All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S01E09.Who.Only.Stand.and.Wait.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,630 --> 00:00:57,730 Oi, Gary! 2 00:01:09,600 --> 00:01:11,370 Clear it up! 3 00:01:39,600 --> 00:01:41,570 Do you know anything about them? 4 00:01:41,570 --> 00:01:43,800 Yes, it´s got a wheel at each corner. 5 00:01:43,800 --> 00:01:45,200 You´re a lot of good. 6 00:01:45,200 --> 00:01:47,930 No -- it needs 7 00:01:47,930 --> 00:01:49,900 a new filter. 8 00:01:52,470 --> 00:01:54,100 Well? 9 00:01:54,100 --> 00:01:57,070 Bedfordshire Champion. 10 00:01:57,070 --> 00:01:58,830 Congratulations. 11 00:01:58,830 --> 00:01:59,930 Sir? 12 00:01:59,930 --> 00:02:03,030 No, no, it´s the name of the variety. 13 00:02:03,030 --> 00:02:04,830 Bedfordshire Champion. 14 00:02:04,830 --> 00:02:06,670 Oh, is that a hint, Crabbe? 15 00:02:06,670 --> 00:02:08,700 Would you like me to grow some? 16 00:02:08,700 --> 00:02:11,600 I´ve got just the spot. Down there. 17 00:02:13,330 --> 00:02:14,870 It looks wet. 18 00:02:14,870 --> 00:02:16,330 Don´t I know it. 19 00:02:16,330 --> 00:02:18,430 I could grow water lilies. 20 00:02:18,430 --> 00:02:20,270 Why don´t you put a drain in? 21 00:02:20,270 --> 00:02:22,430 What´s that? 22 00:02:22,430 --> 00:02:25,400 I thought you were a detective. 23 00:02:25,400 --> 00:02:27,400 Well, why didn´t they do it before? 24 00:02:27,400 --> 00:02:30,600 Well, the drain had to be cut on that side, 25 00:02:30,600 --> 00:02:35,230 and my neighbor, Bill, he had a crabby landlord. 26 00:02:35,230 --> 00:02:36,530 Sorry. 27 00:02:36,530 --> 00:02:38,100 Bill´s terms was to keep the farm 28 00:02:38,100 --> 00:02:39,170 exactly as he found it. 29 00:02:39,170 --> 00:02:40,870 And now? 30 00:02:40,870 --> 00:02:44,300 The landlord´s dead. 31 00:02:44,300 --> 00:02:45,770 Keel. 32 00:02:45,770 --> 00:02:49,070 Graham Carol Keel. 33 00:02:49,070 --> 00:02:50,470 Did you know him? 34 00:02:50,470 --> 00:02:54,030 You don´t forget a man called Carol. 35 00:02:58,130 --> 00:03:02,200 Keel! "Even Keel," I called him. 36 00:03:02,200 --> 00:03:04,130 He was a queer old coot. 37 00:03:04,130 --> 00:03:07,300 Forbade me to do so much as wash the windows. 38 00:03:07,300 --> 00:03:09,430 The farm buildings are unpainted. 39 00:03:09,430 --> 00:03:11,130 We still use Tamworth pigs 40 00:03:11,130 --> 00:03:12,370 and Shorthorn cattle. 41 00:03:12,370 --> 00:03:13,430 Oxford Down sheep. 42 00:03:13,430 --> 00:03:14,670 It´s like running a museum. 43 00:03:14,670 --> 00:03:16,470 "The farm that time forgot," 44 00:03:16,470 --> 00:03:18,330 that´s what my wife calls it. 45 00:03:18,330 --> 00:03:20,370 Doesn´t she like living there? 46 00:03:20,370 --> 00:03:21,700 Nobody lives on the farm. 47 00:03:21,700 --> 00:03:22,730 We live in Middleton. 48 00:03:22,730 --> 00:03:24,270 Middleton? Well, that´s hardly 49 00:03:24,270 --> 00:03:25,670 what you´d call convenient. 50 00:03:25,670 --> 00:03:27,100 Oh, it´s all right. 51 00:03:27,100 --> 00:03:28,730 We´ve got a nice, new house, 52 00:03:28,730 --> 00:03:29,770 central heating. 53 00:03:29,770 --> 00:03:31,500 Power shower. 54 00:03:31,500 --> 00:03:33,430 Mains drainage. 55 00:03:33,430 --> 00:03:35,770 The wife loves it. 56 00:03:35,770 --> 00:03:38,570 I shouldn´t complain, really. 57 00:03:38,570 --> 00:03:40,630 I got a good deal from Keel. 58 00:03:40,630 --> 00:03:42,300 At least I won´t kill meself working, 59 00:03:42,300 --> 00:03:43,370 like a lot of farmers. 60 00:03:43,370 --> 00:03:44,930 Now, there´s a rare thing -- 61 00:03:44,930 --> 00:03:47,130 a man who´s satisfied with his lot in life. 62 00:03:47,130 --> 00:03:50,470 Mr. Crabbe here is rather against progress. 63 00:03:50,470 --> 00:03:54,270 Yes, I am, especially if "progress" means Ocean Stix 64 00:03:54,270 --> 00:03:55,530 and oven chips. 65 00:03:55,530 --> 00:03:57,230 Reconstituted beef. 66 00:03:57,230 --> 00:03:59,170 Frozen garden peas. 67 00:03:59,170 --> 00:04:00,370 Barn hens. 68 00:04:00,370 --> 00:04:01,800 Oh...now, isn´t that 69 00:04:01,800 --> 00:04:04,000 a terrible industrial process? 70 00:04:04,000 --> 00:04:06,030 All those thousands of hens, 71 00:04:06,030 --> 00:04:07,630 cooped up in the pitch dark 72 00:04:07,630 --> 00:04:09,700 and then made to produce eggs when somebody 73 00:04:09,700 --> 00:04:11,700 throws a light switch -- it´s a living hell. 74 00:04:11,700 --> 00:04:13,870 Now, if you´d have seen my Castilians, 75 00:04:13,870 --> 00:04:14,900 on the other hand -- 76 00:04:14,900 --> 00:04:15,900 He keeps hens. 77 00:04:15,900 --> 00:04:17,800 It´s the only way to be sure. 78 00:04:17,800 --> 00:04:18,870 Okay, Bill. 79 00:04:18,870 --> 00:04:20,730 Oops, I´ve got to go. 80 00:04:20,730 --> 00:04:22,570 Sorry. Progress. 81 00:04:31,830 --> 00:04:32,970 It´s amazing. 82 00:04:32,970 --> 00:04:35,330 Wonderful. 83 00:04:35,330 --> 00:04:36,970 My grandfather taught me. 84 00:04:36,970 --> 00:04:38,370 Was he a waiter? 85 00:04:38,370 --> 00:04:39,530 A waiter? 86 00:04:39,530 --> 00:04:41,370 He was a butcher in Milan. 87 00:04:41,370 --> 00:04:42,570 One of Milan´s finest, in fact. 88 00:04:42,570 --> 00:04:44,700 So that´s it, then? 89 00:04:44,700 --> 00:04:46,170 Ossobucco. 90 00:04:46,170 --> 00:04:48,430 "Shin of veal," in these parts. 91 00:04:48,430 --> 00:04:49,770 Chalk it up as tonight´s special, 92 00:04:49,770 --> 00:04:51,030 and thank you very much, John. 93 00:04:51,030 --> 00:04:52,900 Not so fast with the chalk, 94 00:04:52,900 --> 00:04:55,030 John, all these shins need cutting thin. 95 00:04:55,030 --> 00:04:56,100 You´re the chef. 96 00:04:56,100 --> 00:04:57,870 I´m the waiter. 97 00:04:57,870 --> 00:04:59,200 You do it. 98 00:04:59,200 --> 00:05:01,470 Me? But I never knew your granddad. 99 00:05:01,470 --> 00:05:03,230 I´ll have a go. 100 00:05:14,700 --> 00:05:16,730 Henry, don´t you need those? 101 00:05:16,730 --> 00:05:18,300 What? Your fingers. 102 00:05:18,300 --> 00:05:19,930 It´s perfectly safe. 103 00:05:19,930 --> 00:05:21,470 Not that way, it isn´t. 104 00:05:21,470 --> 00:05:22,970 May I show you again, Mr. Crabbe? 105 00:05:22,970 --> 00:05:24,300 Please. 106 00:05:24,300 --> 00:05:25,870 We´ve got hidden talents 107 00:05:25,870 --> 00:05:26,970 amongst us. 108 00:05:26,970 --> 00:05:27,970 John´s been showing us 109 00:05:27,970 --> 00:05:30,130 how to cut veal the Italian way. 110 00:05:30,130 --> 00:05:32,000 I´m going to feed the chickens. 111 00:05:34,900 --> 00:05:37,670 Excuse me. 112 00:05:39,370 --> 00:05:40,530 Feed the chickens? 113 00:05:40,530 --> 00:05:42,700 Speak to you in private. 114 00:05:42,700 --> 00:05:45,200 Oh. Speak. 115 00:05:45,200 --> 00:05:48,430 I want to have a special guest in the restaurant. 116 00:05:48,430 --> 00:05:50,830 Oh, consider it done, Margaret. 117 00:05:50,830 --> 00:05:52,000 Who? 118 00:05:52,000 --> 00:05:53,600 And I want you to eat with us. 119 00:05:55,370 --> 00:05:56,600 Who? 120 00:05:56,600 --> 00:05:59,670 Barry Wilkes. 121 00:05:59,670 --> 00:06:00,770 Who´s he? 122 00:06:00,770 --> 00:06:02,200 Chicken farmer. 123 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Mr. Chunky Chicken. 124 00:06:03,400 --> 00:06:06,070 Mr. Chunky Chicken, what, the chicken gauleiter? 125 00:06:06,070 --> 00:06:07,130 Absolutely not. 126 00:06:07,130 --> 00:06:09,230 I can´t put him off any longer. 127 00:06:09,230 --> 00:06:11,430 Margaret, he keeps 20,000 chickens in one shed! 128 00:06:11,430 --> 00:06:13,430 Cooking for him is like cooking for 129 00:06:13,430 --> 00:06:15,170 Heinrich Himmler. 130 00:06:15,170 --> 00:06:17,070 He´s a very important client, Henry, 131 00:06:17,070 --> 00:06:18,130 I have to humor him. 132 00:06:18,130 --> 00:06:19,800 So I do, too? 133 00:06:23,930 --> 00:06:26,800 Some of my biggest mistakes have been compromises. 134 00:06:26,800 --> 00:06:30,070 But not with me. 135 00:06:42,400 --> 00:06:44,130 All right. 136 00:06:44,130 --> 00:06:45,330 Call it a day. 137 00:07:23,170 --> 00:07:25,530 Bloody hell. 138 00:07:41,330 --> 00:07:45,570 Oh, Barry, that´s beautiful. 139 00:07:47,370 --> 00:07:49,200 Take these, would you? 140 00:07:59,270 --> 00:08:02,270 I´ll finish with the pie, if you want to go off, chef. 141 00:08:02,270 --> 00:08:05,000 Thanks, Steve. 142 00:08:45,630 --> 00:08:48,230 Boots. 143 00:08:48,230 --> 00:08:50,700 Sir, the Assistant Chief is here. 144 00:08:50,700 --> 00:08:51,770 What the hell does he want? 145 00:08:51,770 --> 00:08:53,170 It´s well past his bedtime. 146 00:08:53,170 --> 00:08:54,200 Sir. 147 00:08:54,200 --> 00:08:56,300 Inspector. How´s it going? 148 00:08:56,300 --> 00:08:57,500 Steady, sir. 149 00:08:57,500 --> 00:09:00,430 What exactly have we got? 150 00:09:00,430 --> 00:09:02,770 It´s a girl, aged about 18, sir. 151 00:09:02,770 --> 00:09:05,270 She´s been preserved by the nature of the ground. 152 00:09:05,270 --> 00:09:07,130 It´s wet -- Is this police work, 153 00:09:07,130 --> 00:09:08,570 or is it archaeology? 154 00:09:08,570 --> 00:09:09,800 The archaeologist reckons 155 00:09:09,800 --> 00:09:11,000 it´s police work. 156 00:09:11,000 --> 00:09:12,870 She says the body´s been here for over 10 years, 157 00:09:12,870 --> 00:09:14,400 but less than 100. 158 00:09:14,400 --> 00:09:16,300 She´s not a Viking. 159 00:09:16,300 --> 00:09:19,830 The cadaver, sir. 160 00:09:19,830 --> 00:09:22,830 Well, it´s the 10 years we´d be more interested in. 161 00:09:22,830 --> 00:09:24,170 Can´t she be more precise? 162 00:09:24,170 --> 00:09:26,500 Well, if it´s not court evidence, sir, 163 00:09:26,500 --> 00:09:28,270 I think she´d say 20, about. 164 00:09:34,230 --> 00:09:38,070 Get on the car phone and get this -- 165 00:09:38,070 --> 00:09:40,130 get this number. 166 00:09:40,130 --> 00:09:41,370 I´ll be down in a second. 167 00:09:41,370 --> 00:09:44,270 You want Commissaire Dupont. 168 00:09:48,530 --> 00:09:50,370 She´s in parts, sir, 169 00:09:50,370 --> 00:09:52,470 like a kit. 170 00:09:52,470 --> 00:09:56,500 But, um... we haven´t got all of them. 171 00:09:56,500 --> 00:09:58,500 How much can you, 172 00:09:58,500 --> 00:10:00,300 uh...assemble? 173 00:10:00,300 --> 00:10:03,000 Oh, most -- we´ve got a thigh bone, for example, 174 00:10:03,000 --> 00:10:04,970 which puts her at about 5 foot 6, 175 00:10:04,970 --> 00:10:06,930 but we´re still missing the hands, 176 00:10:06,930 --> 00:10:08,830 head, and shins. 177 00:10:08,830 --> 00:10:11,800 Keep digging. 178 00:10:14,000 --> 00:10:16,470 If I weren´t an expert in business, 179 00:10:16,470 --> 00:10:18,400 the Chunky Chicken barn run 180 00:10:18,400 --> 00:10:21,270 would have snared a fledgling owl. 181 00:10:21,270 --> 00:10:22,970 Oh! 182 00:10:22,970 --> 00:10:26,330 "Some chicken, some egg." 183 00:10:26,330 --> 00:10:29,430 That were Winston Churchill. 184 00:10:33,430 --> 00:10:36,000 Barry does his own voice-overs on the ads. 185 00:10:36,000 --> 00:10:38,100 Oh. Chunky Chicken advertising. 186 00:10:38,100 --> 00:10:39,900 You must have seen it on the local telly. 187 00:10:39,900 --> 00:10:41,170 I don´t watch it. 188 00:10:41,170 --> 00:10:42,970 It gets them buying, you know. 189 00:10:42,970 --> 00:10:44,770 You should try an ad in the paper. 190 00:10:44,770 --> 00:10:45,900 Well, we don´t need to. 191 00:10:45,900 --> 00:10:47,370 The restaurant´s nearly always full. 192 00:10:47,370 --> 00:10:48,530 So it must be 193 00:10:48,530 --> 00:10:49,800 your margins. 194 00:10:49,800 --> 00:10:50,970 Very astute. 195 00:10:50,970 --> 00:10:53,170 Aye, and if there´s one thing 196 00:10:53,170 --> 00:10:55,270 I know about, it´s margins. 197 00:10:55,270 --> 00:10:59,270 I´m an expert, and so is the lovely 198 00:10:59,270 --> 00:11:01,030 Mrs. Crabbe. 199 00:11:01,030 --> 00:11:02,300 Barry. 200 00:11:02,300 --> 00:11:04,670 I know when the lovely Mrs. Crabbe is worried, 201 00:11:04,670 --> 00:11:06,000 and the only thing 202 00:11:06,000 --> 00:11:07,930 she worries about is you. 203 00:11:07,930 --> 00:11:09,900 Me? 204 00:11:09,900 --> 00:11:11,500 You´ve the face of a happy man. 205 00:11:11,500 --> 00:11:12,630 You´ve found 206 00:11:12,630 --> 00:11:14,970 your proper vocation, and let´s face it, 207 00:11:14,970 --> 00:11:17,270 the food is brilliant and the restaurant 208 00:11:17,270 --> 00:11:18,400 is full. 209 00:11:18,400 --> 00:11:19,470 Ish. 210 00:11:19,470 --> 00:11:20,730 Pie in the Sky 211 00:11:20,730 --> 00:11:21,770 is heaven. 212 00:11:21,770 --> 00:11:24,400 So it must be your margins. 213 00:11:24,400 --> 00:11:26,430 Hmm. 214 00:11:36,370 --> 00:11:38,700 Wake up, nonce. 215 00:11:38,700 --> 00:11:41,030 No rest for the wicked. 216 00:11:56,200 --> 00:11:57,500 Fisher. 217 00:11:57,500 --> 00:11:59,130 It´s the Chief Constable. 218 00:11:59,130 --> 00:12:00,770 Was it that farm? 219 00:12:00,770 --> 00:12:02,930 Yes, sir, he´s given us some material 220 00:12:02,930 --> 00:12:04,570 for the scientists to work on. 221 00:12:04,570 --> 00:12:06,630 Are you compromised? 222 00:12:06,630 --> 00:12:09,000 We don´t even know it´s her. 223 00:12:09,000 --> 00:12:10,500 Come off it, Fisher. 224 00:12:10,500 --> 00:12:13,300 I am not compromised, even if it is her, sir. 225 00:12:13,300 --> 00:12:15,900 We convicted the right man, end of story. 226 00:12:15,900 --> 00:12:17,500 I hope you´re right. 227 00:12:17,500 --> 00:12:19,000 Good night, Fisher. 228 00:12:27,430 --> 00:12:30,070 I am an expert. 229 00:12:30,070 --> 00:12:32,800 You are a saint. 230 00:12:32,800 --> 00:12:36,900 "Some chicken, some egg." 231 00:12:36,900 --> 00:12:39,400 A good egg. 232 00:12:39,400 --> 00:12:41,030 Hard-boiled. 233 00:12:41,030 --> 00:12:43,830 Coddled. 234 00:12:43,830 --> 00:12:47,070 No, you were a dream. 235 00:12:47,070 --> 00:12:49,670 Diplomat. 236 00:12:49,670 --> 00:12:51,530 Really? 237 00:12:51,530 --> 00:12:56,070 Was I? 238 00:13:09,430 --> 00:13:11,270 What have my margins 239 00:13:11,270 --> 00:13:12,730 got to do with him? 240 00:13:12,730 --> 00:13:14,030 Eh? 241 00:13:22,600 --> 00:13:24,570 Where´s the file on Claudette Thierry? 242 00:13:26,230 --> 00:13:28,930 Thierry -- T-H-- 243 00:13:28,930 --> 00:13:30,800 I-E-R-R-Y. 244 00:13:30,800 --> 00:13:33,030 French girl, murdered about 1975. 245 00:13:33,030 --> 00:13:34,930 Where? Middleton. 246 00:13:34,930 --> 00:13:36,200 She was doing a bit of farm work 247 00:13:36,200 --> 00:13:37,370 locally, don´t you remember? 248 00:13:37,370 --> 00:13:41,130 1975? I would have been 8. 249 00:13:44,630 --> 00:13:46,300 Assistant Chief Constable Fisher has got it, sir. 250 00:13:46,300 --> 00:13:47,370 Shall I tell him you want it? 251 00:13:47,370 --> 00:13:48,370 No, Constable, no. 252 00:13:48,370 --> 00:13:50,300 Don´t do that. 253 00:13:50,300 --> 00:13:51,770 I´ll get it later. 254 00:14:07,070 --> 00:14:08,400 I´m sor-- 255 00:14:09,970 --> 00:14:11,800 Table for one? 256 00:14:11,800 --> 00:14:14,170 Apparently. 257 00:14:14,170 --> 00:14:15,300 By the window? 258 00:14:15,300 --> 00:14:17,700 Mm-hmm. 259 00:14:17,700 --> 00:14:19,600 Thank you. 260 00:14:21,800 --> 00:14:22,970 Can I fetch you anything? 261 00:14:22,970 --> 00:14:25,330 A kir, please. 262 00:14:25,330 --> 00:14:27,500 And a small, clean plate. 263 00:14:31,670 --> 00:14:33,000 Thank you. 264 00:14:41,630 --> 00:14:43,800 Not yet. 265 00:15:18,600 --> 00:15:21,730 Oh, would you give that to the chef? 266 00:15:21,730 --> 00:15:23,730 Yes, madam. 267 00:15:35,300 --> 00:15:37,270 With the compliments of Table 3. 268 00:15:37,270 --> 00:15:40,070 What is that? 269 00:15:41,830 --> 00:15:46,430 It´s... it´s very earthy. 270 00:15:46,430 --> 00:15:48,270 Very. 271 00:15:48,270 --> 00:15:49,500 Well, what is it? 272 00:15:49,500 --> 00:15:51,030 It´s a French truffle. 273 00:15:51,030 --> 00:15:53,600 It´s a Périgord truffle. 274 00:15:53,600 --> 00:15:55,470 So, what, what´s the difference? 275 00:15:55,470 --> 00:15:58,800 The Italian ones are white and bigger. 276 00:16:09,430 --> 00:16:10,800 Marianne! 277 00:16:10,800 --> 00:16:11,870 Henry! 278 00:16:11,870 --> 00:16:13,000 How -- 279 00:16:13,000 --> 00:16:14,700 how lovely to see you! 280 00:16:14,700 --> 00:16:16,300 What are you doing here? 281 00:16:16,300 --> 00:16:17,630 Just passing. 282 00:16:17,630 --> 00:16:19,100 Oh, ho, just passing. 283 00:16:19,100 --> 00:16:20,370 Are you on leave? 284 00:16:20,370 --> 00:16:21,970 No, I work in England. 285 00:16:21,970 --> 00:16:23,970 Someone told me you opened a restaurant, 286 00:16:23,970 --> 00:16:25,970 so I thought, "Marianne, if Henry Crabbe 287 00:16:25,970 --> 00:16:27,970 has a restaurant, you have to try this." 288 00:16:27,970 --> 00:16:29,030 You do, you do. 289 00:16:29,030 --> 00:16:30,270 Come on, come and see the kitchen. 290 00:16:30,270 --> 00:16:31,430 Are you cooking? 291 00:16:31,430 --> 00:16:33,100 Oh, no, lunch is finished now. 292 00:16:37,730 --> 00:16:40,300 Wow. 293 00:16:40,370 --> 00:16:44,930 Cheers, see you again soon. 294 00:16:54,870 --> 00:16:55,970 So. 295 00:16:55,970 --> 00:16:58,000 This is retirement. 296 00:16:58,000 --> 00:16:59,800 Is he a good boss? 297 00:16:59,800 --> 00:17:01,130 He´s a tyrant. 298 00:17:01,130 --> 00:17:03,170 A perfectionist. 299 00:17:03,170 --> 00:17:05,930 Of course. 300 00:17:05,930 --> 00:17:07,930 The perfect kitchen. 301 00:17:07,930 --> 00:17:11,630 Henry, it´s really fantastic. 302 00:17:11,630 --> 00:17:12,970 It´s really you. 303 00:17:12,970 --> 00:17:14,370 Thank you. 304 00:17:14,370 --> 00:17:15,600 Yes? 305 00:17:15,600 --> 00:17:18,630 Mm-hmm. 306 00:17:23,930 --> 00:17:25,870 It´s beautiful. 307 00:17:25,870 --> 00:17:27,670 Mmm. 308 00:17:29,830 --> 00:17:31,670 It´s very good. 309 00:17:31,670 --> 00:17:33,630 Don´t get a taste for it. 310 00:17:33,630 --> 00:17:36,200 This stuff costs how much per kilo? 311 00:17:36,200 --> 00:17:38,630 Hmm, £300 to £400. 312 00:17:38,630 --> 00:17:40,830 Table 6 is waiting. 313 00:17:42,300 --> 00:17:44,430 What is this? 314 00:17:44,430 --> 00:17:46,270 Truffle omelet. 315 00:17:48,800 --> 00:17:51,130 Put it on the menu. 316 00:17:53,270 --> 00:17:55,400 Marianne... 317 00:17:55,400 --> 00:17:57,100 someone told you I had a restaurant. 318 00:17:57,100 --> 00:17:58,300 Fisher. 319 00:17:58,300 --> 00:17:59,500 Mm-hmm. 320 00:17:59,500 --> 00:18:02,830 He says you are not actually retired. 321 00:18:02,830 --> 00:18:04,270 They found a body. 322 00:18:04,270 --> 00:18:06,100 I´d like you to come and see. 323 00:18:06,100 --> 00:18:08,000 Where? 324 00:18:08,000 --> 00:18:10,230 A place called Keel´s Farm. 325 00:18:10,230 --> 00:18:12,600 You know it? 326 00:18:12,600 --> 00:18:14,030 Hello? 327 00:18:14,030 --> 00:18:16,500 Ah! 328 00:18:16,500 --> 00:18:19,900 Marianne Dupont, meet Margaret Crabbe, my wife. 329 00:18:19,900 --> 00:18:22,970 Marianne is a Commissaire of Police in Paris. 330 00:18:22,970 --> 00:18:25,230 She and I worked on a case together. 331 00:18:25,230 --> 00:18:26,570 Oh, years ago. 332 00:18:26,570 --> 00:18:28,070 He never mentioned you. 333 00:18:31,000 --> 00:18:32,630 Well, I mean, it was before we met. 334 00:18:32,630 --> 00:18:33,900 Which case? 335 00:18:33,900 --> 00:18:36,070 Uh, it was a murder. 336 00:18:36,070 --> 00:18:39,030 I only ever met Henry in a police station. 337 00:18:39,030 --> 00:18:42,200 But this! And you, his beautiful wife. 338 00:18:42,200 --> 00:18:45,170 Now I see him in a different light. 339 00:18:46,470 --> 00:18:49,130 Lucky Henry. 340 00:18:49,130 --> 00:18:52,030 Uh, PC Cambridge is sitting 341 00:18:52,030 --> 00:18:54,600 in a police car outside, unless she´s 342 00:18:54,600 --> 00:18:56,400 waiting for her omelet, too. 343 00:19:10,170 --> 00:19:11,730 Well? 344 00:19:11,730 --> 00:19:14,270 Been undisturbed for years, I´d say. 345 00:19:14,270 --> 00:19:15,530 So would I. 346 00:19:15,530 --> 00:19:17,930 Henry, I hope you aren´t a-wasting Christian kisses 347 00:19:17,930 --> 00:19:19,400 on a heathen idol´s foot. 348 00:19:19,400 --> 00:19:20,830 What? 349 00:19:20,830 --> 00:19:22,470 Kipling, English poet. 350 00:19:22,470 --> 00:19:23,800 Ted Strange. 351 00:19:23,800 --> 00:19:26,870 Detective Inspector Strange, Commissaire Dupont. 352 00:19:26,870 --> 00:19:28,170 I know who she is. 353 00:19:28,170 --> 00:19:30,500 So, Henry, what´s Fisher got you up to? 354 00:19:30,500 --> 00:19:31,970 Well, you tell me. 355 00:19:31,970 --> 00:19:33,700 Replacing me, I´m told. 356 00:19:33,700 --> 00:19:34,830 Miss Dupont. 357 00:19:34,830 --> 00:19:37,030 Henry was the original case officer? 358 00:19:37,030 --> 00:19:38,170 Fisher was. 359 00:19:38,170 --> 00:19:40,230 Henry worked under Mr. Fisher. 360 00:19:40,230 --> 00:19:42,730 Want my advice, Henry? You watch your back. 361 00:19:42,730 --> 00:19:43,970 Thanks. 362 00:19:43,970 --> 00:19:47,770 Would you excuse us? 363 00:19:47,770 --> 00:19:49,900 Fisher´s up to something, you know. 364 00:19:49,900 --> 00:19:50,930 Yeah, but what? 365 00:19:50,930 --> 00:19:52,930 Your signature´s not on the confession. 366 00:19:52,930 --> 00:19:55,330 No, my inspector shoved me out 367 00:19:55,330 --> 00:19:59,270 on a local inquiry while he took the statement himself. 368 00:19:59,270 --> 00:20:00,870 Oh, what a surprise. 369 00:20:00,870 --> 00:20:02,600 Fisher, glory-seeking. 370 00:20:02,600 --> 00:20:04,100 It´s how these blokes get on, Henry. 371 00:20:04,100 --> 00:20:06,030 Have you read the file? 372 00:20:06,030 --> 00:20:07,400 Not for some time. 373 00:20:07,400 --> 00:20:09,830 Well, I have. I´ll refresh your memory. 374 00:20:09,830 --> 00:20:11,670 No body, no motive. 375 00:20:11,670 --> 00:20:13,600 No description of why he did it. 376 00:20:13,600 --> 00:20:16,670 Just a bald confession taken from a thick-headed 377 00:20:16,670 --> 00:20:19,230 agricultural laborer -- "I killed her." 378 00:20:19,230 --> 00:20:21,000 Yeah, but he was the last man to be seen with her. 379 00:20:21,000 --> 00:20:22,430 In a pub, wasn´t it? 380 00:20:22,430 --> 00:20:24,700 Well, that could have been you or me, but we wouldn´t 381 00:20:24,700 --> 00:20:26,830 have fallen prey to the persuasive charms 382 00:20:26,830 --> 00:20:28,570 of Fisher, would we? 383 00:20:28,570 --> 00:20:29,800 Meaning? 384 00:20:29,800 --> 00:20:32,200 Henry, people are going to start wondering, 385 00:20:32,200 --> 00:20:33,570 "Is there something wrong 386 00:20:33,570 --> 00:20:34,870 with the conviction?" 387 00:20:34,870 --> 00:20:36,700 And if this stuff starts flying, 388 00:20:36,700 --> 00:20:38,870 who do you think Fisher´s going to make it 389 00:20:38,870 --> 00:20:40,130 stick to 390 00:20:40,130 --> 00:20:42,100 Yeah. 391 00:20:43,430 --> 00:20:44,600 Sir. 392 00:20:44,600 --> 00:20:47,530 Found something else. 393 00:20:54,400 --> 00:20:56,470 Not waving, but drowning. 394 00:20:56,470 --> 00:20:59,470 Will they be able to get prints off that? 395 00:20:59,470 --> 00:21:01,870 After 18 years, I shouldn´t think so. 396 00:21:01,870 --> 00:21:03,830 But they tell me anything´s possible 397 00:21:03,830 --> 00:21:04,930 with technology. 398 00:21:04,930 --> 00:21:07,530 Is that Claudette Thierry, sir? 399 00:21:07,530 --> 00:21:09,230 You´re very well briefed. 400 00:21:09,230 --> 00:21:10,570 Antennae. 401 00:21:10,570 --> 00:21:12,170 Hmm. 402 00:21:12,170 --> 00:21:14,070 Come on, let´s have a look at those farm buildings. 403 00:21:21,730 --> 00:21:23,830 You know, once upon a time, 404 00:21:23,830 --> 00:21:25,630 Assistant Chief Constable Fisher 405 00:21:25,630 --> 00:21:27,630 was a mortal Detective Inspector. 406 00:21:27,630 --> 00:21:30,500 And I was his sergeant. 407 00:21:30,500 --> 00:21:32,030 We were a good detecting team. 408 00:21:32,030 --> 00:21:33,300 Yes, sir. 409 00:21:33,300 --> 00:21:36,200 No, no, we were really very good. 410 00:21:36,200 --> 00:21:40,600 So when Claudette Thierry vanished in 1975 411 00:21:40,600 --> 00:21:42,470 and a quick result was required, 412 00:21:42,470 --> 00:21:44,930 Fisher and I were given the job. 413 00:21:44,930 --> 00:21:49,230 So, if that is Claudette Thierry -- 414 00:21:49,230 --> 00:21:52,370 Which we don´t know yet. 415 00:21:52,370 --> 00:21:53,630 This is the end of a journey 416 00:21:53,630 --> 00:21:54,700 for you and Mr. Fisher. 417 00:21:54,700 --> 00:21:56,130 Sort of. 418 00:21:56,130 --> 00:21:58,870 And that´s why Mr. Fisher wants you to replace 419 00:21:58,870 --> 00:22:00,570 Detective Inspector Strange. 420 00:22:00,570 --> 00:22:04,700 Hmm, kind of sentiment. 421 00:22:04,700 --> 00:22:07,730 Tell me, do you associate the word "sentiment" 422 00:22:07,730 --> 00:22:09,700 with Mr. Fisher, Cambridge? 423 00:22:09,700 --> 00:22:10,700 No, sir. 424 00:22:10,700 --> 00:22:12,630 No. Neither do I. 425 00:22:18,530 --> 00:22:21,100 Oh, won´t someone mind, sir? 426 00:22:21,100 --> 00:22:24,070 No, nobody´s lived here for years. 427 00:22:27,000 --> 00:22:29,600 Oh, well. 428 00:22:31,270 --> 00:22:34,000 Knock that window down, Cambridge. 429 00:22:34,000 --> 00:22:35,900 You really think we should, sir? 430 00:22:35,900 --> 00:22:38,230 Oh, come on, be an Amazon, get on with it. 431 00:22:45,700 --> 00:22:47,270 Come on, get on with it. 432 00:22:54,370 --> 00:22:56,870 Good, now pop inside and open the door. 433 00:22:56,870 --> 00:22:58,630 I can´t get in. 434 00:22:58,630 --> 00:23:00,630 Come on. 435 00:23:35,800 --> 00:23:37,270 Thanks. 436 00:23:37,270 --> 00:23:39,500 This is a museum. 437 00:23:39,500 --> 00:23:45,170 "The farm that time forgot." 438 00:23:45,170 --> 00:23:47,470 No phone, no television. 439 00:23:47,470 --> 00:23:51,030 Blissfully silent. 440 00:24:01,230 --> 00:24:03,030 Have you been here before, sir? 441 00:24:03,030 --> 00:24:04,870 Briefly. 442 00:24:29,170 --> 00:24:32,230 It´s a butcher´s saw. 443 00:24:32,230 --> 00:24:33,930 See? 444 00:24:33,930 --> 00:24:36,430 Double-cut teeth, special blade, 445 00:24:36,430 --> 00:24:39,930 thicker, rust-free. 446 00:24:39,930 --> 00:24:42,970 Bit sophisticated for a domestic kitchen. 447 00:24:42,970 --> 00:24:44,800 You didn´t see this when you were here before? 448 00:24:44,800 --> 00:24:45,900 No, I wasn´t in here. 449 00:24:45,900 --> 00:24:49,330 I was only ever in the front parlor. 450 00:24:49,330 --> 00:24:50,930 Well, come on, Cambridge, 451 00:24:50,930 --> 00:24:53,130 Keel was periphery to the inquiry. 452 00:24:53,130 --> 00:24:55,230 There was no reason to search the house. 453 00:24:55,230 --> 00:24:57,500 Gary never even stayed here. 454 00:24:57,500 --> 00:24:58,730 Gary? 455 00:24:58,730 --> 00:25:00,170 Gary Bourne. 456 00:25:00,170 --> 00:25:01,700 Listen. 457 00:25:04,770 --> 00:25:06,770 Probably just rats. 458 00:25:06,770 --> 00:25:09,330 Shall we have a look? 459 00:25:09,330 --> 00:25:12,300 After you, sir. 460 00:26:27,430 --> 00:26:29,370 I wish I´d seen this then. 461 00:26:29,370 --> 00:26:31,630 Who are they? 462 00:26:31,630 --> 00:26:35,870 Well, the older man is Graham Carol Keel. 463 00:26:35,870 --> 00:26:37,400 He owned this farm. 464 00:26:37,400 --> 00:26:40,730 The younger one is Gary Bourne, 465 00:26:40,730 --> 00:26:42,470 itinerant laborer. 466 00:26:42,470 --> 00:26:44,370 He was working in this area 467 00:26:44,370 --> 00:26:46,370 when the girl vanished. 468 00:26:48,330 --> 00:26:52,230 Fisher convicted him of the murder. 469 00:27:18,500 --> 00:27:19,730 You might have asked for the key! 470 00:27:19,730 --> 00:27:21,930 Sorry. 471 00:27:21,930 --> 00:27:22,930 This is a long way 472 00:27:22,930 --> 00:27:24,270 from your restaurant, Mr. Crabbe. 473 00:27:24,270 --> 00:27:26,300 Yeah, well, my other life. 474 00:27:26,300 --> 00:27:27,530 I know. 475 00:27:27,530 --> 00:27:29,530 Henderson told me. 476 00:27:35,570 --> 00:27:36,730 You ever been in here before? 477 00:27:36,730 --> 00:27:38,270 Only to dust. 478 00:27:39,430 --> 00:27:42,000 Has it ever changed? 479 00:27:42,000 --> 00:27:43,800 No. 480 00:27:43,800 --> 00:27:45,670 Has anyone else ever been in here? 481 00:27:45,670 --> 00:27:47,570 No, I´ve got the only key. 482 00:27:47,570 --> 00:27:51,470 When did you take over Keel´s farm, Mr. Wilson? 483 00:27:51,470 --> 00:27:54,930 Uh...1980, when the farm became too much for old Keel. 484 00:27:54,930 --> 00:27:56,300 It came direct from him to me. 485 00:27:56,300 --> 00:27:57,330 What, he worked it alone? 486 00:27:57,330 --> 00:27:58,600 Oh, with a vengeance. 487 00:27:58,600 --> 00:28:01,130 He only took on casuals when he needed to. 488 00:28:01,130 --> 00:28:02,230 I mean, no friends? 489 00:28:02,230 --> 00:28:03,330 No. 490 00:28:03,330 --> 00:28:05,230 And no hint of all this? 491 00:28:05,230 --> 00:28:06,270 What, bodies? 492 00:28:07,570 --> 00:28:09,130 No, I mean, I´m not a brave man, 493 00:28:09,130 --> 00:28:11,570 but if I´d known anything like this was going to happen, 494 00:28:11,570 --> 00:28:13,800 I wouldn´t have touched the farm with a barge pole. 495 00:28:13,800 --> 00:28:16,570 Are you in charge? 496 00:28:16,570 --> 00:28:19,670 You look a bit hot and bothered, Henderson. 497 00:28:19,670 --> 00:28:22,270 I am, they´re digging up bits of someone 498 00:28:22,270 --> 00:28:23,630 next to my bottom field! 499 00:28:23,630 --> 00:28:24,770 Yeah, so? 500 00:28:24,770 --> 00:28:27,030 So? How can I work, knowing every time 501 00:28:27,030 --> 00:28:29,770 I turn a sod over, I might come up with an ear? 502 00:28:29,770 --> 00:28:31,770 Or a nose. 503 00:28:31,770 --> 00:28:33,500 Or a foot or something. 504 00:28:33,500 --> 00:28:34,970 No, we´ve got the feet. 505 00:28:34,970 --> 00:28:37,130 It´s my land they´re interested in, not yours. 506 00:28:37,130 --> 00:28:40,100 That´s not the point! 507 00:28:40,100 --> 00:28:41,930 I´m being inhibited! 508 00:28:41,930 --> 00:28:43,370 I´ll have to ask for compensation. 509 00:28:43,370 --> 00:28:46,170 Ah...set aside. 510 00:28:48,030 --> 00:28:50,570 That´s a countryman´s joke, right? 511 00:28:50,570 --> 00:28:52,270 We´re in this together, Bill! 512 00:28:52,270 --> 00:28:54,600 Who´ll want your spuds when the eyes 513 00:28:54,600 --> 00:28:57,570 in them might just be that 514 00:28:57,570 --> 00:29:01,700 No, we haven´t got the head. 515 00:29:01,700 --> 00:29:03,630 Really love the head. 516 00:29:03,630 --> 00:29:05,900 Please. 517 00:29:05,900 --> 00:29:07,300 Sir? 518 00:29:10,330 --> 00:29:12,030 Is that her? 519 00:29:15,230 --> 00:29:16,530 Yep, that´s her. 520 00:29:16,530 --> 00:29:20,270 That´s Claudette Thierry. 521 00:29:20,270 --> 00:29:22,230 Well? 522 00:29:22,230 --> 00:29:24,400 Really upset Ted Strange. 523 00:29:24,400 --> 00:29:25,800 How about the body? 524 00:29:25,800 --> 00:29:27,330 My guess is, it´s her. 525 00:29:27,330 --> 00:29:29,130 Good, then we can tie the whole thing up. 526 00:29:29,130 --> 00:29:30,200 Not necessarily. 527 00:29:30,200 --> 00:29:32,970 Surprise me. Why? 528 00:29:36,600 --> 00:29:38,830 Where did you get these? 529 00:29:38,830 --> 00:29:40,300 Keel´s farm. 530 00:29:40,300 --> 00:29:41,600 He´s got a hoard of them. 531 00:29:41,600 --> 00:29:43,400 Photographs, cuttings, clippings 532 00:29:43,400 --> 00:29:44,930 for years after her death. 533 00:29:44,930 --> 00:29:46,400 Bloody hell. 534 00:29:46,400 --> 00:29:48,170 They look quite friendly there, don´t they? 535 00:29:48,170 --> 00:29:50,630 I can´t imagine Gary trying to kill someone 536 00:29:50,630 --> 00:29:53,270 on Keel´s farm without Keel actually knowing about it. 537 00:29:53,270 --> 00:29:55,870 So Keel was in on it. 538 00:29:55,870 --> 00:29:57,500 We missed one. 539 00:29:57,500 --> 00:29:58,700 We? 540 00:29:58,700 --> 00:29:59,800 You went to the farm, Henry. 541 00:29:59,800 --> 00:30:00,930 You interviewed Keel. 542 00:30:00,930 --> 00:30:02,370 But not Gary. 543 00:30:02,370 --> 00:30:03,830 That´s right, I interviewed Gary. 544 00:30:03,830 --> 00:30:05,830 You may have noticed, for the last 18 years, 545 00:30:05,830 --> 00:30:08,630 Gary´s been in the chokey. 546 00:30:08,630 --> 00:30:11,400 What are you suggesting, sir? 547 00:30:11,400 --> 00:30:13,430 You forget, Gary was an itinerant laborer. 548 00:30:13,430 --> 00:30:15,300 He worked on a dozen farms round here. 549 00:30:15,300 --> 00:30:16,830 I interviewed all the farmers, 550 00:30:16,830 --> 00:30:18,500 but you wouldn´t let me interview Gary. 551 00:30:18,500 --> 00:30:19,700 So how could I know if one of them 552 00:30:19,700 --> 00:30:20,870 was his friend? 553 00:30:20,870 --> 00:30:22,500 That´s right, Keel was his friend, wasn´t he? 554 00:30:22,500 --> 00:30:23,630 We missed one. 555 00:30:23,630 --> 00:30:25,400 Excuse me, sir, the Chief Constable 556 00:30:25,400 --> 00:30:26,870 is on the car phone for you. 557 00:30:26,870 --> 00:30:28,670 Sir, it´s just that. 558 00:30:28,670 --> 00:30:30,530 Meaning? 559 00:30:30,530 --> 00:30:32,430 Meaning, if I´ve missed one, it´s a problem, 560 00:30:32,430 --> 00:30:34,130 but if you´ve had the wrong man in jail 561 00:30:34,130 --> 00:30:35,970 for 18 years, it´s a disaster. 562 00:30:35,970 --> 00:30:39,100 Unh-unh. We. 563 00:30:39,100 --> 00:30:40,670 "We." 564 00:30:50,630 --> 00:30:52,570 Bone saw, saw bone. 565 00:30:52,570 --> 00:30:53,970 See for yourself. 566 00:30:53,970 --> 00:30:57,500 Here, here... 567 00:30:57,500 --> 00:30:59,330 and here. 568 00:30:59,330 --> 00:31:00,930 Points of comparison. 569 00:31:00,930 --> 00:31:03,000 The teeth are a mechanical fit for the marks. 570 00:31:03,000 --> 00:31:05,170 That saw cut that bone, without a doubt. 571 00:31:05,170 --> 00:31:07,700 It´s in remarkably good condition. 572 00:31:07,700 --> 00:31:10,270 Only the bone was under the ground. 573 00:31:11,870 --> 00:31:13,670 I was wondering if you could tell us 574 00:31:13,670 --> 00:31:14,930 about the user of the saw. 575 00:31:14,930 --> 00:31:16,530 Like what? Post code? 576 00:31:16,530 --> 00:31:18,600 Color of eyes? 577 00:31:18,600 --> 00:31:22,270 Has a right-handed edge. 578 00:31:22,270 --> 00:31:23,870 And a right 579 00:31:23,870 --> 00:31:25,170 Habitually. 580 00:31:25,170 --> 00:31:27,170 Can I? 581 00:31:27,170 --> 00:31:28,230 Help yourself. 582 00:31:28,230 --> 00:31:30,200 Positive I.D. from Paris. 583 00:31:30,200 --> 00:31:31,530 It´s her. 584 00:31:31,530 --> 00:31:32,800 Not fingerprints, surely? 585 00:31:32,800 --> 00:31:34,130 No, she was wearing a ring 586 00:31:34,130 --> 00:31:36,200 Claudette´s mother gave her. 587 00:31:36,200 --> 00:31:38,570 This is Keel´s famous kitchen saw? 588 00:31:38,570 --> 00:31:39,900 Mm-hmm. 589 00:31:41,730 --> 00:31:43,630 Well! 590 00:31:43,630 --> 00:31:44,870 That´s that, then. 591 00:31:44,870 --> 00:31:46,830 I´m sorry, Henry. 592 00:31:46,830 --> 00:31:48,070 Will you tell Fisher, 593 00:31:48,070 --> 00:31:49,500 or will I? 594 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 Why don´t you tell him, Marianne? 595 00:32:00,200 --> 00:32:02,270 "Sorry"? What did she mean by "sorry"? 596 00:32:02,270 --> 00:32:04,400 Gary confessed to Fisher 597 00:32:04,400 --> 00:32:08,930 and was convicted of the murder of Claudette Thierry. 598 00:32:08,930 --> 00:32:11,570 But he never told anyone where the body was. 599 00:32:11,570 --> 00:32:13,730 Now, apparently, we´ve found Claudette´s body. 600 00:32:13,730 --> 00:32:15,600 Unfortunately, it´s been cut to pieces 601 00:32:15,600 --> 00:32:18,330 by that saw over there. 602 00:32:18,330 --> 00:32:21,630 The problem is, it belongs to Keel, not Gary. 603 00:32:21,630 --> 00:32:23,530 I see. 604 00:32:23,530 --> 00:32:26,270 So Gary´s confession lacks something -- 605 00:32:26,270 --> 00:32:28,170 the name Keel, at least. 606 00:32:28,170 --> 00:32:29,930 One step at a time. 607 00:32:29,930 --> 00:32:32,530 The ring was mass-produced. 608 00:32:32,530 --> 00:32:35,430 Not proof positive it´s the girl. 609 00:32:35,430 --> 00:32:37,730 What, two murders on one farm? 610 00:32:37,730 --> 00:32:40,130 Yeah, it´s unlikely, isn´t it? 611 00:32:40,130 --> 00:32:42,000 No, I think you´re right. One step at a time. 612 00:32:42,000 --> 00:32:43,400 What do we need? 613 00:32:43,400 --> 00:32:46,730 A fingerprint. There´s no chance of that. 614 00:32:46,730 --> 00:32:48,570 No. What´s next? 615 00:32:48,570 --> 00:32:52,900 Well, your friend there brought dental charts. 616 00:32:52,900 --> 00:32:54,000 A jaw would be easiest. 617 00:32:54,000 --> 00:32:55,270 Well, we haven´t got that. 618 00:32:55,270 --> 00:32:56,270 The field´s been 619 00:32:56,270 --> 00:32:57,600 scraped bare. 620 00:32:57,600 --> 00:32:59,070 We have to have it. 621 00:32:59,070 --> 00:33:01,230 Go back to the excavation and gee them up. 622 00:33:01,230 --> 00:33:02,730 Yes, sir. Where will you be? 623 00:33:02,730 --> 00:33:05,970 I´m going to be in what Mr. Fisher calls the chokey. 624 00:33:21,700 --> 00:33:22,800 Oi! 625 00:33:28,900 --> 00:33:30,770 Here. 626 00:33:30,770 --> 00:33:33,600 What do you reckon on this, chum? 627 00:33:33,600 --> 00:33:35,700 It´s an old sock. 628 00:33:35,700 --> 00:33:36,830 Yeah. 629 00:33:36,830 --> 00:33:38,800 I just dug it out of the top of this field. 630 00:33:38,800 --> 00:33:42,630 I don´t suppose we´re looking for socks. 631 00:33:42,630 --> 00:33:44,770 There might be another. 632 00:33:48,770 --> 00:33:49,770 Oi, Sarge? 633 00:33:51,870 --> 00:33:54,100 How did you get that cut? 634 00:33:54,100 --> 00:33:55,230 Fell. 635 00:33:55,230 --> 00:33:56,600 How? 636 00:33:56,600 --> 00:33:58,370 Slipped. 637 00:33:58,370 --> 00:34:00,800 Slipped and landed on your head? 638 00:34:00,800 --> 00:34:02,070 That´s right. 639 00:34:02,070 --> 00:34:03,570 Uh-huh. 640 00:34:07,030 --> 00:34:09,300 Why are you working alone? 641 00:34:09,300 --> 00:34:11,130 Other prisoners have got me down for a nonce. 642 00:34:11,130 --> 00:34:12,470 Nonce? 643 00:34:12,470 --> 00:34:13,670 Sex offender. 644 00:34:13,670 --> 00:34:16,470 I´m not. 645 00:34:16,470 --> 00:34:19,500 But you are here for killing Claudette, Gary. 646 00:34:22,630 --> 00:34:24,330 Why did you kill her? 647 00:34:24,330 --> 00:34:28,400 You know, what you need is some parole, Gary. 648 00:34:28,400 --> 00:34:30,330 That may be. 649 00:34:30,330 --> 00:34:32,430 You´d be a cert to get it, you know. 650 00:34:32,430 --> 00:34:35,400 Of course, you´d have to confess everything. 651 00:34:35,400 --> 00:34:39,870 If I admit I did it, do you think I´d get it? 652 00:34:39,870 --> 00:34:43,170 Yes -- but you´d have to tell us where the body is. 653 00:34:43,170 --> 00:34:46,630 I don´t want parole. 654 00:34:46,630 --> 00:34:48,970 I´ve read your confession. 655 00:34:48,970 --> 00:34:51,630 It´s very short on detail. 656 00:34:51,630 --> 00:34:52,900 Why did you kill her? 657 00:34:52,900 --> 00:34:55,900 Where is the body? 658 00:34:55,900 --> 00:35:00,230 Gary, Graham Keel is dead. 659 00:35:01,670 --> 00:35:03,370 Keel is dead. 660 00:35:03,370 --> 00:35:05,630 And we found a body on Keel´s farm. 661 00:35:05,630 --> 00:35:08,370 Now, why don´t you tell us what happened? 662 00:35:18,570 --> 00:35:19,970 Those chickens are layers, aren´t they? 663 00:35:19,970 --> 00:35:21,970 We get what we´re given. 664 00:35:21,970 --> 00:35:23,470 Aren´t they too tough? 665 00:35:23,470 --> 00:35:25,330 Just cook ´em a bit longer. 666 00:35:25,330 --> 00:35:26,370 Of course. 667 00:35:28,100 --> 00:35:31,200 Remember, you can speak out now, Gary. 668 00:35:31,200 --> 00:35:33,600 Keel is dead. 669 00:35:33,600 --> 00:35:35,170 Graham dead? 670 00:35:35,170 --> 00:35:36,470 Yeah. 671 00:35:38,600 --> 00:35:40,630 That´s a picture of you and him, isn´t it? 672 00:35:40,630 --> 00:35:43,530 Claudette must have taken this one, no? 673 00:35:43,530 --> 00:35:47,070 Wouldn´t know. 674 00:35:47,070 --> 00:35:48,330 Well, someone did. 675 00:35:48,330 --> 00:35:49,630 You are both in it. 676 00:35:49,630 --> 00:35:53,170 Look, we need a positive identification, Gary. 677 00:35:53,170 --> 00:35:54,700 We´ve found the body of a woman 678 00:35:54,700 --> 00:35:56,670 in the four-acre field at Keel´s farm. 679 00:35:56,670 --> 00:36:00,200 Now, is it Claudette? 680 00:36:00,200 --> 00:36:02,270 Four 681 00:36:02,270 --> 00:36:04,300 That´s right. 682 00:36:05,530 --> 00:36:07,200 Is it her? 683 00:36:07,200 --> 00:36:09,000 Is it Claudette, Gary? 684 00:36:09,000 --> 00:36:10,070 I don´t know. 685 00:36:10,070 --> 00:36:11,570 Well, you must know! 686 00:36:11,570 --> 00:36:13,100 How can you not know? 687 00:36:13,100 --> 00:36:15,870 Been in here for 18 years. 688 00:36:15,870 --> 00:36:18,530 Well, why did you say you killed her? 689 00:36:18,530 --> 00:36:19,870 I don´t know. 690 00:36:19,870 --> 00:36:21,800 Where did you dig and where did you 691 00:36:21,800 --> 00:36:23,630 put the body? 692 00:36:23,630 --> 00:36:24,930 It´s okay, Gary. 693 00:36:24,930 --> 00:36:28,570 That´s enough. 694 00:36:35,800 --> 00:36:39,000 Hello, Henderson, what´s going on here? 695 00:36:39,000 --> 00:36:41,800 I gave the sergeant permission for your chaps 696 00:36:41,800 --> 00:36:43,800 to search me field. 697 00:36:43,800 --> 00:36:45,700 Is something wrong? 698 00:36:45,700 --> 00:36:47,570 Well, that´s not for me to say. 699 00:36:47,570 --> 00:36:48,700 That´s right. 700 00:36:48,700 --> 00:36:52,330 I mean, the sergeant is in charge. 701 00:36:54,570 --> 00:36:56,970 I suppose you´ll have to double-dig this corner 702 00:36:56,970 --> 00:36:58,130 before you can use it. 703 00:36:58,130 --> 00:37:01,900 You know, blue suits you, Miss Cambridge. 704 00:37:03,570 --> 00:37:06,100 Sarge? Over here. 705 00:37:06,100 --> 00:37:07,700 What is it? 706 00:37:07,700 --> 00:37:11,770 Well...let´s hope it´s the head, Henderson. 707 00:37:14,000 --> 00:37:15,970 So why did he lie to Fisher? 708 00:37:15,970 --> 00:37:18,130 He´s weak, suggestible. 709 00:37:18,130 --> 00:37:20,970 He said what he thought Fisher wanted him to say. 710 00:37:20,970 --> 00:37:22,430 Well, if that´s true, there´s no reason 711 00:37:22,430 --> 00:37:23,430 for you to shout at him. 712 00:37:23,430 --> 00:37:25,200 I did not shout! 713 00:37:25,200 --> 00:37:28,100 Hmm. Very clever. 714 00:37:28,100 --> 00:37:30,030 I think you´ve been a donkey about this 715 00:37:30,030 --> 00:37:31,270 from the beginning, Henry. 716 00:37:31,270 --> 00:37:33,000 How? 717 00:37:33,000 --> 00:37:34,100 Stubborn. 718 00:37:34,100 --> 00:37:36,130 The fact is, Fisher convicted that man 719 00:37:36,130 --> 00:37:38,000 on nothing more than a confession. 720 00:37:38,000 --> 00:37:40,070 No body, no motive, no description 721 00:37:40,070 --> 00:37:42,100 of how it was done, just hands up, 722 00:37:42,100 --> 00:37:43,300 "I did it." 723 00:37:43,300 --> 00:37:44,700 That could only happen in England. 724 00:37:44,700 --> 00:37:46,130 Oh, I don´t know about only. 725 00:37:46,130 --> 00:37:48,400 And now, 18 years later, when the body is found, 726 00:37:48,400 --> 00:37:50,930 Fisher puts you in charge of the investigation -- 727 00:37:50,930 --> 00:37:52,170 the only man in England 728 00:37:52,170 --> 00:37:55,200 whose reputation will suffer as much his would. 729 00:37:55,200 --> 00:37:56,430 You, Henry. 730 00:37:56,430 --> 00:37:57,630 You and Fisher don´t see, 731 00:37:57,630 --> 00:37:59,170 because you don´t want to see! 732 00:37:59,170 --> 00:38:01,370 See what? 733 00:38:01,370 --> 00:38:04,530 Keel murdered Claudette, not Gary. 734 00:38:04,530 --> 00:38:06,100 He cut her up and buried her. 735 00:38:06,100 --> 00:38:08,100 I´ve already thought of that. 736 00:38:08,100 --> 00:38:09,830 And you and your stupid boss 737 00:38:09,830 --> 00:38:11,670 convicted Gary for it. 738 00:38:11,670 --> 00:38:16,000 This is a cover-up of British police incompetence. 739 00:38:16,000 --> 00:38:18,470 That would be a feather in your cap, wouldn´t it? 740 00:38:18,470 --> 00:38:20,800 That´s why you came tearing over here from France. 741 00:38:20,800 --> 00:38:22,800 Got nothing to do with Claudette Thierry. 742 00:38:22,800 --> 00:38:25,230 There´s something in it for you, isn´t there? 743 00:38:25,230 --> 00:38:26,870 What is it? 744 00:38:26,870 --> 00:38:28,570 A big new job in the Ministry. 745 00:38:37,900 --> 00:38:39,870 Tell me it´s not her. 746 00:38:41,870 --> 00:38:43,070 It´s her. 747 00:38:43,070 --> 00:38:45,000 That dental record and that jaw 748 00:38:45,000 --> 00:38:46,230 belong to each other. 749 00:38:46,230 --> 00:38:47,470 They´re twins. 750 00:38:47,470 --> 00:38:50,200 Jumeaux, I suppose we must say. 751 00:38:50,200 --> 00:38:53,330 Hello, Claudette Thierry. 752 00:38:53,330 --> 00:38:55,830 Damn! 753 00:38:55,830 --> 00:38:57,370 I´m afraid it gets worse, sir. 754 00:38:57,370 --> 00:39:01,070 Would you have a look at this, please? 755 00:39:01,070 --> 00:39:03,470 This is the blade of the saw 756 00:39:03,470 --> 00:39:05,600 we found at Keel´s farm. 757 00:39:05,600 --> 00:39:07,570 It´s the same one that was used 758 00:39:07,570 --> 00:39:08,770 to cut up the body. 759 00:39:08,770 --> 00:39:11,170 So? They both had access to it. 760 00:39:11,170 --> 00:39:13,400 Only Keel was right-handed. 761 00:39:13,400 --> 00:39:16,130 These cuts are right-handed cuts, 762 00:39:16,130 --> 00:39:20,230 made by a right-handed man using a right-handed blade. 763 00:39:20,230 --> 00:39:22,670 Gary Bourne is left-handed. 764 00:39:22,670 --> 00:39:24,630 Profoundly left-handed. 765 00:39:27,030 --> 00:39:29,800 I´ll go and wash some beakers. 766 00:39:29,800 --> 00:39:32,030 Damn! 767 00:39:32,030 --> 00:39:35,630 You don´t suppose they murdered him together? 768 00:39:35,630 --> 00:39:37,070 They could. 769 00:39:37,070 --> 00:39:38,370 But didn´t, eh? 770 00:39:38,370 --> 00:39:39,670 No. 771 00:39:39,670 --> 00:39:41,900 Keep getting all this evidence about Keel, 772 00:39:41,900 --> 00:39:44,670 and there´s nothing on Gary except that confession. 773 00:39:44,670 --> 00:39:46,130 Damn! 774 00:39:46,130 --> 00:39:47,930 Why did he confess? 775 00:39:47,930 --> 00:39:51,130 Probably because you persuaded him to, sir. 776 00:39:51,130 --> 00:39:53,270 It´ll be in all the newspapers. 777 00:39:53,270 --> 00:39:55,700 I´m not a Detective Inspector. 778 00:39:55,700 --> 00:39:58,030 This job´s political, Henry. 779 00:39:58,030 --> 00:40:02,230 You don´t come back from mistakes like Gary. 780 00:40:02,230 --> 00:40:04,070 You know, Marianne accused you 781 00:40:04,070 --> 00:40:06,970 of bringing me on this case to help with a cover-up. 782 00:40:06,970 --> 00:40:08,930 It would have been nice. 783 00:40:08,930 --> 00:40:10,830 I thought she was a friend of yours. 784 00:40:10,830 --> 00:40:12,270 So did I. 785 00:40:12,270 --> 00:40:14,830 But you can always change your mind about people. 786 00:40:14,830 --> 00:40:16,530 Now, if you´ll excuse me, sir, 787 00:40:16,530 --> 00:40:18,500 I´ve got to get back to my restaurant. 788 00:40:49,270 --> 00:40:51,530 Your friend is here. 789 00:40:51,530 --> 00:40:52,670 Well, I´m busy. 790 00:40:52,670 --> 00:40:55,030 That´s not what you said before. 791 00:40:55,030 --> 00:40:57,300 Look, there´s a limit to loyalty, 792 00:40:57,300 --> 00:40:58,970 and he´s gone way beyond it. 793 00:40:58,970 --> 00:41:00,500 I don´t care what he can do for my margins, 794 00:41:00,500 --> 00:41:01,700 I do not want to be lectured 795 00:41:01,700 --> 00:41:02,970 in front of his little friends. 796 00:41:02,970 --> 00:41:04,630 I´m very happy with me in here 797 00:41:04,630 --> 00:41:05,800 and him out there. 798 00:41:05,800 --> 00:41:07,900 Not him. 799 00:41:07,900 --> 00:41:09,230 Her. 800 00:41:09,230 --> 00:41:11,300 Ah. 801 00:41:25,230 --> 00:41:28,570 I´m sorry, Henry. 802 00:41:28,570 --> 00:41:30,500 I was rude. 803 00:41:30,500 --> 00:41:34,470 I´m truly sorry to say these things. 804 00:41:34,470 --> 00:41:36,800 Thank you, Marianne. 805 00:41:36,800 --> 00:41:38,100 Can you forgive me? 806 00:41:38,100 --> 00:41:40,530 Excuse me, Henry. 807 00:41:42,030 --> 00:41:43,630 Don´t worry. 808 00:41:43,630 --> 00:41:45,230 I´ll get my own back. 809 00:41:45,230 --> 00:41:46,700 Excuse me. 810 00:41:49,600 --> 00:41:51,670 "Chercher la femme," eh, Henry? 811 00:41:51,670 --> 00:41:54,470 "Cherchons la femme" is what Dumas wrote. 812 00:41:54,470 --> 00:41:55,570 I´ll introduce you. 813 00:41:55,570 --> 00:41:56,570 She´s a cracker. 814 00:41:56,570 --> 00:41:57,870 She is that, all right. 815 00:41:57,870 --> 00:41:59,330 A word. 816 00:41:59,330 --> 00:42:02,570 The two I´m with are possible investors. 817 00:42:02,570 --> 00:42:03,700 In? 818 00:42:03,700 --> 00:42:05,700 Come off it, Henry. In this place. 819 00:42:05,700 --> 00:42:08,470 Put a bit of money in, buy some smarter furniture, 820 00:42:08,470 --> 00:42:09,630 build up a posh wine list, 821 00:42:09,630 --> 00:42:12,070 and improve your margins. 822 00:42:12,070 --> 00:42:17,030 I´m not open to investors. Right? 823 00:42:17,030 --> 00:42:19,870 Marianne, allow me to introduce 824 00:42:19,870 --> 00:42:21,670 Mr. Barry Wilkes. 825 00:42:21,670 --> 00:42:24,130 Your penance is to have lunch with him today. 826 00:42:24,130 --> 00:42:25,600 Oh, he´s a wag. 827 00:42:25,600 --> 00:42:28,500 I´ll give you a lovely time. 828 00:42:30,970 --> 00:42:33,200 Henry. 829 00:42:43,300 --> 00:42:45,100 John? 830 00:42:45,100 --> 00:42:48,630 Um, when you´re free... 831 00:42:51,070 --> 00:42:54,430 Made for each other. 832 00:43:04,330 --> 00:43:05,630 Cut that. 833 00:43:05,630 --> 00:43:06,730 How? 834 00:43:06,730 --> 00:43:08,000 Any way you like. 835 00:43:08,000 --> 00:43:09,100 Why? 836 00:43:09,100 --> 00:43:10,830 Just cut it. 837 00:43:13,270 --> 00:43:15,730 You opened that bottle of wine left-handed. 838 00:43:15,730 --> 00:43:17,070 Well, I am left-handed. 839 00:43:17,070 --> 00:43:18,100 Oh, and the scissors? 840 00:43:18,100 --> 00:43:19,200 Are right-handed. 841 00:43:19,200 --> 00:43:20,800 It´s a right-handed world, Mr. Crabbe. 842 00:43:20,800 --> 00:43:23,570 But you used that saw to cut the veal right-handed. 843 00:43:23,570 --> 00:43:25,570 Well... 844 00:43:25,570 --> 00:43:28,830 this saw has a right-handed edge. 845 00:43:28,830 --> 00:43:30,800 If a left-hander uses it, he´ll blunt the teeth. 846 00:43:30,800 --> 00:43:33,030 And this? 847 00:43:33,030 --> 00:43:35,700 Has the edge on the right-hander´s side. 848 00:43:35,700 --> 00:43:38,770 If I use that with my left hand, I´ll blunt it. 849 00:43:38,770 --> 00:43:40,430 And Mr. Crème Brûlée, over there, would be 850 00:43:40,430 --> 00:43:42,130 a little browned off at me if I did that. 851 00:43:45,200 --> 00:43:46,430 What did you say? 852 00:43:47,900 --> 00:43:49,000 Thank you. 853 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Thank you very much. 854 00:44:18,130 --> 00:44:20,230 Hello, Gary. 855 00:44:20,230 --> 00:44:21,770 This is Mr. Fisher. 856 00:44:21,770 --> 00:44:22,830 Remember him? 857 00:44:25,370 --> 00:44:26,700 Gary? 858 00:44:26,700 --> 00:44:28,700 I took your statement, 859 00:44:28,700 --> 00:44:30,070 Gary, at the time. 860 00:44:30,070 --> 00:44:32,130 I was the investigating officer on the case. 861 00:44:32,130 --> 00:44:34,870 I know. Old Fish Eyes. 862 00:44:34,870 --> 00:44:36,800 You shouted at me. 863 00:44:36,800 --> 00:44:38,000 I doubt it. 864 00:44:38,000 --> 00:44:39,570 You did. 865 00:44:39,570 --> 00:44:42,700 Well, it was a long time ago. 866 00:44:42,700 --> 00:44:44,970 Now, Gary, we´d like you 867 00:44:44,970 --> 00:44:46,200 to cut that piece of bone. 868 00:44:48,800 --> 00:44:50,570 Go on. 869 00:44:59,100 --> 00:45:02,030 Why do you use your right hand, Gary? 870 00:45:05,200 --> 00:45:08,770 Edge is on that side. 871 00:45:08,770 --> 00:45:09,970 Taught not to take the edge off. 872 00:45:09,970 --> 00:45:12,630 Just like your chap. 873 00:45:12,630 --> 00:45:15,800 Who taught you not to take he edge off, Gary? 874 00:45:15,800 --> 00:45:19,530 He were very particular about his tools. 875 00:45:19,530 --> 00:45:21,200 Who was? 876 00:45:21,200 --> 00:45:23,770 Graham Keel. 877 00:45:23,770 --> 00:45:26,070 He employed you? 878 00:45:26,070 --> 00:45:27,830 Aye, sometimes. 879 00:45:27,830 --> 00:45:29,170 Was he your friend, as well? 880 00:45:29,170 --> 00:45:32,600 Yeah. 881 00:45:32,600 --> 00:45:34,100 Did he help you? 882 00:45:34,100 --> 00:45:35,530 Aye. 883 00:45:35,530 --> 00:45:38,600 Did he show you how to cut the girl up, Gary? 884 00:45:42,100 --> 00:45:44,730 Don´t worry, Gary, You can´t hurt him now. 885 00:45:44,730 --> 00:45:47,330 Nobody can. 886 00:45:47,330 --> 00:45:49,730 Yeah. Graham showed me. 887 00:45:49,730 --> 00:45:52,870 It would have saved a great deal of trouble 888 00:45:52,870 --> 00:45:55,030 if you´d told us this before, Gary! 889 00:45:57,530 --> 00:46:00,770 Who killed Claudette, Gary? 890 00:46:00,770 --> 00:46:03,870 I did. 891 00:46:03,870 --> 00:46:06,170 Why? 892 00:46:06,170 --> 00:46:08,170 She screamed. 893 00:46:11,200 --> 00:46:12,530 What made her scream? 894 00:46:12,530 --> 00:46:14,870 Me. 895 00:46:14,870 --> 00:46:16,870 Only wanted to be friends. 896 00:46:16,870 --> 00:46:18,770 She screamed. 897 00:46:18,770 --> 00:46:21,600 The noise, noise. 898 00:46:21,600 --> 00:46:23,070 I had to stop her screaming. 899 00:46:23,070 --> 00:46:24,630 Who got rid of the body, Gary? 900 00:46:24,630 --> 00:46:26,370 I did. 901 00:46:26,370 --> 00:46:28,630 Just you? 902 00:46:33,770 --> 00:46:35,170 Nobody asked me that before. 903 00:46:38,030 --> 00:46:40,430 Just you? 904 00:46:40,430 --> 00:46:44,000 Graham, as well. 905 00:46:44,000 --> 00:46:47,100 You should have told us at the time, Gary. 906 00:46:47,100 --> 00:46:48,500 You should have given us 907 00:46:48,500 --> 00:46:49,870 the whole story -- at least her family 908 00:46:49,870 --> 00:46:50,930 would have had the body. 909 00:46:50,930 --> 00:46:52,800 I couldn´t. Why? 910 00:46:52,800 --> 00:46:55,030 Didn´t know where the body were. 911 00:46:55,030 --> 00:46:56,500 Graham buried her alone. 912 00:46:56,500 --> 00:46:58,170 Then you should have told us about Keel. 913 00:46:58,170 --> 00:46:59,930 I couldn´t. Why? 914 00:46:59,930 --> 00:47:02,170 He were my friend. 915 00:47:47,800 --> 00:47:49,870 That´s it, then. 916 00:47:49,870 --> 00:47:51,330 You can do it. 917 00:47:53,600 --> 00:47:56,370 Ossobucco on the menu. 918 00:47:56,370 --> 00:47:58,300 Or "shin of veal," if you´re fussy. 919 00:47:58,300 --> 00:48:00,700 Nah. 920 00:48:00,700 --> 00:48:02,330 I´ve gone off it now. 921 00:48:10,070 --> 00:48:12,330 Subtitles made possible by Acorn Media 59798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.