All language subtitles for Pride.and.Prejudice.2003.(Spanish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:05,800 Es una verdad reconocida por todo el mundo 2 00:00:05,880 --> 00:00:09,960 que una chica soltera de cierta edad y en cierta situación en la vida 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,590 siente la necesidad de un marido. 4 00:00:11,770 --> 00:00:14,500 Creo que estaba en esa situación, 5 00:00:14,130 --> 00:00:16,100 y, según mi madre, 6 00:00:16,110 --> 00:00:18,810 yo ya había superado esa edad hacía algún tiempo. 7 00:00:19,600 --> 00:00:23,100 Supongo que sólo venden velas en paquetes de 24. 8 00:00:23,350 --> 00:00:25,730 Aún así, estuvo bien que las chicas se hubieran acordado. 9 00:00:26,940 --> 00:00:28,430 Ésta es Jane, 10 00:00:28,530 --> 00:00:30,280 mi compañera de habitación argentina. 11 00:00:30,360 --> 00:00:32,500 Es la chica más amable que conozco 12 00:00:32,150 --> 00:00:34,300 y parece ser perfecta en todo. 13 00:00:34,150 --> 00:00:35,850 Si ella no fuera mi mejor amiga, 14 00:00:35,950 --> 00:00:37,780 probablemente la detestaría. 15 00:00:38,700 --> 00:00:40,410 Lydia, nuestra casera. 16 00:00:40,660 --> 00:00:44,580 En verdad, ella hizo comprar la casa a sus padres para que la hiciera parecer más hogareña. 17 00:00:44,750 --> 00:00:46,540 Parece ser que a los chicos les gusta eso. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,580 ¡Ah!, aquel es Austen, su Pug. 19 00:00:50,160 --> 00:00:55,130 Y ésta es la hermana más joven de Lydia, Kitty, que la imita en todo. 20 00:00:56,220 --> 00:00:58,320 Por último, tenemos a Mary. 21 00:00:58,420 --> 00:01:00,900 Si pudiéramos extraer todo el éxito conseguido en mil 22 00:01:01,000 --> 00:01:05,100 primeras citas, obtendríamos su personalidad ante los chicos. 23 00:01:05,560 --> 00:01:07,600 Ésa soy yo, Elizabeth. 24 00:01:08,270 --> 00:01:10,610 Este es el momento en el que formulo un deseo. 25 00:01:11,530 --> 00:01:13,800 En mi noveno cumpleaños, le escribí una historia a mi padre 26 00:01:13,900 --> 00:01:16,100 sobre una colonia de gatos que vivía en la Luna. 27 00:01:16,200 --> 00:01:19,300 Él dijo que yo era la chica más tonta que jamás conoció, 28 00:01:19,240 --> 00:01:21,200 y que un día iba a ser una gran escritora. 29 00:01:21,740 --> 00:01:23,790 Ése ha sido mi deseo desde entonces. 30 00:04:50,800 --> 00:04:53,460 "La Biblia Color De Rosa" 31 00:05:07,180 --> 00:05:09,830 "La cazadora más inteligente siempre busca el mejor". 32 00:05:09,900 --> 00:05:11,780 "Nunca sabes cuando la gran oportunidad 33 00:05:11,880 --> 00:05:13,781 se puede cruzar en tu camino". 34 00:05:13,850 --> 00:05:15,500 Por favor... 35 00:05:27,200 --> 00:05:28,240 ¿Puedo ayudarle?. 36 00:05:30,410 --> 00:05:31,240 Lo dudo. 37 00:05:31,990 --> 00:05:34,760 ¡Oh!, usted es de Inglaterra. Mis antepasados son de... 38 00:05:34,860 --> 00:05:36,710 Encantador... 39 00:05:38,210 --> 00:05:41,280 Estoy buscando un libro escrito por Kierkegaard. K-I-E... 40 00:05:41,380 --> 00:05:44,400 Claro, el padre del Existencialismo. 41 00:05:44,140 --> 00:05:47,241 Usted se encuentra en "Jardinería Paisajística". 42 00:05:47,680 --> 00:05:49,260 ¿En serio?. 43 00:05:50,550 --> 00:05:54,560 No sabía que Mark Twain también entendiera de jardinería. 44 00:05:55,770 --> 00:05:56,800 O... 45 00:05:56,980 --> 00:05:58,690 el Dr. Phil. 46 00:05:59,520 --> 00:06:01,770 La sección de "Filosofía" está dos pasillos más adelante. 47 00:06:02,200 --> 00:06:03,390 ¡Sírvase usted mismo!. 48 00:06:07,300 --> 00:06:09,390 Si su empleada dedicara más tiempo a trabajar 49 00:06:09,490 --> 00:06:12,880 y menos tiempo a ser condescendiente con los cientes, tal vez vendiese más libros. 50 00:06:13,290 --> 00:06:13,830 Buenas tardes. 51 00:06:21,130 --> 00:06:22,900 Imbécil. 52 00:06:34,180 --> 00:06:35,810 ¡Silencio, por favor!. 53 00:06:36,110 --> 00:06:41,111 "Lydia y Kitty eran ignorantes, holgazanas y vanidosas". 54 00:06:47,360 --> 00:06:48,780 Kitty, lee el capítulo 3. 55 00:06:50,110 --> 00:06:53,500 Lydia, también tengo que arreglarme. 56 00:06:53,740 --> 00:06:55,730 Y ya lo has leído un millón de veces... 57 00:06:55,830 --> 00:06:59,910 Tal vez, si no hubieras pasado la tarde ensayando con el grupo... 58 00:07:00,170 --> 00:07:01,400 Ahora, lee. 59 00:07:03,210 --> 00:07:04,970 ¡Porque será que siempre tengo que ser yo la que lea!... 60 00:07:05,700 --> 00:07:07,671 Sigue así y encontrarás "adiós cabello" en tu champú. 61 00:07:08,760 --> 00:07:10,500 Vosotras sois tan graciosas... 62 00:07:10,470 --> 00:07:11,890 ojalá tuviera una hermana. 63 00:07:19,140 --> 00:07:22,100 "... "El Acaparador", la garantía de una invitación para salir". 64 00:07:22,160 --> 00:07:24,320 "Toca su Pronador Redondo", 65 00:07:25,190 --> 00:07:28,400 "un pequeño músculo localizado bajo el codo". 66 00:07:28,120 --> 00:07:30,200 "Masajéalo con los dedos índice y corazón", 67 00:07:30,300 --> 00:07:32,100 "apoyando el pugar más arriba". 68 00:07:32,110 --> 00:07:33,200 "Ver figura 1". 69 00:07:33,280 --> 00:07:34,890 ¿Estudio diario de las Sagradas Escrituras?. 70 00:07:34,990 --> 00:07:38,000 ¿Piensas mostrarte completamente desanimada en la fiesta?. 71 00:07:38,250 --> 00:07:39,960 No te vamos a esperar. 72 00:07:40,460 --> 00:07:41,420 ¿Fiesta?. 73 00:07:42,800 --> 00:07:43,170 ¿Qué fiesta?. 74 00:07:43,460 --> 00:07:46,150 Lydia, ésa es mi aguja de tricotar, la mejor que tengo. 75 00:07:46,250 --> 00:07:47,810 Charles Bingley y su hermana, Caroline, 76 00:07:47,910 --> 00:07:49,300 dan una fiesta en casa de él. 77 00:07:49,380 --> 00:07:52,340 Realmente deberías prestar más atención en la iglesia, Mary. 78 00:07:56,850 --> 00:07:59,540 ¿Fue a Charles Bingley a quien vimos el domingo?. 79 00:07:59,640 --> 00:08:02,270 Sí, áquel atractivo de la gorra roja y zapatillas... 80 00:08:02,440 --> 00:08:05,150 Lydia dice que él es casi tan rico como nuestro padre. 81 00:08:09,650 --> 00:08:10,360 Jane. 82 00:08:10,610 --> 00:08:12,320 Necesito hablar contigo de una cosa. 83 00:08:24,670 --> 00:08:25,960 ¿Qué opinas?. 84 00:08:26,210 --> 00:08:28,490 Recibí una carta de una editorial esta mañana. 85 00:08:28,590 --> 00:08:29,910 ¿Qué decía?. 86 00:08:30,100 --> 00:08:30,820 No lo sé. 87 00:08:30,920 --> 00:08:32,170 ¿No la abriste?. 88 00:08:33,680 --> 00:08:34,430 ¿Entonces?. 89 00:08:34,510 --> 00:08:35,800 Yo la abriré. 90 00:08:38,470 --> 00:08:41,770 El problema es que no envié mi libro a esta editorial. 91 00:08:43,310 --> 00:08:44,320 Jane, 92 00:08:44,400 --> 00:08:47,400 ellos publican romances históricos. 93 00:08:47,610 --> 00:08:50,700 Ya sabes... corsés, pechos firmes... 94 00:08:51,210 --> 00:08:52,220 El mío no es un romance. 95 00:08:52,320 --> 00:08:55,220 -Es un romance. -Ella es una ingeniera mecánica... 96 00:08:55,320 --> 00:08:58,370 Que encuentra el verdadero amor al final. Es mi parte favorita. 97 00:08:58,450 --> 00:09:00,120 Ahora, dame eso. 98 00:09:09,400 --> 00:09:10,300 "Querida Srta. Bennet, 99 00:09:10,960 --> 00:09:12,800 gracias por compartir su trabajo con nosotros. 100 00:09:13,470 --> 00:09:14,880 Desgraciadamente..." 101 00:09:19,600 --> 00:09:22,600 Jane, no les hubiera dejado publicarlo aunque hubieran dicho que sí. 102 00:09:23,480 --> 00:09:25,320 Te quiero como a una hermana. 103 00:09:25,400 --> 00:09:28,380 -No hagas más esto. -Pero es un buen libro. 104 00:09:28,480 --> 00:09:32,110 La única tecno fantasía napoleónica del mundo. 105 00:09:33,300 --> 00:09:35,300 ¿Tenemos helado?. 106 00:09:35,280 --> 00:09:38,280 Más tarde. Primero ayúdame a decidir qué me pongo. 107 00:09:40,620 --> 00:09:42,620 ¿Qué tal... 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,580 éste?. 109 00:09:46,500 --> 00:09:48,150 ¿Qué te vas a poner esta noche?. 110 00:09:48,250 --> 00:09:48,670 Nada. 111 00:09:50,250 --> 00:09:52,400 No. Quiero decir, que no voy. 112 00:09:52,500 --> 00:09:54,840 Elizabeth, ¿cómo que no vienes?. 113 00:09:55,900 --> 00:09:57,460 Porque la última vez que fuimos a una fiesta de éstas, 114 00:09:57,560 --> 00:09:59,700 tú pasaste la noche con un futuro médico y yo acabé 115 00:09:59,800 --> 00:10:02,962 con Garth Rasmussen y su colección de fetos de bovinos. 116 00:10:04,220 --> 00:10:06,140 Acabé oliendo a formaldehido durante un mes. 117 00:10:06,520 --> 00:10:09,860 Y además de eso, no sé si conseguiré escapar de Collins por mucho más tiempo. 118 00:10:10,690 --> 00:10:13,110 Jack Wickham puede que esté. 119 00:10:41,230 --> 00:10:44,981 "Charles Bingley, un soltero de gran fortuna. ¡Perfecto para nuestras chicas!". 120 00:10:46,230 --> 00:10:50,000 Iba a hablar y ella dice: "Charles, estoy por escribir un artículo 121 00:10:50,100 --> 00:10:52,480 sobre el Movimento Femenino Judío del nuevo milenio". 122 00:10:52,580 --> 00:10:55,570 Entonces pensé: Tal vez debieras llamarle "Shebra". 123 00:10:55,900 --> 00:10:57,560 Ella me miró de una forma extraña. 124 00:10:59,800 --> 00:11:00,900 ¡Hola!. 125 00:11:00,981 --> 00:11:02,501 ¡Hey, esperad!. 126 00:11:08,500 --> 00:11:09,590 Mira esta casa. 127 00:11:09,710 --> 00:11:14,340 Déjame que te hable sobre los ricos. No son como tú y yo. 128 00:11:15,250 --> 00:11:18,330 Áquel es Scott Fitzgerald. Estate atenta a Collins. 129 00:11:18,430 --> 00:11:19,931 Sé que está por ahí. 130 00:11:22,640 --> 00:11:24,250 ¿Has visto a Darcy?. 131 00:11:24,430 --> 00:11:27,200 Cada vez que él viene por aquí, intenta evitarme. 132 00:11:27,270 --> 00:11:31,600 No, no le he visto en ningún sitio. Debe de andar por ahí. 133 00:11:31,690 --> 00:11:33,600 Prueba a buscarlo... 134 00:11:38,940 --> 00:11:40,500 dentro... 135 00:11:41,360 --> 00:11:42,590 ¡Charles!. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,800 Charles Bingley. 137 00:12:01,900 --> 00:12:02,230 Ésta es Jane. 138 00:12:02,800 --> 00:12:04,640 Jane, "Dios es gracioso". 139 00:12:05,350 --> 00:12:07,100 Me refiero a tu nombre, Jane. 140 00:12:07,810 --> 00:12:10,680 Es hebreo. Significa "Dios es gracioso". 141 00:12:12,640 --> 00:12:14,200 ¿Bailas conmigo?. 142 00:12:27,530 --> 00:12:30,410 Srta. Bennet, he estado buscándote por todas partes. 143 00:12:30,910 --> 00:12:34,650 Hola Collins. También yo he estado buscándote. 144 00:12:34,750 --> 00:12:36,600 Apuesto a que sí. 145 00:12:41,760 --> 00:12:44,900 ¿Sabes?, encontré un buen artículo... 146 00:12:44,491 --> 00:12:47,591 en la revista "Glorious Woman" de 1978. 147 00:12:47,850 --> 00:12:49,770 Pensé que quizás serviría para tu libro. 148 00:12:50,400 --> 00:12:51,170 No la he debido de leer. 149 00:12:51,270 --> 00:12:53,730 Ya lo imaginaba. Por eso traje una copia. 150 00:12:55,590 --> 00:12:58,750 ¡Existen tantos tesoros aquí!. 151 00:12:58,820 --> 00:12:59,480 Seguro. 152 00:12:59,940 --> 00:13:03,200 Me gusta éste. "No provoque a sus hijos". 153 00:13:04,530 --> 00:13:07,450 Es tan cierto hoy como en la fecha en la que fue escrito. 154 00:13:13,750 --> 00:13:17,140 "La décimo octava virtud de una mujer espléndida 155 00:13:17,460 --> 00:13:19,340 es que ella cultiva sus aptitudes". 156 00:13:19,550 --> 00:13:20,950 Me gusta esto. 157 00:13:21,630 --> 00:13:23,400 ¿Qué más tenemos por aquí?. 158 00:13:26,220 --> 00:13:28,880 "Una mujer virtuosa nunca oculta lo que vale..." 159 00:13:28,970 --> 00:13:32,520 -¡Oh, Mary!... -Quiere decir, ella nunca muestra... 160 00:13:38,530 --> 00:13:41,110 Estaba leyendo las noticias de la iglesia la semana pasada y descubrí 161 00:13:41,200 --> 00:13:44,919 -un artículo sobre la "primera caminata". -¡Oh, La Reconstrucción!. 162 00:13:45,520 --> 00:13:48,510 Mi tatatatatatarabuela Chestyna hizo ese camino con ese grupo. 163 00:13:48,590 --> 00:13:52,600 Una noche, ella tenía tanto frío que tuvo que dormir dentro de un búfalo. 164 00:13:52,160 --> 00:13:53,560 ¡Un búfalo!. Un búfalo de verdad. 165 00:13:53,660 --> 00:13:54,820 ¿Chestyna?. 166 00:13:55,290 --> 00:13:56,760 Es un nombre que viene de familia. 167 00:13:57,250 --> 00:13:59,970 ¡Y ella tuvo que que dormir dentro de un búfalo!. 168 00:14:00,000 --> 00:14:01,190 ¿Lo ves?. 169 00:14:01,670 --> 00:14:04,100 Justo aquí, en el árbol genealógico de mi familia. 170 00:14:04,920 --> 00:14:06,180 Es interesante. 171 00:14:06,260 --> 00:14:09,410 Elizabeth, estaba pensando si te gustaría hacerme compañía en un caminata. 172 00:14:09,510 --> 00:14:11,140 ¿Se dormiría ella dentro de un búfalo?. 173 00:14:12,260 --> 00:14:13,420 Jack. 174 00:14:26,280 --> 00:14:27,320 ¿Qué ocurre?. 175 00:14:27,530 --> 00:14:28,700 Dame eso. 176 00:14:29,280 --> 00:14:30,530 Tenemos trabajo por hacer. 177 00:14:32,120 --> 00:14:33,480 ¿Qué te trae por aquí, esta noche?. 178 00:14:33,580 --> 00:14:35,270 Sí, tú ya ni vas a la iglesia. 179 00:14:35,370 --> 00:14:37,790 Cálmate, Collins. Sólo estoy aquí para animar a Elizabeth. 180 00:14:37,870 --> 00:14:38,940 ¿Cómo lo supiste?. 181 00:14:39,400 --> 00:14:40,320 Me lo dijo Jane. 182 00:14:40,420 --> 00:14:42,240 -¿Cuándo?. -Cuando me llamó para invitarme. 183 00:14:42,340 --> 00:14:43,600 ¿Por qué habría de invitarte ella?. 184 00:14:46,500 --> 00:14:48,840 ¿Te apetece jugar al billar?. Hay una mesa por allí. 185 00:14:49,130 --> 00:14:50,470 De acuerdo. 186 00:14:54,390 --> 00:14:57,730 Si él me vuelve a tocar, le estrangulo. 187 00:15:11,910 --> 00:15:13,380 ¿Qué opinas de esto?. 188 00:15:13,780 --> 00:15:15,180 Pienso que eres preciosa. 189 00:15:15,740 --> 00:15:17,740 Concéntrate en el juego. 190 00:15:17,880 --> 00:15:19,120 Una cosa te digo... 191 00:15:20,000 --> 00:15:24,120 Si metes la bola 9 en el agujero, te llevo de inmediato a Las Vegas 192 00:15:24,350 --> 00:15:25,490 y me caso contigo. 193 00:15:25,690 --> 00:15:27,420 Juego a las pequeñas y tú a las grandes. 194 00:15:27,670 --> 00:15:29,620 Está bien. Entonces la bola 6. 195 00:15:30,430 --> 00:15:31,330 De acuerdo. 196 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 Vamos allá... 197 00:15:39,390 --> 00:15:42,960 Soy un joven con buena apariencia, con muy buena apariencia. 198 00:15:43,600 --> 00:15:46,170 Un individuo aparentemente sin enfermedades. 199 00:15:46,780 --> 00:15:49,440 ¿Estás segura de que no te quieres casar?. 200 00:15:49,740 --> 00:15:50,950 Yo no te quiero, Jack. 201 00:15:55,530 --> 00:15:57,100 ¿Me pasas la tiza?. 202 00:16:00,120 --> 00:16:01,460 ¿Sabes?, 203 00:16:02,420 --> 00:16:04,480 un hombre puede morir por tener el corazón partido. 204 00:16:05,130 --> 00:16:06,120 Sí. 205 00:16:06,380 --> 00:16:08,200 Creo que estás a salvo. 206 00:16:08,120 --> 00:16:09,410 ¿No te casarás nunca?. 207 00:16:11,720 --> 00:16:12,840 Paso. 208 00:16:13,900 --> 00:16:14,300 ¡En serio!. 209 00:16:14,970 --> 00:16:16,900 Aún no he pensado en eso. 210 00:16:16,291 --> 00:16:17,291 Mentirosa. 211 00:16:17,560 --> 00:16:20,300 Yo no pienso tanto en lo que quiero hacer con mi vida. 212 00:16:23,600 --> 00:16:24,340 Eso es lo que me gusta de ti. 213 00:16:24,440 --> 00:16:25,840 Eres la única chica que no anda a la caza. 214 00:16:25,940 --> 00:16:27,830 Eso es... refrescante. 215 00:16:28,480 --> 00:16:29,500 No te haces ni idea. 216 00:16:29,600 --> 00:16:31,430 Hay un libro, "La Biblia Color De Rosa"... 217 00:16:31,530 --> 00:16:33,360 Ya lo he leído, montones de veces. 218 00:16:33,910 --> 00:16:35,700 ¿Por qué será que no me sorprende?. 219 00:16:42,370 --> 00:16:44,600 Lo puse fácil. 220 00:16:44,700 --> 00:16:46,610 ¿Quieres apostar en la próxima partida?. 221 00:16:46,710 --> 00:16:48,300 No tengo dinero. 222 00:16:48,130 --> 00:16:51,310 Ve preparando un mapa. Tengo que encontrar el baño de las chicas. 223 00:17:23,960 --> 00:17:25,570 ¡Córtalo, Kitty!. 224 00:17:29,800 --> 00:17:30,990 ¡Hazlo!. 225 00:17:57,110 --> 00:17:58,490 Deben de ser los fusibles de la casa. 226 00:17:58,580 --> 00:17:59,740 Ya vuelvo. 227 00:18:11,750 --> 00:18:12,710 Ahí va él. 228 00:18:13,170 --> 00:18:14,170 ¡Vamos!. 229 00:18:32,980 --> 00:18:34,570 Hola Darcy. ¿Qué estás haciendo?. 230 00:18:35,280 --> 00:18:38,470 A veces, más vale estar solo que mal acompañado. 231 00:18:39,820 --> 00:18:42,820 Y además, caer presa de una multitud de psicópatas sociales 232 00:18:42,910 --> 00:18:44,611 no es mi idea de diversión. 233 00:18:44,830 --> 00:18:46,370 No. En el coche, Darcy. 234 00:18:46,470 --> 00:18:48,480 ¿Qué estás haciendo en el coche?. 235 00:18:48,620 --> 00:18:50,370 Leer, Charles. 236 00:18:52,710 --> 00:18:53,750 Esto es extraño. 237 00:18:54,340 --> 00:18:57,300 No es tan raro. Si tuvieras uno de éstos, tú también estarías aquí sentado. 238 00:18:57,550 --> 00:18:59,900 No. La caja de los fusibles. 239 00:18:59,510 --> 00:19:00,450 Mira... 240 00:19:00,655 --> 00:19:04,781 allí fuera hay un jardín lleno de chicas preciosas... 241 00:19:05,600 --> 00:19:06,960 y tú pareces más interesado en este coche. 242 00:19:07,600 --> 00:19:09,880 La mayoría de esas chicas no consigue decir ni una frase completa. 243 00:19:09,980 --> 00:19:11,410 Es un poco precipitado... 244 00:19:11,560 --> 00:19:14,260 Sí. Después me quedé completamente... Tú sabes. 245 00:19:14,360 --> 00:19:16,110 -No... -Sí, completamente... 246 00:19:20,260 --> 00:19:26,200 "Mary trabajó arduamente por el conocimiento y los éxitos, y siempre estaba impaciente por demostrarlo". 247 00:19:34,200 --> 00:19:34,870 "Cuando te sientes inadecuada como madre" 248 00:19:34,960 --> 00:19:37,510 "Una mujer virtuosa nunca esconde lo que vale" 249 00:19:48,200 --> 00:19:48,930 Disculpad. 250 00:19:49,520 --> 00:19:51,390 ¡Disculpad!. 251 00:19:54,520 --> 00:19:55,610 ¡Oh, no!. 252 00:19:57,150 --> 00:20:00,590 Aquí estás, Darcy. Te he buscado por todas partes. 253 00:20:01,280 --> 00:20:04,100 Charles, déjame ayudarte con ese problema eléctrico. 254 00:20:04,740 --> 00:20:06,640 Voy contigo. 255 00:20:15,900 --> 00:20:17,150 ¿Qué es eso?. 256 00:20:27,810 --> 00:20:29,160 ¡Charles!. 257 00:20:29,310 --> 00:20:31,630 ¡Averigua qué pasa con la banda!. 258 00:20:59,510 --> 00:21:01,590 Disculpa. ¿Estás bien?. 259 00:21:02,900 --> 00:21:03,660 Creo que me he torcido la muñeca. 260 00:21:03,760 --> 00:21:04,961 Iré a por hielo. 261 00:21:05,100 --> 00:21:05,890 Voy contigo. 262 00:21:06,550 --> 00:21:07,430 Soy Lydia. 263 00:21:08,470 --> 00:21:10,570 Está bien. Yo soy Charles. 264 00:21:15,270 --> 00:21:16,760 Es un placer conocerte. 265 00:21:20,300 --> 00:21:21,280 Perdón. 266 00:21:21,780 --> 00:21:22,930 ¡Oh, Mary!. 267 00:21:23,300 --> 00:21:25,530 Elizabeth, te he estado buscando por todos lados. 268 00:21:27,160 --> 00:21:28,280 Tienes que hacer algo. 269 00:21:28,490 --> 00:21:30,290 ¿Yo?. ¿Y qué puedo hacer yo?. 270 00:21:31,160 --> 00:21:33,540 Ve allí y di alguna cosa. 271 00:21:34,400 --> 00:21:35,370 ¿Decir qué?. 272 00:21:35,670 --> 00:21:37,170 ¡Sal de escenario!. 273 00:21:46,640 --> 00:21:48,980 Esto es realmente patético, ¿no?. 274 00:21:49,800 --> 00:21:52,290 Socialmente inapropiada. Sin talento 275 00:21:52,380 --> 00:21:54,382 y poco atractiva. 276 00:21:58,810 --> 00:21:59,720 Ve. 277 00:22:00,110 --> 00:22:01,860 ¡Oye, amigo!, tu novia es buena. 278 00:22:05,740 --> 00:22:06,770 ¡Amigo!... 279 00:22:11,490 --> 00:22:12,690 Mary. 280 00:22:13,410 --> 00:22:16,460 Es como en la fiesta de Navidad. Otra vez. 281 00:22:16,750 --> 00:22:18,800 Mary, baja de ahí. 282 00:22:18,830 --> 00:22:21,710 Eres penosa, y por eso esta fiesta también lo es. 283 00:22:50,370 --> 00:22:51,530 Hola. 284 00:22:51,870 --> 00:22:52,980 Hey, ¿qué estás haciendo aquí?. 285 00:22:53,800 --> 00:22:54,400 Las bolas están preparadas. 286 00:22:54,500 --> 00:22:56,580 Oh, lo siento. 287 00:23:05,630 --> 00:23:07,700 Darcy. 288 00:23:08,500 --> 00:23:09,200 No esperaba verte aquí. 289 00:23:09,300 --> 00:23:10,601 Apuesto a que no. 290 00:23:11,390 --> 00:23:12,680 Márchate... 291 00:23:13,470 --> 00:23:14,750 Ahora. 292 00:23:20,400 --> 00:23:21,960 Ya me iba de todos modos. 293 00:23:26,780 --> 00:23:28,110 Os veo después. 294 00:23:40,250 --> 00:23:41,240 ¡Jack! 295 00:23:42,670 --> 00:23:44,100 Jack, espera. 296 00:23:45,170 --> 00:23:46,420 Jack. 297 00:23:47,500 --> 00:23:49,400 ¿Qué ha pasado allí?. 298 00:23:49,840 --> 00:23:52,900 -Es una larga historia. -Cuéntamela. 299 00:23:54,260 --> 00:23:56,100 Ése era Darcy. 300 00:23:58,310 --> 00:23:59,510 Yo... 301 00:23:59,940 --> 00:24:01,140 Nosotros... 302 00:24:02,150 --> 00:24:04,700 Tuvimos una discusión. 303 00:24:04,610 --> 00:24:06,160 Hace ya bastante tiempo... 304 00:24:07,940 --> 00:24:09,300 y él cree que tiene razón. 305 00:24:09,400 --> 00:24:11,110 ¿una discusión sobre qué?. 306 00:24:11,660 --> 00:24:12,930 Una chica. 307 00:24:15,120 --> 00:24:16,610 Fue hace mucho tiempo. 308 00:24:18,330 --> 00:24:19,830 Vamos a jugar al billar... 309 00:24:26,460 --> 00:24:28,420 ¿Qué tal con Charles después de que me fuera?. 310 00:24:28,520 --> 00:24:30,120 Liz, él es asombroso. 311 00:24:30,220 --> 00:24:32,550 Hablamos sobre delfines durante un rato. 312 00:24:32,640 --> 00:24:36,330 ¿Sabías que los delfines duermen cada vez sólo con la mitad de su cerebro?. 313 00:24:36,430 --> 00:24:39,310 Y él tiene trece crías. 314 00:24:39,811 --> 00:24:41,230 Las patrocina en Malasia. 315 00:24:41,330 --> 00:24:43,770 Y cuando me enseñó todas las fotos que él llevaba en la cartera 316 00:24:43,860 --> 00:24:44,770 por poco lloro. 317 00:24:45,110 --> 00:24:47,380 Es el hombre más gentil, más dulce, 318 00:24:47,470 --> 00:24:50,171 más espiritual, que jamás he conocido. 319 00:24:50,650 --> 00:24:52,570 Pero su amigo es un completo idiota. 320 00:24:52,740 --> 00:24:54,530 De todos modos, ¿qué clase de nombre es Darcy?. 321 00:24:54,630 --> 00:24:56,731 Pensé que se te habían declarado anoche. 322 00:24:56,830 --> 00:24:59,320 Aunque eso fuera verdad, que no lo es, 323 00:24:59,410 --> 00:25:01,310 el encuentro amoroso se acabó justo cuando él echó a Jack. 324 00:25:01,410 --> 00:25:02,570 ¿Quién hace eso?. 325 00:25:02,670 --> 00:25:05,440 -Seguro que Darcy no le echó. -Prácticamente... 326 00:25:05,540 --> 00:25:07,700 ¿Oíste lo que dijo sobre Mary?. 327 00:25:07,170 --> 00:25:10,171 No podía ser peor de lo que estarían pensando los demás. 328 00:25:10,340 --> 00:25:12,410 Charles dice que le conoció en un viaje de negocios. 329 00:25:12,510 --> 00:25:14,900 -¿Charles fue a Inglaterra?. -No. 330 00:25:14,550 --> 00:25:15,790 California. 331 00:25:15,890 --> 00:25:18,160 Él se mudó allí tras acabar la escuela. 332 00:25:18,260 --> 00:25:20,540 Bien, cuanto antes regrese allá, mejor. 333 00:25:20,680 --> 00:25:22,900 Charles dice que es muy simpático. 334 00:25:23,270 --> 00:25:25,600 Él sólo está aquí por negocios. 335 00:25:25,180 --> 00:25:28,850 Incluso las peores personas ser simpáticas para sus amigos, Jane. 336 00:25:29,190 --> 00:25:30,330 ¿Y bien?. 337 00:25:30,820 --> 00:25:32,110 ¿Te invitó Charles a salir?. 338 00:25:32,210 --> 00:25:33,110 No. 339 00:25:33,210 --> 00:25:34,980 Lydia se atragantó con un trozo de pan. 340 00:25:35,800 --> 00:25:37,181 Por eso Charles tuvo que hacer el... 341 00:25:40,240 --> 00:25:42,700 -¿Desatragantamiento?. -Sí, algo así. 342 00:25:43,800 --> 00:25:45,580 Ella no le dejó escapar durante el resto de la noche. 343 00:25:45,750 --> 00:25:47,900 Vaya golfa. 344 00:25:55,340 --> 00:25:56,620 ¡Hola, chicas!. 345 00:25:56,720 --> 00:25:58,200 ¡Cállate!. 346 00:26:04,600 --> 00:26:06,440 -¡Jane, ven a jugar!. -¡Por favor, no!. 347 00:26:06,900 --> 00:26:09,360 -Finjamos que no las oímos. -¡Por favor!... 348 00:26:09,570 --> 00:26:11,100 Charles está allí. 349 00:26:13,280 --> 00:26:14,740 ¡Por favor!. 350 00:26:16,910 --> 00:26:19,160 De acuerdo. 351 00:26:19,910 --> 00:26:21,250 Bien, me debes una. 352 00:26:23,660 --> 00:26:26,720 Primero algún chiflado corta el cable de la electricidad y después 353 00:26:26,870 --> 00:26:29,880 esa Bennet exhibiéndose con la otra... 354 00:26:31,250 --> 00:26:33,300 Ella pretendía ser el centro de atención. 355 00:26:34,900 --> 00:26:36,260 Bueno, alguien tenía que detener a Mary. 356 00:26:36,590 --> 00:26:38,130 Pudo haber sido peor. 357 00:26:39,640 --> 00:26:42,430 No. No. No pudo haber sido peor. 358 00:26:44,140 --> 00:26:45,000 Perdona. 359 00:26:45,100 --> 00:26:47,520 No hay problema. Estoy bien. 360 00:26:49,650 --> 00:26:50,900 ¿Y qué?... 361 00:26:51,190 --> 00:26:52,440 ¿qué hace Charles?. 362 00:26:53,360 --> 00:26:56,120 Papá quería que él formara parte de la empresa, pero 363 00:26:56,200 --> 00:26:59,600 Charles no conseguía lidiar con la ley corporativa. 364 00:26:59,450 --> 00:27:01,950 Él no es... ¿rico?. 365 00:27:02,450 --> 00:27:04,410 Sí, pero es ridículo. 366 00:27:04,700 --> 00:27:06,780 ¿Has oído hablar a esos locos que creen que 367 00:27:06,870 --> 00:27:08,671 escuchar a Mozart te vuelve más listo?. 368 00:27:08,830 --> 00:27:12,920 Charles seleccionó una lista de músicas clásicas para perros. 369 00:27:13,710 --> 00:27:14,920 ¿Funciona?. 370 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ¡Hola, chicas!. 371 00:27:19,590 --> 00:27:20,640 ¡Hola!. 372 00:27:21,220 --> 00:27:23,400 Jane, qué alegría verte de nuevo. 373 00:27:23,140 --> 00:27:25,500 Elizabeth, pareces tan... 374 00:27:25,170 --> 00:27:26,180 saludable. 375 00:27:26,600 --> 00:27:27,770 ¿Nos conocemos?. 376 00:27:27,850 --> 00:27:30,100 Ésta es la hermana de Charles. Caroline. 377 00:27:30,770 --> 00:27:31,980 ¡Ah, hola!. 378 00:27:32,520 --> 00:27:34,400 Me gustó tu actuación de anoche. 379 00:27:35,150 --> 00:27:37,300 Kitty, ¿qué te ha pasado en la cara?. 380 00:27:38,240 --> 00:27:40,300 Oh, nada. 381 00:27:40,410 --> 00:27:41,231 Toma. 382 00:27:43,490 --> 00:27:46,450 No, Kitty. Póntela en la cara. 383 00:27:48,290 --> 00:27:51,900 Jane, no tuve ocasión de despedirme anoche. 384 00:27:51,250 --> 00:27:52,500 ¿Llegaste bien a casa?. 385 00:27:53,250 --> 00:27:55,380 Llegué bien, gracias. 386 00:27:56,590 --> 00:27:58,470 No queremos interrumpir el partido. 387 00:28:02,800 --> 00:28:03,550 Está bien. 388 00:28:05,180 --> 00:28:06,970 Tengo que irme. Es el punto del partido. 389 00:28:10,200 --> 00:28:12,560 Creo que el pobre de Charles nunca ha ganado a Darcy. 390 00:28:46,720 --> 00:28:48,100 ¡Sí!. 391 00:29:01,700 --> 00:29:03,360 Apuesto a que consigo adivinar lo que estás pensando. 392 00:29:04,660 --> 00:29:05,920 Lo dudo. 393 00:29:06,120 --> 00:29:07,880 Estás pensando que sacarías ventaja si alguien no hubiera 394 00:29:07,980 --> 00:29:09,871 transformado la pista en una reunión de la iglesia. 395 00:29:10,330 --> 00:29:12,540 No. Estaba pensando en una chica. 396 00:29:13,830 --> 00:29:14,790 ¿Qué chica?. 397 00:29:17,000 --> 00:29:18,500 La amiga de Jane. 398 00:29:20,920 --> 00:29:24,370 Bueno, me parece que mi amigo lo estaba enfocando mal. 399 00:29:24,470 --> 00:29:26,960 La raqueta y yo tenemos que ser uno. Una sola identidad... 400 00:29:27,600 --> 00:29:27,890 Interesante. 401 00:29:28,850 --> 00:29:29,350 Cierto. 402 00:29:29,930 --> 00:29:32,400 -¿Conoces ya a Elizabeth?. -No, no como es debido. 403 00:29:32,600 --> 00:29:33,420 Encantado de conocerte. 404 00:29:33,520 --> 00:29:36,480 Precisamente iba a darle una clase de tenis. 405 00:29:39,700 --> 00:29:40,360 Una mujer con muchas habilidades. 406 00:29:43,700 --> 00:29:45,320 Le dije que eras muy bueno... 407 00:29:45,410 --> 00:29:48,390 y ella quería una lección porque no es muy hábil... 408 00:29:48,490 --> 00:29:51,410 -No, no, es necesario. -Será un placer. 409 00:29:52,830 --> 00:29:54,320 -Puedes utilizar mi raqueta. -No, en serio. 410 00:29:54,420 --> 00:29:56,300 Sólo quiero acabar mi carrera. 411 00:29:56,130 --> 00:29:58,400 Gracias. Te veré en casa, Jane. 412 00:29:58,500 --> 00:30:00,250 -¿Estás segura?. -Sí, sí. 413 00:30:14,390 --> 00:30:16,900 Jane, dame eso. Quiero decírselo. 414 00:30:16,190 --> 00:30:17,791 No. Quero decírselo yo. 415 00:30:26,820 --> 00:30:29,240 No sé si podré soportar otra negativa. 416 00:30:29,740 --> 00:30:31,160 Tal vez sean buenas noticias. 417 00:30:32,910 --> 00:30:33,810 Ábrela tú. 418 00:30:33,910 --> 00:30:35,150 Ya lo hice. 419 00:30:35,250 --> 00:30:38,670 Y una de las editoriales quiere conocerte el mes próximo. 420 00:30:39,790 --> 00:30:41,670 Felicidades, Lizzy. 421 00:30:43,460 --> 00:30:45,500 ¿Nos vamos a celebrarlo?. 422 00:30:45,550 --> 00:30:47,130 Voy a salir con Charlie. 423 00:30:47,630 --> 00:30:49,800 Tengo ensayo. 424 00:30:49,180 --> 00:30:51,000 Danny y Carter. 425 00:30:51,100 --> 00:30:53,810 ¿O es Carter y después Danny?. No lo sé... 426 00:30:54,680 --> 00:30:55,560 ¡Kitty, la puerta!. 427 00:30:56,850 --> 00:30:58,270 De acuerdo, dejémoslo... Yo abro. 428 00:31:01,470 --> 00:31:06,550 "¡Cuán avergonzada debería estar yo por no estar casada antes de los veintitrés!". 429 00:31:10,620 --> 00:31:11,530 Srta. Bennet, 430 00:31:13,580 --> 00:31:14,580 Elizabeth. 431 00:31:15,500 --> 00:31:19,120 Nos hemos encontrado ya varias veces desde hace algún tiempo y... 432 00:31:19,670 --> 00:31:21,240 Collins, yo... 433 00:31:21,340 --> 00:31:23,820 Por favor, Elizabeth. No me interrumpas. 434 00:31:23,920 --> 00:31:26,740 Sabes que existen muchas desventajas al escogerte. 435 00:31:26,840 --> 00:31:28,340 Pensé en eso y... 436 00:31:28,970 --> 00:31:32,220 estoy dispuesto a ignorar las cosas que detesto de tí. 437 00:31:32,720 --> 00:31:34,390 Como el que me evites, entre otras cosas. 438 00:31:34,890 --> 00:31:37,200 -Y... -Por favor, no. 439 00:31:38,560 --> 00:31:39,640 De acuerdo. 440 00:31:40,270 --> 00:31:41,400 Lo haré así... 441 00:31:49,490 --> 00:31:51,280 Sé que es pequeño, pero... 442 00:31:58,120 --> 00:31:59,130 Está bien. 443 00:31:59,370 --> 00:32:02,130 Veo que estás jugando a algo mental. 444 00:32:03,750 --> 00:32:06,340 Mi madre dice que, a veces, cuando una chica dice no, 445 00:32:06,430 --> 00:32:07,731 ella quiere decir sí. 446 00:32:08,100 --> 00:32:10,180 Bien, quiero decir... No. 447 00:32:13,260 --> 00:32:14,640 No te entiendo... 448 00:32:15,680 --> 00:32:16,890 pero eso quisiera. 449 00:32:17,350 --> 00:32:20,350 Collins, me siento muy halagada, pero no podrías hacerme feliz y 450 00:32:21,810 --> 00:32:23,110 sé que yo tampoco a ti. 451 00:32:27,320 --> 00:32:30,260 Elizabeth, después de todo el tiempo que hemos pasado juntos, yo... 452 00:32:30,360 --> 00:32:32,640 Me pagabas para que te cortara el pelo. 453 00:32:32,740 --> 00:32:35,520 Cortarme el pelo era prácticamente un masaje. 454 00:32:35,620 --> 00:32:39,290 Quiero decir, por la forma en la me tocabas con tus dedos. 455 00:32:39,750 --> 00:32:41,620 Mira, Elizabeth. La cuestión es... 456 00:32:42,790 --> 00:32:46,460 Siempre pensé en casarme con una mujer a la "antigua usanza". 457 00:32:46,550 --> 00:32:47,410 Pero... 458 00:32:48,500 --> 00:32:51,990 encontré tu actitud femenina moderna muy excitante. 459 00:32:52,900 --> 00:32:54,700 Collins, no sé lo que hice para que te comportaras así, pero... 460 00:32:54,800 --> 00:32:56,220 por favor, para. 461 00:32:58,600 --> 00:33:01,400 Elizabeth, recibimos una orden para multiplicarnos y volver a poblar la Tierra. 462 00:33:01,140 --> 00:33:02,690 No, no... 463 00:33:19,800 --> 00:33:21,210 Iba a darte tiempo para pensarlo... 464 00:33:21,910 --> 00:33:24,800 pero puedes ir olvidándote de eso, señorita. 465 00:33:40,310 --> 00:33:41,100 Hola. 466 00:33:41,730 --> 00:33:44,460 ¿Os apetece salir a comer algo?. 467 00:33:44,560 --> 00:33:46,230 ¿Qué le pasa a Collins?. 468 00:33:55,340 --> 00:33:58,700 Así que él probó con el viejo "multiplicar y volver a poblar". 469 00:33:59,830 --> 00:34:01,540 Normalmente funciona conmigo. 470 00:34:02,370 --> 00:34:03,650 Él se equivocó con la entrega. 471 00:34:03,750 --> 00:34:07,400 La entrega estaba bien. Yo simplemente no quise el paquete. 472 00:34:08,400 --> 00:34:11,910 Sólo existe una razón para que las personas se casen antes de los 30. 473 00:34:12,100 --> 00:34:13,510 Eso es triste. 474 00:34:17,100 --> 00:34:18,180 Quizás estemos equivocados. 475 00:34:20,810 --> 00:34:21,640 Tal vez... 476 00:34:22,470 --> 00:34:24,230 todas las personas estén dispuestas a dar ese paso. 477 00:34:26,560 --> 00:34:27,940 Y seamos nosotros los que no podamos. 478 00:34:28,310 --> 00:34:29,400 ¿Poder el qué?. 479 00:34:30,230 --> 00:34:31,110 Pues... 480 00:34:32,990 --> 00:34:34,890 no podrás con este pollo con Garam Masala para empezar... 481 00:34:34,990 --> 00:34:36,700 ¿Quieres probarlo?. 482 00:34:36,570 --> 00:34:37,700 No, estoy llena. 483 00:34:37,870 --> 00:34:38,950 -¡Vamos!. -No. 484 00:34:48,330 --> 00:34:51,650 Jack, el matrimonio es importante, maravilloso y algo definitivo. 485 00:34:51,750 --> 00:34:54,420 No quiero casarme hasta estar preparada y ahora no lo estoy. 486 00:34:56,900 --> 00:34:58,590 A veces, pienso que sería estupendo llegar a casa 487 00:34:59,760 --> 00:35:00,800 y tener a alguien a quien abrazar. 488 00:35:05,730 --> 00:35:07,390 ¿No será para vivir siempre en pecado?. 489 00:35:08,350 --> 00:35:09,400 Muy bueno, Jack. 490 00:35:12,860 --> 00:35:14,300 Gracias por su visita. 491 00:35:16,700 --> 00:35:18,300 ¿Tienes un billete de 10?. 492 00:35:21,490 --> 00:35:22,640 Sólo tengo uno de 20. 493 00:35:22,740 --> 00:35:23,790 ¿Pagas tú?. 494 00:35:28,120 --> 00:35:29,920 Vi a Darcy de nuevo. 495 00:35:30,540 --> 00:35:31,590 Oh, oh. ¿Me mencionó?. 496 00:35:31,960 --> 00:35:32,710 No. 497 00:35:33,250 --> 00:35:34,730 Así que cuéntame los detalles. 498 00:35:34,830 --> 00:35:35,980 Lo típico. 499 00:35:36,130 --> 00:35:37,840 -Una chica, ¿verdad?. -Una chica. 500 00:35:38,800 --> 00:35:40,300 Yo estaba loco por su hermana. 501 00:35:40,840 --> 00:35:42,430 ¿En serio?. ¿En California?. 502 00:35:42,550 --> 00:35:43,720 No. Aquí en Utah. 503 00:35:45,600 --> 00:35:47,180 Fue en un viaje para esquiar y... 504 00:35:48,350 --> 00:35:49,560 Darcy terminó con todo. 505 00:35:51,100 --> 00:35:53,320 Ella es la única familia que él tiene. 506 00:35:56,320 --> 00:35:58,620 Creo que él no me consideraba por mi inferior clase social 507 00:35:58,710 --> 00:36:01,241 lo bastante bueno para su única hermana. 508 00:36:01,660 --> 00:36:03,370 Vaya, ella estaría mejor sin él. 509 00:36:04,660 --> 00:36:06,290 Tal vez. Él es bastante protector. 510 00:36:09,330 --> 00:36:11,330 Me sobornó para que no la volviera a ver. 511 00:36:11,750 --> 00:36:14,400 -¿Aceptaste?. -No, claro que no. 512 00:36:14,290 --> 00:36:15,710 Sí, pensé en eso. 513 00:36:17,590 --> 00:36:18,840 No, al final... 514 00:36:21,340 --> 00:36:23,260 Al final él terminó con todo. 515 00:36:24,260 --> 00:36:25,600 Ahora... 516 00:36:25,160 --> 00:36:27,661 ya sabes por lo que aún sigo soltero. 517 00:36:27,810 --> 00:36:30,640 Bien, cuando encuentres a alguien, 518 00:36:30,890 --> 00:36:32,900 ella será una chica afortunada. 519 00:36:45,120 --> 00:36:46,950 Despacio, cowboy... 520 00:36:51,540 --> 00:36:53,630 Creo que esto significa que tú no eres la afortunada. 521 00:36:54,250 --> 00:36:55,460 No esta noche. 522 00:36:55,960 --> 00:36:56,820 No esta noche. 523 00:36:56,920 --> 00:36:58,670 Entra en el coche. Te llevaré a casa. 524 00:37:03,470 --> 00:37:04,720 Sí, Srta. Bennet. 525 00:37:06,390 --> 00:37:09,980 Y como él se olvidó la cartera me tocó pagar a mi. 526 00:37:10,680 --> 00:37:11,730 ¿Cómo te fue el día?. 527 00:37:18,480 --> 00:37:19,490 ¿Eso es bueno?. 528 00:37:19,940 --> 00:37:22,780 El mejor día de todos. 529 00:37:23,320 --> 00:37:26,240 Todas tus citas con Charles son siempre las mejores. 530 00:37:26,950 --> 00:37:28,240 ¿Qué tal los besos?. 531 00:37:28,740 --> 00:37:31,170 Es un perfecto caballero... 532 00:37:31,270 --> 00:37:34,460 y Lydia dice que es importante no darles lo que ellos quieren. 533 00:37:35,000 --> 00:37:36,790 Les mantiene interesados. 534 00:37:37,250 --> 00:37:40,170 Debe ser por eso que ninguno de sus novios está interesado. 535 00:37:40,960 --> 00:37:42,380 Jack está interesado. 536 00:37:43,900 --> 00:37:45,260 El chico parece un pulpo con sus manos. 537 00:37:45,590 --> 00:37:47,100 ¿Ellos tienen manos?. 538 00:37:47,800 --> 00:37:48,810 No. 539 00:37:48,930 --> 00:37:52,400 Cada mano de él, por separado, es como... 540 00:37:52,541 --> 00:37:54,641 Sea como fuere... Intentó besarme. 541 00:37:55,600 --> 00:37:56,940 ¿Qué opinas de Jack?. 542 00:37:57,900 --> 00:37:58,610 ¿Jane?. 543 00:38:00,360 --> 00:38:02,700 -¿Jane?. -Perdona. 544 00:38:02,280 --> 00:38:03,220 Continúa. 545 00:38:03,320 --> 00:38:04,950 No, no, está bien. 546 00:38:05,360 --> 00:38:10,490 No puedo competir con el cualificado y atractivo Charles Bingley. 547 00:38:12,370 --> 00:38:14,210 Estoy feliz por tí. 548 00:38:15,830 --> 00:38:17,330 Excepto por su molesto amigo... 549 00:38:18,130 --> 00:38:19,170 Y su hermana... 550 00:38:19,750 --> 00:38:22,380 Y su sentido de la moda tan extraño... 551 00:38:25,800 --> 00:38:28,140 Buenas noches, Sra. Bingley. 552 00:38:28,970 --> 00:38:29,890 Buenas noches. 553 00:38:31,390 --> 00:38:35,980 "Aquéllos que no se quejan nunca son compadecidos." 554 00:38:37,230 --> 00:38:39,260 Y después mi madre me llamó de nuevo anoche. 555 00:38:39,360 --> 00:38:41,260 ¿Con quién estás?. ¿De dónde es?. 556 00:38:41,360 --> 00:38:43,190 ¿Qué te gusta de él?. 557 00:38:43,530 --> 00:38:44,970 Sólo tengo 26 años. 558 00:38:45,700 --> 00:38:49,530 Pero toda las personas se casan, se casan, se casan... 559 00:38:49,780 --> 00:38:50,410 ¡Hola!. 560 00:38:50,700 --> 00:38:51,480 ¿Qué haces?. 561 00:38:51,580 --> 00:38:56,120 ¡Ah, hola!. Nada. Sólo estoy vendiendo estos libros, lo único que hay por aquí. 562 00:38:57,330 --> 00:39:00,190 Aunque es deprimente. No sólo porque este libro exista, 563 00:39:00,491 --> 00:39:01,691 sino también porque él precisamente funciona. 564 00:39:01,750 --> 00:39:03,870 Todas las noches, Lydia tiene una nueva cita. 565 00:39:04,100 --> 00:39:04,920 ¿En serio?. 566 00:39:07,900 --> 00:39:08,180 ¿Lo has leído ya?. 567 00:39:09,340 --> 00:39:09,970 No. 568 00:39:11,680 --> 00:39:13,200 Tal vez debieras. 569 00:39:14,850 --> 00:39:16,230 Tal vez yo también. 570 00:39:18,440 --> 00:39:21,200 Charlotte, estoy conmocionada y decepcionada. 571 00:39:21,190 --> 00:39:22,860 No me digas. Anda, cóbrame. 572 00:39:23,361 --> 00:39:25,161 7,06 dólares. 573 00:39:26,762 --> 00:39:27,662 Ocho. 574 00:39:28,163 --> 00:39:29,630 Quédate con el cambio. 575 00:39:32,800 --> 00:39:33,400 Te veo en clase. 576 00:39:33,200 --> 00:39:34,660 ¡Adiós!. Nos vemos después. 577 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Lo hago, Dave. 578 00:39:39,210 --> 00:39:39,880 Sólo me enamoro 579 00:39:41,420 --> 00:39:44,500 de los chicos equivocados. 580 00:39:44,840 --> 00:39:47,900 Una presentación de las vacaciones en Power Point. 581 00:39:47,380 --> 00:39:49,430 Me llevó al bar de homosexuales de sus padres. 582 00:39:49,890 --> 00:39:50,890 Tres son multitud. 583 00:39:51,970 --> 00:39:53,350 Sólo leía libros de cómics. 584 00:39:54,600 --> 00:39:55,430 No sabía leer. 585 00:39:55,720 --> 00:39:57,430 Dos veces divorciado. 586 00:39:57,810 --> 00:39:58,980 Exigió la dirección. 587 00:39:59,480 --> 00:40:01,480 Descubrí que era un primo lejano. 588 00:40:02,190 --> 00:40:02,900 Muy alto. 589 00:40:03,480 --> 00:40:04,190 Muy bajo. 590 00:40:04,900 --> 00:40:06,360 ¡Oh... no.! 591 00:40:07,190 --> 00:40:09,610 Me refiero a que ahí está Jack Wickham. 592 00:40:10,700 --> 00:40:11,960 Es inteligente 593 00:40:12,600 --> 00:40:16,600 y es divertido estar con él, cuando tiene las manos en los bolsillos. 594 00:40:16,160 --> 00:40:17,700 Es mejor que la mayoría. 595 00:40:18,800 --> 00:40:19,110 Y está Darcy. 596 00:40:19,210 --> 00:40:20,710 ¿Te acuerdas de aquel inglés?. 597 00:40:20,960 --> 00:40:23,900 Es atractivo e inteligente. 598 00:40:23,420 --> 00:40:26,490 Pero también arrogante y egocéntrico. 599 00:40:26,590 --> 00:40:29,680 En verdad, hasta me da pena la chica que acabe con él. 600 00:40:45,520 --> 00:40:46,530 ¿Puedo ayudarte?. 601 00:40:47,940 --> 00:40:49,820 Estaba pensando si podría hablar contigo sobre una cosa. 602 00:40:51,610 --> 00:40:52,570 Está bien. 603 00:40:55,780 --> 00:40:56,870 En un lugar más privado. 604 00:41:09,510 --> 00:41:10,130 ¿Sí?. 605 00:41:11,590 --> 00:41:13,720 Yo te encuentro... 606 00:41:15,100 --> 00:41:18,810 Te encuentro... Te encuentro extrañamente atractiva. 607 00:41:25,480 --> 00:41:27,270 No eres el tipo de chica con con la que normalmente... 608 00:41:28,650 --> 00:41:29,460 suelo salir. 609 00:41:29,560 --> 00:41:31,610 Quiero decir, hablas muy alto, eres desorganizada, 610 00:41:31,700 --> 00:41:33,901 tus amigas son embarazosas... 611 00:41:34,660 --> 00:41:36,120 Pero... 612 00:41:36,490 --> 00:41:37,620 A mí... 613 00:41:39,500 --> 00:41:41,160 me gustas. No se porqué. 614 00:41:43,170 --> 00:41:44,540 ¿Estás hablando en serio?. 615 00:41:50,960 --> 00:41:53,180 ¿Quieres cenar conmigo mañana por la noche?. 616 00:41:54,970 --> 00:41:55,550 No. 617 00:41:59,310 --> 00:42:02,430 ¿Y qué tal...?, ¿y qué tal el viernes?. 618 00:42:03,730 --> 00:42:05,520 ¿Extrañamente atractiva?. 619 00:42:06,690 --> 00:42:09,270 Por mucho que me guste ser insultada por ti, 620 00:42:09,690 --> 00:42:12,820 pienso que serías más feliz en una mesa para uno. 621 00:42:17,780 --> 00:42:19,990 Está bien. Debes tener cosas que hacer. 622 00:42:26,710 --> 00:42:29,170 Esta ropa está tan pasada de moda. 623 00:42:29,840 --> 00:42:32,100 Pero muestra bien mi trasero. 624 00:42:32,130 --> 00:42:34,340 No es apropiado para la iglesia. 625 00:42:35,470 --> 00:42:37,140 ¡Vamos!. ¡Acelera!. 626 00:42:38,100 --> 00:42:39,990 Por lo visto él es muy rico. 627 00:42:40,600 --> 00:42:41,600 ¿Quién?. 628 00:42:41,350 --> 00:42:42,310 Darcy. 629 00:42:43,390 --> 00:42:44,730 Lástima que le hayas rechazado. 630 00:42:45,600 --> 00:42:47,400 Es todo tuyo, Lydia. 631 00:42:48,400 --> 00:42:51,570 No le necesito ni a él ni a Charles Bingley. 632 00:42:52,150 --> 00:42:53,650 Ya tengo a otra persona. 633 00:42:55,990 --> 00:42:59,580 ¿Sabes?, tu problema, Lizzy, es que juzgas mucho. 634 00:42:59,870 --> 00:43:02,430 Todo lo que precisas saber, está en "La Biblia Color De Rosa". 635 00:43:02,500 --> 00:43:04,940 Todo lo que necesito saber está en las Sagradas Escrituras. 636 00:43:05,400 --> 00:43:07,210 ¿Y cuándo fue tu última cita?. 637 00:43:07,710 --> 00:43:09,960 Kitty, lee la página 153. 638 00:43:10,340 --> 00:43:12,100 "Clasifica la caza" 639 00:43:12,111 --> 00:43:14,320 Tengo un libro de bolsillo en la guantera. 640 00:43:14,670 --> 00:43:18,340 ¿Sabes?, si no tienes cuidado, acabarás siendo una vieja amargada. 641 00:43:18,840 --> 00:43:20,800 No consigo verlo. Está demasiado oscuro. 642 00:43:26,770 --> 00:43:30,330 "Tenga la certeza de que examinó, midió y pesó debidamente el espécimen 643 00:43:30,430 --> 00:43:32,430 antes de soltarlo." 644 00:43:32,530 --> 00:43:34,100 "No deje escapar uno bueno..." 645 00:43:34,800 --> 00:43:35,781 ¡Me encanta esta canción!. 646 00:43:38,450 --> 00:43:40,740 ¿Tenemos que oír esto un domingo?. 647 00:43:55,550 --> 00:43:56,670 El pelo. 648 00:43:57,130 --> 00:43:57,800 Kitty. 649 00:43:58,220 --> 00:44:00,470 Os veo más tarde. Alguien dijo que no veía. 650 00:44:03,430 --> 00:44:08,140 "El tema más monótono puede volverse interesante debido a la pericia del orador". 651 00:44:09,520 --> 00:44:13,300 Una vez, un hombre sensato dijo que cualquier mujer u hombre digno 652 00:44:13,400 --> 00:44:16,700 puede tener un feliz y próspero matrimonio. 653 00:44:16,820 --> 00:44:19,120 De ahí que, si un hombre joven y digno se declara, 654 00:44:19,220 --> 00:44:22,210 parece que es deber de la mujer aceptar. 655 00:44:22,490 --> 00:44:25,350 A no ser que ella sea indigna. En este caso, ella debe decírselo 656 00:44:25,450 --> 00:44:27,000 para que él no desperdicie su tiempo. 657 00:44:28,800 --> 00:44:30,210 Ella debe hacerlo antes de que él se declare 658 00:44:30,290 --> 00:44:32,290 para que sea menos embarazoso para ella. 659 00:44:33,290 --> 00:44:35,420 ¿Por qué no aceptar?. Si fuera lista, 660 00:44:35,510 --> 00:44:36,980 tendría a alguien que la protegiera 661 00:44:37,700 --> 00:44:39,471 y que estuviera a su disposición el resto de su vida. 662 00:44:39,740 --> 00:44:43,680 Para que ella dejara la escuela y se quedara en casa como se supone. 663 00:44:44,810 --> 00:44:48,110 Tuve un episodio gracioso con una chica de esta congregación, 664 00:44:48,611 --> 00:44:49,651 que mantendré en el anonimato. 665 00:44:49,850 --> 00:44:51,700 Por el bien de la historia, llamémosla... 666 00:44:52,101 --> 00:44:53,301 Elizabeth B. 667 00:44:53,400 --> 00:44:54,980 No, no. E. Bennet. 668 00:44:57,400 --> 00:44:59,960 Sea como fuere, he observado que algunas... 669 00:45:00,500 --> 00:45:01,850 algunas personas no están muy interesadas en el matrimonio. 670 00:45:01,950 --> 00:45:03,770 No sé porqué. No seré yo quien lo juzgue. 671 00:45:03,870 --> 00:45:06,950 Solemos pensar que las feas son las que no se quieren casar... 672 00:45:07,500 --> 00:45:09,160 Pero el buscar una esposa... Lo que quiero decir es... 673 00:45:09,670 --> 00:45:11,350 ¿Todas las chicas dirían "ni pensarlo"?... 674 00:45:11,451 --> 00:45:14,251 Esa fue mi primera y última aventura en la iglesia... 675 00:45:14,310 --> 00:45:16,840 Creo que todo esto tiene que ver con el orgullo. 676 00:45:18,460 --> 00:45:19,670 Es contagioso. 677 00:45:20,130 --> 00:45:23,890 Digamos sólo que alguien en nuestra congregación tiene una "fiebre". 678 00:45:58,750 --> 00:45:59,590 Orgullo. 679 00:45:59,880 --> 00:46:01,450 Digamos tan sólo que es contagioso 680 00:46:01,550 --> 00:46:05,500 y que alguien en nuestra congregación tiene una "fiebre". 681 00:46:09,770 --> 00:46:10,600 Amén. 682 00:46:16,440 --> 00:46:18,900 Como vamos veinte minutos retrasados y hay otra reunión luego, 683 00:46:19,730 --> 00:46:23,440 vamos a tener que prescindir del cántico final y pedir a Jane Vásquez si ella 684 00:46:23,530 --> 00:46:27,870 podría por favor ofrecernos una última y corta oración final. 685 00:46:38,570 --> 00:46:42,800 "Quince días más tarde..." 686 00:46:45,370 --> 00:46:47,750 Vale, dentro de una hora, primera novela romántica con una gran editorial. 687 00:46:47,850 --> 00:46:48,800 ¿Qué te parece?. 688 00:46:50,430 --> 00:46:51,100 ¿Jane?. 689 00:46:58,560 --> 00:46:59,980 Charlie se ha ido. 690 00:47:00,770 --> 00:47:01,400 ¿Qué?. 691 00:47:02,480 --> 00:47:03,430 Él envió un e-mail... 692 00:47:03,530 --> 00:47:04,320 Él... 693 00:47:05,240 --> 00:47:07,770 Él consiguió autorización para buscar... 694 00:47:08,570 --> 00:47:14,120 en un lago unas antiguas reliquias de los nativos americanos. 695 00:47:15,830 --> 00:47:17,290 Partió ayer... 696 00:47:19,800 --> 00:47:20,790 ¿Ni siquiera se despidió?. 697 00:47:26,430 --> 00:47:29,320 "Lo siento. No conseguirás contactar conmigo" 698 00:47:29,410 --> 00:47:31,210 "puesto que nuestra localización será remota". 699 00:47:31,310 --> 00:47:33,210 "Lo he pasado muy bien". 700 00:47:33,310 --> 00:47:36,300 "Eres una chica fantástica. Charles." 701 00:47:39,520 --> 00:47:41,400 ¿Será que lo interpreté mal?. 702 00:47:42,610 --> 00:47:45,430 -Creí que realmente teníamos... -No, no. No lo interpretaste mal. 703 00:47:45,530 --> 00:47:46,700 Él es idiota. 704 00:47:47,280 --> 00:47:48,610 Ojalá se le agote el oxígeno. 705 00:47:52,300 --> 00:47:53,910 Pensaba realmente que él era el único. 706 00:47:55,790 --> 00:47:56,330 Bueno... 707 00:47:56,960 --> 00:47:59,190 por lo menos no tienes que preocuparte por Collins. 708 00:47:59,290 --> 00:48:00,360 Pues... 709 00:48:00,460 --> 00:48:01,630 No. 710 00:48:01,960 --> 00:48:02,670 ¡Sí!. 711 00:48:03,670 --> 00:48:07,800 Me preparó una emboscada cuando iba hacia la facultad el lunes. 712 00:48:08,720 --> 00:48:11,890 Pensé en correr hacia uno de esos teléfonos de emergencia, pero... 713 00:48:12,390 --> 00:48:15,270 él estaba ya arrodillado incluso antes de yo lo hiciera. 714 00:48:16,100 --> 00:48:17,710 No puedo creer que no me lo contaras. 715 00:48:17,810 --> 00:48:20,600 He pasado mucho tiempo con Charlie. 716 00:48:23,650 --> 00:48:26,900 Imagino que Collins estará ya bien. 717 00:48:26,190 --> 00:48:29,190 Le ví con Charlotte Lucas, ayer. 718 00:48:29,190 --> 00:48:31,591 Me parece que él le dio mi ramo de flores. 719 00:48:34,160 --> 00:48:34,910 Y bien... 720 00:48:35,790 --> 00:48:37,250 ¿Y tu reunión?. 721 00:48:37,620 --> 00:48:39,400 Enséñame lo que compraste. 722 00:49:39,140 --> 00:49:40,140 ¿Puedo ayudarla?. 723 00:49:40,770 --> 00:49:44,480 Sí. Estoy aquí por un almuerzo de negocios con la Sra. Janice Brown. 724 00:49:44,650 --> 00:49:45,610 ¿En serio?. 725 00:49:51,700 --> 00:49:52,510 No. 726 00:49:52,610 --> 00:49:54,410 No hay nadie aquí con ese nombre. 727 00:49:55,280 --> 00:49:57,660 Trabaja para DNG Publishing. 728 00:50:01,790 --> 00:50:03,210 No, no tenemos a nadie con ese nombre. 729 00:50:09,880 --> 00:50:11,260 ¿Podría comprobarlo de nuevo, por favor?. 730 00:50:12,590 --> 00:50:15,260 Oiga, no hay nadie aquí con ese nombre. 731 00:50:15,510 --> 00:50:17,890 Si lo desea, puedo hacerle una reserva. 732 00:50:18,140 --> 00:50:18,970 Bien... 733 00:50:19,260 --> 00:50:22,700 Tal vez pueda buscar como J. Brown o... 734 00:50:22,160 --> 00:50:22,661 Todo está bien. 735 00:50:24,560 --> 00:50:25,650 Ella tenía que reunirse conmigo. 736 00:50:26,940 --> 00:50:27,820 No, no. 737 00:50:29,320 --> 00:50:30,910 ¿DNG Publishing?. 738 00:50:31,940 --> 00:50:33,900 Supongo que tú eres E. L. Bennet. 739 00:50:36,530 --> 00:50:38,280 Janice tuvo una emergencia. 740 00:50:44,750 --> 00:50:45,620 ¿Nos sentamos?. 741 00:50:47,230 --> 00:50:50,360 "Las personas irritadas no siempre son sensatas". 742 00:50:54,800 --> 00:50:58,440 Quiero el "Pollo Óscar". Sin cangrejo y, 743 00:50:58,510 --> 00:51:00,490 ¿podría cambiar las patatas asadas por puré?. 744 00:51:02,560 --> 00:51:03,820 Quiero lo mismo. 745 00:51:04,890 --> 00:51:05,940 Con el puré. 746 00:51:16,820 --> 00:51:18,370 ¿Vienes aquí a menudo?. 747 00:51:19,790 --> 00:51:21,400 Lo conocía de antes. 748 00:51:21,141 --> 00:51:23,550 Me gusta el pollo, excepto cuando 749 00:51:23,620 --> 00:51:24,860 lo cocinan con esas cositas 750 00:51:24,950 --> 00:51:27,581 verdes que se te quedan entre los dientes. 751 00:51:27,670 --> 00:51:28,770 ¿Pedimos las cosas verdes?. 752 00:51:30,170 --> 00:51:31,270 No, no lo hicimos. 753 00:51:32,300 --> 00:51:33,480 Es un alivio. 754 00:51:39,180 --> 00:51:41,390 Bien, leí un trozo de tu novela anoche. 755 00:51:41,760 --> 00:51:42,540 Y... 756 00:51:42,640 --> 00:51:46,130 Janice piensa que eres una interesante joven escritora 757 00:51:46,220 --> 00:51:47,941 y que tienes madera. 758 00:51:48,770 --> 00:51:49,900 Coincido con ella. 759 00:51:51,480 --> 00:51:53,800 ¿Qué relación tienes con DNG Publishing?. 760 00:51:53,900 --> 00:51:54,940 ¿Eres editor?. 761 00:51:55,610 --> 00:51:56,300 No. 762 00:51:56,400 --> 00:52:00,490 No. Hago esto y aquello. Un poco de todo. 763 00:52:05,400 --> 00:52:07,920 La verdad es que soy la "D" en DNG. 764 00:52:15,460 --> 00:52:16,520 Así que... 765 00:52:18,470 --> 00:52:19,450 Así que... 766 00:52:20,140 --> 00:52:21,830 Opino que debería ser claro contigo Srta. Bennet. 767 00:52:21,930 --> 00:52:24,860 Creo que este es un enfoque muy prometedor para un romance 768 00:52:24,950 --> 00:52:27,840 revisionista de aventura épica. Y creo que tuvo un buen comienzo. 769 00:52:27,940 --> 00:52:29,330 ¿Revisionista?. 770 00:52:29,400 --> 00:52:30,960 En su contexto, desafortunadamente. 771 00:52:31,600 --> 00:52:32,290 En general, lo considero un romance. 772 00:52:32,360 --> 00:52:33,230 Está bien. 773 00:52:33,480 --> 00:52:35,150 No es un romance. 774 00:52:35,980 --> 00:52:38,320 No es para venirse abajo, Srta. Bennet. Es una categoría. 775 00:52:40,450 --> 00:52:43,140 Temáticamente ambicioso, personajes interesantes, 776 00:52:43,230 --> 00:52:45,531 aunque evidentemente es muy imperfecto. 777 00:52:45,790 --> 00:52:46,800 ¿Imperfecto?. 778 00:52:46,900 --> 00:52:48,970 Imperfecto por requerir una amplia supervisión. 779 00:52:49,410 --> 00:52:52,500 Este es el décimo borrador. Lo escribí y reescribí. 780 00:52:52,590 --> 00:52:55,300 Fue revisado por un autor con más experiencia. 781 00:52:58,470 --> 00:53:00,800 Quisiera hacerte una oferta, pero tendría que ser corregido. 782 00:53:01,900 --> 00:53:02,990 ¿Qué tiene de malo tal como está?. 783 00:53:03,720 --> 00:53:04,560 Pues... 784 00:53:06,520 --> 00:53:08,670 Tu historia es muy incoherente. 785 00:53:08,770 --> 00:53:11,480 Las caracterizaciones son flojas. 786 00:53:11,940 --> 00:53:14,550 Las descripciones son a veces exageradas. 787 00:53:14,650 --> 00:53:16,220 El lenguaje es muy cargado en ciertas partes. 788 00:53:16,320 --> 00:53:18,740 Este fragmento, por ejemplo... 789 00:53:19,240 --> 00:53:20,350 En la página... 790 00:53:21,510 --> 00:53:22,510 27. 791 00:53:24,490 --> 00:53:26,700 Es completamente redundante. 792 00:53:27,370 --> 00:53:29,200 Además hay un error ortográfico. 793 00:53:29,290 --> 00:53:30,660 Debería ir con dos "M". 794 00:53:32,800 --> 00:53:33,460 Immaduro. 795 00:53:34,670 --> 00:53:36,600 Ingenuo. 796 00:53:36,960 --> 00:53:38,280 Repetitivo. 797 00:53:39,380 --> 00:53:40,770 Flojo. 798 00:53:41,100 --> 00:53:42,820 ¿Se debe todo esto a que te rechacé?. 799 00:53:43,220 --> 00:53:44,270 ¿Cómo?. 800 00:53:44,890 --> 00:53:46,200 Nuestra vida personal no... 801 00:53:46,120 --> 00:53:47,710 ¿Nuestra vida personal?. 802 00:53:47,810 --> 00:53:50,210 Puedo asegurarte que la valoración de tu novela 803 00:53:50,300 --> 00:53:52,290 fue justa, honesta e imparcial. 804 00:53:52,390 --> 00:53:54,000 Nos gustaría hacerte una generosa oferta. 805 00:53:54,100 --> 00:53:55,870 Algunos hasta dirían que muy generosa por este pedazo de papel. 806 00:53:55,970 --> 00:53:57,190 Pero si prefieres mandarlo a otro sitio, 807 00:53:57,280 --> 00:53:59,950 puedo recomendarte otras editoriales. 808 00:54:00,990 --> 00:54:02,890 ¿Sabes?, yo suelo encajar las críticas. Suelo... 809 00:54:02,990 --> 00:54:05,510 Mis profesores critican mi trabajo y no pasa nada. 810 00:54:05,990 --> 00:54:07,980 Y cuando fuiste a la librería el otro día, me sentí fatal, 811 00:54:08,700 --> 00:54:10,270 por haber sido sido maleducada y grosera contigo... 812 00:54:10,370 --> 00:54:12,550 ¿Pero sabes una cosa?. Ahora comprendo... 813 00:54:12,620 --> 00:54:14,750 Comprendo que no fue inadecuado. 814 00:54:15,130 --> 00:54:16,320 ¿Cómo te atreves?. 815 00:54:16,420 --> 00:54:17,830 ¿Cómo te atreves a traerme hasta aquí 816 00:54:17,920 --> 00:54:19,710 para humillarme e insultarme?. 817 00:54:20,340 --> 00:54:22,930 Te burlaste de mi amiga. Una dulce e ingenua chica 818 00:54:23,200 --> 00:54:24,860 que solamente estaba tratando de impresionar a un chico. 819 00:54:24,930 --> 00:54:27,840 ¿Y apareces encima donde trabajo y delante de mi jefe 820 00:54:27,930 --> 00:54:30,600 me sueltas que soy extraña?. 821 00:54:31,200 --> 00:54:34,110 Y vas y tienes el descaro de pedirme que salga contigo. 822 00:54:34,520 --> 00:54:36,980 Y lo peor, lo peor de todo es lo de tu hermana... 823 00:54:37,400 --> 00:54:39,550 Jack me lo contó todo. Cómo les arruinaste la vida. 824 00:54:39,650 --> 00:54:40,800 No sabes de lo que estás hablando. 825 00:54:40,900 --> 00:54:41,970 ¿No lo sé?. 826 00:54:42,700 --> 00:54:46,620 ¿Sabes?, apuesto que fuiste tú quien hizo a Charles dejar a Jane. 827 00:54:46,950 --> 00:54:50,600 ¿Por qué estás tan decidido a arruinarle la vida a todo el mundo?. 828 00:54:51,400 --> 00:54:54,210 Eres el hombre más lamentable y patético que jamás he conocido. 829 00:54:54,710 --> 00:54:57,100 Y no te quiero cerca de mi libro. 830 00:55:01,590 --> 00:55:03,220 Pasta para la señora. 831 00:55:13,850 --> 00:55:15,450 Pasta para la señora. 832 00:56:26,880 --> 00:56:28,130 "Tiene un mensaje nuevo" 833 00:56:36,680 --> 00:56:38,600 De: F. Darcy - Asunto: Explicación 834 00:56:39,650 --> 00:56:40,560 Qué bien. 835 00:56:40,940 --> 00:56:44,880 "Elizabeth, no fui capaz antes de decirte algunas cosas" 836 00:56:44,980 --> 00:56:46,400 "y me gustaría aclararlo todo ahora". 837 00:56:46,110 --> 00:56:47,110 Sorpréndeme. 838 00:56:47,780 --> 00:56:50,780 "Digo lo que pienso y por eso a veces puede que ofenda". 839 00:56:50,870 --> 00:56:53,410 "Si obviamente este es el caso, discúlpame". 840 00:56:54,660 --> 00:56:57,900 "Por si sirve de algo, creo que eres una chica maravillosa" 841 00:56:58,000 --> 00:56:59,570 "y esa fue la razón por la que te invité a salir". 842 00:56:59,670 --> 00:57:03,420 "Creo que eres una escritora con talento y por ello queremos comprarte la novela". 843 00:57:04,250 --> 00:57:09,260 "Sin embargo, me parece que has sido engañada respecto a mi hermana y Jack Wickham". 844 00:57:12,100 --> 00:57:15,800 "Ellos parecían enamorados, y aunque yo no aprobase a Wickham," 845 00:57:15,180 --> 00:57:17,140 "no pensaba entrometerme en sus planes de boda". 846 00:57:19,730 --> 00:57:21,940 "Él la convenció para ir a Las Vegas". 847 00:57:22,600 --> 00:57:25,940 "No supe nada de ella en cinco días", 848 00:57:26,320 --> 00:57:28,400 "hasta que recibí una llamada de Wickham". 849 00:57:29,700 --> 00:57:32,940 "Había contraído una deuda de juego considerable en la cuenta de mi hermana", 850 00:57:33,300 --> 00:57:34,370 "lo que llevó a la cancelación de las tarjetas de crédito". 851 00:57:35,120 --> 00:57:39,500 "Acordé liquidar dicha deuda con la condición de que Jack buscara ayuda para su vicio del juego". 852 00:57:39,960 --> 00:57:41,330 "Pero cuando llegué a Las Vegas", 853 00:57:41,420 --> 00:57:42,710 "él había desaparecido". 854 00:57:43,880 --> 00:57:47,150 "Mi hermana dispuso el divorcio, pero al final no fue necesario", 855 00:57:47,250 --> 00:57:49,550 "puesto que él aún estaba legalmente casado con otra chica". 856 00:57:50,880 --> 00:57:52,430 "Con respecto a Charles y a Jane..." 857 00:57:52,630 --> 00:57:54,920 "Yo no me involucré en su relación, sin embargo", 858 00:57:55,100 --> 00:57:59,100 "Charles me confesó que vio a Jane prometerse con otro chico". 859 00:57:59,730 --> 00:58:01,440 "Puedes imaginar cómo se le partió el corazón". 860 00:58:02,230 --> 00:58:03,440 "De cualquier modo", 861 00:58:04,600 --> 00:58:06,650 "te pido otra vez disculpas por entrometerme en tu vida" 862 00:58:07,230 --> 00:58:08,110 "Buena suerte". 863 00:58:08,900 --> 00:58:10,190 "Un cordial saludo". 864 00:58:10,570 --> 00:58:11,490 "Darcy". 865 00:58:15,570 --> 00:58:16,830 ¡Elizabeth!. 866 00:58:17,160 --> 00:58:18,370 ¿Por qué no llamaste?. 867 00:58:18,990 --> 00:58:19,830 ¿Cómo fue?. 868 00:58:22,660 --> 00:58:23,580 ¿Elizabeth?. 869 00:58:24,420 --> 00:58:25,540 ¿Elizabeth?. 870 00:58:42,850 --> 00:58:44,310 Tu turno, chico guapo. 871 00:58:52,740 --> 00:58:54,860 ¿Por qué no le preguntas si es verdad?. 872 00:58:58,240 --> 00:58:59,870 No se qué creer. 873 00:59:00,950 --> 00:59:03,960 Por alguna razón, me fío más de Darcy que de Jack. 874 00:59:25,640 --> 00:59:29,820 Nunca pensé que fuera posible, pero realmente estoy empeorando. 875 00:59:30,270 --> 00:59:33,260 Tu problema es tu acercamiento y tu lanzamiento... 876 00:59:33,360 --> 00:59:35,150 Creo que necesitas una bola más pesada. 877 00:59:36,110 --> 00:59:38,200 Hey, ¿estás bien?. 878 00:59:38,780 --> 00:59:40,450 Pareces... un poco distante. 879 00:59:42,370 --> 00:59:44,800 No me encuentro bien. 880 00:59:44,500 --> 00:59:45,960 Me parece que me marcho a casa. 881 00:59:47,170 --> 00:59:48,380 Yo también. 882 00:59:49,800 --> 00:59:50,420 Estoy cansada. 883 00:59:55,590 --> 00:59:57,220 ¿Qué les pasa a Jane y a Elizabeth?. 884 00:59:58,590 --> 00:59:59,640 Probablemente sean las hormonas. 885 01:00:00,220 --> 01:00:01,180 Es pasajero. 886 01:00:02,850 --> 01:00:07,940 "Una mañana, aproximadamente una semana después..." 887 01:00:56,650 --> 01:00:59,460 "Dos chicas han sido encontradas hoy muertas en su apartamento, supuestamente" 888 01:00:59,530 --> 01:01:02,460 "debido a una sobredosis de feno-diclorohidrato­benzorex", 889 01:01:02,530 --> 01:01:05,300 "un conservante que suele encontrarse en los helados". 890 01:01:05,490 --> 01:01:08,300 "Los cadáveres fueron descubiertos al encontrarse un perro" 891 01:01:08,370 --> 01:01:12,950 "llevándose un dedo de un pie en su boca. El dedo ha sido identificado" 892 01:01:13,200 --> 01:01:16,221 "como perteneciente a la joven y prometedora escritora E. L. Bennet", 893 01:01:16,340 --> 01:01:19,330 "cuyo primera novela publicada, 'El carruaje de hierro'" 894 01:01:19,400 --> 01:01:21,490 "fue mundialmente aclamada y escogida para" 895 01:01:21,560 --> 01:01:22,962 "la realización de una gran película de Hollywood". 896 01:01:23,390 --> 01:01:27,680 "Por desgracia, Bennet falleció antes de poder disfrutar los frutos de su éxito". 897 01:01:42,300 --> 01:01:43,990 ¿Cuánto tiempo llevamos aquí?. 898 01:01:45,870 --> 01:01:47,120 No lo sé. 899 01:01:50,370 --> 01:01:51,870 ¿Qué hora es?. 900 01:02:06,640 --> 01:02:08,180 Es de día. 901 01:02:09,140 --> 01:02:12,190 Deberíamos intentar dormir en nuestras camas esta noche. 902 01:02:19,570 --> 01:02:21,200 ¿Elizabeth?. 903 01:02:21,820 --> 01:02:23,160 Me parece que apestamos. 904 01:02:29,580 --> 01:02:31,830 En unas horas ellas estarán aquí. 905 01:02:33,540 --> 01:02:36,900 "El efecto Mozart, según un rumor", 906 01:02:36,191 --> 01:02:38,710 "dice que la música puede alterar las ondas cerebrales". 907 01:02:38,800 --> 01:02:39,490 "Aumenta la inteligencia humana". 908 01:02:39,560 --> 01:02:40,210 ¡Charlie!. 909 01:02:40,420 --> 01:02:42,260 "Además de aumentar la esperanza de vida". 910 01:02:42,510 --> 01:02:42,930 "Pero..." 911 01:02:43,630 --> 01:02:46,190 "¿escuchar a Mozart puede realmente hacerle más listo?". 912 01:02:46,800 --> 01:02:48,260 "¡La resuesta es "sí"!". 913 01:02:48,720 --> 01:02:50,770 "Además, no es sólo para los humanos". 914 01:02:51,810 --> 01:02:52,970 Voy a apagarla. 915 01:02:53,600 --> 01:02:54,250 ¡No, espera!. 916 01:02:54,350 --> 01:02:58,700 "... se enorgullece de de anunciarles sus colección de clásicos caninos". 917 01:02:58,360 --> 01:03:02,340 "Una selección de CD's de música clásica ideada para ayudar a los perros a superar" 918 01:03:02,410 --> 01:03:04,660 "problemas específicos de comportamiento". 919 01:03:05,450 --> 01:03:09,600 "Se han grabado algunas de las mejores piezas del mundo en altas frecuencias..." 920 01:03:09,160 --> 01:03:11,800 ¿No es él maravilloso?. 921 01:03:11,540 --> 01:03:12,960 "Pero a los perros les encanta". 922 01:03:16,800 --> 01:03:18,650 "Llame ya para pedir 'Mozart para el mal comportamiento'" 923 01:03:18,750 --> 01:03:21,710 "y le enviaremos 'Beethoven gana al ladrido'" 924 01:03:21,800 --> 01:03:24,900 "y 'Wagner para los fieros'", 925 01:03:24,180 --> 01:03:25,800 "totalmente gratis". 926 01:03:32,980 --> 01:03:34,770 "Atención: recomendaciones de uso". 927 01:03:34,840 --> 01:03:37,900 "Algunas frecuencias de "Wagner para los fieros" pueden causar tipos de comportamientos" 928 01:03:37,160 --> 01:03:38,862 "espontáneos en el Pastor Alemán". 929 01:03:45,450 --> 01:03:48,700 Está bien. Esto tiene que terminar. 930 01:03:49,000 --> 01:03:50,830 La casa está hecha un auténtico desastre. 931 01:03:54,450 --> 01:03:56,370 Kitty, desinfecta. 932 01:04:01,800 --> 01:04:05,300 Vamos a ir al supermecado y vosotras vais a venir con nosotras. 933 01:04:05,590 --> 01:04:07,300 Dejadme en paz... 934 01:04:08,100 --> 01:04:10,250 No hay helado, Elizabeth. 935 01:04:11,150 --> 01:04:14,650 "Los solteros hacen sus propias compras, lo que hace del supermecado..." 936 01:04:14,750 --> 01:04:15,250 ¡Avanza!. 937 01:04:15,350 --> 01:04:17,560 Ve a la parte en la que dice lo que tenemos que comprar. 938 01:04:18,230 --> 01:04:19,230 "Helado". 939 01:04:20,150 --> 01:04:21,820 "¿Qué es lo que dice tu carro de tí?." 940 01:04:22,110 --> 01:04:24,550 "Para despertar el interés romántico del hombre", 941 01:04:24,620 --> 01:04:27,810 "llena tu carro con los siguientes artículos": 942 01:04:27,400 --> 01:04:31,480 "Cualquier fruta que le puedas dar fácilmente a tu pareja, como uvas..." 943 01:04:31,580 --> 01:04:33,760 Está bien. Vamos a dividirnos y a conquistar. 944 01:04:33,860 --> 01:04:35,110 Vosotras buscáis el carrito. 945 01:04:35,210 --> 01:04:37,710 Kitty y yo nos encargamos de los productos. 946 01:04:40,710 --> 01:04:44,170 ¿"Helado con el triple de trozos de choc choc choc chocolate", 947 01:04:44,550 --> 01:04:47,470 o "el preparado para la gran tarta del tío Bubba"?. 948 01:04:48,880 --> 01:04:49,640 Ambos. 949 01:04:53,890 --> 01:04:56,140 Lo estropeé todo. 950 01:04:56,810 --> 01:04:58,440 ¿Cómo puedes saberlo?. 951 01:04:58,890 --> 01:05:04,820 -¿Pastel de pollo o hamburguersas con salsa?. -No me apetece cocinar hoy. 952 01:05:05,530 --> 01:05:08,570 Siempre creí que juzgaba bien a las personas. 953 01:05:09,700 --> 01:05:10,860 No te sientas mal. 954 01:05:12,530 --> 01:05:14,950 Jack nos engañó a todos. 955 01:05:15,490 --> 01:05:17,540 No. No estaba hablando de Jack. 956 01:05:18,800 --> 01:05:19,210 Me refería a Darcy. 957 01:05:22,420 --> 01:05:24,170 Me parece que necesitaremos un carro mayor. 958 01:05:27,910 --> 01:05:29,800 ¡Oh!, esto es sencillamente increíble, chicas. 959 01:05:30,220 --> 01:05:34,340 Nos pasamos veinte minutos buscando artículos románticos perfectos 960 01:05:34,430 --> 01:05:35,890 ¿y qué descubrimos al volver?. 961 01:05:36,270 --> 01:05:39,500 ¿Dos envases de helado, pastillas para los dolores de la regla, 962 01:05:39,140 --> 01:05:41,700 y seis cajas grandes de Tampax?. 963 01:05:42,400 --> 01:05:44,590 ¿Por qué no nos ponemos un gran letrero que diga: 964 01:05:44,680 --> 01:05:46,690 "¡Hombres, corred por vuestras vidas!. 965 01:05:46,780 --> 01:05:48,570 Los monstruos de la menstruación se acercan"?. 966 01:05:49,110 --> 01:05:52,700 ¡Chicas, tenéis que espabilaros!. 967 01:05:52,700 --> 01:05:55,470 ¡Necesitáis ir a rehabilitación para superar esto!. 968 01:05:55,540 --> 01:05:56,740 Y tú, Elizabeth... 969 01:05:57,900 --> 01:05:59,230 No entiendo cómo piensas enseñar 970 01:05:59,300 --> 01:06:01,360 tu cara en una piscina este verano. 971 01:06:01,460 --> 01:06:04,200 No es de la cara de lo que se tiene que preocupar. 972 01:06:04,120 --> 01:06:05,250 ¡Exactamente!. 973 01:06:05,630 --> 01:06:08,520 Tenemos que sacaros de la cuneta. 974 01:06:08,960 --> 01:06:11,130 Nada de helado. 975 01:06:11,510 --> 01:06:13,200 Nada de TLC. 976 01:06:13,900 --> 01:06:16,510 ¡Nada de castigarse!. ¡Nade de ropas anchas!. 977 01:06:16,930 --> 01:06:21,810 "La salud, el buen humor y la alegría comenzaron a reaparecer." 978 01:08:38,320 --> 01:08:39,280 Elizabeth. 979 01:08:39,365 --> 01:08:43,530 Mira, teníamos un ayudante docente en la "Study Abroad" de Londres, 980 01:08:43,600 --> 01:08:44,801 pero lo ha dejado... 981 01:08:44,950 --> 01:08:46,550 Sé que te lo digo en el último minuto, 982 01:08:46,620 --> 01:08:48,650 pero pensé que podrías estar interesada. 983 01:08:49,251 --> 01:08:51,410 ¡Claro!, quiero decir, sí, sí, sí, lo estoy. 984 01:08:51,500 --> 01:08:53,160 Tendrías que pagarte el billete de avión. 985 01:08:53,250 --> 01:08:54,960 Si eso supone un problema, dímelo. 986 01:08:56,220 --> 01:08:58,500 Te enviaré un email con todos los detalles. 987 01:08:58,720 --> 01:09:00,660 Es mejor que te vayas. Partes dentro de unas semanas. 988 01:09:00,760 --> 01:09:01,510 Gracias. 989 01:09:16,860 --> 01:09:19,280 ¿Crees que conseguiré meterme en esa maleta?. 990 01:09:19,740 --> 01:09:21,180 Sólo son tres meses. 991 01:09:21,280 --> 01:09:23,620 Ha sido muy amable por parte de los padres de Lydia el reservarme el cuarto. 992 01:09:23,720 --> 01:09:26,430 ¡Sí!. Creo que no conseguían encontrar a nadie más 993 01:09:26,500 --> 01:09:28,310 que pudiera vivir con ella. 994 01:09:30,540 --> 01:09:33,340 ¿Y si no fueras y te quedaras aquí conmigo?. 995 01:09:35,840 --> 01:09:36,960 ¡Está bien!... 996 01:09:37,880 --> 01:09:40,950 ¿Por qué no dejas las maletas durante un rato y nos vamos a dar una vuelta?. 997 01:09:41,500 --> 01:09:42,510 No puedo. 998 01:09:42,600 --> 01:09:46,300 Si te llevaras el portátil podríamos salir a tomar un helado. 999 01:09:49,810 --> 01:09:50,380 De acuerdo. 1000 01:09:50,480 --> 01:09:51,900 Voy a por mis botas. 1001 01:09:54,570 --> 01:09:58,470 "¿Qué son los hombres comparados con las rocas y las montañas?". 1002 01:10:39,230 --> 01:10:40,890 -¡Charlie!. -¿Jane?. 1003 01:10:40,990 --> 01:10:42,640 ¡Elizabeth, para el coche!. ¡Para el coche!. 1004 01:10:42,740 --> 01:10:43,490 ¡Vale!. ¡Vale!. 1005 01:10:51,660 --> 01:10:53,710 Jane, pensé... 1006 01:10:54,420 --> 01:10:56,360 Darcy me lo contó todo. 1007 01:10:56,460 --> 01:10:58,170 Me parece que lo interpreté mal... 1008 01:11:05,970 --> 01:11:08,890 -¿Te importa que no vaya?. -No, no, está bien. 1009 01:11:09,390 --> 01:11:11,930 ¡Marchaos ya!. Además, yo quería estar un tiempo sola. 1010 01:12:48,450 --> 01:12:50,950 Cálmate, Elizabeth. Todo va a salir bien. 1011 01:12:51,330 --> 01:12:53,700 El coche está justo... 1012 01:12:55,830 --> 01:12:56,460 allí. 1013 01:13:36,200 --> 01:13:37,800 ¡Hola!. 1014 01:13:39,620 --> 01:13:40,790 ¿Hay alguien ahí?. 1015 01:13:46,300 --> 01:13:47,340 Voy a entrar. 1016 01:14:13,410 --> 01:14:14,990 ¡Oh, no!. 1017 01:14:21,500 --> 01:14:22,870 ¿Hola?. 1018 01:14:25,960 --> 01:14:27,210 ¿Hola?. 1019 01:14:28,420 --> 01:14:29,710 ¿Hay alguien ahí?. 1020 01:14:56,120 --> 01:14:57,510 Elizabeth. 1021 01:14:57,830 --> 01:14:58,700 ¡No!. 1022 01:14:59,870 --> 01:15:01,850 -¿Quién es, Will?. -Todo va bien. 1023 01:15:01,940 --> 01:15:03,141 Anna, ésta es Elizabeth. 1024 01:15:03,250 --> 01:15:04,990 Elizabeth, ésta es mi hermana Anna. 1025 01:15:05,800 --> 01:15:06,650 ¡Hola!. 1026 01:15:07,840 --> 01:15:09,430 ¡Socorro!. 1027 01:15:13,720 --> 01:15:14,990 Lo siento. 1028 01:15:15,340 --> 01:15:18,210 Me perdí con el coche y me pilló la lluvia. 1029 01:15:21,230 --> 01:15:22,720 Vi una luz. 1030 01:15:23,980 --> 01:15:25,650 Perdón por lo del jarrón. 1031 01:15:27,270 --> 01:15:28,320 ¿Era especial?. 1032 01:15:28,690 --> 01:15:29,570 No. 1033 01:15:30,480 --> 01:15:32,220 Anna, recuérdame que le de las malas noticias a Seth. 1034 01:15:32,320 --> 01:15:36,400 Ése era Jean Pierre, y Will siempre lo detestó. 1035 01:15:36,110 --> 01:15:39,160 Vale, lo recogeré todo y me iré después. 1036 01:15:39,790 --> 01:15:43,850 Bien, ¿qué tal si te quedas aquí un rato?. Así podrás tomar un baño, 1037 01:15:43,920 --> 01:15:47,430 ponerte ropa seca, cenar con nosotros... 1038 01:15:47,500 --> 01:15:48,590 Podemos llevarte a casa después. 1039 01:15:56,390 --> 01:15:57,470 De acuerdo. 1040 01:15:58,350 --> 01:16:00,260 ¿Podría usar el teléfono, primero?. 1041 01:16:00,350 --> 01:16:01,910 ¡Claro!. Voy a buscarlo. 1042 01:16:10,230 --> 01:16:11,730 Recibí tu mensaje. 1043 01:16:13,740 --> 01:16:15,700 Perdóname por las cosas que dije. 1044 01:16:16,660 --> 01:16:17,910 ¿Qué cosas?. 1045 01:16:21,910 --> 01:16:25,790 El baño está allí. Voy a buscarte ropas secas. 1046 01:16:26,210 --> 01:16:26,960 Gracias. 1047 01:16:38,430 --> 01:16:40,490 ¿Te gusta esquiar, Elizabeth?. 1048 01:16:40,560 --> 01:16:42,250 Sí, adoro esquiar. 1049 01:16:42,350 --> 01:16:45,960 Bien, tienes que venir aquí en invierno. Venimos aquí a menudo. 1050 01:16:46,600 --> 01:16:49,200 Sí. Venimos todos los años. Es una especie de tradición familiar. 1051 01:16:50,400 --> 01:16:52,520 ¿Will?. ¿Ese es tu verdadero nombre?. 1052 01:16:52,940 --> 01:16:54,630 No, es Fitzwilliam. 1053 01:16:55,400 --> 01:16:58,280 Nuestros padres tenían un extraño sentido del humor. 1054 01:16:59,200 --> 01:17:01,280 Pues Anna no es un nombre raro. 1055 01:17:01,740 --> 01:17:02,950 Ni te atrevas. 1056 01:17:03,410 --> 01:17:05,870 La tragedia es que es Euphemy Anna. 1057 01:17:10,540 --> 01:17:14,170 Will me ha dicho que has escrito una novela. 1058 01:17:16,420 --> 01:17:20,260 Sí, he estado trabajando en una... 1059 01:17:20,460 --> 01:17:21,750 No es muy buena. 1060 01:17:22,770 --> 01:17:24,290 A Will sí se lo pareció. 1061 01:17:24,380 --> 01:17:26,681 Él nunca dijo que fuera mala. 1062 01:17:27,180 --> 01:17:31,230 Excepto la novela de Iona, claro. De la cual ella no paraba de hablar... 1063 01:17:31,320 --> 01:17:34,910 Sí, hasta que se publicó... Y después, ya nadie quiso jamás hablar conmigo. 1064 01:18:09,810 --> 01:18:13,500 Fue ridículo... Ella subió al escenario y 1065 01:18:13,570 --> 01:18:16,250 comenzó a cantar con la otra chica. 1066 01:18:19,780 --> 01:18:23,650 Me voy a California por la mañana, pero vuelvo... 1067 01:18:23,740 --> 01:18:25,150 el fin de semana, y... 1068 01:18:25,620 --> 01:18:28,120 me encantaría si pudieras venir a cenar con nosotros. 1069 01:18:28,821 --> 01:18:29,930 De hecho... 1070 01:18:30,200 --> 01:18:34,200 Voy a ser ayudante docente en Londres hasta que finalice el semestre. 1071 01:18:38,500 --> 01:18:41,760 Creo que... voy a hacer unos postres. 1072 01:18:41,880 --> 01:18:44,450 -¿Te ayudo?. -No, no, no es necesario. 1073 01:18:44,550 --> 01:18:47,460 Quédate aquí. Will te contará cómo es Londres. 1074 01:18:48,270 --> 01:18:49,100 ¡Muy bien!. 1075 01:18:50,770 --> 01:18:51,770 Y bien... 1076 01:18:52,770 --> 01:18:53,880 ¿te críaste allí?. 1077 01:18:53,980 --> 01:18:55,390 No... 1078 01:18:55,480 --> 01:18:58,781 Mi familia es de Dumshire, pero pasé mucho tiempo allí. 1079 01:18:59,400 --> 01:19:01,850 Me parece que mi albergue está en Kensington. 1080 01:19:01,950 --> 01:19:03,300 Pues mira... 1081 01:19:03,331 --> 01:19:08,410 hay una pequeña y fantástica librería justo detrás de Notting Hill Gate, 1082 01:19:08,490 --> 01:19:13,730 propiedad de la más adorable viejecita. Parecía que tenía 80 años hace 50. 1083 01:19:13,830 --> 01:19:15,360 Y si... 1084 01:19:16,380 --> 01:19:20,920 te despiertas bien temprano una mañana y cruzas el puente de de Westminster, 1085 01:19:21,720 --> 01:19:23,630 puedes ver las... 1086 01:19:24,260 --> 01:19:26,930 casas reflejadas en el Támesis. 1087 01:19:28,140 --> 01:19:30,180 No consigo imaginar nada más bonito... 1088 01:19:31,230 --> 01:19:32,480 que la... 1089 01:19:34,650 --> 01:19:36,190 luz brillando en el río... 1090 01:19:38,610 --> 01:19:41,700 cuando la ciudad está tranquila. 1091 01:19:43,990 --> 01:19:45,100 Es como tú... 1092 01:19:45,200 --> 01:19:47,200 Eres la única persona en la Tierra... 1093 01:19:53,000 --> 01:19:55,170 Pensé en traer los CD's que Charles pidió prestado. 1094 01:19:57,710 --> 01:19:58,670 Elizabeth. 1095 01:19:59,750 --> 01:20:00,670 ¡Qué sorpresa!. 1096 01:20:04,100 --> 01:20:05,990 Me perdí y... 1097 01:20:06,800 --> 01:20:10,181 Will y Anna fueron muy amables al ayudarme. 1098 01:20:11,350 --> 01:20:14,450 Tu coche deber ser aquél que vi cuando venía hacia aquí. 1099 01:20:14,690 --> 01:20:16,550 ¿Quieres que te lleve de vuelta?. 1100 01:20:19,310 --> 01:20:22,530 ¡Caroline!, no sabía que estabas aquí. 1101 01:20:23,280 --> 01:20:25,850 ¿Por qué no me ayudas a hacer unos postres en la cocina?. 1102 01:20:25,950 --> 01:20:26,910 No. 1103 01:20:28,160 --> 01:20:29,310 No puedo quedarme. 1104 01:20:29,410 --> 01:20:31,450 Le dije a Charles que ya volvía. 1105 01:20:34,250 --> 01:20:37,780 Supongo que igual debería irme ya. 1106 01:20:37,880 --> 01:20:38,750 ¿Estás segura?. 1107 01:20:39,210 --> 01:20:41,520 -Puedo llevarte... -No me importa. 1108 01:20:41,840 --> 01:20:45,880 Además, quería hablar con Elizabeth de todas maneras. 1109 01:20:51,510 --> 01:20:56,210 Bien, probablemente mi ropa esté ya seca, así que... 1110 01:20:56,310 --> 01:20:58,150 voy a buscarla. 1111 01:21:07,860 --> 01:21:09,280 Muchísimas gracias. 1112 01:21:10,280 --> 01:21:14,400 Estoy encantada de haber estado aquí y de haberte conocido. 1113 01:21:16,400 --> 01:21:18,830 Pues... espero que disfrutes de tu estancia en Londres. 1114 01:21:19,250 --> 01:21:20,710 Estoy segura de que te gustará. 1115 01:21:22,250 --> 01:21:23,500 Por favor, ten cuidado. 1116 01:21:25,920 --> 01:21:27,340 ¡Hasta luego!. 1117 01:21:38,350 --> 01:21:39,900 ¡Bien, ya hemos llegado!. 1118 01:21:40,730 --> 01:21:42,190 Gracias por el paseo. 1119 01:21:42,940 --> 01:21:43,900 ¿Sabes?... 1120 01:21:44,400 --> 01:21:47,440 Es una pena que vayas a estar en Londres. Te vas a perder la gran boda. 1121 01:21:48,360 --> 01:21:49,320 ¿La boda?. 1122 01:21:49,820 --> 01:21:51,450 ¿No te lo dijo Darcy?. 1123 01:21:52,740 --> 01:21:54,370 Puede que sea gracioso en cierto modo. 1124 01:21:57,410 --> 01:22:00,210 A Darcy le gustan las cosas sencillas. 1125 01:22:04,250 --> 01:22:05,750 Felicidades. 1126 01:22:09,380 --> 01:22:10,760 Adiós, querida. 1127 01:22:13,100 --> 01:22:13,970 Adiós. 1128 01:22:41,200 --> 01:22:46,480 "Próxima a casarse, a una chica le gusta tropezar con el amor de vez en cuando." 1129 01:22:53,300 --> 01:22:55,850 -¿Están las maletas listas?. -Más o menos. 1130 01:22:56,850 --> 01:22:59,000 Mary va a salir con Collins. 1131 01:22:59,100 --> 01:23:00,270 Otra vez. 1132 01:23:01,140 --> 01:23:03,270 Y... ¿dónde está Lydia?. 1133 01:23:09,110 --> 01:23:11,240 No estoy autorizada a decirlo. 1134 01:23:15,780 --> 01:23:17,740 ¿Es un... secreto?. 1135 01:23:24,500 --> 01:23:25,710 No os acerquéis a mí. 1136 01:23:31,840 --> 01:23:32,720 ¡No, parad!. 1137 01:23:33,840 --> 01:23:34,540 ¡Dínoslo!. 1138 01:23:34,640 --> 01:23:35,770 No puedo. 1139 01:23:35,850 --> 01:23:37,370 ¿Dónde está?. ¡vamos!... 1140 01:23:37,470 --> 01:23:38,260 ¡Jack!. 1141 01:23:38,350 --> 01:23:40,400 Ella va a casarse con Jack Wickham. 1142 01:23:40,480 --> 01:23:41,180 ¿Qué?. 1143 01:23:45,400 --> 01:23:47,310 Ellos se fueron a Las Vegas, ¿vale?. 1144 01:23:48,690 --> 01:23:50,190 Ahora, dejadme tranquila. 1145 01:23:50,900 --> 01:23:53,640 ¿Estás... estás segura?. ¿Seguro que era Jack?. 1146 01:23:53,740 --> 01:23:55,280 Sí, estoy segura. 1147 01:23:56,300 --> 01:23:57,620 Se fueron esta mañana. 1148 01:23:58,870 --> 01:24:00,740 No me dejó ir con ella. 1149 01:24:01,700 --> 01:24:04,590 Ellos se casarán hoy por la noche en Las Vegas, a las 8... 1150 01:24:04,670 --> 01:24:07,670 en "Wee Chapel on the Strip". 1151 01:24:08,340 --> 01:24:10,380 Jane, ¿cuál es el número del móvil de Lydia?. 1152 01:24:10,880 --> 01:24:13,500 Liz, tenemos que contactar con Jack. 1153 01:24:20,510 --> 01:24:23,560 Teléfono de Lydia. Kitty al habla. 1154 01:24:23,810 --> 01:24:25,230 Tal vez deberíamos llamar al aeropuerto. 1155 01:24:25,600 --> 01:24:28,640 Todos los vuelos estaban completos. Por eso se fueron en coche. 1156 01:24:39,160 --> 01:24:40,300 ¿Quién era?. 1157 01:24:40,530 --> 01:24:41,700 Era mi madre. 1158 01:24:43,000 --> 01:24:44,500 No quiero hablar ahora con ella. 1159 01:24:49,960 --> 01:24:51,000 No lo coge. 1160 01:24:56,760 --> 01:24:59,500 ¿Vais a ir a la boda?. 1161 01:25:01,220 --> 01:25:02,140 ¡Oh, esperadme!. 1162 01:25:10,110 --> 01:25:11,650 Creo que deberíamos ir en mi coche. 1163 01:25:12,110 --> 01:25:13,690 Creo que deberíamos rezar. 1164 01:25:33,590 --> 01:25:35,100 ¿Estás seguro de que no debemos esperar?. 1165 01:25:37,500 --> 01:25:38,840 Nena, no podemos esperar durante meses. 1166 01:25:40,550 --> 01:25:42,300 Mucha gente lo hace así. 1167 01:25:46,390 --> 01:25:47,520 ¿A quién llamas?. 1168 01:25:47,810 --> 01:25:48,770 ¿A la policía?. 1169 01:25:49,520 --> 01:25:51,860 A Darcy. Él está a dos horas de allí. 1170 01:25:55,570 --> 01:25:58,360 El tercer trimestre supuso un aumento en la rentababilidad de 1171 01:25:58,450 --> 01:26:00,980 la ficción juvenil por todo el sector oeste. 1172 01:26:01,800 --> 01:26:05,441 Aún así, es imperativo resolver el problema causado por... 1173 01:26:05,910 --> 01:26:08,370 No sé. Espero que reciba este mensaje. 1174 01:26:09,670 --> 01:26:12,750 ¿Alguien puede decirme por favor lo que está pasando?. 1175 01:26:18,550 --> 01:26:19,840 Piense bien en ello... 1176 01:26:22,430 --> 01:26:23,180 Un segundo. 1177 01:26:49,870 --> 01:26:51,420 ¿Podemos poner la radio?. 1178 01:26:52,800 --> 02:53:45,470 No. 1179 01:26:53,130 --> 01:26:55,200 Tengo mi "Wagner para los fieros". 1180 01:26:56,460 --> 01:26:57,720 Es para perros. 1181 01:28:01,300 --> 01:28:02,240 Y bien... 1182 01:28:02,570 --> 01:28:04,550 ¿Quieres recorrer el camino de entrada?. 1183 01:28:05,300 --> 01:28:07,240 Ni pensarlo. Acabo de comprar un vestido. 1184 01:28:27,470 --> 01:28:29,600 Opino que deberíamos parar para echar gasolina. 1185 01:28:30,310 --> 01:28:31,310 No hace falta. 1186 01:28:40,730 --> 01:28:41,470 Por favor, cállate. 1187 01:28:41,570 --> 01:28:42,280 Está bien. 1188 01:28:42,820 --> 01:28:44,740 ¿Vosotras... no tenéis hambre?. 1189 01:29:10,470 --> 01:29:12,100 ¿Nos olvidamos de algo?. 1190 01:29:28,860 --> 01:29:31,220 Estáis realmente muy bien. Esto va a ser estupendo. 1191 01:29:31,320 --> 01:29:34,430 Vamos a celebrar una unión sagrada. Cuando haga esto, simboliza unión. 1192 01:29:34,520 --> 01:29:37,400 ¿De acuerdo?. No nos va a caer del cielo. 1193 01:29:37,110 --> 01:29:38,330 Vamos a permanecer juntos. 1194 01:29:38,420 --> 01:29:41,530 Bien, mientras esperáis a que llegue el reverendo Ring, 1195 01:29:41,620 --> 01:29:46,800 creo que haremos... Yo voy a hablar con... mi madre... 1196 01:29:47,670 --> 01:29:51,250 Y vamos a ver si conseguimos algunos bizcochitos 1197 01:29:51,330 --> 01:29:53,440 o, ya sabéis, algunos huevos para comer mientras esperáis. 1198 01:29:53,530 --> 01:29:54,690 ¿De acuerdo?. 1199 01:29:55,180 --> 01:29:56,760 Tu cara me suena, amigo. 1200 01:29:56,850 --> 01:29:59,390 Me parece que ya te he visto por aquí... Pero no pasa nada. 1201 01:30:01,730 --> 01:30:03,520 Tengo una de esas caras... 1202 01:30:08,700 --> 01:30:10,450 ¿Pusiste el tapón del depósito?. 1203 01:30:11,320 --> 01:30:12,490 Charlie. 1204 01:30:13,580 --> 01:30:14,370 Demasiado tarde. 1205 01:30:38,230 --> 01:30:39,390 ¡Mamá!. 1206 01:30:42,200 --> 01:30:44,670 Prosigamos con la ceremonia... 1207 01:30:44,820 --> 01:30:46,220 Mis queridos... 1208 01:30:46,320 --> 01:30:48,430 -Estamos aquí hoy reunidos... -¡Wickham!. 1209 01:30:48,530 --> 01:30:50,620 ¡Espere en el vestíbulo!. ¡Vamos!... 1210 01:31:39,110 --> 01:31:44,770 "La felicidad en el matrimonio es sólo cuestión de suerte." 1211 01:31:45,000 --> 01:31:48,720 Para que quede registrado, mi nombre es Steve. No soy irlandés 1212 01:31:48,800 --> 01:31:51,570 ni escocés, de ninguna manera. Soy en parte Cherokee. 1213 01:31:51,670 --> 01:31:52,620 Miren... 1214 01:31:52,710 --> 01:31:55,920 Estas personas entraron aquí y montaron un follón. 1215 01:31:56,100 --> 01:31:57,290 Mi madre intentó separar... 1216 01:31:57,390 --> 01:32:01,600 Jack Wickam, tenemos una larga orden para detenerle en el estado de Nevada 1217 01:32:01,980 --> 01:32:05,540 por tres casos de bigamia, nueve delitos de juego ilegal... 1218 01:32:18,300 --> 01:32:19,480 ¡Charlie!. 1219 01:32:28,880 --> 01:32:30,990 Gracias por salvar el día. 1220 01:32:31,920 --> 01:32:33,200 Es un placer. 1221 01:32:33,300 --> 01:32:35,550 Tenemos que llevar a Lydia a casa. Tengo un avión que coger. 1222 01:32:36,260 --> 01:32:37,660 ¿Estás bien?. 1223 01:32:38,500 --> 01:32:39,340 Muy bien. 1224 01:32:42,640 --> 01:32:43,790 Elizabeth. 1225 01:32:44,940 --> 01:32:47,380 Necesito hablar contigo de una cosa. 1226 01:32:47,480 --> 01:32:48,860 No importa. 1227 01:32:49,650 --> 01:32:51,110 Ya lo sé. 1228 01:32:54,320 --> 01:32:55,740 Me quedaré para ayudar. 1229 01:32:56,820 --> 01:32:58,700 Liz, ¿me prestas el coche?. 1230 01:32:59,700 --> 01:33:00,240 Claro. 1231 01:33:01,700 --> 01:33:03,120 Felicidades. 1232 01:33:12,670 --> 01:33:14,100 ¿Felicidades?. 1233 01:33:14,720 --> 01:33:16,450 ¿Sabes de lo que está ella hablando?. 1234 01:33:17,760 --> 01:33:19,980 ¡Eso es, tú y Caroline!. 1235 01:33:21,100 --> 01:33:22,860 Vamos a ser família. 1236 01:33:23,350 --> 01:33:24,220 ¿Caroline? 1237 01:33:28,400 --> 01:33:29,270 Caroline. 1238 01:33:31,690 --> 01:33:32,930 Charles. 1239 01:33:34,610 --> 01:33:36,400 Necesito que me hagas un favor. 1240 01:33:49,790 --> 01:33:53,740 Tiene ahí un buen y saludable pastor alemán, agente. 1241 01:33:55,880 --> 01:33:58,570 ¿Le importa que ponga algo de música?. 1242 01:34:16,150 --> 01:34:18,790 "¡Agente abatido!. ¡Agente abatido!". 1243 01:35:36,150 --> 01:35:37,690 Elizabeth, por favor... 1244 01:35:42,400 --> 01:35:44,240 Creo que lo he matado. 1245 01:35:49,750 --> 01:35:50,520 Tu libro... 1246 01:35:50,620 --> 01:35:52,740 -¿Qué?. -En el bolsillo de atrás. 1247 01:35:54,960 --> 01:35:56,530 Se te cayó en la cabaña. 1248 01:35:56,630 --> 01:35:58,900 Lo leí. ¡Es fantástico!. 1249 01:36:00,920 --> 01:36:02,500 Hay una cosa más... 1250 01:36:03,550 --> 01:36:05,640 No puedo dejarte ir sin preguntarte... 1251 01:36:07,720 --> 01:36:09,600 Sin saber si... 1252 01:36:09,930 --> 01:36:11,410 si podrías llegar a quererme. 1253 01:36:14,600 --> 01:36:16,400 ¿Y Caroline?. 1254 01:36:16,190 --> 01:36:19,800 No estamos prometidos. Está completamente loca. 1255 01:36:19,400 --> 01:36:21,600 Estoy enamorado de otra persona... 1256 01:36:42,100 --> 01:36:45,170 Bueno, por lo menos este viaje sirvió para algo. 1257 01:37:02,610 --> 01:37:06,610 "Quién no supo toda la historia antes de que terminara el día?." 1258 01:37:08,200 --> 01:37:11,940 Lydia no se casó. En vez de eso, se dedicó a escribir. 1259 01:37:12,400 --> 01:37:15,750 Su primer y único libro, "Me muestro bien para mí y para mis amigas", 1260 01:37:15,830 --> 01:37:17,650 dió origen a un debate nacional. 1261 01:37:17,750 --> 01:37:20,770 Ella ahora está apoyando a las jóvenes en todas partes. 1262 01:37:23,840 --> 01:37:27,300 Kitty hizo realidad su sueño de convertirse en una animadora profesional. 1263 01:37:27,590 --> 01:37:32,500 Se retiró a los 28 años y ahora entrena al grupo de la Ockbound Junior High. 1264 01:37:32,140 --> 01:37:34,600 Está casada y tiene cinco niñas. 1265 01:37:39,190 --> 01:37:42,390 Collins pidió a Mary en matrimonio tras un largo discurso. 1266 01:37:42,480 --> 01:37:45,990 Pasaron su luna de miel en una "primera caminata" de La Reconstrucción. 1267 01:37:46,700 --> 01:37:49,210 No tuvieron que dormir dentro de un búfalo. 1268 01:37:53,540 --> 01:37:57,880 Caroline se casó con un billonario de 75 años con problemas cardíacos. 1269 01:37:59,540 --> 01:38:03,710 Él viviría por 18 años más y sería padre de tres hijos. 1270 01:38:07,970 --> 01:38:09,490 Jane y Charles se casaron. 1271 01:38:09,590 --> 01:38:13,340 El increíble éxito financiero de la segunda aventura musical de Charles, 1272 01:38:13,430 --> 01:38:14,550 "Jazz para gatos", 1273 01:38:14,640 --> 01:38:19,900 permitió que se retiraran a América del Sur y que fundaran un orfanato. 1274 01:38:22,310 --> 01:38:25,110 Jack se fugó de la prisión estatal de Nevada... 1275 01:38:25,190 --> 01:38:27,440 con una vigilante que lo ayudó. 1276 01:38:27,650 --> 01:38:29,970 Corre el rumor de que está viviendo en Brasil 1277 01:38:30,500 --> 01:38:33,651 y de que tiene un trabajo en televisión. 1278 01:38:38,710 --> 01:38:41,900 En cuanto a mí, pues, me fui a Londres. 1279 01:38:46,760 --> 01:38:50,450 Terminé mi novela y creo que tengo una buena idea para la próxima. 1280 01:38:50,550 --> 01:38:54,510 Supongo que Jane la consideraba un romance, pero yo diría que más bien es... 1281 01:38:54,600 --> 01:38:55,580 Bueno, de cualquier manera... 1282 01:38:55,680 --> 01:38:57,980 Aún trabajo en eso... 1283 01:39:37,220 --> 01:39:40,880 Y tuve una visita, después de explicárselo todo al juez... 1284 01:39:48,860 --> 01:39:52,250 Ahora sólo me queda presentárselo a mis padres. 89885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.