Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,630 --> 00:00:57,730
Oi, Gary!
2
00:01:09,600 --> 00:01:11,370
Clear it up!
3
00:01:39,600 --> 00:01:41,570
Do you know anything
about them?
4
00:01:41,570 --> 00:01:43,800
Yes, it´s got a wheel
at each corner.
5
00:01:43,800 --> 00:01:45,200
You´re a lot of good.
6
00:01:45,200 --> 00:01:47,930
No -- it needs
7
00:01:47,930 --> 00:01:49,900
a new filter.
8
00:01:52,470 --> 00:01:54,100
Well?
9
00:01:54,100 --> 00:01:57,070
Bedfordshire Champion.
10
00:01:57,070 --> 00:01:58,830
Congratulations.
11
00:01:58,830 --> 00:01:59,930
Sir?
12
00:01:59,930 --> 00:02:03,030
No, no, it´s the name
of the variety.
13
00:02:03,030 --> 00:02:04,830
Bedfordshire Champion.
14
00:02:04,830 --> 00:02:06,670
Oh, is that a hint,
Crabbe?
15
00:02:06,670 --> 00:02:08,700
Would you like me
to grow some?
16
00:02:08,700 --> 00:02:11,600
I´ve got just the spot.
Down there.
17
00:02:13,330 --> 00:02:14,870
It looks wet.
18
00:02:14,870 --> 00:02:16,330
Don´t I know it.
19
00:02:16,330 --> 00:02:18,430
I could grow
water lilies.
20
00:02:18,430 --> 00:02:20,270
Why don´t you
put a drain in?
21
00:02:20,270 --> 00:02:22,430
What´s that?
22
00:02:22,430 --> 00:02:25,400
I thought you were
a detective.
23
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
Well, why didn´t they
do it before?
24
00:02:27,400 --> 00:02:30,600
Well, the drain had to be cut
on that side,
25
00:02:30,600 --> 00:02:35,230
and my neighbor, Bill,
he had a crabby landlord.
26
00:02:35,230 --> 00:02:36,530
Sorry.
27
00:02:36,530 --> 00:02:38,100
Bill´s terms was
to keep the farm
28
00:02:38,100 --> 00:02:39,170
exactly as he found it.
29
00:02:39,170 --> 00:02:40,870
And now?
30
00:02:40,870 --> 00:02:44,300
The landlord´s dead.
31
00:02:44,300 --> 00:02:45,770
Keel.
32
00:02:45,770 --> 00:02:49,070
Graham Carol Keel.
33
00:02:49,070 --> 00:02:50,470
Did you know him?
34
00:02:50,470 --> 00:02:54,030
You don´t forget
a man called Carol.
35
00:02:58,130 --> 00:03:02,200
Keel!
"Even Keel," I called him.
36
00:03:02,200 --> 00:03:04,130
He was a queer old coot.
37
00:03:04,130 --> 00:03:07,300
Forbade me to do
so much as wash the windows.
38
00:03:07,300 --> 00:03:09,430
The farm buildings
are unpainted.
39
00:03:09,430 --> 00:03:11,130
We still use
Tamworth pigs
40
00:03:11,130 --> 00:03:12,370
and Shorthorn cattle.
41
00:03:12,370 --> 00:03:13,430
Oxford Down sheep.
42
00:03:13,430 --> 00:03:14,670
It´s like running
a museum.
43
00:03:14,670 --> 00:03:16,470
"The farm
that time forgot,"
44
00:03:16,470 --> 00:03:18,330
that´s what my wife
calls it.
45
00:03:18,330 --> 00:03:20,370
Doesn´t she like
living there?
46
00:03:20,370 --> 00:03:21,700
Nobody lives
on the farm.
47
00:03:21,700 --> 00:03:22,730
We live in Middleton.
48
00:03:22,730 --> 00:03:24,270
Middleton?
Well, that´s hardly
49
00:03:24,270 --> 00:03:25,670
what you´d call
convenient.
50
00:03:25,670 --> 00:03:27,100
Oh, it´s all right.
51
00:03:27,100 --> 00:03:28,730
We´ve got a nice, new house,
52
00:03:28,730 --> 00:03:29,770
central heating.
53
00:03:29,770 --> 00:03:31,500
Power shower.
54
00:03:31,500 --> 00:03:33,430
Mains drainage.
55
00:03:33,430 --> 00:03:35,770
The wife loves it.
56
00:03:35,770 --> 00:03:38,570
I shouldn´t complain,
really.
57
00:03:38,570 --> 00:03:40,630
I got a good deal
from Keel.
58
00:03:40,630 --> 00:03:42,300
At least I won´t
kill meself working,
59
00:03:42,300 --> 00:03:43,370
like a lot of farmers.
60
00:03:43,370 --> 00:03:44,930
Now,
there´s a rare thing --
61
00:03:44,930 --> 00:03:47,130
a man who´s satisfied
with his lot in life.
62
00:03:47,130 --> 00:03:50,470
Mr. Crabbe here
is rather against progress.
63
00:03:50,470 --> 00:03:54,270
Yes, I am, especially if
"progress" means Ocean Stix
64
00:03:54,270 --> 00:03:55,530
and oven chips.
65
00:03:55,530 --> 00:03:57,230
Reconstituted beef.
66
00:03:57,230 --> 00:03:59,170
Frozen garden peas.
67
00:03:59,170 --> 00:04:00,370
Barn hens.
68
00:04:00,370 --> 00:04:01,800
Oh...now, isn´t that
69
00:04:01,800 --> 00:04:04,000
a terrible
industrial process?
70
00:04:04,000 --> 00:04:06,030
All those thousands
of hens,
71
00:04:06,030 --> 00:04:07,630
cooped up
in the pitch dark
72
00:04:07,630 --> 00:04:09,700
and then made to produce eggs
when somebody
73
00:04:09,700 --> 00:04:11,700
throws a light switch --
it´s a living hell.
74
00:04:11,700 --> 00:04:13,870
Now, if you´d have seen
my Castilians,
75
00:04:13,870 --> 00:04:14,900
on the other hand --
76
00:04:14,900 --> 00:04:15,900
He keeps hens.
77
00:04:15,900 --> 00:04:17,800
It´s the only way
to be sure.
78
00:04:17,800 --> 00:04:18,870
Okay, Bill.
79
00:04:18,870 --> 00:04:20,730
Oops, I´ve got to go.
80
00:04:20,730 --> 00:04:22,570
Sorry. Progress.
81
00:04:31,830 --> 00:04:32,970
It´s amazing.
82
00:04:32,970 --> 00:04:35,330
Wonderful.
83
00:04:35,330 --> 00:04:36,970
My grandfather taught me.
84
00:04:36,970 --> 00:04:38,370
Was he a waiter?
85
00:04:38,370 --> 00:04:39,530
A waiter?
86
00:04:39,530 --> 00:04:41,370
He was a butcher
in Milan.
87
00:04:41,370 --> 00:04:42,570
One of Milan´s finest,
in fact.
88
00:04:42,570 --> 00:04:44,700
So that´s it, then?
89
00:04:44,700 --> 00:04:46,170
Ossobucco.
90
00:04:46,170 --> 00:04:48,430
"Shin of veal,"
in these parts.
91
00:04:48,430 --> 00:04:49,770
Chalk it up
as tonight´s special,
92
00:04:49,770 --> 00:04:51,030
and thank you very much,
John.
93
00:04:51,030 --> 00:04:52,900
Not so fast with
the chalk,
94
00:04:52,900 --> 00:04:55,030
John, all these shins
need cutting thin.
95
00:04:55,030 --> 00:04:56,100
You´re the chef.
96
00:04:56,100 --> 00:04:57,870
I´m the waiter.
97
00:04:57,870 --> 00:04:59,200
You do it.
98
00:04:59,200 --> 00:05:01,470
Me? But I never knew
your granddad.
99
00:05:01,470 --> 00:05:03,230
I´ll have a go.
100
00:05:14,700 --> 00:05:16,730
Henry, don´t you
need those?
101
00:05:16,730 --> 00:05:18,300
What?
Your fingers.
102
00:05:18,300 --> 00:05:19,930
It´s perfectly safe.
103
00:05:19,930 --> 00:05:21,470
Not that way,
it isn´t.
104
00:05:21,470 --> 00:05:22,970
May I show you again,
Mr. Crabbe?
105
00:05:22,970 --> 00:05:24,300
Please.
106
00:05:24,300 --> 00:05:25,870
We´ve got
hidden talents
107
00:05:25,870 --> 00:05:26,970
amongst us.
108
00:05:26,970 --> 00:05:27,970
John´s been showing us
109
00:05:27,970 --> 00:05:30,130
how to cut veal
the Italian way.
110
00:05:30,130 --> 00:05:32,000
I´m going to feed
the chickens.
111
00:05:34,900 --> 00:05:37,670
Excuse me.
112
00:05:39,370 --> 00:05:40,530
Feed the chickens?
113
00:05:40,530 --> 00:05:42,700
Speak to you in private.
114
00:05:42,700 --> 00:05:45,200
Oh. Speak.
115
00:05:45,200 --> 00:05:48,430
I want to have a special guest
in the restaurant.
116
00:05:48,430 --> 00:05:50,830
Oh, consider it done,
Margaret.
117
00:05:50,830 --> 00:05:52,000
Who?
118
00:05:52,000 --> 00:05:53,600
And I want you
to eat with us.
119
00:05:55,370 --> 00:05:56,600
Who?
120
00:05:56,600 --> 00:05:59,670
Barry Wilkes.
121
00:05:59,670 --> 00:06:00,770
Who´s he?
122
00:06:00,770 --> 00:06:02,200
Chicken farmer.
123
00:06:02,200 --> 00:06:03,400
Mr. Chunky Chicken.
124
00:06:03,400 --> 00:06:06,070
Mr. Chunky Chicken, what,
the chicken gauleiter?
125
00:06:06,070 --> 00:06:07,130
Absolutely not.
126
00:06:07,130 --> 00:06:09,230
I can´t put him off
any longer.
127
00:06:09,230 --> 00:06:11,430
Margaret, he keeps
20,000 chickens in one shed!
128
00:06:11,430 --> 00:06:13,430
Cooking for him is like
cooking for
129
00:06:13,430 --> 00:06:15,170
Heinrich Himmler.
130
00:06:15,170 --> 00:06:17,070
He´s a very important client,
Henry,
131
00:06:17,070 --> 00:06:18,130
I have to humor him.
132
00:06:18,130 --> 00:06:19,800
So I do, too?
133
00:06:23,930 --> 00:06:26,800
Some of my biggest mistakes
have been compromises.
134
00:06:26,800 --> 00:06:30,070
But not with me.
135
00:06:42,400 --> 00:06:44,130
All right.
136
00:06:44,130 --> 00:06:45,330
Call it a day.
137
00:07:23,170 --> 00:07:25,530
Bloody hell.
138
00:07:41,330 --> 00:07:45,570
Oh, Barry,
that´s beautiful.
139
00:07:47,370 --> 00:07:49,200
Take these, would you?
140
00:07:59,270 --> 00:08:02,270
I´ll finish with the pie,
if you want to go off, chef.
141
00:08:02,270 --> 00:08:05,000
Thanks, Steve.
142
00:08:45,630 --> 00:08:48,230
Boots.
143
00:08:48,230 --> 00:08:50,700
Sir, the Assistant Chief
is here.
144
00:08:50,700 --> 00:08:51,770
What the hell
does he want?
145
00:08:51,770 --> 00:08:53,170
It´s well past
his bedtime.
146
00:08:53,170 --> 00:08:54,200
Sir.
147
00:08:54,200 --> 00:08:56,300
Inspector.
How´s it going?
148
00:08:56,300 --> 00:08:57,500
Steady, sir.
149
00:08:57,500 --> 00:09:00,430
What exactly have we got?
150
00:09:00,430 --> 00:09:02,770
It´s a girl,
aged about 18, sir.
151
00:09:02,770 --> 00:09:05,270
She´s been preserved
by the nature of the ground.
152
00:09:05,270 --> 00:09:07,130
It´s wet --
Is this police work,
153
00:09:07,130 --> 00:09:08,570
or is it archaeology?
154
00:09:08,570 --> 00:09:09,800
The archaeologist reckons
155
00:09:09,800 --> 00:09:11,000
it´s police work.
156
00:09:11,000 --> 00:09:12,870
She says the body´s
been here for over 10 years,
157
00:09:12,870 --> 00:09:14,400
but less than 100.
158
00:09:14,400 --> 00:09:16,300
She´s not a Viking.
159
00:09:16,300 --> 00:09:19,830
The cadaver, sir.
160
00:09:19,830 --> 00:09:22,830
Well, it´s the 10 years
we´d be more interested in.
161
00:09:22,830 --> 00:09:24,170
Can´t she be more precise?
162
00:09:24,170 --> 00:09:26,500
Well, if it´s not
court evidence, sir,
163
00:09:26,500 --> 00:09:28,270
I think she´d say
20, about.
164
00:09:34,230 --> 00:09:38,070
Get on the car phone
and get this --
165
00:09:38,070 --> 00:09:40,130
get this number.
166
00:09:40,130 --> 00:09:41,370
I´ll be down in a second.
167
00:09:41,370 --> 00:09:44,270
You want
Commissaire Dupont.
168
00:09:48,530 --> 00:09:50,370
She´s in parts, sir,
169
00:09:50,370 --> 00:09:52,470
like a kit.
170
00:09:52,470 --> 00:09:56,500
But, um...
we haven´t got all of them.
171
00:09:56,500 --> 00:09:58,500
How much can you,
172
00:09:58,500 --> 00:10:00,300
uh...assemble?
173
00:10:00,300 --> 00:10:03,000
Oh, most -- we´ve got
a thigh bone, for example,
174
00:10:03,000 --> 00:10:04,970
which puts her
at about 5 foot 6,
175
00:10:04,970 --> 00:10:06,930
but we´re still missing
the hands,
176
00:10:06,930 --> 00:10:08,830
head, and shins.
177
00:10:08,830 --> 00:10:11,800
Keep digging.
178
00:10:14,000 --> 00:10:16,470
If I weren´t
an expert in business,
179
00:10:16,470 --> 00:10:18,400
the Chunky Chicken
barn run
180
00:10:18,400 --> 00:10:21,270
would have snared
a fledgling owl.
181
00:10:21,270 --> 00:10:22,970
Oh!
182
00:10:22,970 --> 00:10:26,330
"Some chicken,
some egg."
183
00:10:26,330 --> 00:10:29,430
That were
Winston Churchill.
184
00:10:33,430 --> 00:10:36,000
Barry does his own
voice-overs on the ads.
185
00:10:36,000 --> 00:10:38,100
Oh.
Chunky Chicken advertising.
186
00:10:38,100 --> 00:10:39,900
You must have seen it
on the local telly.
187
00:10:39,900 --> 00:10:41,170
I don´t watch it.
188
00:10:41,170 --> 00:10:42,970
It gets them buying,
you know.
189
00:10:42,970 --> 00:10:44,770
You should try an ad
in the paper.
190
00:10:44,770 --> 00:10:45,900
Well, we don´t need to.
191
00:10:45,900 --> 00:10:47,370
The restaurant´s
nearly always full.
192
00:10:47,370 --> 00:10:48,530
So it must be
193
00:10:48,530 --> 00:10:49,800
your margins.
194
00:10:49,800 --> 00:10:50,970
Very astute.
195
00:10:50,970 --> 00:10:53,170
Aye, and if there´s
one thing
196
00:10:53,170 --> 00:10:55,270
I know about,
it´s margins.
197
00:10:55,270 --> 00:10:59,270
I´m an expert,
and so is the lovely
198
00:10:59,270 --> 00:11:01,030
Mrs. Crabbe.
199
00:11:01,030 --> 00:11:02,300
Barry.
200
00:11:02,300 --> 00:11:04,670
I know when the lovely
Mrs. Crabbe is worried,
201
00:11:04,670 --> 00:11:06,000
and the only thing
202
00:11:06,000 --> 00:11:07,930
she worries about
is you.
203
00:11:07,930 --> 00:11:09,900
Me?
204
00:11:09,900 --> 00:11:11,500
You´ve the face
of a happy man.
205
00:11:11,500 --> 00:11:12,630
You´ve found
206
00:11:12,630 --> 00:11:14,970
your proper vocation,
and let´s face it,
207
00:11:14,970 --> 00:11:17,270
the food is brilliant
and the restaurant
208
00:11:17,270 --> 00:11:18,400
is full.
209
00:11:18,400 --> 00:11:19,470
Ish.
210
00:11:19,470 --> 00:11:20,730
Pie in the Sky
211
00:11:20,730 --> 00:11:21,770
is heaven.
212
00:11:21,770 --> 00:11:24,400
So it must be your margins.
213
00:11:24,400 --> 00:11:26,430
Hmm.
214
00:11:36,370 --> 00:11:38,700
Wake up, nonce.
215
00:11:38,700 --> 00:11:41,030
No rest for the wicked.
216
00:11:56,200 --> 00:11:57,500
Fisher.
217
00:11:57,500 --> 00:11:59,130
It´s the Chief Constable.
218
00:11:59,130 --> 00:12:00,770
Was it that farm?
219
00:12:00,770 --> 00:12:02,930
Yes, sir, he´s given us
some material
220
00:12:02,930 --> 00:12:04,570
for the scientists to work on.
221
00:12:04,570 --> 00:12:06,630
Are you compromised?
222
00:12:06,630 --> 00:12:09,000
We don´t even know
it´s her.
223
00:12:09,000 --> 00:12:10,500
Come off it, Fisher.
224
00:12:10,500 --> 00:12:13,300
I am not compromised,
even if it is her, sir.
225
00:12:13,300 --> 00:12:15,900
We convicted
the right man, end of story.
226
00:12:15,900 --> 00:12:17,500
I hope you´re right.
227
00:12:17,500 --> 00:12:19,000
Good night, Fisher.
228
00:12:27,430 --> 00:12:30,070
I am an expert.
229
00:12:30,070 --> 00:12:32,800
You are a saint.
230
00:12:32,800 --> 00:12:36,900
"Some chicken,
some egg."
231
00:12:36,900 --> 00:12:39,400
A good egg.
232
00:12:39,400 --> 00:12:41,030
Hard-boiled.
233
00:12:41,030 --> 00:12:43,830
Coddled.
234
00:12:43,830 --> 00:12:47,070
No, you were a dream.
235
00:12:47,070 --> 00:12:49,670
Diplomat.
236
00:12:49,670 --> 00:12:51,530
Really?
237
00:12:51,530 --> 00:12:56,070
Was I?
238
00:13:09,430 --> 00:13:11,270
What have my margins
239
00:13:11,270 --> 00:13:12,730
got to do with him?
240
00:13:12,730 --> 00:13:14,030
Eh?
241
00:13:22,600 --> 00:13:24,570
Where´s the file
on Claudette Thierry?
242
00:13:26,230 --> 00:13:28,930
Thierry --
T-H--
243
00:13:28,930 --> 00:13:30,800
I-E-R-R-Y.
244
00:13:30,800 --> 00:13:33,030
French girl,
murdered about 1975.
245
00:13:33,030 --> 00:13:34,930
Where?
Middleton.
246
00:13:34,930 --> 00:13:36,200
She was doing a bit
of farm work
247
00:13:36,200 --> 00:13:37,370
locally,
don´t you remember?
248
00:13:37,370 --> 00:13:41,130
1975?
I would have been 8.
249
00:13:44,630 --> 00:13:46,300
Assistant Chief Constable Fisher
has got it, sir.
250
00:13:46,300 --> 00:13:47,370
Shall I tell him
you want it?
251
00:13:47,370 --> 00:13:48,370
No, Constable, no.
252
00:13:48,370 --> 00:13:50,300
Don´t do that.
253
00:13:50,300 --> 00:13:51,770
I´ll get it later.
254
00:14:07,070 --> 00:14:08,400
I´m sor--
255
00:14:09,970 --> 00:14:11,800
Table for one?
256
00:14:11,800 --> 00:14:14,170
Apparently.
257
00:14:14,170 --> 00:14:15,300
By the window?
258
00:14:15,300 --> 00:14:17,700
Mm-hmm.
259
00:14:17,700 --> 00:14:19,600
Thank you.
260
00:14:21,800 --> 00:14:22,970
Can I fetch you
anything?
261
00:14:22,970 --> 00:14:25,330
A kir, please.
262
00:14:25,330 --> 00:14:27,500
And a small, clean plate.
263
00:14:31,670 --> 00:14:33,000
Thank you.
264
00:14:41,630 --> 00:14:43,800
Not yet.
265
00:15:18,600 --> 00:15:21,730
Oh, would you
give that to the chef?
266
00:15:21,730 --> 00:15:23,730
Yes, madam.
267
00:15:35,300 --> 00:15:37,270
With the compliments
of Table 3.
268
00:15:37,270 --> 00:15:40,070
What is that?
269
00:15:41,830 --> 00:15:46,430
It´s...
it´s very earthy.
270
00:15:46,430 --> 00:15:48,270
Very.
271
00:15:48,270 --> 00:15:49,500
Well, what is it?
272
00:15:49,500 --> 00:15:51,030
It´s a French truffle.
273
00:15:51,030 --> 00:15:53,600
It´s a Périgord truffle.
274
00:15:53,600 --> 00:15:55,470
So, what, what´s
the difference?
275
00:15:55,470 --> 00:15:58,800
The Italian ones
are white and bigger.
276
00:16:09,430 --> 00:16:10,800
Marianne!
277
00:16:10,800 --> 00:16:11,870
Henry!
278
00:16:11,870 --> 00:16:13,000
How --
279
00:16:13,000 --> 00:16:14,700
how lovely
to see you!
280
00:16:14,700 --> 00:16:16,300
What are you doing here?
281
00:16:16,300 --> 00:16:17,630
Just passing.
282
00:16:17,630 --> 00:16:19,100
Oh, ho, just passing.
283
00:16:19,100 --> 00:16:20,370
Are you on leave?
284
00:16:20,370 --> 00:16:21,970
No, I work in England.
285
00:16:21,970 --> 00:16:23,970
Someone told me
you opened a restaurant,
286
00:16:23,970 --> 00:16:25,970
so I thought, "Marianne,
if Henry Crabbe
287
00:16:25,970 --> 00:16:27,970
has a restaurant,
you have to try this."
288
00:16:27,970 --> 00:16:29,030
You do, you do.
289
00:16:29,030 --> 00:16:30,270
Come on, come and see
the kitchen.
290
00:16:30,270 --> 00:16:31,430
Are you cooking?
291
00:16:31,430 --> 00:16:33,100
Oh, no, lunch
is finished now.
292
00:16:37,730 --> 00:16:40,300
Wow.
293
00:16:40,370 --> 00:16:44,930
Cheers,
see you again soon.
294
00:16:54,870 --> 00:16:55,970
So.
295
00:16:55,970 --> 00:16:58,000
This is retirement.
296
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
Is he
a good boss?
297
00:16:59,800 --> 00:17:01,130
He´s a tyrant.
298
00:17:01,130 --> 00:17:03,170
A perfectionist.
299
00:17:03,170 --> 00:17:05,930
Of course.
300
00:17:05,930 --> 00:17:07,930
The perfect kitchen.
301
00:17:07,930 --> 00:17:11,630
Henry, it´s really
fantastic.
302
00:17:11,630 --> 00:17:12,970
It´s really you.
303
00:17:12,970 --> 00:17:14,370
Thank you.
304
00:17:14,370 --> 00:17:15,600
Yes?
305
00:17:15,600 --> 00:17:18,630
Mm-hmm.
306
00:17:23,930 --> 00:17:25,870
It´s beautiful.
307
00:17:25,870 --> 00:17:27,670
Mmm.
308
00:17:29,830 --> 00:17:31,670
It´s very good.
309
00:17:31,670 --> 00:17:33,630
Don´t get a taste
for it.
310
00:17:33,630 --> 00:17:36,200
This stuff costs
how much per kilo?
311
00:17:36,200 --> 00:17:38,630
Hmm, £300 to £400.
312
00:17:38,630 --> 00:17:40,830
Table 6
is waiting.
313
00:17:42,300 --> 00:17:44,430
What is this?
314
00:17:44,430 --> 00:17:46,270
Truffle omelet.
315
00:17:48,800 --> 00:17:51,130
Put it on the menu.
316
00:17:53,270 --> 00:17:55,400
Marianne...
317
00:17:55,400 --> 00:17:57,100
someone told you
I had a restaurant.
318
00:17:57,100 --> 00:17:58,300
Fisher.
319
00:17:58,300 --> 00:17:59,500
Mm-hmm.
320
00:17:59,500 --> 00:18:02,830
He says you are
not actually retired.
321
00:18:02,830 --> 00:18:04,270
They found a body.
322
00:18:04,270 --> 00:18:06,100
I´d like you to come
and see.
323
00:18:06,100 --> 00:18:08,000
Where?
324
00:18:08,000 --> 00:18:10,230
A place
called Keel´s Farm.
325
00:18:10,230 --> 00:18:12,600
You know it?
326
00:18:12,600 --> 00:18:14,030
Hello?
327
00:18:14,030 --> 00:18:16,500
Ah!
328
00:18:16,500 --> 00:18:19,900
Marianne Dupont,
meet Margaret Crabbe, my wife.
329
00:18:19,900 --> 00:18:22,970
Marianne is a Commissaire
of Police in Paris.
330
00:18:22,970 --> 00:18:25,230
She and I worked
on a case together.
331
00:18:25,230 --> 00:18:26,570
Oh, years ago.
332
00:18:26,570 --> 00:18:28,070
He never mentioned you.
333
00:18:31,000 --> 00:18:32,630
Well, I mean,
it was before we met.
334
00:18:32,630 --> 00:18:33,900
Which case?
335
00:18:33,900 --> 00:18:36,070
Uh, it was a murder.
336
00:18:36,070 --> 00:18:39,030
I only ever met Henry
in a police station.
337
00:18:39,030 --> 00:18:42,200
But this!
And you, his beautiful wife.
338
00:18:42,200 --> 00:18:45,170
Now I see him
in a different light.
339
00:18:46,470 --> 00:18:49,130
Lucky Henry.
340
00:18:49,130 --> 00:18:52,030
Uh, PC Cambridge
is sitting
341
00:18:52,030 --> 00:18:54,600
in a police car outside,
unless she´s
342
00:18:54,600 --> 00:18:56,400
waiting for her omelet, too.
343
00:19:10,170 --> 00:19:11,730
Well?
344
00:19:11,730 --> 00:19:14,270
Been undisturbed
for years, I´d say.
345
00:19:14,270 --> 00:19:15,530
So would I.
346
00:19:15,530 --> 00:19:17,930
Henry, I hope you aren´t
a-wasting Christian kisses
347
00:19:17,930 --> 00:19:19,400
on a heathen idol´s foot.
348
00:19:19,400 --> 00:19:20,830
What?
349
00:19:20,830 --> 00:19:22,470
Kipling, English poet.
350
00:19:22,470 --> 00:19:23,800
Ted Strange.
351
00:19:23,800 --> 00:19:26,870
Detective Inspector Strange,
Commissaire Dupont.
352
00:19:26,870 --> 00:19:28,170
I know who she is.
353
00:19:28,170 --> 00:19:30,500
So, Henry, what´s
Fisher got you up to?
354
00:19:30,500 --> 00:19:31,970
Well, you tell me.
355
00:19:31,970 --> 00:19:33,700
Replacing me,
I´m told.
356
00:19:33,700 --> 00:19:34,830
Miss Dupont.
357
00:19:34,830 --> 00:19:37,030
Henry was the original
case officer?
358
00:19:37,030 --> 00:19:38,170
Fisher was.
359
00:19:38,170 --> 00:19:40,230
Henry worked
under Mr. Fisher.
360
00:19:40,230 --> 00:19:42,730
Want my advice, Henry?
You watch your back.
361
00:19:42,730 --> 00:19:43,970
Thanks.
362
00:19:43,970 --> 00:19:47,770
Would you excuse us?
363
00:19:47,770 --> 00:19:49,900
Fisher´s up to something,
you know.
364
00:19:49,900 --> 00:19:50,930
Yeah, but what?
365
00:19:50,930 --> 00:19:52,930
Your signature´s not
on the confession.
366
00:19:52,930 --> 00:19:55,330
No, my inspector
shoved me out
367
00:19:55,330 --> 00:19:59,270
on a local inquiry while he
took the statement himself.
368
00:19:59,270 --> 00:20:00,870
Oh, what a surprise.
369
00:20:00,870 --> 00:20:02,600
Fisher, glory-seeking.
370
00:20:02,600 --> 00:20:04,100
It´s how these blokes
get on, Henry.
371
00:20:04,100 --> 00:20:06,030
Have you read
the file?
372
00:20:06,030 --> 00:20:07,400
Not for some time.
373
00:20:07,400 --> 00:20:09,830
Well, I have.
I´ll refresh your memory.
374
00:20:09,830 --> 00:20:11,670
No body, no motive.
375
00:20:11,670 --> 00:20:13,600
No description
of why he did it.
376
00:20:13,600 --> 00:20:16,670
Just a bald confession
taken from a thick-headed
377
00:20:16,670 --> 00:20:19,230
agricultural laborer --
"I killed her."
378
00:20:19,230 --> 00:20:21,000
Yeah, but he was the last man
to be seen with her.
379
00:20:21,000 --> 00:20:22,430
In a pub, wasn´t it?
380
00:20:22,430 --> 00:20:24,700
Well, that could have been
you or me, but we wouldn´t
381
00:20:24,700 --> 00:20:26,830
have fallen prey
to the persuasive charms
382
00:20:26,830 --> 00:20:28,570
of Fisher, would we?
383
00:20:28,570 --> 00:20:29,800
Meaning?
384
00:20:29,800 --> 00:20:32,200
Henry, people are
going to start wondering,
385
00:20:32,200 --> 00:20:33,570
"Is there something wrong
386
00:20:33,570 --> 00:20:34,870
with the conviction?"
387
00:20:34,870 --> 00:20:36,700
And if this stuff
starts flying,
388
00:20:36,700 --> 00:20:38,870
who do you think Fisher´s
going to make it
389
00:20:38,870 --> 00:20:40,130
stick to
390
00:20:40,130 --> 00:20:42,100
Yeah.
391
00:20:43,430 --> 00:20:44,600
Sir.
392
00:20:44,600 --> 00:20:47,530
Found something else.
393
00:20:54,400 --> 00:20:56,470
Not waving,
but drowning.
394
00:20:56,470 --> 00:20:59,470
Will they be able
to get prints off that?
395
00:20:59,470 --> 00:21:01,870
After 18 years,
I shouldn´t think so.
396
00:21:01,870 --> 00:21:03,830
But they tell me
anything´s possible
397
00:21:03,830 --> 00:21:04,930
with technology.
398
00:21:04,930 --> 00:21:07,530
Is that
Claudette Thierry, sir?
399
00:21:07,530 --> 00:21:09,230
You´re very well briefed.
400
00:21:09,230 --> 00:21:10,570
Antennae.
401
00:21:10,570 --> 00:21:12,170
Hmm.
402
00:21:12,170 --> 00:21:14,070
Come on, let´s have a look
at those farm buildings.
403
00:21:21,730 --> 00:21:23,830
You know,
once upon a time,
404
00:21:23,830 --> 00:21:25,630
Assistant Chief Constable Fisher
405
00:21:25,630 --> 00:21:27,630
was a mortal
Detective Inspector.
406
00:21:27,630 --> 00:21:30,500
And I was his sergeant.
407
00:21:30,500 --> 00:21:32,030
We were a good
detecting team.
408
00:21:32,030 --> 00:21:33,300
Yes, sir.
409
00:21:33,300 --> 00:21:36,200
No, no, we were
really very good.
410
00:21:36,200 --> 00:21:40,600
So when Claudette Thierry
vanished in 1975
411
00:21:40,600 --> 00:21:42,470
and a quick result
was required,
412
00:21:42,470 --> 00:21:44,930
Fisher and I were given
the job.
413
00:21:44,930 --> 00:21:49,230
So, if that is
Claudette Thierry --
414
00:21:49,230 --> 00:21:52,370
Which we don´t know yet.
415
00:21:52,370 --> 00:21:53,630
This is the end
of a journey
416
00:21:53,630 --> 00:21:54,700
for you
and Mr. Fisher.
417
00:21:54,700 --> 00:21:56,130
Sort of.
418
00:21:56,130 --> 00:21:58,870
And that´s why Mr. Fisher
wants you to replace
419
00:21:58,870 --> 00:22:00,570
Detective Inspector Strange.
420
00:22:00,570 --> 00:22:04,700
Hmm, kind of sentiment.
421
00:22:04,700 --> 00:22:07,730
Tell me, do you associate
the word "sentiment"
422
00:22:07,730 --> 00:22:09,700
with Mr. Fisher,
Cambridge?
423
00:22:09,700 --> 00:22:10,700
No, sir.
424
00:22:10,700 --> 00:22:12,630
No.
Neither do I.
425
00:22:18,530 --> 00:22:21,100
Oh, won´t someone
mind, sir?
426
00:22:21,100 --> 00:22:24,070
No, nobody´s lived here
for years.
427
00:22:27,000 --> 00:22:29,600
Oh, well.
428
00:22:31,270 --> 00:22:34,000
Knock that window down,
Cambridge.
429
00:22:34,000 --> 00:22:35,900
You really think
we should, sir?
430
00:22:35,900 --> 00:22:38,230
Oh, come on, be an Amazon,
get on with it.
431
00:22:45,700 --> 00:22:47,270
Come on,
get on with it.
432
00:22:54,370 --> 00:22:56,870
Good, now pop inside
and open the door.
433
00:22:56,870 --> 00:22:58,630
I can´t get in.
434
00:22:58,630 --> 00:23:00,630
Come on.
435
00:23:35,800 --> 00:23:37,270
Thanks.
436
00:23:37,270 --> 00:23:39,500
This is a museum.
437
00:23:39,500 --> 00:23:45,170
"The farm
that time forgot."
438
00:23:45,170 --> 00:23:47,470
No phone,
no television.
439
00:23:47,470 --> 00:23:51,030
Blissfully silent.
440
00:24:01,230 --> 00:24:03,030
Have you been here
before, sir?
441
00:24:03,030 --> 00:24:04,870
Briefly.
442
00:24:29,170 --> 00:24:32,230
It´s a butcher´s saw.
443
00:24:32,230 --> 00:24:33,930
See?
444
00:24:33,930 --> 00:24:36,430
Double-cut teeth,
special blade,
445
00:24:36,430 --> 00:24:39,930
thicker, rust-free.
446
00:24:39,930 --> 00:24:42,970
Bit sophisticated
for a domestic kitchen.
447
00:24:42,970 --> 00:24:44,800
You didn´t see this
when you were here before?
448
00:24:44,800 --> 00:24:45,900
No, I wasn´t in here.
449
00:24:45,900 --> 00:24:49,330
I was only ever
in the front parlor.
450
00:24:49,330 --> 00:24:50,930
Well, come on, Cambridge,
451
00:24:50,930 --> 00:24:53,130
Keel was periphery
to the inquiry.
452
00:24:53,130 --> 00:24:55,230
There was no reason
to search the house.
453
00:24:55,230 --> 00:24:57,500
Gary never even
stayed here.
454
00:24:57,500 --> 00:24:58,730
Gary?
455
00:24:58,730 --> 00:25:00,170
Gary Bourne.
456
00:25:00,170 --> 00:25:01,700
Listen.
457
00:25:04,770 --> 00:25:06,770
Probably just rats.
458
00:25:06,770 --> 00:25:09,330
Shall we have a look?
459
00:25:09,330 --> 00:25:12,300
After you, sir.
460
00:26:27,430 --> 00:26:29,370
I wish I´d
seen this then.
461
00:26:29,370 --> 00:26:31,630
Who are they?
462
00:26:31,630 --> 00:26:35,870
Well, the older man
is Graham Carol Keel.
463
00:26:35,870 --> 00:26:37,400
He owned this farm.
464
00:26:37,400 --> 00:26:40,730
The younger one
is Gary Bourne,
465
00:26:40,730 --> 00:26:42,470
itinerant laborer.
466
00:26:42,470 --> 00:26:44,370
He was working
in this area
467
00:26:44,370 --> 00:26:46,370
when the girl vanished.
468
00:26:48,330 --> 00:26:52,230
Fisher convicted him
of the murder.
469
00:27:18,500 --> 00:27:19,730
You might have asked
for the key!
470
00:27:19,730 --> 00:27:21,930
Sorry.
471
00:27:21,930 --> 00:27:22,930
This is a long way
472
00:27:22,930 --> 00:27:24,270
from your restaurant,
Mr. Crabbe.
473
00:27:24,270 --> 00:27:26,300
Yeah, well, my other life.
474
00:27:26,300 --> 00:27:27,530
I know.
475
00:27:27,530 --> 00:27:29,530
Henderson told me.
476
00:27:35,570 --> 00:27:36,730
You ever been
in here before?
477
00:27:36,730 --> 00:27:38,270
Only to dust.
478
00:27:39,430 --> 00:27:42,000
Has it ever changed?
479
00:27:42,000 --> 00:27:43,800
No.
480
00:27:43,800 --> 00:27:45,670
Has anyone else
ever been in here?
481
00:27:45,670 --> 00:27:47,570
No, I´ve got
the only key.
482
00:27:47,570 --> 00:27:51,470
When did you take over
Keel´s farm, Mr. Wilson?
483
00:27:51,470 --> 00:27:54,930
Uh...1980, when the farm
became too much for old Keel.
484
00:27:54,930 --> 00:27:56,300
It came direct
from him to me.
485
00:27:56,300 --> 00:27:57,330
What, he worked it alone?
486
00:27:57,330 --> 00:27:58,600
Oh, with a vengeance.
487
00:27:58,600 --> 00:28:01,130
He only took on casuals
when he needed to.
488
00:28:01,130 --> 00:28:02,230
I mean, no friends?
489
00:28:02,230 --> 00:28:03,330
No.
490
00:28:03,330 --> 00:28:05,230
And no hint of all this?
491
00:28:05,230 --> 00:28:06,270
What, bodies?
492
00:28:07,570 --> 00:28:09,130
No, I mean, I´m not
a brave man,
493
00:28:09,130 --> 00:28:11,570
but if I´d known anything
like this was going to happen,
494
00:28:11,570 --> 00:28:13,800
I wouldn´t have touched the farm
with a barge pole.
495
00:28:13,800 --> 00:28:16,570
Are you in charge?
496
00:28:16,570 --> 00:28:19,670
You look a bit
hot and bothered, Henderson.
497
00:28:19,670 --> 00:28:22,270
I am, they´re digging up
bits of someone
498
00:28:22,270 --> 00:28:23,630
next to my bottom field!
499
00:28:23,630 --> 00:28:24,770
Yeah, so?
500
00:28:24,770 --> 00:28:27,030
So? How can I work,
knowing every time
501
00:28:27,030 --> 00:28:29,770
I turn a sod over, I might
come up with an ear?
502
00:28:29,770 --> 00:28:31,770
Or a nose.
503
00:28:31,770 --> 00:28:33,500
Or a foot or something.
504
00:28:33,500 --> 00:28:34,970
No, we´ve got the feet.
505
00:28:34,970 --> 00:28:37,130
It´s my land they´re
interested in, not yours.
506
00:28:37,130 --> 00:28:40,100
That´s not the point!
507
00:28:40,100 --> 00:28:41,930
I´m being inhibited!
508
00:28:41,930 --> 00:28:43,370
I´ll have to ask
for compensation.
509
00:28:43,370 --> 00:28:46,170
Ah...set aside.
510
00:28:48,030 --> 00:28:50,570
That´s a countryman´s joke,
right?
511
00:28:50,570 --> 00:28:52,270
We´re in this together, Bill!
512
00:28:52,270 --> 00:28:54,600
Who´ll want your spuds
when the eyes
513
00:28:54,600 --> 00:28:57,570
in them might just
be that
514
00:28:57,570 --> 00:29:01,700
No, we haven´t got
the head.
515
00:29:01,700 --> 00:29:03,630
Really love the head.
516
00:29:03,630 --> 00:29:05,900
Please.
517
00:29:05,900 --> 00:29:07,300
Sir?
518
00:29:10,330 --> 00:29:12,030
Is that her?
519
00:29:15,230 --> 00:29:16,530
Yep, that´s her.
520
00:29:16,530 --> 00:29:20,270
That´s Claudette Thierry.
521
00:29:20,270 --> 00:29:22,230
Well?
522
00:29:22,230 --> 00:29:24,400
Really upset Ted Strange.
523
00:29:24,400 --> 00:29:25,800
How about the body?
524
00:29:25,800 --> 00:29:27,330
My guess is, it´s her.
525
00:29:27,330 --> 00:29:29,130
Good, then we can
tie the whole thing up.
526
00:29:29,130 --> 00:29:30,200
Not necessarily.
527
00:29:30,200 --> 00:29:32,970
Surprise me.
Why?
528
00:29:36,600 --> 00:29:38,830
Where did you
get these?
529
00:29:38,830 --> 00:29:40,300
Keel´s farm.
530
00:29:40,300 --> 00:29:41,600
He´s got a hoard of them.
531
00:29:41,600 --> 00:29:43,400
Photographs,
cuttings, clippings
532
00:29:43,400 --> 00:29:44,930
for years after
her death.
533
00:29:44,930 --> 00:29:46,400
Bloody hell.
534
00:29:46,400 --> 00:29:48,170
They look quite friendly
there, don´t they?
535
00:29:48,170 --> 00:29:50,630
I can´t imagine Gary
trying to kill someone
536
00:29:50,630 --> 00:29:53,270
on Keel´s farm without Keel
actually knowing about it.
537
00:29:53,270 --> 00:29:55,870
So Keel was in on it.
538
00:29:55,870 --> 00:29:57,500
We missed one.
539
00:29:57,500 --> 00:29:58,700
We?
540
00:29:58,700 --> 00:29:59,800
You went to the farm,
Henry.
541
00:29:59,800 --> 00:30:00,930
You interviewed Keel.
542
00:30:00,930 --> 00:30:02,370
But not Gary.
543
00:30:02,370 --> 00:30:03,830
That´s right,
I interviewed Gary.
544
00:30:03,830 --> 00:30:05,830
You may have noticed,
for the last 18 years,
545
00:30:05,830 --> 00:30:08,630
Gary´s been in the chokey.
546
00:30:08,630 --> 00:30:11,400
What are you
suggesting, sir?
547
00:30:11,400 --> 00:30:13,430
You forget, Gary was
an itinerant laborer.
548
00:30:13,430 --> 00:30:15,300
He worked on a dozen farms
round here.
549
00:30:15,300 --> 00:30:16,830
I interviewed
all the farmers,
550
00:30:16,830 --> 00:30:18,500
but you wouldn´t let me
interview Gary.
551
00:30:18,500 --> 00:30:19,700
So how could I know
if one of them
552
00:30:19,700 --> 00:30:20,870
was his friend?
553
00:30:20,870 --> 00:30:22,500
That´s right, Keel
was his friend, wasn´t he?
554
00:30:22,500 --> 00:30:23,630
We missed one.
555
00:30:23,630 --> 00:30:25,400
Excuse me, sir,
the Chief Constable
556
00:30:25,400 --> 00:30:26,870
is on the car phone
for you.
557
00:30:26,870 --> 00:30:28,670
Sir, it´s just that.
558
00:30:28,670 --> 00:30:30,530
Meaning?
559
00:30:30,530 --> 00:30:32,430
Meaning, if I´ve missed one,
it´s a problem,
560
00:30:32,430 --> 00:30:34,130
but if you´ve had
the wrong man in jail
561
00:30:34,130 --> 00:30:35,970
for 18 years,
it´s a disaster.
562
00:30:35,970 --> 00:30:39,100
Unh-unh. We.
563
00:30:39,100 --> 00:30:40,670
"We."
564
00:30:50,630 --> 00:30:52,570
Bone saw, saw bone.
565
00:30:52,570 --> 00:30:53,970
See for yourself.
566
00:30:53,970 --> 00:30:57,500
Here, here...
567
00:30:57,500 --> 00:30:59,330
and here.
568
00:30:59,330 --> 00:31:00,930
Points of comparison.
569
00:31:00,930 --> 00:31:03,000
The teeth are a mechanical fit
for the marks.
570
00:31:03,000 --> 00:31:05,170
That saw cut that bone,
without a doubt.
571
00:31:05,170 --> 00:31:07,700
It´s in remarkably
good condition.
572
00:31:07,700 --> 00:31:10,270
Only the bone
was under the ground.
573
00:31:11,870 --> 00:31:13,670
I was wondering if you
could tell us
574
00:31:13,670 --> 00:31:14,930
about the user of the saw.
575
00:31:14,930 --> 00:31:16,530
Like what?
Post code?
576
00:31:16,530 --> 00:31:18,600
Color of eyes?
577
00:31:18,600 --> 00:31:22,270
Has a right-handed edge.
578
00:31:22,270 --> 00:31:23,870
And a right
579
00:31:23,870 --> 00:31:25,170
Habitually.
580
00:31:25,170 --> 00:31:27,170
Can I?
581
00:31:27,170 --> 00:31:28,230
Help yourself.
582
00:31:28,230 --> 00:31:30,200
Positive I.D. from Paris.
583
00:31:30,200 --> 00:31:31,530
It´s her.
584
00:31:31,530 --> 00:31:32,800
Not fingerprints,
surely?
585
00:31:32,800 --> 00:31:34,130
No, she was wearing
a ring
586
00:31:34,130 --> 00:31:36,200
Claudette´s mother
gave her.
587
00:31:36,200 --> 00:31:38,570
This is Keel´s famous
kitchen saw?
588
00:31:38,570 --> 00:31:39,900
Mm-hmm.
589
00:31:41,730 --> 00:31:43,630
Well!
590
00:31:43,630 --> 00:31:44,870
That´s that, then.
591
00:31:44,870 --> 00:31:46,830
I´m sorry, Henry.
592
00:31:46,830 --> 00:31:48,070
Will you tell Fisher,
593
00:31:48,070 --> 00:31:49,500
or will I?
594
00:31:49,500 --> 00:31:53,000
Why don´t you tell him,
Marianne?
595
00:32:00,200 --> 00:32:02,270
"Sorry"?
What did she mean by "sorry"?
596
00:32:02,270 --> 00:32:04,400
Gary confessed to Fisher
597
00:32:04,400 --> 00:32:08,930
and was convicted of the murder
of Claudette Thierry.
598
00:32:08,930 --> 00:32:11,570
But he never told anyone
where the body was.
599
00:32:11,570 --> 00:32:13,730
Now, apparently, we´ve found
Claudette´s body.
600
00:32:13,730 --> 00:32:15,600
Unfortunately,
it´s been cut to pieces
601
00:32:15,600 --> 00:32:18,330
by that saw over there.
602
00:32:18,330 --> 00:32:21,630
The problem is, it belongs
to Keel, not Gary.
603
00:32:21,630 --> 00:32:23,530
I see.
604
00:32:23,530 --> 00:32:26,270
So Gary´s confession
lacks something --
605
00:32:26,270 --> 00:32:28,170
the name Keel, at least.
606
00:32:28,170 --> 00:32:29,930
One step at a time.
607
00:32:29,930 --> 00:32:32,530
The ring was mass-produced.
608
00:32:32,530 --> 00:32:35,430
Not proof positive
it´s the girl.
609
00:32:35,430 --> 00:32:37,730
What, two murders
on one farm?
610
00:32:37,730 --> 00:32:40,130
Yeah, it´s unlikely,
isn´t it?
611
00:32:40,130 --> 00:32:42,000
No, I think you´re right.
One step at a time.
612
00:32:42,000 --> 00:32:43,400
What do we need?
613
00:32:43,400 --> 00:32:46,730
A fingerprint.
There´s no chance of that.
614
00:32:46,730 --> 00:32:48,570
No. What´s next?
615
00:32:48,570 --> 00:32:52,900
Well, your friend there
brought dental charts.
616
00:32:52,900 --> 00:32:54,000
A jaw would be easiest.
617
00:32:54,000 --> 00:32:55,270
Well,
we haven´t got that.
618
00:32:55,270 --> 00:32:56,270
The field´s been
619
00:32:56,270 --> 00:32:57,600
scraped bare.
620
00:32:57,600 --> 00:32:59,070
We have to have it.
621
00:32:59,070 --> 00:33:01,230
Go back to the excavation
and gee them up.
622
00:33:01,230 --> 00:33:02,730
Yes, sir.
Where will you be?
623
00:33:02,730 --> 00:33:05,970
I´m going to be in what
Mr. Fisher calls the chokey.
624
00:33:21,700 --> 00:33:22,800
Oi!
625
00:33:28,900 --> 00:33:30,770
Here.
626
00:33:30,770 --> 00:33:33,600
What do you reckon
on this, chum?
627
00:33:33,600 --> 00:33:35,700
It´s an old sock.
628
00:33:35,700 --> 00:33:36,830
Yeah.
629
00:33:36,830 --> 00:33:38,800
I just dug it out
of the top of this field.
630
00:33:38,800 --> 00:33:42,630
I don´t suppose
we´re looking for socks.
631
00:33:42,630 --> 00:33:44,770
There might be another.
632
00:33:48,770 --> 00:33:49,770
Oi, Sarge?
633
00:33:51,870 --> 00:33:54,100
How did you
get that cut?
634
00:33:54,100 --> 00:33:55,230
Fell.
635
00:33:55,230 --> 00:33:56,600
How?
636
00:33:56,600 --> 00:33:58,370
Slipped.
637
00:33:58,370 --> 00:34:00,800
Slipped and landed
on your head?
638
00:34:00,800 --> 00:34:02,070
That´s right.
639
00:34:02,070 --> 00:34:03,570
Uh-huh.
640
00:34:07,030 --> 00:34:09,300
Why are you
working alone?
641
00:34:09,300 --> 00:34:11,130
Other prisoners have
got me down for a nonce.
642
00:34:11,130 --> 00:34:12,470
Nonce?
643
00:34:12,470 --> 00:34:13,670
Sex offender.
644
00:34:13,670 --> 00:34:16,470
I´m not.
645
00:34:16,470 --> 00:34:19,500
But you are here
for killing Claudette, Gary.
646
00:34:22,630 --> 00:34:24,330
Why did you kill her?
647
00:34:24,330 --> 00:34:28,400
You know, what you need
is some parole, Gary.
648
00:34:28,400 --> 00:34:30,330
That may be.
649
00:34:30,330 --> 00:34:32,430
You´d be a cert
to get it, you know.
650
00:34:32,430 --> 00:34:35,400
Of course, you´d have to
confess everything.
651
00:34:35,400 --> 00:34:39,870
If I admit I did it,
do you think I´d get it?
652
00:34:39,870 --> 00:34:43,170
Yes -- but you´d have to
tell us where the body is.
653
00:34:43,170 --> 00:34:46,630
I don´t want parole.
654
00:34:46,630 --> 00:34:48,970
I´ve read your confession.
655
00:34:48,970 --> 00:34:51,630
It´s very short
on detail.
656
00:34:51,630 --> 00:34:52,900
Why did you kill her?
657
00:34:52,900 --> 00:34:55,900
Where is the body?
658
00:34:55,900 --> 00:35:00,230
Gary, Graham Keel
is dead.
659
00:35:01,670 --> 00:35:03,370
Keel is dead.
660
00:35:03,370 --> 00:35:05,630
And we found a body
on Keel´s farm.
661
00:35:05,630 --> 00:35:08,370
Now, why don´t you tell us
what happened?
662
00:35:18,570 --> 00:35:19,970
Those chickens
are layers, aren´t they?
663
00:35:19,970 --> 00:35:21,970
We get what we´re given.
664
00:35:21,970 --> 00:35:23,470
Aren´t they
too tough?
665
00:35:23,470 --> 00:35:25,330
Just cook ´em
a bit longer.
666
00:35:25,330 --> 00:35:26,370
Of course.
667
00:35:28,100 --> 00:35:31,200
Remember, you can
speak out now, Gary.
668
00:35:31,200 --> 00:35:33,600
Keel is dead.
669
00:35:33,600 --> 00:35:35,170
Graham dead?
670
00:35:35,170 --> 00:35:36,470
Yeah.
671
00:35:38,600 --> 00:35:40,630
That´s a picture
of you and him, isn´t it?
672
00:35:40,630 --> 00:35:43,530
Claudette must have
taken this one, no?
673
00:35:43,530 --> 00:35:47,070
Wouldn´t know.
674
00:35:47,070 --> 00:35:48,330
Well, someone did.
675
00:35:48,330 --> 00:35:49,630
You are both in it.
676
00:35:49,630 --> 00:35:53,170
Look, we need a positive
identification, Gary.
677
00:35:53,170 --> 00:35:54,700
We´ve found the body
of a woman
678
00:35:54,700 --> 00:35:56,670
in the four-acre field
at Keel´s farm.
679
00:35:56,670 --> 00:36:00,200
Now, is it Claudette?
680
00:36:00,200 --> 00:36:02,270
Four
681
00:36:02,270 --> 00:36:04,300
That´s right.
682
00:36:05,530 --> 00:36:07,200
Is it her?
683
00:36:07,200 --> 00:36:09,000
Is it Claudette, Gary?
684
00:36:09,000 --> 00:36:10,070
I don´t know.
685
00:36:10,070 --> 00:36:11,570
Well, you must know!
686
00:36:11,570 --> 00:36:13,100
How can you not know?
687
00:36:13,100 --> 00:36:15,870
Been in here
for 18 years.
688
00:36:15,870 --> 00:36:18,530
Well, why did you say
you killed her?
689
00:36:18,530 --> 00:36:19,870
I don´t know.
690
00:36:19,870 --> 00:36:21,800
Where did you dig
and where did you
691
00:36:21,800 --> 00:36:23,630
put the body?
692
00:36:23,630 --> 00:36:24,930
It´s okay, Gary.
693
00:36:24,930 --> 00:36:28,570
That´s enough.
694
00:36:35,800 --> 00:36:39,000
Hello, Henderson,
what´s going on here?
695
00:36:39,000 --> 00:36:41,800
I gave the sergeant
permission for your chaps
696
00:36:41,800 --> 00:36:43,800
to search me field.
697
00:36:43,800 --> 00:36:45,700
Is something wrong?
698
00:36:45,700 --> 00:36:47,570
Well, that´s not
for me to say.
699
00:36:47,570 --> 00:36:48,700
That´s right.
700
00:36:48,700 --> 00:36:52,330
I mean, the sergeant
is in charge.
701
00:36:54,570 --> 00:36:56,970
I suppose you´ll have to
double-dig this corner
702
00:36:56,970 --> 00:36:58,130
before you can use it.
703
00:36:58,130 --> 00:37:01,900
You know, blue suits you,
Miss Cambridge.
704
00:37:03,570 --> 00:37:06,100
Sarge?
Over here.
705
00:37:06,100 --> 00:37:07,700
What is it?
706
00:37:07,700 --> 00:37:11,770
Well...let´s hope
it´s the head, Henderson.
707
00:37:14,000 --> 00:37:15,970
So why did he
lie to Fisher?
708
00:37:15,970 --> 00:37:18,130
He´s weak, suggestible.
709
00:37:18,130 --> 00:37:20,970
He said what he thought
Fisher wanted him to say.
710
00:37:20,970 --> 00:37:22,430
Well, if that´s true,
there´s no reason
711
00:37:22,430 --> 00:37:23,430
for you to shout
at him.
712
00:37:23,430 --> 00:37:25,200
I did not shout!
713
00:37:25,200 --> 00:37:28,100
Hmm.
Very clever.
714
00:37:28,100 --> 00:37:30,030
I think you´ve been
a donkey about this
715
00:37:30,030 --> 00:37:31,270
from the beginning, Henry.
716
00:37:31,270 --> 00:37:33,000
How?
717
00:37:33,000 --> 00:37:34,100
Stubborn.
718
00:37:34,100 --> 00:37:36,130
The fact is, Fisher
convicted that man
719
00:37:36,130 --> 00:37:38,000
on nothing more
than a confession.
720
00:37:38,000 --> 00:37:40,070
No body, no motive,
no description
721
00:37:40,070 --> 00:37:42,100
of how it was done,
just hands up,
722
00:37:42,100 --> 00:37:43,300
"I did it."
723
00:37:43,300 --> 00:37:44,700
That could only happen
in England.
724
00:37:44,700 --> 00:37:46,130
Oh, I don´t know
about only.
725
00:37:46,130 --> 00:37:48,400
And now, 18 years later,
when the body is found,
726
00:37:48,400 --> 00:37:50,930
Fisher puts you in charge
of the investigation --
727
00:37:50,930 --> 00:37:52,170
the only man in England
728
00:37:52,170 --> 00:37:55,200
whose reputation will suffer
as much his would.
729
00:37:55,200 --> 00:37:56,430
You, Henry.
730
00:37:56,430 --> 00:37:57,630
You and Fisher don´t see,
731
00:37:57,630 --> 00:37:59,170
because you
don´t want to see!
732
00:37:59,170 --> 00:38:01,370
See what?
733
00:38:01,370 --> 00:38:04,530
Keel murdered Claudette,
not Gary.
734
00:38:04,530 --> 00:38:06,100
He cut her up
and buried her.
735
00:38:06,100 --> 00:38:08,100
I´ve already thought
of that.
736
00:38:08,100 --> 00:38:09,830
And you and your stupid boss
737
00:38:09,830 --> 00:38:11,670
convicted Gary for it.
738
00:38:11,670 --> 00:38:16,000
This is a cover-up
of British police incompetence.
739
00:38:16,000 --> 00:38:18,470
That would be a feather
in your cap, wouldn´t it?
740
00:38:18,470 --> 00:38:20,800
That´s why you came
tearing over here from France.
741
00:38:20,800 --> 00:38:22,800
Got nothing to do
with Claudette Thierry.
742
00:38:22,800 --> 00:38:25,230
There´s something in it
for you, isn´t there?
743
00:38:25,230 --> 00:38:26,870
What is it?
744
00:38:26,870 --> 00:38:28,570
A big new job
in the Ministry.
745
00:38:37,900 --> 00:38:39,870
Tell me it´s not her.
746
00:38:41,870 --> 00:38:43,070
It´s her.
747
00:38:43,070 --> 00:38:45,000
That dental record
and that jaw
748
00:38:45,000 --> 00:38:46,230
belong to each other.
749
00:38:46,230 --> 00:38:47,470
They´re twins.
750
00:38:47,470 --> 00:38:50,200
Jumeaux, I suppose
we must say.
751
00:38:50,200 --> 00:38:53,330
Hello, Claudette Thierry.
752
00:38:53,330 --> 00:38:55,830
Damn!
753
00:38:55,830 --> 00:38:57,370
I´m afraid it gets
worse, sir.
754
00:38:57,370 --> 00:39:01,070
Would you have a look
at this, please?
755
00:39:01,070 --> 00:39:03,470
This is the blade
of the saw
756
00:39:03,470 --> 00:39:05,600
we found
at Keel´s farm.
757
00:39:05,600 --> 00:39:07,570
It´s the same one
that was used
758
00:39:07,570 --> 00:39:08,770
to cut up the body.
759
00:39:08,770 --> 00:39:11,170
So?
They both had access to it.
760
00:39:11,170 --> 00:39:13,400
Only Keel was right-handed.
761
00:39:13,400 --> 00:39:16,130
These cuts are
right-handed cuts,
762
00:39:16,130 --> 00:39:20,230
made by a right-handed man
using a right-handed blade.
763
00:39:20,230 --> 00:39:22,670
Gary Bourne
is left-handed.
764
00:39:22,670 --> 00:39:24,630
Profoundly left-handed.
765
00:39:27,030 --> 00:39:29,800
I´ll go and wash
some beakers.
766
00:39:29,800 --> 00:39:32,030
Damn!
767
00:39:32,030 --> 00:39:35,630
You don´t suppose
they murdered him together?
768
00:39:35,630 --> 00:39:37,070
They could.
769
00:39:37,070 --> 00:39:38,370
But didn´t, eh?
770
00:39:38,370 --> 00:39:39,670
No.
771
00:39:39,670 --> 00:39:41,900
Keep getting all this
evidence about Keel,
772
00:39:41,900 --> 00:39:44,670
and there´s nothing on Gary
except that confession.
773
00:39:44,670 --> 00:39:46,130
Damn!
774
00:39:46,130 --> 00:39:47,930
Why did he confess?
775
00:39:47,930 --> 00:39:51,130
Probably because you
persuaded him to, sir.
776
00:39:51,130 --> 00:39:53,270
It´ll be in all
the newspapers.
777
00:39:53,270 --> 00:39:55,700
I´m not
a Detective Inspector.
778
00:39:55,700 --> 00:39:58,030
This job´s political,
Henry.
779
00:39:58,030 --> 00:40:02,230
You don´t come back
from mistakes like Gary.
780
00:40:02,230 --> 00:40:04,070
You know,
Marianne accused you
781
00:40:04,070 --> 00:40:06,970
of bringing me on this case
to help with a cover-up.
782
00:40:06,970 --> 00:40:08,930
It would have been nice.
783
00:40:08,930 --> 00:40:10,830
I thought she was
a friend of yours.
784
00:40:10,830 --> 00:40:12,270
So did I.
785
00:40:12,270 --> 00:40:14,830
But you can always
change your mind about people.
786
00:40:14,830 --> 00:40:16,530
Now, if you´ll
excuse me, sir,
787
00:40:16,530 --> 00:40:18,500
I´ve got to get back
to my restaurant.
788
00:40:49,270 --> 00:40:51,530
Your friend is here.
789
00:40:51,530 --> 00:40:52,670
Well, I´m busy.
790
00:40:52,670 --> 00:40:55,030
That´s not what
you said before.
791
00:40:55,030 --> 00:40:57,300
Look, there´s a limit
to loyalty,
792
00:40:57,300 --> 00:40:58,970
and he´s gone
way beyond it.
793
00:40:58,970 --> 00:41:00,500
I don´t care what he can do
for my margins,
794
00:41:00,500 --> 00:41:01,700
I do not want
to be lectured
795
00:41:01,700 --> 00:41:02,970
in front
of his little friends.
796
00:41:02,970 --> 00:41:04,630
I´m very happy
with me in here
797
00:41:04,630 --> 00:41:05,800
and him out there.
798
00:41:05,800 --> 00:41:07,900
Not him.
799
00:41:07,900 --> 00:41:09,230
Her.
800
00:41:09,230 --> 00:41:11,300
Ah.
801
00:41:25,230 --> 00:41:28,570
I´m sorry, Henry.
802
00:41:28,570 --> 00:41:30,500
I was rude.
803
00:41:30,500 --> 00:41:34,470
I´m truly sorry
to say these things.
804
00:41:34,470 --> 00:41:36,800
Thank you, Marianne.
805
00:41:36,800 --> 00:41:38,100
Can you forgive me?
806
00:41:38,100 --> 00:41:40,530
Excuse me, Henry.
807
00:41:42,030 --> 00:41:43,630
Don´t worry.
808
00:41:43,630 --> 00:41:45,230
I´ll get my own back.
809
00:41:45,230 --> 00:41:46,700
Excuse me.
810
00:41:49,600 --> 00:41:51,670
"Chercher la femme,"
eh, Henry?
811
00:41:51,670 --> 00:41:54,470
"Cherchons la femme"
is what Dumas wrote.
812
00:41:54,470 --> 00:41:55,570
I´ll introduce you.
813
00:41:55,570 --> 00:41:56,570
She´s a cracker.
814
00:41:56,570 --> 00:41:57,870
She is that, all right.
815
00:41:57,870 --> 00:41:59,330
A word.
816
00:41:59,330 --> 00:42:02,570
The two I´m with
are possible investors.
817
00:42:02,570 --> 00:42:03,700
In?
818
00:42:03,700 --> 00:42:05,700
Come off it, Henry.
In this place.
819
00:42:05,700 --> 00:42:08,470
Put a bit of money in,
buy some smarter furniture,
820
00:42:08,470 --> 00:42:09,630
build up a posh
wine list,
821
00:42:09,630 --> 00:42:12,070
and improve your margins.
822
00:42:12,070 --> 00:42:17,030
I´m not open
to investors. Right?
823
00:42:17,030 --> 00:42:19,870
Marianne, allow me
to introduce
824
00:42:19,870 --> 00:42:21,670
Mr. Barry Wilkes.
825
00:42:21,670 --> 00:42:24,130
Your penance is
to have lunch with him today.
826
00:42:24,130 --> 00:42:25,600
Oh, he´s a wag.
827
00:42:25,600 --> 00:42:28,500
I´ll give you
a lovely time.
828
00:42:30,970 --> 00:42:33,200
Henry.
829
00:42:43,300 --> 00:42:45,100
John?
830
00:42:45,100 --> 00:42:48,630
Um, when you´re free...
831
00:42:51,070 --> 00:42:54,430
Made for each other.
832
00:43:04,330 --> 00:43:05,630
Cut that.
833
00:43:05,630 --> 00:43:06,730
How?
834
00:43:06,730 --> 00:43:08,000
Any way you like.
835
00:43:08,000 --> 00:43:09,100
Why?
836
00:43:09,100 --> 00:43:10,830
Just cut it.
837
00:43:13,270 --> 00:43:15,730
You opened that bottle
of wine left-handed.
838
00:43:15,730 --> 00:43:17,070
Well, I am left-handed.
839
00:43:17,070 --> 00:43:18,100
Oh, and the scissors?
840
00:43:18,100 --> 00:43:19,200
Are right-handed.
841
00:43:19,200 --> 00:43:20,800
It´s a right-handed world,
Mr. Crabbe.
842
00:43:20,800 --> 00:43:23,570
But you used that saw
to cut the veal right-handed.
843
00:43:23,570 --> 00:43:25,570
Well...
844
00:43:25,570 --> 00:43:28,830
this saw has
a right-handed edge.
845
00:43:28,830 --> 00:43:30,800
If a left-hander uses it,
he´ll blunt the teeth.
846
00:43:30,800 --> 00:43:33,030
And this?
847
00:43:33,030 --> 00:43:35,700
Has the edge
on the right-hander´s side.
848
00:43:35,700 --> 00:43:38,770
If I use that with my left hand,
I´ll blunt it.
849
00:43:38,770 --> 00:43:40,430
And Mr. Crème Brûlée,
over there, would be
850
00:43:40,430 --> 00:43:42,130
a little browned off at me
if I did that.
851
00:43:45,200 --> 00:43:46,430
What did you say?
852
00:43:47,900 --> 00:43:49,000
Thank you.
853
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Thank you very much.
854
00:44:18,130 --> 00:44:20,230
Hello, Gary.
855
00:44:20,230 --> 00:44:21,770
This is Mr. Fisher.
856
00:44:21,770 --> 00:44:22,830
Remember him?
857
00:44:25,370 --> 00:44:26,700
Gary?
858
00:44:26,700 --> 00:44:28,700
I took
your statement,
859
00:44:28,700 --> 00:44:30,070
Gary, at the time.
860
00:44:30,070 --> 00:44:32,130
I was the investigating officer
on the case.
861
00:44:32,130 --> 00:44:34,870
I know.
Old Fish Eyes.
862
00:44:34,870 --> 00:44:36,800
You shouted
at me.
863
00:44:36,800 --> 00:44:38,000
I doubt it.
864
00:44:38,000 --> 00:44:39,570
You did.
865
00:44:39,570 --> 00:44:42,700
Well, it was
a long time ago.
866
00:44:42,700 --> 00:44:44,970
Now, Gary,
we´d like you
867
00:44:44,970 --> 00:44:46,200
to cut that
piece of bone.
868
00:44:48,800 --> 00:44:50,570
Go on.
869
00:44:59,100 --> 00:45:02,030
Why do you use
your right hand, Gary?
870
00:45:05,200 --> 00:45:08,770
Edge is on that side.
871
00:45:08,770 --> 00:45:09,970
Taught not to take
the edge off.
872
00:45:09,970 --> 00:45:12,630
Just like your chap.
873
00:45:12,630 --> 00:45:15,800
Who taught you not to take
he edge off, Gary?
874
00:45:15,800 --> 00:45:19,530
He were very particular
about his tools.
875
00:45:19,530 --> 00:45:21,200
Who was?
876
00:45:21,200 --> 00:45:23,770
Graham Keel.
877
00:45:23,770 --> 00:45:26,070
He employed you?
878
00:45:26,070 --> 00:45:27,830
Aye, sometimes.
879
00:45:27,830 --> 00:45:29,170
Was he your friend,
as well?
880
00:45:29,170 --> 00:45:32,600
Yeah.
881
00:45:32,600 --> 00:45:34,100
Did he help you?
882
00:45:34,100 --> 00:45:35,530
Aye.
883
00:45:35,530 --> 00:45:38,600
Did he show you how
to cut the girl up, Gary?
884
00:45:42,100 --> 00:45:44,730
Don´t worry, Gary,
You can´t hurt him now.
885
00:45:44,730 --> 00:45:47,330
Nobody can.
886
00:45:47,330 --> 00:45:49,730
Yeah.
Graham showed me.
887
00:45:49,730 --> 00:45:52,870
It would have saved
a great deal of trouble
888
00:45:52,870 --> 00:45:55,030
if you´d told us this
before, Gary!
889
00:45:57,530 --> 00:46:00,770
Who killed Claudette,
Gary?
890
00:46:00,770 --> 00:46:03,870
I did.
891
00:46:03,870 --> 00:46:06,170
Why?
892
00:46:06,170 --> 00:46:08,170
She screamed.
893
00:46:11,200 --> 00:46:12,530
What made her scream?
894
00:46:12,530 --> 00:46:14,870
Me.
895
00:46:14,870 --> 00:46:16,870
Only wanted to be friends.
896
00:46:16,870 --> 00:46:18,770
She screamed.
897
00:46:18,770 --> 00:46:21,600
The noise, noise.
898
00:46:21,600 --> 00:46:23,070
I had to stop her screaming.
899
00:46:23,070 --> 00:46:24,630
Who got rid
of the body, Gary?
900
00:46:24,630 --> 00:46:26,370
I did.
901
00:46:26,370 --> 00:46:28,630
Just you?
902
00:46:33,770 --> 00:46:35,170
Nobody asked me that
before.
903
00:46:38,030 --> 00:46:40,430
Just you?
904
00:46:40,430 --> 00:46:44,000
Graham, as well.
905
00:46:44,000 --> 00:46:47,100
You should have told us
at the time, Gary.
906
00:46:47,100 --> 00:46:48,500
You should have given us
907
00:46:48,500 --> 00:46:49,870
the whole story --
at least her family
908
00:46:49,870 --> 00:46:50,930
would have had
the body.
909
00:46:50,930 --> 00:46:52,800
I couldn´t.
Why?
910
00:46:52,800 --> 00:46:55,030
Didn´t know where
the body were.
911
00:46:55,030 --> 00:46:56,500
Graham buried her alone.
912
00:46:56,500 --> 00:46:58,170
Then you should have told us
about Keel.
913
00:46:58,170 --> 00:46:59,930
I couldn´t.
Why?
914
00:46:59,930 --> 00:47:02,170
He were my friend.
915
00:47:47,800 --> 00:47:49,870
That´s it, then.
916
00:47:49,870 --> 00:47:51,330
You can do it.
917
00:47:53,600 --> 00:47:56,370
Ossobucco
on the menu.
918
00:47:56,370 --> 00:47:58,300
Or "shin of veal,"
if you´re fussy.
919
00:47:58,300 --> 00:48:00,700
Nah.
920
00:48:00,700 --> 00:48:02,330
I´ve gone off it now.
921
00:48:10,070 --> 00:48:12,330
Subtitles made possible
by Acorn Media
59798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.