48:19,569
Et au revoir...
603
00:48:21,249 --> 00:48:22,249
Avancez !
604
00:49:37,489 --> 00:49:39,809
J'ai pass� une journ�e fort agr�able.
605
00:49:39,969 --> 00:49:43,169
Comme au bon vieux temps
des chevaliers servants.
606
00:49:43,329 --> 00:49:46,169
Voyager tout en vous sachant
si pr�s de moi...
607
00:49:46,329 --> 00:49:50,009
Savoir que cette fois-ci, ce n'est
pas ma volont� qui me prot�ge.
608
00:49:50,569 --> 00:49:53,889
Ce n'est pas la premi�re fois
que je voyage pr�s de vous.
609
00:49:54,049 --> 00:49:57,129
Comment cela ?
Dans quelles circonstances ?
610
00:49:57,289 --> 00:49:58,609
Dans un r�ve.
611
00:49:58,769 --> 00:50:00,009
Joliment dit.
612
00:50:01,049 --> 00:50:02,529
Vous aviez faim.
613
00:50:04,569 --> 00:50:05,769
Connaissez-vous
614
00:50:05,969 --> 00:50:06,969
lord Crawford ?
615
00:50:08,729 --> 00:50:10,409
Excusez-moi. Qui ?
616
00:50:10,609 --> 00:50:12,769
Etant tous les deux Ecossais...
617
00:50:12,929 --> 00:50:13,929
Lord Crawford.
618
00:50:14,609 --> 00:50:15,929
Je l'ai rencontr�.
619
00:50:16,089 --> 00:50:17,129
Comment est-il ?
620
00:50:17,289 --> 00:50:20,409
Le plus vertueux, g�n�reux
et sensible des hommes.
621
00:50:20,609 --> 00:50:22,729
- Le plus noble.
- Le plus vieux aussi.
622
00:50:23,489 --> 00:50:24,929
Oh ! Vous les Ecossais
623
00:50:25,129 --> 00:50:26,569
et votre esprit de clan !
624
00:50:27,409 --> 00:50:29,489
Cela risque de vous surprendre,
625
00:50:29,649 --> 00:50:32,769
mais c'est gr�ce
� votre compatriote
626
00:50:32,929 --> 00:50:35,729
que nous parcourons
la France ensemble.
627
00:50:35,889 --> 00:50:36,889
Int�ressant.
628
00:50:37,049 --> 00:50:40,089
Mon seigneur, le duc de Bourgogne
veut que je l'�pouse.
629
00:50:40,789 --> 00:50:44,769
Suis-je absurde de penser
que mon c�ur et mon �me sont miens
630
00:50:44,929 --> 00:50:47,169
et que j'en d�cide
comme je l'entends ?
631
00:50:47,969 --> 00:50:49,769
Je suis une femme...
632
00:50:49,929 --> 00:50:52,929
Suis-je une marchandise
qu'on �tiquette ?
633
00:50:54,609 --> 00:50:56,289
Suis-je ridicule ?
634
00:50:57,449 --> 00:50:58,769
Je sais...
635
00:50:59,209 --> 00:51:00,929
Il s'agit de ma vie intime.
636
00:51:01,089 --> 00:51:03,569
Je dois en d�cider
dans mon for int�rieur.
637
00:51:04,449 --> 00:51:05,769
J'ai pris ma d�cision.
638
00:51:05,929 --> 00:51:07,129
Je me suis enfuie.
639
00:51:07,889 --> 00:51:09,409
Je m'enfuis encore.
640
00:51:10,329 --> 00:51:12,729
Je me r�veille parfois la nuit
641
00:51:12,889 --> 00:51:15,089
et je me dis
que je suis une idiote.
642
00:51:17,409 --> 00:51:20,129
Devrais-je me rendre
et retourner � P�ronne ?
643
00:51:20,309 --> 00:51:22,569
Ne pas �couter mon c�ur,
accepter mon sort
644
00:51:22,769 --> 00:51:25,849
et me donner � ce vieillard d�cati ?
645
00:51:29,009 --> 00:51:30,009
Du vin ?
646
00:51:31,849 --> 00:51:34,809
Mon honneur m'interdit
de critiquer un compatriote.
647
00:51:36,209 --> 00:51:38,889
En fait, il n'est pas mal du tout.
648
00:51:39,049 --> 00:51:41,609
Il n'est pas jeune, certes...
Un peu mince.
649
00:51:41,769 --> 00:51:43,009
Mais il est tr�s sage.
650
00:51:43,169 --> 00:51:44,689
Il fera un excellent mari.
651
00:51:47,889 --> 00:51:50,609
Seriez-vous au service
du duc de Bourgogne ?
652
00:51:51,049 --> 00:51:53,849
- Grand Dieu, non !
- Vous connaissiez mon nom.
653
00:51:54,009 --> 00:51:55,049
Gr�ce � Sa Majest�.
654
00:51:55,209 --> 00:51:56,689
Il n'a rien dit, je le sais.
655
00:51:57,689 --> 00:52:00,849
Vous ne m'avez jamais dit
ce que vous faites en France.
656
00:52:01,929 --> 00:52:03,409
Je ne peux vous le dire.
657
00:52:04,409 --> 00:52:06,250
J'ai pr�t� trop de serments.
658
00:52:06,410 --> 00:52:08,130
Ma vie est devenue compliqu�e.
659
00:52:08,690 --> 00:52:12,050
Mon dernier serment �tait
de vous amener � Li�ge.
660
00:52:12,530 --> 00:52:13,810
Je m'en acquitterai.
661
00:52:36,810 --> 00:52:38,570
Je suis dans la chambre � c�t�.
662
00:52:38,730 --> 00:52:41,210
Criez si on vous importune.
Je viendrai.
663
00:53:20,690 --> 00:53:22,250
Je vais bien.
Qu'y a-t-il ?
664
00:53:22,410 --> 00:53:23,490
Je l'ignore.
665
00:53:43,650 --> 00:53:45,610
Mon ami espion serait notre guide ?
666
00:53:45,770 --> 00:53:47,730
Et monsieur le fou serait le garde ?
667
00:53:49,610 --> 00:53:51,130
Je suis un bon garde.
668
00:53:51,330 --> 00:53:54,730
J'en suis s�r.
Votre courage me fait peur !
669
00:53:54,890 --> 00:53:56,730
J'ignorais que ce serait vous.
670
00:53:56,890 --> 00:53:59,730
Moi aussi. J'en suis ravi.
Tu me portes chance.
671
00:53:59,890 --> 00:54:01,090
J'en ai besoin.
672
00:54:08,130 --> 00:54:10,770
Une r�paration provisoire
prendra deux heures.
673
00:54:10,930 --> 00:54:11,970
Deux heures...
674
00:54:12,570 --> 00:54:13,890
Cela va nous retarder.
675
00:54:14,370 --> 00:54:18,250
Choisissez une autre auberge.
Celle-ci est �pouvantable.
676
00:54:18,410 --> 00:54:21,210
Allez � mon campement.
Vous serez les bienvenus.
677
00:54:21,370 --> 00:54:22,450
Musique, danse...
678
00:54:22,610 --> 00:54:23,810
C'est une dame.
679
00:54:23,970 --> 00:54:26,570
Je vous suis redevable.
C'est un conseil.
680
00:54:26,730 --> 00:54:28,450
L'auberge est horrible.
681
00:54:28,610 --> 00:54:31,250
On y mange mal,
c'est sale, inconfortable...
682
00:54:31,410 --> 00:54:34,090
J'ai des instructions pr�cises
de Sa Majest�.
683
00:55:15,611 --> 00:55:17,691
Suffit !
Je ne vous fais pas confiance.
684
00:55:17,851 --> 00:55:18,851
Je vous aime.
685
00:55:22,450 --> 00:55:23,850
Cela ne sert � rien.
686
00:55:24,010 --> 00:55:25,410
Je ne peux en dire plus
687
00:55:25,570 --> 00:55:28,051
ou vous me feriez
encore moins confiance.
688
00:55:28,611 --> 00:55:31,771
C'est insens�.
Vous avez besoin de moi
689
00:55:31,931 --> 00:55:34,451
jusqu'� ce que vous soyez
en s�curit� � Li�ge.
690
00:55:34,611 --> 00:55:36,971
L�-bas, je vous expliquerai.
691
00:56:28,251 --> 00:56:29,931
Votre chambre est pr�te.
692
00:56:34,731 --> 00:56:37,011
C'est la premi�re � l'�tage.
693
00:56:40,771 --> 00:56:42,411
Il faut trouver un forgeron.
694
00:56:43,811 --> 00:56:45,011
Peux-tu t'en charger ?
695
00:56:45,171 --> 00:56:47,771
Ne restons pas ici.
Le campement est proche.
696
00:56:47,931 --> 00:56:49,691
Il faut r�parer la cal�che.
697
00:56:49,851 --> 00:56:51,731
Fais-toi aussi pr�ter main forte.
698
00:56:51,891 --> 00:56:53,851
Ce sera facile.
Trop facile.
699
00:56:54,011 --> 00:56:55,691
Laissez la dame ici.
700
00:56:55,851 --> 00:56:57,251
Vous et moi, allons...
701
00:56:58,411 --> 00:57:00,211
Vous �tes trop honorable.
702
00:57:00,371 --> 00:57:01,891
Et toi pas assez !
703
00:57:02,051 --> 00:57:04,451
C'est ce qu'on attend d'un gitan !
704
00:57:04,611 --> 00:57:05,731
Trouve un forgeron.
705
00:57:28,091 --> 00:57:29,891
Je vous en supplie...
706
00:57:30,051 --> 00:57:33,451
Je me mettrais � genoux
pour que vous l'�pargniez.
707
00:57:33,611 --> 00:57:34,931
J'ai d'autres ordres.
708
00:57:35,091 --> 00:57:37,011
Je vous ai donn� ces ordres !
709
00:57:37,171 --> 00:57:40,411
Louis a dit : "Prenez la dame
et �pargnez le garde".
710
00:57:40,571 --> 00:57:42,931
Il a dit : "Prenez le gitan"...
711
00:57:43,091 --> 00:57:44,251
"Prenez le..."
712
00:57:55,731 --> 00:57:57,531
J'ai cru que c'�tait le valet.
713
00:57:57,691 --> 00:58:01,611
J'esp�re que le bruit des r�parations
ne vous d�rangera pas.
714
00:58:01,771 --> 00:58:03,171
J'ai peur.
715
00:58:03,351 --> 00:58:06,771
Du valet, de l'homme en bas,
de l'aubergiste... O� serez-vous ?
716
00:58:07,571 --> 00:58:10,211
Au-dessus de l'�curie.
L'auberge est compl�te.
717
00:58:15,571 --> 00:58:16,691
Restez ici.
718
00:58:18,291 --> 00:58:21,451
Le roi a choisi cette auberge.
Il n'y a rien � craindre.
719
00:58:42,851 --> 00:58:44,331
Qu'est-ce que l'honneur ?
720
00:58:44,491 --> 00:58:45,611
Sors.
721
00:58:45,771 --> 00:58:47,171
J'ai besoin de conseil.
722
00:58:47,331 --> 00:58:48,331
Et moi, de dormir.
723
00:58:48,491 --> 00:58:51,331
Qu'est-ce que l'honneur ?
Et le d�shonneur ?
724
00:58:52,011 --> 00:58:53,931
C'est tr�s difficile.
725
00:58:54,091 --> 00:58:57,291
Disons que moi,
Hayraddin le gitan,
726
00:58:57,451 --> 00:58:59,571
je veuille �tre honorable.
727
00:59:00,211 --> 00:59:02,291
Envers qui devrais-je l'�tre ?
728
00:59:02,451 --> 00:59:03,571
Tu bois trop.
729
00:59:04,131 --> 00:59:06,371
Je bois pour la premi�re fois.
730
00:59:07,211 --> 00:59:08,771
J'ai de bonnes raisons.
731
00:59:16,251 --> 00:59:18,571
J'ai de graves d�cisions � prendre.
732
00:59:18,731 --> 00:59:22,371
Vous savez qui honorer,
contrairement � moi, simple gitan.
733
00:59:22,531 --> 00:59:24,051
Je n'ai pas d'honneur.
734
00:59:24,611 --> 00:59:26,771
- L'argent !
- Tu devrais avoir honte.
735
00:59:26,931 --> 00:59:29,131
Si le duc me paie,
je lui rends honneur.
736
00:59:29,291 --> 00:59:31,411
Si Louis me paie,
je lui rends honneur.
737
00:59:31,571 --> 00:59:32,611
C'est affreux.
738
00:59:32,771 --> 00:59:35,772
C'est pire que �a.
C'est barbare, fourbe,
739
00:59:35,972 --> 00:59:36,812
inf�me...
740
00:59:36,972 --> 00:59:39,332
Je suis un barbare fourbe et inf�me.
741
00:59:39,492 --> 00:59:40,852
Laisse-moi dormir.
742
00:59:41,012 --> 00:59:42,292
J'ai trouv� !
743
00:59:42,452 --> 00:59:43,852
Je vais rendre l'argent.
744
00:59:46,252 --> 00:59:47,892
On va vous assassiner.
745
00:59:48,052 --> 00:59:49,332
Je me sens mieux !
746
01:01:11,732 --> 01:01:13,332
Cocher ! La comtesse !
747
01:02:05,932 --> 01:02:07,012
Va l'aider !
748
01:02:07,652 --> 01:02:08,812
Impossible.
749
01:02:08,972 --> 01:02:10,172
Je suis un l�che.
750
01:02:18,093 --> 01:02:19,093
D�p�chez-vous !
751
01:02:33,693 --> 01:02:35,453
Va l'aider, malheureux !
752
01:02:35,613 --> 01:02:38,013
Moi, le fils d'un voleur de chevaux ?
753
01:02:39,013 --> 01:02:40,373
Un voleur de chevaux...
754
01:03:30,893 --> 01:03:31,893
Fais vite !
755
01:04:06,253 --> 01:04:09,173
Debout ! Rattrapez-les !
A cheval !
756
01:04:09,333 --> 01:04:10,493
A cheval !
757
01:04:10,653 --> 01:04:11,653
Attrapez-les !
758
01:04:15,333 --> 01:04:17,173
Porcs ! A cheval !
759
01:04:17,333 --> 01:04:18,373
Rattrapez-les !
760
01:04:23,973 --> 01:04:26,213
Tu l'as laiss�e s'�chapper, idiot !
761
01:04:26,373 --> 01:04:27,493
C'est de ta faute !
762
01:04:45,333 --> 01:04:46,933
Je travaille pour de La Marck.
763
01:04:47,133 --> 01:04:48,733
C'est pareil, mon fr�re.
764
01:04:48,893 --> 01:04:50,293
C'est tr�s diff�rent.
765
01:04:50,453 --> 01:04:53,853
Am�ne-les au cousin Yakko.
Il travaille pour le duc.
766
01:04:57,773 --> 01:05:00,653
Si je vous ai ha�,
si j'ai dout� de vous....
767
01:05:01,373 --> 01:05:03,213
Si j'ai �t� si stupide...
768
01:05:34,854 --> 01:05:37,294
De La Marck ne va pas tarder.
769
01:06:32,334 --> 01:06:35,614
Les rois agissent
de fa�on bien �trange.
770
01:06:35,774 --> 01:06:37,174
Prenez Louis.
771
01:06:37,334 --> 01:06:39,214
Il envoie de l'or � de La Marck.
772
01:06:39,374 --> 01:06:42,254
Beaucoup d'or.
Je le sais, je l'ai port�.
773
01:06:42,934 --> 01:06:44,814
Dans quel but ?
774
01:06:45,534 --> 01:06:48,974
Persuader ce monstre de vous enlever
sur la route de Li�ge
775
01:06:49,134 --> 01:06:50,934
et de s'accaparer de vos terres.
776
01:06:51,574 --> 01:06:52,934
Madame...
777
01:06:53,094 --> 01:06:54,494
Cela n'a pas de sens.
778
01:06:54,694 --> 01:06:57,254
C'est lui qui devrait
en fait payer Louis !
779
01:06:57,414 --> 01:06:59,694
Pourtant Louis lui envoie
de l'argent.
780
01:06:59,894 --> 01:07:02,054
Louis m'a livr�e � de La Marck ?
781
01:07:02,214 --> 01:07:03,534
Oh oui...
782
01:07:04,534 --> 01:07:06,054
Maintenant je dois mentir
783
01:07:06,214 --> 01:07:09,414
et d�clarer ne jamais �tre all�e
� la cour de Louis
784
01:07:09,574 --> 01:07:11,294
afin de prot�ger son innocence
785
01:07:11,894 --> 01:07:14,254
et d'�viter que la France
entre en guerre.
786
01:07:15,014 --> 01:07:17,054
La mort serait plus douce.
787
01:08:20,574 --> 01:08:21,814
Aidez-le !
788
01:08:39,014 --> 01:08:41,214
Je suis Isabelle de Marcroy.
789
01:08:41,734 --> 01:08:44,414
Mon enfant ! Mon enfant !
790
01:08:54,734 --> 01:08:56,134
Monsieur le duc.
791
01:08:56,294 --> 01:08:58,814
Elle s'est r�fugi�e
chez l'�v�que de Li�ge.
792
01:08:58,974 --> 01:09:01,294
Elle nie �tre all�e � Tours.
793
01:09:01,454 --> 01:09:02,974
Exigez son retour.
794
01:09:03,134 --> 01:09:04,254
On me l'a refus�.
795
01:09:07,335 --> 01:09:10,055
Et si Louis tenait sa promesse
et venait � P�ronne ?
796
01:09:10,215 --> 01:09:12,695
C'est un menteur, un l�che.
Il ne viendra pas.
797
01:09:12,855 --> 01:09:16,455
S'il venait, vous n'auriez plus
d'excuse pour faire la guerre.
798
01:09:18,135 --> 01:09:19,735
J'en trouverai une autre.
799
01:09:40,295 --> 01:09:43,695
On vient de m'informer d'un potin
des plus int�ressants.
800
01:09:43,855 --> 01:09:46,655
Je viens de discuter
avec un de mes fr�res.
801
01:09:46,815 --> 01:09:49,095
Il a r�cemment quitt� Li�ge
802
01:09:49,255 --> 01:09:51,615
pour se rendre en p�lerinage
en Espagne.
803
01:09:52,335 --> 01:09:55,815
Il a dit incidemment
qu'une certaine dame
804
01:09:56,015 --> 01:09:57,695
venait d'arriver � Li�ge.
805
01:09:57,855 --> 01:10:00,655
Je vous laisse
vous rafra�chir la m�moire.
806
01:10:00,855 --> 01:10:04,055
L'�missaire du duc a r�cemment
port� une accusation.
807
01:10:04,255 --> 01:10:06,775
Ma m�moire
n'a jamais �t� aussi bonne.
808
01:10:08,455 --> 01:10:11,295
Alors, vous serez int�ress�
de savoir,
809
01:10:11,455 --> 01:10:13,135
tr�s heureux de savoir,
810
01:10:13,295 --> 01:10:14,775
que la dame en question
811
01:10:14,975 --> 01:10:18,055
nie les accusations
du duc de Bourgogne.
812
01:10:18,215 --> 01:10:19,975
C'est tr�s int�ressant.
813
01:10:21,295 --> 01:10:22,695
Je vais me reposer.
814
01:10:23,335 --> 01:10:25,975
Je souffre tout � coup
d'une horrible migraine.
815
01:10:30,255 --> 01:10:31,775
Maudite coiffe !
816
01:10:32,255 --> 01:10:34,735
J'ai de terribles nouvelles.
La comtesse.
817
01:10:34,895 --> 01:10:36,575
Je sais. Et l'Ecossais ?
818
01:10:36,735 --> 01:10:38,575
Il est � Li�ge, bless�.
819
01:10:38,735 --> 01:10:40,135
Une blessure mortelle ?
820
01:10:40,295 --> 01:10:43,095
Mais de La Marck continue
� faire couler le sang.
821
01:10:43,735 --> 01:10:48,455
J'ai fait confiance � un homme
honn�te une seule fois.
822
01:10:49,175 --> 01:10:51,415
Il doit l'aimer profond�ment.
823
01:10:53,015 --> 01:10:54,295
Oh, ma t�te...
824
01:10:54,455 --> 01:10:55,655
Qu'allez-vous faire ?
825
01:10:55,815 --> 01:10:57,935
Vous avez promis d'aller � P�ronne.
826
01:10:58,935 --> 01:11:00,855
En dernier recours.
827
01:11:01,415 --> 01:11:03,255
Quand tout sera perdu.
828
01:11:03,415 --> 01:11:06,895
Quand il n'y aura plus d'espoir
ni rien � faire.
829
01:11:07,055 --> 01:11:08,455
Absolument rien.
830
01:11:08,615 --> 01:11:11,655
Alors, le roi devra tenir
sa promesse.
831
01:11:29,855 --> 01:11:30,895
Allez � Metz.
832
01:11:31,535 --> 01:11:34,095
Achetez un canon
avec l'or de Louis.
833
01:11:42,655 --> 01:11:44,695
Marcroy me manque.
834
01:11:45,375 --> 01:11:47,095
Le jardin doit �tre en fleurs.
835
01:11:48,895 --> 01:11:50,615
L'Ecosse vous manque-t-elle ?
836
01:11:51,255 --> 01:11:52,935
Je suis nostalgique parfois.
837
01:11:53,895 --> 01:11:57,215
Mon chevalier,
votre silence est si triste...
838
01:11:57,695 --> 01:11:59,455
M�me les roses pleurent.
839
01:12:00,095 --> 01:12:01,135
Regardez.
840
01:12:04,415 --> 01:12:05,495
Je vous aime.
841
01:12:06,455 --> 01:12:08,575
Je le dis au ciel,
� la brise
842
01:12:09,415 --> 01:12:11,015
et aux roses.
843
01:12:11,175 --> 01:12:12,815
Je le clame haut et fort.
844
01:12:13,495 --> 01:12:15,895
Jamais une femme
n'a �t� aussi amoureuse.
845
01:12:16,415 --> 01:12:18,255
Ou un homme aussi peu.
846
01:12:19,135 --> 01:12:21,695
Vous m'aviez promis
des explications.
847
01:12:23,095 --> 01:12:24,655
Je n'en ai pas eu le courage.
848
01:12:24,815 --> 01:12:26,775
J'attendrai que vous le trouviez.
849
01:12:26,975 --> 01:12:30,575
J'attendrai, en marchant
sur vos talons tel un petit chien,
850
01:12:30,735 --> 01:12:31,935
que vous parliez.
851
01:12:32,095 --> 01:12:33,535
Je deviendrai vieille.
852
01:12:35,015 --> 01:12:36,295
Je pars ce soir.
853
01:12:37,095 --> 01:12:38,735
- Vous partez ?
- Je vais mieux.
854
01:12:38,895 --> 01:12:40,855
- Non !
- Si, suffisamment.
855
01:12:41,455 --> 01:12:43,215
Vous ne pouvez pas me laisser !
856
01:12:43,375 --> 01:12:45,455
Vous ne risquez rien ici
avec Hayraddin.
857
01:12:46,095 --> 01:12:47,335
O� devez-vous aller ?
858
01:12:47,495 --> 01:12:48,936
A Tours, � la cour de Louis ?
859
01:12:49,936 --> 01:12:50,935
A P�ronne.
860
01:12:53,736 --> 01:12:55,656
Vous �tes un espion du duc !
861
01:12:56,696 --> 01:12:58,736
Amoureux de sa victime.
862
01:13:00,776 --> 01:13:02,056
Quel drame...
863
01:13:02,216 --> 01:13:03,816
Quelle ironie...
864
01:13:03,976 --> 01:13:05,016
Pas du tout.
865
01:13:06,016 --> 01:13:08,416
Je suis en fait le neveu
de lord Crawford.
866
01:13:09,176 --> 01:13:12,056
Je suis ici pour vous rencontrer
et plaider sa cause.
867
01:13:14,216 --> 01:13:15,896
Est-ce vraiment tout ?
868
01:13:16,056 --> 01:13:17,096
Oui.
869
01:13:17,256 --> 01:13:19,656
Il est vaniteux,
sec comme un coup de trique,
870
01:13:19,816 --> 01:13:22,096
maigre comme un clou,
rus� comme un renard
871
01:13:22,256 --> 01:13:23,456
et dur comme la pierre.
872
01:13:23,616 --> 01:13:25,616
- Je l'adore.
- Votre oncle pr�f�r�.
873
01:13:25,816 --> 01:13:27,376
Je lui dois beaucoup.
874
01:13:27,536 --> 01:13:30,416
Je lui suis redevable
de m'avoir tout donn�.
875
01:13:31,016 --> 01:13:33,656
Mais... vous m'aimez.
876
01:13:34,976 --> 01:13:37,176
Belle fa�on de montrer ma gratitude.
877
01:13:38,976 --> 01:13:40,536
Suis-je absurde ?
878
01:13:41,416 --> 01:13:44,016
Je me vois dans toute mon absurdit�.
879
01:13:44,615 --> 01:13:45,736
Un homme de parole
880
01:13:45,936 --> 01:13:48,895
fid�le � un code d'honneur obsol�te,
881
01:13:49,455 --> 01:13:53,095
ramen� enfin � la r�alit�
par le d�shonneur d'un roi.
882
01:13:56,055 --> 01:14:01,016
Pardonnez-moi.
Je ne peux �tre autrement.
883
01:14:03,207 --> 01:14:11,193
Je continuerai
dans toute mon absurdit�
884
01:14:11,565 --> 01:15:33,536
jusqu'� ce que m'emporte
une mort ridicule et futile.
885
01:15:33,536 --> 01:15:36,296
Merci, Hayraddin.
Nos chemins se s�parent ici.
886
01:15:36,456 --> 01:15:39,256
Je vais vous suivre en ville,
pour espionner un peu.
887
01:15:39,416 --> 01:15:41,576
Il ne faut pas
que je perde la main.
888
01:15:50,736 --> 01:15:51,736
Monsieur le fou ?
889
01:15:52,296 --> 01:15:53,896
Venez boire un verre.
890
01:15:54,496 --> 01:15:57,336
J'en ai besoin,
pour la deuxi�me fois de ma vie.
891
01:15:57,496 --> 01:15:58,536
Je vous invite !
892
01:16:00,336 --> 01:16:01,936
As-tu rendu l'argent � Louis ?
893
01:16:02,496 --> 01:16:04,416
J'y r�fl�chis encore.
894
01:16:05,776 --> 01:16:07,096
Je dois continuer.
895
01:16:07,296 --> 01:16:09,256
Je suis bien malheureux.
896
01:16:09,416 --> 01:16:11,176
Comment pouvez-vous partir ?
897
01:16:11,336 --> 01:16:14,336
Je suis un espion.
Je sais qu'elle vous aime.
898
01:16:15,216 --> 01:16:16,096
Oui ?
899
01:16:16,256 --> 01:16:18,456
Je sais autre chose.
Je sais tout !
900
01:16:18,616 --> 01:16:19,616
Vous l'aimez.
901
01:16:19,776 --> 01:16:20,576
Oui...
902
01:16:21,176 --> 01:16:24,376
Comment pouvez-vous partir,
monsieur le fou ?
903
01:16:27,136 --> 01:16:28,376
Prends soin d'elle.
904
01:17:16,337 --> 01:17:17,337
Attrapez-le !
905
01:17:28,577 --> 01:17:29,937
Vite, � cheval !
906
01:17:50,497 --> 01:17:51,457
Feu !
907
01:19:24,497 --> 01:19:25,617
D�shabillez-la.
908
01:19:51,218 --> 01:19:52,218
Couvrez-la.
909
01:20:00,458 --> 01:20:02,098
Allez chercher un pr�tre.
910
01:20:02,658 --> 01:20:03,978
L'�v�que !
911
01:20:05,738 --> 01:20:07,138
Je veux l'�pouser.
912
01:20:46,098 --> 01:20:47,578
Je veux l'�pouser !
913
01:20:50,098 --> 01:20:52,098
Marie-nous imm�diatement !
914
01:20:54,298 --> 01:20:57,378
Esp�ce de vieil imb�cile,
je suis le comte de La Marck !
915
01:20:57,538 --> 01:20:59,338
C'est la comtesse de Marcroy.
916
01:20:59,498 --> 01:21:00,658
Qu'attends-tu ?
917
01:21:00,818 --> 01:21:05,218
Monstre des Ardennes,
pourceau de la for�t.
918
01:21:05,378 --> 01:21:07,658
Tu as d�fi� la maison de Dieu.
919
01:21:07,818 --> 01:21:10,538
Tu ne violeras pas
la loi du Seigneur !
920
01:21:11,098 --> 01:21:14,858
Retourne dans la for�t,
vil animal !
921
01:21:15,018 --> 01:21:17,378
Je te maudis !
922
01:21:33,418 --> 01:21:35,298
Va me chercher un autre pr�tre.
923
01:21:48,738 --> 01:21:50,218
Arr�te-toi, sc�l�rat.
924
01:22:04,778 --> 01:22:06,178
Comte William de La Marck !
925
01:22:07,538 --> 01:22:09,738
Je suis envoy� par votre ami,
sa Majest�
926
01:22:09,938 --> 01:22:11,098
Louis de France.
927
01:22:13,058 --> 01:22:15,178
Il vous salue et vous f�licite.
928
01:22:15,338 --> 01:22:17,338
Il reconna�t votre conqu�te
929
01:22:17,498 --> 01:22:19,098
et b�nit votre mariage.
930
01:22:19,778 --> 01:22:22,978
Mais il insiste pour qu'il se d�roule
selon les rites.
931
01:22:23,658 --> 01:22:26,538
Cette dame a-t-elle m�dit� ?
S'est-elle confess�e ?
932
01:22:26,698 --> 01:22:27,818
A-t-on dit la messe ?
933
01:22:28,618 --> 01:22:30,778
J'ai trouv� un pr�tre.
934
01:22:31,298 --> 01:22:34,498
J'aurai l'honneur de conduire
votre fianc�e � l'autel.
935
01:22:35,338 --> 01:22:36,538
Attrapez-les !
936
01:22:37,258 --> 01:22:38,258
Suivez-moi !
937
01:22:53,578 --> 01:22:55,378
Il y a une autre sortie.
938
01:22:55,538 --> 01:22:58,378
Il existe un escalier secret
cach� dans le mur.
939
01:22:58,538 --> 01:23:00,178
Je m'en souviens tr�s bien.
940
01:23:00,338 --> 01:23:01,418
Enfant, je...
941
01:23:01,578 --> 01:23:04,138
Je ne sais plus
dans quelle pi�ce...
942
01:23:10,638 --> 01:23:12,938
- Par o� peut-on monter ?
- Le clocher.
943
01:23:46,458 --> 01:23:48,298
Impossible de descendre par l�.
944
01:23:54,458 --> 01:23:56,459
C'est cette pi�ce !
945
01:23:56,619 --> 01:24:00,299
Je m'en souviens ! Pr�s du clocher.
Mon parrain m'amenait ici.
946
01:24:00,459 --> 01:24:02,059
O� se trouve le panneau ?
947
01:24:25,779 --> 01:24:29,299
Qui peut bien sonner les cloches
par une telle soir�e ?
948
01:27:37,419 --> 01:27:39,379
Je l'ai trouv� !
949
01:27:58,779 --> 01:28:01,380
Je vous arr�te, Louis,
au nom de la France.
950
01:28:01,540 --> 01:28:04,020
Je suis votre roi,
c'est de la haute trahison.
951
01:28:04,180 --> 01:28:06,540
Que ces nobles seigneurs me jugent
952
01:28:06,700 --> 01:28:08,060
et vous jugent aussi.
953
01:28:08,620 --> 01:28:09,900
Qui est le tra�tre ?
954
01:28:10,060 --> 01:28:12,220
Moi, qui ai d� arr�ter mon roi
955
01:28:12,380 --> 01:28:15,060
ou vous, qui avez commis
un crime ignoble
956
01:28:15,260 --> 01:28:16,260
et innommable.
957
01:28:16,420 --> 01:28:17,900
Je n'ai commis aucun crime.
958
01:28:18,060 --> 01:28:20,380
Je suis venu seul ici,
sans armes ni arm�e
959
01:28:20,540 --> 01:28:23,140
pour r�gler nos diff�rends
de fa�on pacifique.
960
01:28:23,300 --> 01:28:26,580
Oui... Je vais d�montrer
devant Dieu et la France
961
01:28:26,760 --> 01:28:31,500
qu'au moment m�me o� nous �tions ici,
en train de n�gocier,
962
01:28:31,660 --> 01:28:35,300
vous, Louis, avez maniganc�
le meurtre de l'�v�que de Li�ge.
963
01:28:48,980 --> 01:28:50,260
Je vous arr�te !
964
01:28:50,420 --> 01:28:53,380
Je suis au service de Sa Majest�,
le roi de France.
965
01:28:53,540 --> 01:28:55,340
Sa Majest� a �t� arr�t�e.
966
01:29:01,740 --> 01:29:03,060
Faites-la surveiller.
967
01:29:03,740 --> 01:29:06,740
Restez ici !
Il vous est interdit de communiquer.
968
01:29:07,940 --> 01:29:09,540
Il est mon prisonnier.
969
01:29:09,700 --> 01:29:12,180
C'est un sujet �cossais.
J'insiste !
970
01:29:12,820 --> 01:29:14,380
Je vous donne une minute.
971
01:29:17,540 --> 01:29:20,700
Echappez-vous !
Je ne peux rien pour vous.
972
01:29:20,860 --> 01:29:23,380
- Que je la laisse ici ?
- J'ai les mains li�es.
973
01:29:23,940 --> 01:29:25,220
Le duc a pris les r�nes.
974
01:29:25,380 --> 01:29:27,260
L'Ecosse a perdu la face.
975
01:29:28,220 --> 01:29:30,740
Crawford est mort.
Il n'y aura pas d'alliance.
976
01:29:30,900 --> 01:29:32,100
Crawford ?
977
01:29:32,260 --> 01:29:34,660
Votre oncle est mort soudainement.
978
01:29:34,820 --> 01:29:36,340
Triste nouvelle.
979
01:29:36,780 --> 01:29:37,820
Je suis d�sol�.
980
01:29:38,460 --> 01:29:39,780
Sauvez votre t�te.
981
01:29:45,060 --> 01:29:48,460
Votre or n'a-t-il pas financ�
le canon de De La Marck ?
982
01:29:48,620 --> 01:29:50,380
Je ne sais rien � ce sujet.
983
01:29:50,540 --> 01:29:54,620
Votre �missaire n'a-t-il pas proclam�
� Li�ge lors de cette nuit horrible
984
01:29:54,780 --> 01:29:57,580
votre reconnaissance de la victoire
de De La Marck ?
985
01:29:57,740 --> 01:29:59,500
Je n'ai envoy� personne.
986
01:29:59,660 --> 01:30:01,140
Vous mentez...
987
01:30:01,300 --> 01:30:04,420
Allez-vous me condamner
sans preuves ni t�moins ?
988
01:30:05,700 --> 01:30:07,260
Voil� votre t�moin !
989
01:30:14,060 --> 01:30:15,860
D'o� venez-vous, mon p�re ?
990
01:30:16,020 --> 01:30:17,020
De Li�ge.
991
01:30:17,180 --> 01:30:19,660
Avez-vous assist�
� l'attaque du ch�teau ?
992
01:30:19,820 --> 01:30:21,500
J'y ai �t� bless�.
993
01:30:22,060 --> 01:30:26,180
De La Marck a-t-il pay� son canon
avec l'or de Sa Majest� ?
994
01:30:26,340 --> 01:30:27,340
Je l'ai entendu.
995
01:30:27,540 --> 01:30:29,300
Je nie cette rumeur !
996
01:30:29,660 --> 01:30:33,100
Avez-vous vu l'�missaire
de Sa Majest� ?
997
01:30:33,260 --> 01:30:34,380
De mes propres yeux.
998
01:30:34,580 --> 01:30:36,180
Je n'ai envoy� personne.
999
01:30:36,380 --> 01:30:38,700
Quand l'�missaire est-il arriv� ?
1000
01:30:38,860 --> 01:30:40,260
L'�v�que gisait mort.
1001
01:30:40,420 --> 01:30:42,100
Qu'a dit l'�missaire ?
1002
01:30:42,941 --> 01:30:45,821
"De La Marck, Sa Majest�
vous salue et vous f�licite.
1003
01:30:46,021 --> 01:30:48,141
"Il reconna�t votre conqu�te."
1004
01:30:48,301 --> 01:30:50,981
Je n'ai envoy� ni �missaire
ni f�licitations.
1005
01:30:51,141 --> 01:30:52,181
Messieurs !
1006
01:30:52,341 --> 01:30:53,381
Monseigneur...
1007
01:30:55,421 --> 01:30:56,781
C'est l'�missaire !
1008
01:30:56,941 --> 01:30:59,261
Je l'identifie devant Dieu.
1009
01:30:59,701 --> 01:31:01,461
Expliquez-leur, Durward.
1010
01:31:02,421 --> 01:31:05,341
Je suis Quentin Durward,
aux ordres de Sa Majest�.
1011
01:31:05,501 --> 01:31:07,581
Je l'ai vu de mes propres yeux.
1012
01:31:07,781 --> 01:31:20,593
Niez que je vous ai envoy� � Li�ge
pour me repr�senter !
1013
01:31:20,600 --> 01:31:20,628
Je vous ai ob�i.
1014
01:31:20,634 --> 01:31:22,181
Menteur !
1015
01:31:22,381 --> 01:31:24,501
Pourquoi m'avez-vous fait �a ?
1016
01:31:25,741 --> 01:31:27,581
Pour tuer de La Marck en votre nom.
1017
01:31:29,301 --> 01:31:30,861
Cessons les mensonges.
1018
01:31:50,101 --> 01:31:51,421
Jusqu'� aujourd'hui.
1019
01:31:51,581 --> 01:31:52,821
Je d�missionne.
1020
01:31:58,741 --> 01:32:00,381
Enlevez cette salet�.
1021
01:32:03,461 --> 01:32:07,181
Cher cousin, reprenons sur-le-champ
nos n�gociations
1022
01:32:07,341 --> 01:32:10,541
pour une France libre,
unie et imp�rissable.
1023
01:32:20,021 --> 01:32:21,221
Tout le monde dit
1024
01:32:21,381 --> 01:32:24,061
que vous avez promis
la comtesse � de Cr�ville.
1025
01:32:24,221 --> 01:32:26,221
- A qui ?
- A de Cr�ville.
1026
01:32:26,381 --> 01:32:28,981
Quel dommage que l'Ecossais
ne l'�pouse pas.
1027
01:32:29,141 --> 01:32:31,341
Un tel amour...
Quel g�chis.
1028
01:32:31,501 --> 01:32:34,301
- Tu es un idiot.
- C'est vrai. Mais r�fl�chissez.
1029
01:32:34,461 --> 01:32:38,781
Marcroy appartiendra au lieutenant
le plus belliqueux du duc.
1030
01:32:38,941 --> 01:32:40,301
R�fl�chissez-y.
1031
01:32:40,461 --> 01:32:41,461
R�fl�chissez !
1032
01:32:41,981 --> 01:32:43,541
Que crois-tu que je fais ?
1033
01:32:43,701 --> 01:32:45,141
Continue de me raser.
1034
01:32:48,261 --> 01:32:51,061
Bon...
Au sujet de la comtesse de Marcroy...
1035
01:32:51,221 --> 01:32:53,021
Ah oui ! La comtesse.
1036
01:32:53,181 --> 01:32:54,941
Elle va �pouser de Cr�ville.
1037
01:32:56,261 --> 01:33:00,261
C'est impossible.
J'ai pr�vu qu'elle �pouse Dunois.
1038
01:33:02,901 --> 01:33:06,101
- C'est votre lieutenant en chef !
- Et de Cr�ville, le v�tre.
1039
01:33:06,261 --> 01:33:07,541
Je ne tol�rerai pas...
1040
01:33:07,701 --> 01:33:10,301
Marcroy ne vous appartiendra pas !
1041
01:33:10,461 --> 01:33:11,461
A vous non plus !
1042
01:33:11,621 --> 01:33:13,101
Elle �pousera Dunois !
1043
01:33:13,741 --> 01:33:15,581
Elle �pousera de Cr�ville !
1044
01:33:21,901 --> 01:33:23,301
Je voulais vous voir.
1045
01:33:23,901 --> 01:33:26,781
J'attends qu'ils d�cident
de mon sort.
1046
01:33:27,261 --> 01:33:28,341
Mon amour...
1047
01:33:28,501 --> 01:33:29,821
Mon oncle n'est plus.
1048
01:33:29,981 --> 01:33:30,981
Il est mort.
1049
01:33:31,141 --> 01:33:32,141
Je sais.
1050
01:33:32,901 --> 01:33:33,901
Vous savez ?
1051
01:33:34,741 --> 01:33:35,901
Je suis libre.
1052
01:33:40,181 --> 01:33:42,541
Ils veulent que j'�pouse de Cr�ville.
1053
01:33:44,941 --> 01:33:47,181
Vous appelez �a
r�gler nos diff�rends,
1054
01:33:47,341 --> 01:33:48,821
donner Marcroy � Dunois ?
1055
01:33:49,341 --> 01:33:51,301
C'est une d�claration de guerre.
1056
01:33:51,461 --> 01:33:52,861
Nous n'avan�ons pas.
1057
01:33:53,021 --> 01:33:55,341
Reconnaissons-le
et prenons les armes.
1058
01:33:55,501 --> 01:33:56,501
Attendez...
1059
01:33:56,661 --> 01:34:00,061
J'ai une proposition r�volutionnaire
et scandaleuse.
1060
01:34:00,221 --> 01:34:02,301
Ne nous en m�lons pas.
1061
01:34:02,461 --> 01:34:04,381
Permettons-lui d'�pouser
1062
01:34:04,581 --> 01:34:05,581
qui elle veut.
1063
01:34:06,101 --> 01:34:08,101
Qu'elle �pouse qui elle veut...
1064
01:34:08,861 --> 01:34:10,621
Je suis bouche b�e.
1065
01:34:10,821 --> 01:34:12,901
C'est une id�e plut�t immorale.
1066
01:34:14,021 --> 01:34:15,181
Que complotez-vous ?
1067
01:34:15,341 --> 01:34:19,861
C'est une simple suggestion,
afin d'arriver � un compromis.
1068
01:34:20,021 --> 01:34:22,261
Que la comtesse choisisse son mari.
1069
01:34:23,061 --> 01:34:24,701
A l'exception de Dunois.
1070
01:34:24,861 --> 01:34:27,501
A l'exception de Dunois
et de De Cr�ville.
1071
01:34:28,181 --> 01:34:29,181
C'est d'accord.
1072
01:34:30,341 --> 01:34:31,781
Faites entrer la comtesse.
1073
01:34:31,941 --> 01:34:34,661
S'il s'agit de l'une
de vos manigances...
1074
01:34:43,461 --> 01:34:46,941
- Qui d�sirez-vous �pouser ?
- Vous vous en moquez.
1075
01:34:48,541 --> 01:34:51,341
C'est impossible.
Vous ne pouvez pas me faire �a.
1076
01:34:51,501 --> 01:34:54,061
- Quoi donc ?
- Durward est un choix saugrenu.
1077
01:34:54,221 --> 01:34:56,181
Nous avions convenu.
Pourquoi non ?
1078
01:34:56,341 --> 01:34:57,341
C'est ridicule.
1079
01:34:57,501 --> 01:35:01,101
Il est pauvre, �tranger, honn�te...
Je ne lui fais pas confiance.
1080
01:35:01,261 --> 01:35:02,981
Faisons une autre exception.
1081
01:35:03,181 --> 01:35:05,062
Vous �tes ridicule.
1082
01:35:05,501 --> 01:35:07,142
Cousin, pour tout vous dire...
1083
01:35:07,701 --> 01:35:08,741
Il me d�teste.
1084
01:35:08,901 --> 01:35:10,342
Je l'ai trahi une fois.
1085
01:35:10,501 --> 01:35:11,741
Si peu pourtant.
1086
01:35:11,901 --> 01:35:13,301
Je ne peux consentir.
1087
01:35:13,462 --> 01:35:15,581
Vous allez consentir, sacrebleu !
1088
01:35:15,781 --> 01:35:18,982
Pris � votre propre pi�ge,
vous honorerez notre accord.
1089
01:35:20,582 --> 01:35:21,862
J'ai perdu.
1090
01:35:26,301 --> 01:35:27,822
Tr�s bien. J'accepte.
1091
01:35:29,782 --> 01:35:31,941
Allez chercher votre fianc�
et partez !
1092
01:35:49,622 --> 01:35:51,622
Continuons nos n�gociations.
1093
01:35:57,942 --> 01:35:59,142
Que s'est-il pass� ?
80736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.