All language subtitles for Percy.Jackson.Sea.of.Monsters.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY.mp4

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:09,769 --> 00:01:12,135 처음엔 나도 안 믿었지만 4 00:01:12,338 --> 00:01:14,829 올림포스의 신들은 정말 존재한다 5 00:01:15,041 --> 00:01:18,340 그들이 인간과 낳은 반쪽만 신인 자식들은 6 00:01:18,544 --> 00:01:20,341 데미갓이라고 불리는데 7 00:01:20,546 --> 00:01:21,911 나도 그중 하나다 8 00:01:22,115 --> 00:01:23,514 내 이름은 퍼시 잭슨 9 00:01:23,649 --> 00:01:26,140 바다의 신 포세이돈의 아들이다 10 00:01:26,352 --> 00:01:32,450 퍼시 잭슨과 괴물의 바다 11 00:01:34,627 --> 00:01:36,026 7년 전 12 00:01:36,162 --> 00:01:39,962 어린 데미갓 4명이 캠프로 향했다 13 00:01:40,166 --> 00:01:43,693 이 세상에서 우리 종족에게 안전한 유일한 곳 14 00:01:44,670 --> 00:01:46,467 그런데 그중 3명만 무사히 도착했다 15 00:01:53,846 --> 00:01:55,006 조금만 더 가면 캠프야! 16 00:01:59,419 --> 00:02:00,613 조심해! 17 00:02:03,022 --> 00:02:04,717 그로버! 루크, 도와줘! 18 00:02:04,924 --> 00:02:05,891 그로버, 괜찮아? 19 00:02:06,092 --> 00:02:08,151 다리가 끼어서 꼼짝 못 하겠어 20 00:02:12,698 --> 00:02:13,995 됐어 이제 가자 21 00:02:14,200 --> 00:02:15,667 먼저 가 내가 막아볼게 22 00:02:15,868 --> 00:02:18,962 안 돼, 탈리아 널 죽일 거야 23 00:02:25,745 --> 00:02:27,975 빨리 가, 루크 금방 뒤따라갈게 24 00:02:29,348 --> 00:02:30,975 이쪽이다! 25 00:02:32,084 --> 00:02:33,551 아나베스, 가자! 26 00:02:36,189 --> 00:02:37,053 저리 가! 27 00:02:46,232 --> 00:02:47,529 탈리아, 빨리 와! 28 00:02:50,736 --> 00:02:51,498 안 돼! 29 00:02:52,572 --> 00:02:53,561 탈리아! 30 00:02:57,810 --> 00:02:59,937 탈리아란 그 아이는 31 00:03:00,313 --> 00:03:02,975 자신을 희생해 세 명을 구했다 32 00:03:07,820 --> 00:03:11,312 그렇게 그곳에 누워 죽어가는 동안 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,116 그녀의 아버지 제우스는 34 00:03:13,326 --> 00:03:15,760 다른 방식으로 그녀를 살려냈다 35 00:03:28,508 --> 00:03:31,170 캠프에 모여 사는 데미갓들이 36 00:03:31,377 --> 00:03:32,605 다시는 37 00:03:32,745 --> 00:03:37,205 그녀처럼 죽지 않게 지켜주기 위한 선물 38 00:03:38,985 --> 00:03:40,452 데미갓을 노리는 39 00:03:40,553 --> 00:03:44,045 적을 막아주는 강력한 방어벽이었다 40 00:03:45,758 --> 00:03:47,191 빨리 가자 41 00:03:50,997 --> 00:03:55,263 탈리아의 용맹함은 내게 큰 귀감이 되었고 42 00:03:57,136 --> 00:04:00,765 그녀의 나무는 우리 캠프를 지켜주고 있다 43 00:04:02,575 --> 00:04:05,442 그렇지만 내 머리는 못 지켜주더라 44 00:04:13,886 --> 00:04:17,014 내가 이기는 걸 구경 와줘서 고맙네 45 00:04:17,223 --> 00:04:19,054 애들이 널 잘못 봤어 클래리스 46 00:04:20,192 --> 00:04:22,160 너, 진짜 웃긴 애야 47 00:04:31,037 --> 00:04:33,733 - 또 하나 탈락하시고 - 잘해, 퍼시! 48 00:04:34,540 --> 00:04:37,703 꼭 이겨, 퍼시 네게 50드라크마 걸었어! 49 00:04:38,744 --> 00:04:40,075 돈을 걸었어? 50 00:04:40,279 --> 00:04:41,906 뭐, 어때서? 51 00:04:47,186 --> 00:04:49,916 97년산 시노마브로 와인 맛 좀 보겠어? 52 00:04:50,122 --> 00:04:53,683 디오니소스, 아무리 마셔도 소용 없잖아? 53 00:04:56,629 --> 00:04:58,563 딱 한 번 실수한 거였어 54 00:04:58,764 --> 00:05:01,232 그 물의 요정을 55 00:05:01,434 --> 00:05:03,334 제우스가 찜한지도 몰랐고 56 00:05:03,536 --> 00:05:06,835 근데 그 뒤끝이 이렇게 오래 가나? 57 00:05:12,078 --> 00:05:13,670 영원히 사는 신이니까 58 00:05:13,879 --> 00:05:17,007 뒤끝도 유통기한이 없지 않겠어? 59 00:05:17,216 --> 00:05:20,014 기독교에 물을 포도주로 바꾼 남자가 있대 60 00:05:20,219 --> 00:05:21,846 그런 게 진짜 신이지 61 00:05:24,890 --> 00:05:26,585 잭슨, 지는 거 지겹지 않아? 62 00:05:44,644 --> 00:05:46,908 클래리스! 63 00:05:51,517 --> 00:05:53,314 도와줘 나 좀 도와줘! 64 00:06:09,001 --> 00:06:10,662 테레우스, 내 손 잡아 65 00:06:11,404 --> 00:06:13,304 잘해보라지 66 00:06:14,807 --> 00:06:15,774 이제 됐어 67 00:06:23,516 --> 00:06:24,676 고맙다! 68 00:06:26,052 --> 00:06:26,984 퍼시 69 00:06:37,897 --> 00:06:40,661 클래리스! 클래리스! 70 00:06:47,873 --> 00:06:51,001 말해봐 궁금해서 말이야, 퍼시 71 00:06:51,210 --> 00:06:55,146 번개 도둑 막은 건 그저 운이 좋았던 거지? 72 00:06:55,915 --> 00:06:59,851 너도 퍼시처럼 올림포스 구해보고 빈정대시지? 73 00:07:02,021 --> 00:07:03,079 웃기네 74 00:07:03,289 --> 00:07:05,348 아무리 전쟁의 신 딸이라지만... 75 00:07:05,558 --> 00:07:06,650 무시해버려, 퍼시 76 00:07:06,859 --> 00:07:08,554 그러기엔 늦었는걸 77 00:07:08,761 --> 00:07:10,922 게다가 틀린 말도 아니고 78 00:07:11,130 --> 00:07:12,597 무슨 소리야? 79 00:07:12,798 --> 00:07:14,766 넌 운으로 영웅된 게 아냐 80 00:07:14,967 --> 00:07:16,935 아레스의 마차도 되찾았잖아 81 00:07:17,136 --> 00:07:19,400 아니 그건 클래리스였어 82 00:07:19,605 --> 00:07:21,937 가을 대회는? 네가 완전히 휩쓸었잖아 83 00:07:23,042 --> 00:07:24,031 그것도 클래리스였어? 84 00:07:25,211 --> 00:07:28,009 솔스티스 게임? 브론즈 드래곤 사냥? 85 00:07:32,618 --> 00:07:35,018 기분 살려주려고 애써줘서 고맙다 86 00:07:35,554 --> 00:07:36,851 나라면 클래리스 말 듣느니 87 00:07:37,056 --> 00:07:38,887 염소 발굽을 핥겠어 88 00:07:39,091 --> 00:07:39,853 미안, 그로버 89 00:07:40,059 --> 00:07:41,890 뭘! 진짜 핥아줄래? 90 00:07:42,094 --> 00:07:44,289 클래리스가 아무리 잘났어도 91 00:07:44,497 --> 00:07:46,761 케이런이나 디오니소스한텐 네가 최고야 92 00:07:46,966 --> 00:07:48,695 페리 존슨 93 00:07:49,168 --> 00:07:51,261 퍼시 잭슨이에요 94 00:07:51,470 --> 00:07:52,437 뭐든 간에 95 00:07:52,638 --> 00:07:55,402 네게 맡길 아주 중요한 일이 있다 96 00:07:55,608 --> 00:07:56,302 그래요? 97 00:07:56,509 --> 00:07:59,376 그래, 중대한 임무지 무진장 힘들고 98 00:07:59,578 --> 00:08:00,909 믿고 맡겨도 되겠냐? 99 00:08:01,113 --> 00:08:01,807 그럼요 100 00:08:02,014 --> 00:08:04,005 좋아 이게 필요할 거야 101 00:08:06,318 --> 00:08:10,516 시합 한번 치르고 나면 난장판이 돼 102 00:08:19,398 --> 00:08:20,865 클래리스가 옳을지도 몰라요 103 00:08:23,636 --> 00:08:25,866 제가 루크를 막고 올림포스 구한 건 104 00:08:26,071 --> 00:08:29,097 아나베스와 그로버가 도와준 덕분이겠죠? 105 00:08:31,877 --> 00:08:33,208 아빠? 106 00:08:34,413 --> 00:08:36,142 포세이돈? 107 00:08:43,722 --> 00:08:45,349 아빠도 이런 기분 느껴봤어요? 108 00:08:45,591 --> 00:08:48,560 그동안 해낸 모든 게 109 00:08:48,761 --> 00:08:50,729 아빠가 잘해서가 아니라 110 00:08:51,897 --> 00:08:54,024 그저 다 운이었다는 기분? 111 00:08:56,836 --> 00:08:58,827 아뇨 당연히 없겠죠 112 00:08:59,038 --> 00:09:00,528 아빠는 신이니까 113 00:09:02,174 --> 00:09:04,642 전 신이 아니라서... 114 00:09:05,511 --> 00:09:06,808 그 기분 무진장 나빠요 115 00:09:09,415 --> 00:09:13,044 제 능력을 의심하게 만들거든요 116 00:09:18,224 --> 00:09:22,217 그만하죠 허공과의 대화 좋았어요 117 00:09:22,862 --> 00:09:23,886 또 다시... 118 00:09:35,107 --> 00:09:36,438 걸어들어왔다고? 119 00:09:36,642 --> 00:09:38,439 제발로 캠프 안까지? 120 00:09:38,644 --> 00:09:40,612 느릿느릿 걷더군 121 00:09:40,813 --> 00:09:42,781 어떻게 걸었든 상관없잖아 122 00:09:42,982 --> 00:09:46,418 아무나 들어올 수 있다면 방어벽이 무슨... 123 00:09:46,619 --> 00:09:49,417 그거 내려놓지? 아주 값비싼 와인이야 124 00:09:49,622 --> 00:09:50,418 내 생각에 125 00:09:50,623 --> 00:09:53,615 탈리아의 나무를 무사히 통과한 걸 보면 126 00:09:53,826 --> 00:09:57,353 - 말하지 마 - 신의 자식이 틀림없어 127 00:09:59,832 --> 00:10:02,130 그건 그래 근데 어느 신의 자식일까? 128 00:10:02,334 --> 00:10:04,029 제가 알아요 129 00:10:08,073 --> 00:10:09,597 포세이돈요 130 00:10:15,147 --> 00:10:17,445 '큰집' 131 00:10:22,288 --> 00:10:24,882 왜 부른 거래? 어째 예감이 안 좋다 132 00:10:25,090 --> 00:10:26,057 별거 아닐 거야 133 00:10:26,258 --> 00:10:29,159 엄청난 잘못 아니면 큰집에 불려가지 않잖아 134 00:10:29,361 --> 00:10:30,157 난 잘못한 거 없어 135 00:10:30,629 --> 00:10:32,927 경기장 다 쓸고 청소기까지 돌렸는걸 136 00:10:33,132 --> 00:10:34,997 그로버 말 신경 쓰지 마 137 00:10:35,200 --> 00:10:37,964 곧 죽을 데미갓 행차요 시체 납시오! 138 00:10:38,170 --> 00:10:39,967 고마워라 이런 걸 친구라고 참! 139 00:10:40,172 --> 00:10:41,901 장난 좀 친 거야 140 00:10:42,107 --> 00:10:43,335 됐어 141 00:10:43,542 --> 00:10:45,476 혹시 쫓겨나면 네 오두막은 나한테 넘길래? 142 00:10:45,678 --> 00:10:47,942 걱정 마 디오니소스잖아 143 00:10:48,147 --> 00:10:51,310 케이런이 부른 거면 모르겠지만... 144 00:10:55,854 --> 00:10:58,118 너, 이제 죽었다 145 00:10:59,892 --> 00:11:02,861 무슨 일인진 모르지만 제가 아녜요 146 00:11:03,062 --> 00:11:04,461 넌 잘못한 거 없다 퍼시 147 00:11:04,663 --> 00:11:05,823 말이라고요 148 00:11:06,031 --> 00:11:07,623 지금까진 네가 149 00:11:07,800 --> 00:11:10,428 포세이돈의 유일한 자식으로 알려졌지 150 00:11:11,136 --> 00:11:12,330 네, 근데요? 151 00:11:12,538 --> 00:11:16,634 근데 알고 보니 그게 사실이 아니더구나 152 00:11:16,909 --> 00:11:18,809 퍼시한테 형제가 있다는 말이에요? 153 00:11:19,011 --> 00:11:20,501 아님 남매나? 154 00:11:23,248 --> 00:11:24,476 사티로스 맙소사 155 00:11:24,683 --> 00:11:26,310 포세이돈한테 인간 자식이 또 있었네 156 00:11:27,720 --> 00:11:29,119 꼭 그렇진 않아 157 00:11:30,322 --> 00:11:32,813 엄밀히 따져서 타이슨은 데미갓이 아냐 158 00:11:33,025 --> 00:11:35,152 데미갓이려면 반은 인간이어야 되지 159 00:11:35,361 --> 00:11:36,453 이해가 안 돼요 160 00:11:36,662 --> 00:11:39,859 녀석의 엄마가 인간이 아니면 뭐죠? 161 00:11:40,065 --> 00:11:42,226 요정이야 바다의 요정 162 00:11:42,434 --> 00:11:44,493 신이 요정과 자식을 낳으면... 163 00:11:44,703 --> 00:11:47,297 손대지 마 최고급 와인이란 말이야 164 00:11:47,506 --> 00:11:48,734 어서 와라 165 00:11:50,342 --> 00:11:51,832 안녕 166 00:12:13,265 --> 00:12:16,257 여기서 잘나간다면서? 세상도 구했었고 167 00:12:16,602 --> 00:12:18,695 그래, 그래 168 00:12:20,539 --> 00:12:22,700 네 음식엔 피망이 들었네? 169 00:12:23,208 --> 00:12:24,835 그거 먹을 거야? 170 00:12:25,844 --> 00:12:27,243 너 먹어 171 00:12:31,216 --> 00:12:32,979 장난치는 걸까? 172 00:12:33,185 --> 00:12:34,345 진짜 배고픈가 봐 173 00:12:34,553 --> 00:12:36,578 얘 말고 포세이돈 말이야 174 00:12:36,789 --> 00:12:38,552 날 골탕 먹이려는 걸까? 175 00:12:38,757 --> 00:12:42,022 애꾸눈 사이클롭스가 이복형제라니 말이 돼? 176 00:12:43,929 --> 00:12:47,160 올바른 표현은 "외눈박이 종족"이야 177 00:12:47,366 --> 00:12:48,731 이복형제라도 있는 게 어디냐? 178 00:12:48,934 --> 00:12:50,231 난 형제가 생겨서 좋아 179 00:12:50,436 --> 00:12:51,926 여기 데려다 준 아빠 덕분이지 180 00:12:52,137 --> 00:12:53,729 아빠가 데려다 줬다고? 181 00:12:54,706 --> 00:12:56,401 북쪽 숲에 있는데 182 00:12:56,608 --> 00:12:58,872 머리 위로 삼지창이 나타나더니 183 00:12:59,211 --> 00:13:00,678 남쪽으로 움직이기 시작했어 184 00:13:00,879 --> 00:13:04,406 그걸 따라서 여길 온 거야? 185 00:13:04,983 --> 00:13:06,382 반짝반짝 빛났어 186 00:13:06,585 --> 00:13:09,611 누군 형제 생겨서 참 좋겠다 187 00:13:10,255 --> 00:13:13,019 눈이 아빠를 쏙 빼닮았네 188 00:13:13,225 --> 00:13:14,192 근데... 189 00:13:14,927 --> 00:13:15,757 달랑 하나네 190 00:13:17,229 --> 00:13:19,459 마법의 미스트 있음 좀 뿌려줘라 191 00:13:19,998 --> 00:13:23,627 아무튼 타이밍이 참 묘하잖아? 192 00:13:23,836 --> 00:13:28,739 네가 너무 한심해서 포세이돈이 다른 아들을 193 00:13:28,941 --> 00:13:30,033 보낸 거 아닐까? 194 00:13:30,242 --> 00:13:31,573 황소 195 00:13:31,977 --> 00:13:33,205 뭐라고? 196 00:13:33,412 --> 00:13:34,606 황소 냄새가 진동해 197 00:13:45,357 --> 00:13:46,790 방어벽에 문제 생겼어 198 00:13:48,660 --> 00:13:50,252 크리스, 안 가? 199 00:13:50,462 --> 00:13:52,623 아냐 난 됐어 200 00:14:03,475 --> 00:14:05,102 완전 끝내준다 201 00:14:07,112 --> 00:14:09,842 걱정 마 방어벽은 끄떡없어 202 00:14:18,891 --> 00:14:19,915 콜키스 황소야 203 00:14:20,125 --> 00:14:21,319 도망쳐! 204 00:14:34,406 --> 00:14:35,202 퍼시! 205 00:14:36,542 --> 00:14:37,531 일어나! 206 00:15:05,337 --> 00:15:07,134 - 약점을 찾아야 돼 - 있기는 해? 207 00:15:07,339 --> 00:15:09,330 퍼시 놈을 유인해 208 00:15:50,949 --> 00:15:52,541 내가 끝장낼 거야 209 00:16:35,861 --> 00:16:36,759 못된 황소네 210 00:16:38,797 --> 00:16:39,991 야, 고철덩어리! 211 00:17:59,411 --> 00:18:01,436 빌어먹을, 잭슨 212 00:18:03,949 --> 00:18:08,443 콜키스 황소 구하기가 얼마나 어려운 줄 알아? 213 00:18:09,588 --> 00:18:12,079 다음에 또 누군가를 익사시키려면 214 00:18:13,225 --> 00:18:18,060 헤엄 못 치는 데미갓인지 꼭 확인해 215 00:18:23,568 --> 00:18:24,398 루크? 216 00:18:24,603 --> 00:18:28,095 명줄 긴 데미갓이 너 하나만은 아니더라고 217 00:18:30,809 --> 00:18:32,868 알잖아 그 예언 말이야 218 00:18:34,513 --> 00:18:37,141 예언이라니? 무슨 소리야? 219 00:18:37,349 --> 00:18:38,816 몰라? 220 00:18:41,286 --> 00:18:45,655 케이런이 네게 숨긴 게 하나 더 늘었네 221 00:18:46,658 --> 00:18:49,786 케이런, 디오니소스 그 누구도 222 00:18:50,796 --> 00:18:52,923 우리 따위한테 관심 없어 223 00:18:53,465 --> 00:18:56,229 그들한테 우린 멋모르는 애들이지 224 00:18:56,435 --> 00:18:59,563 이리저리 막 굴려도 되는 만만한 애송이들 225 00:19:00,105 --> 00:19:02,232 변절한 데미갓이 나 하나뿐만이 아냐 226 00:19:05,510 --> 00:19:06,738 생각 좀 해봐 227 00:19:20,292 --> 00:19:21,418 무슨 일이야? 228 00:19:21,626 --> 00:19:22,718 퍼시는 어딨죠? 229 00:19:22,928 --> 00:19:25,692 아까 콜키스 황소한테 끌려가는 걸 봤어 230 00:19:26,131 --> 00:19:27,996 이봐, 너! 231 00:19:28,433 --> 00:19:29,661 어떻게 통구이가 안 됐지? 232 00:19:29,868 --> 00:19:31,335 사이클롭스는 불에 안 타 233 00:19:31,536 --> 00:19:33,663 황소가 어떻게 방어벽을 통과했어? 234 00:19:35,474 --> 00:19:37,271 맙소사 235 00:20:00,131 --> 00:20:01,428 누군가 독을 뿌렸어 236 00:20:01,633 --> 00:20:03,533 탈리아의... 나무가 죽었어요? 237 00:20:03,735 --> 00:20:05,293 죽어가고 있지 238 00:20:08,607 --> 00:20:11,576 머잖아 우리도 똑같은 신세가 될 거야 239 00:20:12,244 --> 00:20:16,203 돌아가면서 보초 서고 캠프를 지켜 240 00:20:16,414 --> 00:20:19,281 두 번씩 죽게 되다니... 241 00:20:20,418 --> 00:20:22,443 대체 누가 이런 거지? 242 00:20:23,488 --> 00:20:25,183 루크가 나무에 독을 뿌린 거야 243 00:20:26,057 --> 00:20:27,285 퍼시! 244 00:20:27,659 --> 00:20:29,422 신나라, 살아있네 245 00:20:30,161 --> 00:20:32,356 나만 살아있는 게 아냐 246 00:20:32,998 --> 00:20:34,465 황소를 데려온 게 루크였어 247 00:20:34,666 --> 00:20:35,963 방어벽만 쓰러뜨리면 248 00:20:36,167 --> 00:20:37,725 타이탄족 후손 데미갓들이 249 00:20:37,903 --> 00:20:39,632 도와줄 거라 생각한 거지 250 00:20:39,838 --> 00:20:42,033 그의 목적이 뭔데? 251 00:20:42,741 --> 00:20:45,437 우릴 멸종시키는 거지 252 00:20:45,944 --> 00:20:48,071 하나도 남김없이... 253 00:20:56,321 --> 00:20:57,583 해독제는 어떻게 돼가요? 254 00:20:57,789 --> 00:20:59,051 좀 걸리겠구나 255 00:21:00,425 --> 00:21:02,893 시기가 좀 그렇긴 하지만... 256 00:21:05,263 --> 00:21:06,594 물어볼 게 있어요 257 00:21:06,798 --> 00:21:08,129 뭔데? 258 00:21:10,135 --> 00:21:12,729 루크 말이 예언이 존재하는데 259 00:21:12,938 --> 00:21:14,906 거기 제가 언급된대요 260 00:21:15,707 --> 00:21:17,766 혹시 아는 거 있으세요? 261 00:21:19,644 --> 00:21:22,306 아는 것이 힘이라지만, 퍼시 262 00:21:23,114 --> 00:21:25,105 때론 모르는 게 약이기도 하지 263 00:21:25,784 --> 00:21:27,308 알아요 264 00:21:28,320 --> 00:21:30,811 그렇지만 제가 요즘 형편없잖아요 265 00:21:31,456 --> 00:21:34,084 제가 예언에 언급될 만큼 대단한 사람인지... 266 00:21:34,192 --> 00:21:35,557 모르겠어요 267 00:21:35,760 --> 00:21:37,955 그만큼 앞으로 네가 무척 힘들어질 거란 268 00:21:38,163 --> 00:21:39,926 얘기일 수도 있어 269 00:21:40,131 --> 00:21:42,395 하르모니아의 목걸이 헤라클레스의 활 270 00:21:42,634 --> 00:21:43,726 디스코드의 황금 사과 271 00:21:44,169 --> 00:21:45,636 다른 건 다 있는데 272 00:21:45,837 --> 00:21:48,806 탈리아 나무를 살릴 방법은 안 나와 있어 273 00:21:49,007 --> 00:21:52,670 대지의 여신이 만든 기적의 비료를 써보면? 274 00:21:52,877 --> 00:21:54,139 바로 이거야 275 00:21:55,380 --> 00:21:56,677 찾았어 276 00:21:58,016 --> 00:22:01,110 그건 나무를 살리긴커녕 우릴 다 죽일 거야 277 00:22:01,319 --> 00:22:02,149 특히 날! 278 00:22:02,621 --> 00:22:05,454 이거면 돼 나무를 살릴 수 있다고 279 00:22:06,958 --> 00:22:08,323 디오니소스한테 말할래 280 00:22:08,526 --> 00:22:09,584 안 돼! 281 00:22:15,467 --> 00:22:19,130 좀 이른 감이 있지만 들어가 보렴 282 00:22:19,337 --> 00:22:20,702 위층 다락방이야 283 00:22:20,905 --> 00:22:23,305 다녀와서 마저 얘기하자 284 00:22:23,508 --> 00:22:26,204 네가 미치지 않고 멀쩡하다면... 285 00:22:59,244 --> 00:23:01,644 난 델포이의 정령으로 286 00:23:01,846 --> 00:23:04,679 거대한 비단뱀을 베어버리신 287 00:23:04,883 --> 00:23:07,147 아폴로 신의 예언을 전하는 오라클이다 288 00:23:07,352 --> 00:23:10,981 가까이 와라 그리고 물어보거라 289 00:23:13,391 --> 00:23:15,791 저에 대한 예언이 있다고 들었어요 290 00:23:15,994 --> 00:23:17,359 그렇다 291 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 하지만 미래를 알려면 292 00:23:19,864 --> 00:23:22,332 과거를 먼저 알아야 하는 법 293 00:23:24,269 --> 00:23:27,670 먼 옛날 우리가 생겨나기 전 294 00:23:27,872 --> 00:23:29,897 올림포스와 신들이 존재하기 전 295 00:23:30,108 --> 00:23:33,373 타이탄족은 세상을 지배했다 296 00:23:33,945 --> 00:23:35,640 그들을 이끌던 크로노스는 297 00:23:35,847 --> 00:23:37,474 악의 화신으로 298 00:23:37,615 --> 00:23:40,243 자기 자식들을 집어삼켰는데 299 00:23:40,452 --> 00:23:42,920 아들 셋이 도망쳤으니 300 00:23:43,121 --> 00:23:46,386 제우스, 하데스 그리고 포세이돈이었다 301 00:23:51,396 --> 00:23:52,886 그들은 크로노스를 물리쳤고 302 00:23:53,098 --> 00:23:55,931 타르타로스 지옥 깊은 곳에 303 00:23:56,067 --> 00:23:57,659 그의 유해를 가두었다 304 00:23:58,436 --> 00:24:02,566 하지만 크로노스는 부활하여 305 00:24:02,774 --> 00:24:07,473 올림포스와 세상에 복수할 운명일지니 306 00:24:09,314 --> 00:24:13,080 가장 높은 세 명의 신이 낳은 한 명의 데미갓만이 307 00:24:13,184 --> 00:24:14,583 그를 막을 수 있다 308 00:24:14,786 --> 00:24:17,983 그 아이가 우릴 구원하거나 309 00:24:18,189 --> 00:24:21,317 파멸시킬 것이리라 310 00:24:24,095 --> 00:24:28,555 황금 양피를 차지하기 위한 사촌 둘의 격돌로 시작되니 311 00:24:29,000 --> 00:24:31,969 그들은 바다의 아들과 번개 도둑이다 312 00:24:32,837 --> 00:24:33,895 루크군요 313 00:24:34,105 --> 00:24:36,596 그리고 신들의 자식인 그 데미갓은 314 00:24:36,808 --> 00:24:39,743 우려와 달리 20살이 될 것이며 315 00:24:39,944 --> 00:24:43,175 "끝없이 잠들어버린 세상을 보고" 316 00:24:43,381 --> 00:24:47,147 "악의 화신은 저주의 칼날에 쓰러질 것이니" 317 00:24:47,352 --> 00:24:49,081 "그의 선택이" 318 00:24:49,287 --> 00:24:52,654 "올림포스를 구하거나 사라지게 하리라" 319 00:24:52,857 --> 00:24:56,293 흔적도 없이 파괴된단 뜻이래요 320 00:24:56,828 --> 00:24:58,295 물어봤어요 321 00:25:00,799 --> 00:25:04,667 혹시 예언에 나오는 그 데미갓이 322 00:25:04,869 --> 00:25:08,100 제가 아닐 확률은 전혀 없는 거예요? 323 00:25:08,306 --> 00:25:11,036 오라클이 말한 데미갓인 324 00:25:11,242 --> 00:25:16,339 제우스, 하데스, 포세이돈의 자식은 너뿐이잖아 325 00:25:16,548 --> 00:25:18,846 널 말하는 게 틀림없다 326 00:25:19,050 --> 00:25:22,611 제가 악을 막아내지 못해서 327 00:25:22,821 --> 00:25:25,949 올림포스를 파괴하게 되면요? 328 00:25:27,058 --> 00:25:29,288 그게 문제겠구나 그렇지? 329 00:25:30,995 --> 00:25:32,223 당치도 않은 소리! 330 00:25:32,330 --> 00:25:34,195 진정하고 좀 들어보세요 331 00:25:34,399 --> 00:25:36,230 듣고 있어 모험을 떠나겠다고? 332 00:25:36,434 --> 00:25:37,628 목요일만 되면 그러잖아 333 00:25:37,836 --> 00:25:40,964 틀림없다고요 이거면 고칠 수 있어요 334 00:25:43,074 --> 00:25:44,735 이 해의 와인이 최고지 335 00:25:44,943 --> 00:25:47,434 황금 양피는 사람이든 사물이든 336 00:25:47,645 --> 00:25:49,943 다 살려내잖아요 337 00:25:50,148 --> 00:25:53,276 탈리아 나무를 살리고 방어벽을 다시 세워요 338 00:25:54,252 --> 00:25:56,550 너도 가겠다니 의외구나 언더셔츠 339 00:25:56,754 --> 00:25:57,584 언더우드예요 340 00:25:57,789 --> 00:25:58,915 뭐든 간에 341 00:25:59,390 --> 00:26:02,791 그걸 찾아갔던 반인반수 사티로스들은 다 죽었어 342 00:26:02,994 --> 00:26:05,462 그렇죠? 저도 그렇게 말했어요 343 00:26:06,297 --> 00:26:10,097 하지만 캠프를 위해 위험을 감수하겠어요 344 00:26:10,802 --> 00:26:13,100 잘 들어 마지막으로 들었을 때 345 00:26:13,304 --> 00:26:15,864 황금 양피는 괴물의 바다에 있었어 346 00:26:16,074 --> 00:26:18,042 인간들 지명으론 버뮤다 삼각지대 347 00:26:18,243 --> 00:26:20,541 즉, 사티로스한테만 위험한 곳이 아냐 348 00:26:20,745 --> 00:26:22,770 그러니까 안 돼 349 00:26:22,914 --> 00:26:24,472 안 돼! 미안하다, 아나벨라 350 00:26:24,682 --> 00:26:25,478 아나베스예요 351 00:26:25,683 --> 00:26:26,650 뭐든 간에 352 00:26:27,085 --> 00:26:28,746 끔찍한 아이디어야 353 00:26:28,953 --> 00:26:31,387 내게 기막힌 아이디어가 있다 354 00:26:33,258 --> 00:26:35,658 탈리아 나무를 치료해서 355 00:26:35,860 --> 00:26:39,990 캠프 주변 방어벽을 다시 세우지 못하면 356 00:26:40,198 --> 00:26:43,827 모든 데미갓, 켄타우로스 사티로스, 요정들은 357 00:26:44,369 --> 00:26:46,633 수일 내에 적에게 당할 거다 358 00:26:46,838 --> 00:26:48,499 괜찮아? 359 00:26:49,173 --> 00:26:51,641 걱정 마 캠프는 무사할 거야 360 00:26:52,277 --> 00:26:54,006 믿음을 가져 알았지? 361 00:26:54,212 --> 00:26:56,476 다행히 내가 면밀히 검토한 결과 362 00:26:57,682 --> 00:26:58,478 방법은 있다 363 00:26:58,683 --> 00:27:01,914 탈리아 나무를 살려서 우리 터전을 364 00:27:02,120 --> 00:27:03,747 구해줄 물건은 365 00:27:03,955 --> 00:27:05,946 전설로 내려오는 황금 양피다 366 00:27:08,359 --> 00:27:09,485 뭐라고? 367 00:27:10,194 --> 00:27:11,354 그걸 덮으면 368 00:27:11,562 --> 00:27:13,587 '덮다, 치유 임무, 산다, 사티로스' 369 00:27:14,532 --> 00:27:17,501 사람이든 사물이든 모든 게 치유되지 370 00:27:19,070 --> 00:27:23,097 죽음의 바다로 떠나는 이 위험천만한 임무가 371 00:27:23,308 --> 00:27:25,708 반드시 성공해야만 372 00:27:26,110 --> 00:27:29,136 우리가 계속 안전하게 살 수 있다 373 00:27:29,781 --> 00:27:31,009 모두 알다시피 374 00:27:31,115 --> 00:27:35,415 사티로스는 천성적으로 황금 양피에 이끌리니 375 00:27:35,620 --> 00:27:39,147 데미갓의 가이드로 같이 보내겠다 376 00:27:40,058 --> 00:27:41,525 참 고맙다! 377 00:27:42,193 --> 00:27:43,091 이크뉴태! 378 00:27:43,861 --> 00:27:45,852 네가 전사를 안내하겠는가? 379 00:27:46,064 --> 00:27:47,725 물론이죠 380 00:27:47,932 --> 00:27:50,730 좋아 아주 좋아 381 00:27:56,107 --> 00:28:01,101 이 임무를 맡을 데미갓은 캠프 최고의 영웅으로 382 00:28:01,779 --> 00:28:06,011 우리 중 가장 강하고 용맹한 전사다 383 00:28:06,217 --> 00:28:09,675 그건 바로 전쟁의 신의 딸인 384 00:28:09,887 --> 00:28:10,876 클래리스! 385 00:28:11,522 --> 00:28:12,489 좋았어! 386 00:28:16,260 --> 00:28:17,318 고마워 387 00:28:18,963 --> 00:28:20,362 쟤 이름은 안 틀리네 388 00:28:25,269 --> 00:28:27,362 이봐, 클래리스 클래리스! 389 00:28:27,572 --> 00:28:28,334 왜? 390 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 만년 2등이라고 실망 마 391 00:28:31,876 --> 00:28:33,343 한두 번도 아니고 392 00:28:33,544 --> 00:28:35,444 이젠 익숙해질 때 됐잖아? 393 00:28:35,646 --> 00:28:36,738 루크 녀석도 394 00:28:36,948 --> 00:28:39,109 황금 양피를 노리고 있어 395 00:28:39,650 --> 00:28:42,084 내 생각엔 쉽지 않을 거야 396 00:28:42,286 --> 00:28:43,218 그래? 397 00:28:43,421 --> 00:28:45,082 내 생각 말해줄까? 상관없어! 398 00:28:46,224 --> 00:28:47,953 표정 참 가관이네 399 00:28:49,260 --> 00:28:51,421 장군이 있으면 병사도 있는 거야 400 00:28:51,629 --> 00:28:54,689 넌 끼인 것만으로도 운 좋았다고 생각해 401 00:28:54,899 --> 00:28:57,891 내가 없는 동안 캠프나 잘 지켜, 알았지? 402 00:28:59,637 --> 00:29:00,399 가자 403 00:29:10,448 --> 00:29:13,110 "저주의 칼날에 쓰러질 것이다" 404 00:29:14,752 --> 00:29:16,811 "저주의 칼날에 쓰러질 것이다" 405 00:29:18,156 --> 00:29:21,922 무슨 뜻인지도 모르는 예언이 무슨 쓸모야? 406 00:29:25,263 --> 00:29:28,096 아빠도 답을 모르는군요? 407 00:29:29,600 --> 00:29:31,227 이건 아빠 칼이었잖아요 408 00:29:43,648 --> 00:29:44,478 끔직한 생각이야 409 00:29:44,682 --> 00:29:45,842 무슨 말 할 건지 모르잖아 410 00:29:46,050 --> 00:29:48,450 네가 황금 양피를 가지러 갈 거라고 말할 거잖아 411 00:29:48,653 --> 00:29:51,121 우리 셋이 갈 거라고 말할 참이었어 412 00:29:52,323 --> 00:29:54,484 네 마음은 이해해 413 00:29:54,692 --> 00:29:56,125 번개 도둑 막은 게 414 00:29:56,327 --> 00:29:57,919 운이 아닌 걸 증명하고 싶겠지 415 00:29:58,129 --> 00:30:00,154 그렇지만 클래리스가 벌써 떠났잖아 416 00:30:00,364 --> 00:30:02,628 남의 모험에 끼어드는 건 매너가 아니지 417 00:30:02,834 --> 00:30:04,495 이건 내 모험이기도 해 418 00:30:04,702 --> 00:30:06,363 오라클 말로는 퍼시와 루크가 다툰대 419 00:30:06,571 --> 00:30:09,836 정확히는 "격돌"이야 게다가 내가 420 00:30:10,908 --> 00:30:14,002 올림포스를 구하거나 파괴시킬 운명이랬어 421 00:30:17,215 --> 00:30:19,479 그렇담 당연히 구하는 게 낫지 422 00:30:19,684 --> 00:30:21,083 그래 423 00:30:22,019 --> 00:30:25,455 의료보험 확인하고 짐 챙겨서 나올게 424 00:30:41,239 --> 00:30:43,207 쟤들을 어떻게 통과하지? 425 00:30:43,407 --> 00:30:45,204 몰래 들어오려는 426 00:30:45,409 --> 00:30:47,775 침입자한테만 신경 쓰고 있으니까 427 00:30:47,979 --> 00:30:50,311 조용히만 하면 문제없을 거야 428 00:30:53,017 --> 00:30:53,847 미안! 429 00:30:58,356 --> 00:30:59,482 우린... 430 00:31:00,758 --> 00:31:02,350 우리도 보초야 431 00:31:03,761 --> 00:31:04,728 나도 데려가 432 00:31:04,929 --> 00:31:07,659 타이슨, 우리가 가는 곳은 아주 위험해 433 00:31:07,865 --> 00:31:09,127 알아 나 바보 아냐 434 00:31:09,333 --> 00:31:10,630 그래 멍청할 뿐이지 435 00:31:10,935 --> 00:31:12,232 나도 도울게 436 00:31:13,738 --> 00:31:15,171 너라도 날 위해 그럴 거잖아 437 00:31:15,373 --> 00:31:16,863 말은 고마운데 438 00:31:17,074 --> 00:31:20,805 얼마나 위험한 곳인지 네가 몰라서 그래 439 00:31:21,012 --> 00:31:22,138 안다니까 440 00:31:22,346 --> 00:31:24,337 폴리페모스가 황금 양피를 지키고 있어 441 00:31:24,882 --> 00:31:25,678 누구? 442 00:31:25,883 --> 00:31:27,009 폴리페모스 443 00:31:27,218 --> 00:31:29,743 그 유명한 사이클롭스 몰라? 444 00:31:29,954 --> 00:31:33,219 오디세우스를 생포했고 키르케랜드에 사는? 445 00:31:33,424 --> 00:31:34,891 잠깐, 키르케랜드? 446 00:31:35,092 --> 00:31:36,389 그의 섬인데... 447 00:31:36,594 --> 00:31:37,993 설명하자면 길어 448 00:31:38,196 --> 00:31:40,357 내가 그를 설득해볼게 449 00:31:40,565 --> 00:31:42,533 사이클롭스끼리 통할지 모르잖아 450 00:31:42,733 --> 00:31:45,258 난 죽어도 사이클롭스하곤 안 가 451 00:31:47,138 --> 00:31:49,936 그거 문제네 난 죽어도 같이 갈 거야 452 00:31:50,608 --> 00:31:54,339 황금 양피 찾는 사티로스를 다 죽인 괴물일지 모르는데 453 00:31:54,912 --> 00:31:56,743 내가 안내해주길 원해? 454 00:31:56,948 --> 00:32:00,213 그렇다면 얠 보험용으로 데려갈래 455 00:32:00,918 --> 00:32:02,112 절대 안 돼 456 00:32:02,820 --> 00:32:03,684 안 돼! 457 00:32:11,562 --> 00:32:13,393 어떤 게 더 관심을 끌까? 458 00:32:13,598 --> 00:32:15,031 온갖 잡소리? 아님 애꾸눈? 459 00:32:15,233 --> 00:32:17,201 그만 좀 해라, 응? 460 00:32:18,836 --> 00:32:19,803 알았어! 461 00:32:20,004 --> 00:32:20,902 목소리 낮춰 462 00:32:21,105 --> 00:32:23,300 이건 엄청나게 귀한 물건이야 463 00:32:23,507 --> 00:32:25,372 비상사태를 위해 가져왔는데 464 00:32:25,576 --> 00:32:29,808 지금이 비상사태니까 자, 여기 465 00:32:32,416 --> 00:32:33,440 미스트? 466 00:32:33,651 --> 00:32:35,585 이걸 뿌리면 평범하게 보일 거야 467 00:32:35,786 --> 00:32:39,779 "부작용은 꽃미남 외모 두통, 자존심 감소" 468 00:32:39,991 --> 00:32:41,788 캠프가 위험하지 않았으면 469 00:32:41,993 --> 00:32:43,221 이걸 너한테 낭비하진 않았어 470 00:32:43,427 --> 00:32:44,792 뭘 낭비해? 471 00:32:46,931 --> 00:32:49,832 중간중간 계속 뿌려야 효과가 지속돼 472 00:32:59,110 --> 00:33:00,543 완전히 변신했네! 473 00:33:04,248 --> 00:33:05,545 나 어때 보여? 474 00:33:06,751 --> 00:33:09,276 아빠랑 많이 비슷해 475 00:33:09,487 --> 00:33:11,455 그래 봤자 사이클롭스야 476 00:33:12,890 --> 00:33:16,348 그로버, 어느 쪽이야? 냄새 맡았어? 477 00:33:17,261 --> 00:33:19,957 플로리다 해안... 남쪽이야 478 00:33:22,066 --> 00:33:23,192 이리 와 479 00:33:23,401 --> 00:33:24,834 아나베스! 480 00:33:38,816 --> 00:33:40,875 지옥의 마차야 481 00:33:41,085 --> 00:33:43,178 뉴욕 택시랑 비슷한걸 482 00:33:43,387 --> 00:33:44,183 그게 그거지 483 00:33:46,857 --> 00:33:49,724 달러나 카드 안 되고 드라크마만 받아 484 00:33:49,927 --> 00:33:51,690 잔돈이 없으니 계산은 정확히 485 00:33:51,896 --> 00:33:53,420 빨랑빨랑 잽싸게 타 486 00:33:53,631 --> 00:33:56,498 너희들을 위해 깨끗하게 세차했어 487 00:33:56,701 --> 00:33:57,895 몇 년 전이지만 488 00:33:58,102 --> 00:34:00,070 저흰 플로리다에 가려고요 489 00:34:00,905 --> 00:34:03,339 장거리라 요금 좀 나오겠네 490 00:34:08,245 --> 00:34:11,009 안녕하세요 제우스님 전용 웨이터예요 491 00:34:11,215 --> 00:34:13,445 그분을 위해 와인을 사러 나갈 땐 492 00:34:13,651 --> 00:34:15,414 항상 안전벨트를 꽉 매죠 493 00:34:15,619 --> 00:34:17,246 비행기 탈걸 잘못했나 봐 494 00:34:20,324 --> 00:34:21,382 조심해요! 495 00:34:24,495 --> 00:34:26,554 겁먹지 마 운전기사가 될 정도의 496 00:34:26,764 --> 00:34:28,391 실력은 있어 497 00:34:31,335 --> 00:34:32,768 셋다 눈이 없어 498 00:34:33,838 --> 00:34:35,066 맞아 499 00:34:36,707 --> 00:34:38,675 - 사진이 별로지? - 머리가 엉망이야 500 00:34:38,876 --> 00:34:40,173 우리도 눈 있어 501 00:34:40,311 --> 00:34:41,869 여기 어디 놨는데 502 00:34:42,079 --> 00:34:44,604 네가 전에 글러브박스에 넣는 거 봤어, 앵거 503 00:34:44,849 --> 00:34:46,146 어째 말투가 거슬린다? 504 00:34:46,350 --> 00:34:48,113 여기 없는걸 505 00:34:50,521 --> 00:34:52,819 와습은 항상 눈을 선바이저에 끼워놔 506 00:34:53,491 --> 00:34:56,187 - 시력이 2.0이야 - 나도 그래요 507 00:34:56,394 --> 00:34:58,191 운전사가 눈 안 달 거예요? 508 00:34:59,463 --> 00:35:01,192 없어도 운전 잘해 509 00:35:05,469 --> 00:35:06,834 템페스트, 분리해! 510 00:35:12,810 --> 00:35:13,674 퍼시! 511 00:35:16,680 --> 00:35:18,147 거금 주고 단 옵션이야 512 00:35:23,187 --> 00:35:25,678 꼬마가 옳아 눈 필요한 건 운전사지 513 00:35:25,890 --> 00:35:26,982 어린 게 완전 천재네 514 00:35:27,191 --> 00:35:28,522 선바이저에 네가 끼워놨잖아 515 00:35:28,726 --> 00:35:31,559 이리 줘봐 나도 한번 껴보기나 하자 516 00:35:33,397 --> 00:35:35,126 너 지금 쳤냐? 517 00:35:35,332 --> 00:35:36,458 그래, 쳤다 어쩔래? 518 00:35:39,570 --> 00:35:41,037 핸들은 놓지 마요 519 00:35:41,238 --> 00:35:42,296 '광속 주행' 520 00:35:45,209 --> 00:35:46,540 - 우린 죽을 거야! - 시끄러워 521 00:35:46,744 --> 00:35:49,474 예언은 네가 최소한 20살까지 살 거랬잖아? 522 00:35:50,181 --> 00:35:51,148 예언에 대해 알아요? 523 00:35:51,348 --> 00:35:52,975 - 그럼 - 오라클과 친구인걸 524 00:35:53,184 --> 00:35:55,015 - 아주 친해! - 평생 절친! 525 00:35:56,654 --> 00:35:57,848 눈, 눈, 눈! 526 00:35:58,055 --> 00:35:59,920 저리 좀 치워줘! 527 00:36:02,927 --> 00:36:04,360 예언에 대해 뭘 알죠? 528 00:36:07,097 --> 00:36:07,927 안 돼! 529 00:36:11,402 --> 00:36:12,369 알았어, 알았어 530 00:36:13,804 --> 00:36:19,538 30, 31, 75, 12 531 00:36:19,743 --> 00:36:20,368 뭐라고요? 532 00:36:22,012 --> 00:36:23,445 퍼시 그게 답이야 533 00:36:23,647 --> 00:36:25,114 숫자만 들었는걸 534 00:36:25,316 --> 00:36:26,749 - 그래 - 뭔지 알게 될 거야 535 00:36:26,951 --> 00:36:28,578 때가 되면! 536 00:36:31,789 --> 00:36:33,484 요금 낼 드라크마가 좀 모자라 537 00:36:33,691 --> 00:36:34,555 뭐라고? 538 00:36:47,204 --> 00:36:48,501 우리가 뭐 같아? 539 00:36:48,706 --> 00:36:49,502 자선사업가? 540 00:36:49,707 --> 00:36:51,174 - 빨리 내리지 못해? - 내려! 541 00:37:01,719 --> 00:37:02,777 완전히... 542 00:37:02,987 --> 00:37:04,181 알아 543 00:37:04,889 --> 00:37:07,653 죽여줬어! 또 타면 안 돼? 544 00:37:07,858 --> 00:37:09,951 여긴 플로리다가 아냐 545 00:37:10,961 --> 00:37:13,486 올림포스인 거 같아 546 00:37:14,164 --> 00:37:17,429 제우스님, 허락 없이 들어온 걸 용서하세요 547 00:37:17,635 --> 00:37:20,263 플로리다에 갈 방법을 찾고 있어요 548 00:37:21,071 --> 00:37:21,867 제우스? 549 00:37:22,706 --> 00:37:23,604 제우스? 550 00:37:24,308 --> 00:37:25,206 제우스? 551 00:37:25,409 --> 00:37:28,310 그만, 그만해 여긴 올림포스가 아냐 552 00:37:28,512 --> 00:37:30,036 저건 국회의사당이고 553 00:37:30,247 --> 00:37:33,045 여긴 워싱턴 DC라고 알았어? 554 00:37:35,319 --> 00:37:36,343 올림포스랑 비슷한걸 555 00:37:36,554 --> 00:37:39,352 자기 밥그릇만 챙기는 작자들 집인 건 똑같지 556 00:37:39,557 --> 00:37:41,320 버스정류장을 찾자 557 00:37:41,525 --> 00:37:43,152 돈부터 좀 찾아야 돼 558 00:37:45,663 --> 00:37:48,564 '드라크마 인출' 559 00:37:48,766 --> 00:37:51,064 안녕하세요 데미갓 예금자 여러분 560 00:37:51,268 --> 00:37:54,169 새 아프로디테 카드를 신청하시면... 561 00:37:54,371 --> 00:37:58,398 카페인 절반에 휘핑크림 뺀 라떼 4잔요 562 00:37:58,609 --> 00:38:01,339 넥타는 추가로 왕창 넣어주고요 563 00:38:07,785 --> 00:38:08,513 넥타? 564 00:38:08,719 --> 00:38:10,914 안 마셔봤음 말을 하지 마 565 00:38:17,928 --> 00:38:19,555 헤카톤케이르 566 00:38:19,763 --> 00:38:20,559 어서 와 567 00:38:21,865 --> 00:38:23,992 노는 손이 없네 568 00:38:26,804 --> 00:38:27,771 크림 넣어? 569 00:38:28,205 --> 00:38:29,695 넥타 570 00:38:29,907 --> 00:38:31,272 더블샷 571 00:38:39,783 --> 00:38:41,375 이제 말해도 돼 572 00:38:42,252 --> 00:38:44,652 태어나서 이렇게 재밌던 적 없었어 573 00:38:44,855 --> 00:38:45,981 진짜야 574 00:38:46,190 --> 00:38:49,648 숲에 사는 것보다야 훨씬 낫겠지 575 00:38:49,927 --> 00:38:52,293 네가 있었으면 숲도 괜찮았겠지 576 00:38:52,496 --> 00:38:54,396 형제랑 있음 다 재밌잖아 577 00:38:55,566 --> 00:38:58,126 너도 알다시피 우린 엄마가 달라 578 00:38:58,335 --> 00:39:01,896 그런데도 형제라는 게 죽이지 않아? 579 00:39:02,106 --> 00:39:03,471 죽이고 싶어진다 580 00:39:05,242 --> 00:39:06,470 너무 달잖아? 581 00:39:06,677 --> 00:39:08,975 무슨 소리! 달수록 더 맛있는 거야 582 00:39:13,584 --> 00:39:15,051 이거 놔! 583 00:39:15,519 --> 00:39:17,316 - 놔! - 그로버! 584 00:39:28,599 --> 00:39:29,588 퍼시! 585 00:39:32,569 --> 00:39:34,628 - 젠장! - 습격한 게 크리스였어? 586 00:39:34,838 --> 00:39:36,567 어떻게 사라졌지? 587 00:39:37,975 --> 00:39:41,536 루크는 변절한 데미갓들이 더 있댔어 588 00:39:41,745 --> 00:39:43,235 변절했다니? 589 00:39:44,114 --> 00:39:45,706 녀석의 편이 된 거지 590 00:39:47,618 --> 00:39:48,915 루크가 그로버를 잡아갔어 591 00:39:50,154 --> 00:39:51,815 오라클이 옳았어 592 00:39:52,022 --> 00:39:54,923 황금 양피를 찾으려고 그로버를 잡아간 거야 593 00:39:55,793 --> 00:39:57,317 루크한테 그게 왜 필요하지? 594 00:39:57,528 --> 00:39:58,290 그건 몰라도 595 00:39:58,696 --> 00:40:00,755 그로버를 구하려면 루크부터 찾아야 돼 596 00:40:00,964 --> 00:40:02,295 어딨는지 모르잖아 597 00:40:07,271 --> 00:40:09,967 알만한 사람이 있어 가자 598 00:40:16,947 --> 00:40:20,314 괴물의 바다까지 우릴 택배로 보내잔 거야? 599 00:40:20,517 --> 00:40:23,645 루크가 어딨는지 그의 아빠가 알 거야 600 00:40:25,189 --> 00:40:27,089 '우체국 택배' 601 00:40:28,826 --> 00:40:30,487 '올림픽 택배' 602 00:40:30,694 --> 00:40:33,322 올림픽 택배 회사야 들어가자 603 00:40:33,530 --> 00:40:34,758 맘에 쏙 들 거예요 604 00:40:34,965 --> 00:40:38,526 싸구려 제품들하곤 질적으로 다른걸요 605 00:40:38,736 --> 00:40:40,328 저기, 헤르메스를 찾는데요 606 00:40:40,537 --> 00:40:43,370 미안하지만 좀 기다리지? 손님 계시잖아 607 00:40:43,574 --> 00:40:47,010 하데스한테 특급배송은 250드라크마예요 608 00:40:47,845 --> 00:40:49,870 맞네요 감사합니다 609 00:40:50,080 --> 00:40:52,446 잘 보내드리죠 다음 주에 봬요 610 00:40:53,817 --> 00:40:55,512 이제 너희들 611 00:40:55,719 --> 00:40:57,186 헤르메스를 찾는다고? 612 00:40:57,387 --> 00:40:59,150 실은 그분 아들이요 급한 일이에요 613 00:40:59,356 --> 00:41:02,052 그래, 매너 없이 굴기에 대충 알아봤지 614 00:41:02,259 --> 00:41:03,817 아들 이름이 루크 카스텔란이에요 615 00:41:07,364 --> 00:41:10,891 이 사고뭉치 녀석 이번엔 무슨 짓을 한 거야? 616 00:41:11,435 --> 00:41:13,130 잠깐만요 그럼 아저씨가... 617 00:41:13,337 --> 00:41:14,326 헤르메스다 618 00:41:14,538 --> 00:41:16,631 못 알아보다니 섭섭한걸 619 00:41:16,840 --> 00:41:20,037 내가 소심한 신이었음 상처받았을 거야 620 00:41:20,244 --> 00:41:22,178 이 반바지 잘 어울리냐? 621 00:41:22,379 --> 00:41:23,346 루크가 622 00:41:23,547 --> 00:41:25,572 데미갓 캠프를 습격하고 우리 친구를 잡아갔어요 623 00:41:25,783 --> 00:41:28,411 저희 좀 도와주세요 시간이 없어요 624 00:41:28,619 --> 00:41:31,179 귀여워라 대사를 나눠서 치네 625 00:41:33,090 --> 00:41:34,148 따라와 626 00:41:35,893 --> 00:41:39,056 이 넥타이 어떠냐? 새로 샀는데 명품 에르메스야 627 00:41:39,596 --> 00:41:40,563 이걸 봐 628 00:41:40,764 --> 00:41:43,232 최첨단 분류, 포장 설비인데 629 00:41:43,433 --> 00:41:46,061 포장만 되면 다 보내지 배달 속도는... 630 00:41:46,270 --> 00:41:47,828 내가 좀 빠르잖냐 631 00:41:48,038 --> 00:41:51,007 내년에 더 넓은 곳으로 이전할 거야 632 00:41:51,208 --> 00:41:52,869 확장 이전인 거지 633 00:41:53,076 --> 00:41:54,065 손대지 마 634 00:41:54,278 --> 00:41:56,246 자리 잡느라 고생은 좀 했지만 635 00:41:56,446 --> 00:41:58,937 로마도 하루아침에 세워지진 않았잖아 636 00:41:59,149 --> 00:42:00,343 내가 그때 살아봐서 알아 637 00:42:00,551 --> 00:42:02,746 죄송하지만 좀 바빠서요 638 00:42:02,953 --> 00:42:04,580 진정해, 친구 여유를 가지라고 639 00:42:04,788 --> 00:42:07,052 어이가 외출하겠네 진짜! 640 00:42:07,257 --> 00:42:09,919 말은 쉽죠, 사장 나리 641 00:42:10,127 --> 00:42:11,992 말만 저러지 본인도 힘들걸? 642 00:42:12,196 --> 00:42:13,857 속도에 죽고 사는 전령의 신이잖아 643 00:42:14,064 --> 00:42:15,691 온종일 용써가며 644 00:42:15,866 --> 00:42:18,664 우리처럼 막대기에 매달려있진 않잖아 645 00:42:18,869 --> 00:42:21,337 친구들 내가 뭐랬어? 646 00:42:21,538 --> 00:42:24,564 몸을 쭉 뻗어서 더 꽈야 드라마틱하고 647 00:42:24,775 --> 00:42:26,208 첫인상이 강렬하지스스 648 00:42:26,877 --> 00:42:29,345 우리 뱀들은 말할 때 "스스"대지 않거든요? 649 00:42:29,546 --> 00:42:31,707 전부 편견이에요 기분 나쁘다고요 650 00:42:31,915 --> 00:42:34,110 친척들 일부가 메두사랑 한패 돼서 651 00:42:34,318 --> 00:42:35,376 사람들을 돌로 만든 것도 쪽팔린데! 652 00:42:35,586 --> 00:42:36,280 알았어 653 00:42:36,620 --> 00:42:38,747 어머, 헤어스타일 예쁘다 나도 하고 싶어 654 00:42:38,956 --> 00:42:40,048 웃기네, 꿈 깨셔 655 00:42:40,257 --> 00:42:42,555 수다는 그만 떨고 데미-구글로 656 00:42:42,759 --> 00:42:44,920 루크 어딨나 검색해봐 얘들이 찾거든 657 00:42:45,128 --> 00:42:46,755 - 왜요? - 죽고 싶대요? 658 00:42:46,964 --> 00:42:48,591 그건 신경 끊고... 659 00:42:48,799 --> 00:42:49,788 "부탁해" 안 했어 660 00:42:50,000 --> 00:42:52,195 헤라클레스 밑으로 들어갈걸 잘못했어 661 00:42:52,402 --> 00:42:54,131 원래 좀 밉상이야 662 00:42:54,771 --> 00:42:56,432 루크 녀석이 나한테 663 00:42:56,640 --> 00:42:59,632 화나 있는 건 아는데 방법이 없어 664 00:42:59,843 --> 00:43:01,470 뒤끝이 장난 아니거든 665 00:43:01,645 --> 00:43:03,044 자기 엄마를 닮았지 666 00:43:03,247 --> 00:43:04,976 저한테도 화가 나 있어요 667 00:43:05,182 --> 00:43:09,050 혹시 녀석과 맞붙게 될지 모르니까 668 00:43:09,253 --> 00:43:13,053 그때 도움될 만한 것 두어 가지 주마 669 00:43:13,257 --> 00:43:15,157 귀한 물건이지 보관 상태도 좋고 670 00:43:15,359 --> 00:43:17,827 "헤라클라스 박치기"에 나왔던 물건이야 671 00:43:18,028 --> 00:43:19,495 "헤라클레스 박치기"요? 672 00:43:19,696 --> 00:43:20,993 최고의 데미갓 미드인데 673 00:43:21,198 --> 00:43:24,133 유감스럽게도 조기 종영됐어 674 00:43:24,768 --> 00:43:26,633 신-베이에서 어렵게 구했지 675 00:43:26,837 --> 00:43:29,806 뚜껑 열면 엄청난 위력의 바람이 나와 676 00:43:30,007 --> 00:43:32,134 어때, 완전 쿨하지? 677 00:43:32,342 --> 00:43:33,434 워워! 여기선 안 돼! 678 00:43:34,611 --> 00:43:35,578 여기서 열면 안 돼 679 00:43:35,746 --> 00:43:39,113 뱀 말처럼 죽고 싶은 거면 모를까 680 00:43:39,983 --> 00:43:40,972 한 가지 더... 681 00:43:42,886 --> 00:43:44,581 한 가지 더 줄게 682 00:43:50,894 --> 00:43:52,191 감사해요 683 00:43:52,396 --> 00:43:54,296 포장용 테이프 건이네요? 684 00:43:54,498 --> 00:43:57,194 나 상처받았어 가슴이 찢어진다고 685 00:43:57,401 --> 00:44:00,632 이건 "뻥뚜러 테이프"야 특허 제품인데 686 00:44:00,837 --> 00:44:02,361 이걸 둘러붙인 공간은... 687 00:44:02,572 --> 00:44:03,539 여기선 안 돼 688 00:44:04,174 --> 00:44:05,505 완전히 사라져 689 00:44:06,209 --> 00:44:07,471 구멍이 뻥 뚫리지 690 00:44:07,678 --> 00:44:08,838 데미-구글로 루크 찾으랬잖아 691 00:44:09,046 --> 00:44:11,014 손가락이 없는데 키보드를 어떻게 쳐? 692 00:44:11,214 --> 00:44:12,647 마우스를 쓰면 됐잖아 693 00:44:12,849 --> 00:44:14,146 난 쥐같이 생긴 건 바로 먹는 뱀이거든? 694 00:44:14,351 --> 00:44:16,046 그만하고, 고마워 루크 찾았어? 695 00:44:16,253 --> 00:44:17,345 방금 우리한테 고맙댔어? 696 00:44:17,554 --> 00:44:19,021 말이 헛나왔겠지 697 00:44:19,222 --> 00:44:20,712 안드로메다란 배를 타고 있어요 698 00:44:20,924 --> 00:44:23,222 지금 체서피크 해변을 지나가고 있죠 699 00:44:23,427 --> 00:44:24,223 고마워요 700 00:44:24,428 --> 00:44:26,157 뭘, 천만에스스 701 00:44:26,363 --> 00:44:27,330 이제 만족해요? 702 00:44:28,365 --> 00:44:29,332 쉿! 703 00:44:30,534 --> 00:44:31,831 정말 감사해요 704 00:44:32,035 --> 00:44:33,502 있잖아 705 00:44:36,340 --> 00:44:37,898 루크 만나거든 706 00:44:38,108 --> 00:44:41,339 대신 좀 전해주렴 707 00:44:42,412 --> 00:44:45,677 세상에 실수 않는 부모 없다고 708 00:44:46,083 --> 00:44:48,950 나한테 화난 건 다 이해하지만 709 00:44:49,152 --> 00:44:51,484 세상에 화풀이 하진 말라고 710 00:44:51,688 --> 00:44:55,715 말 몇 마디에 루크가 바뀔지 모르겠네요 711 00:44:55,926 --> 00:44:57,154 그래도 해봐 712 00:44:57,828 --> 00:44:59,659 3천 년을 살면서 배운 게 있다면 713 00:44:59,863 --> 00:45:02,195 가족한테 등을 돌려선 안 된다는 거야 714 00:45:09,473 --> 00:45:10,997 감사해요 715 00:45:12,876 --> 00:45:14,400 살아남기 글렀어 716 00:45:15,312 --> 00:45:16,404 점심 시간이다! 717 00:45:25,589 --> 00:45:27,784 저거야 루크가 탄 배 718 00:45:27,991 --> 00:45:29,549 어떡해? 헤엄쳐서 가? 719 00:45:29,760 --> 00:45:31,227 물이잖아 720 00:45:32,429 --> 00:45:33,896 아빠가 도와줄 거야 721 00:45:37,934 --> 00:45:38,901 아빠 722 00:45:39,102 --> 00:45:42,128 데미갓 캠프랑 그로버를 구해야 하는데 723 00:45:42,339 --> 00:45:45,604 저 요트까지 가게 좀 도와줘요 724 00:45:47,411 --> 00:45:48,605 포세이돈? 725 00:45:49,312 --> 00:45:50,142 아빠? 726 00:45:50,614 --> 00:45:51,876 시도는 좋았지만 727 00:45:52,082 --> 00:45:54,880 실망하거나 화내진 마 728 00:46:01,491 --> 00:46:02,981 대답 안 해도... 729 00:46:09,666 --> 00:46:11,531 해마잖아 730 00:46:23,847 --> 00:46:25,075 안녕, 아가씨 731 00:46:27,017 --> 00:46:28,143 아저씬가? 732 00:46:31,455 --> 00:46:32,683 이리 와 733 00:46:37,127 --> 00:46:39,755 봐, 부탁하니까 되잖아 734 00:46:40,397 --> 00:46:42,831 나한텐 한 번도 답하질 않았는데 735 00:46:58,381 --> 00:46:59,541 가야지? 736 00:47:00,650 --> 00:47:01,617 그래 737 00:47:05,322 --> 00:47:06,550 준비됐어? 738 00:47:06,756 --> 00:47:07,882 응 739 00:47:08,091 --> 00:47:09,319 이랴! 740 00:48:15,992 --> 00:48:17,118 뒤로 가 741 00:48:17,761 --> 00:48:18,887 좀 뒤로 742 00:48:29,372 --> 00:48:30,634 고맙다, 친구야 743 00:48:31,141 --> 00:48:32,403 타이슨 744 00:48:32,809 --> 00:48:34,333 서둘러 시간 없어 745 00:48:39,349 --> 00:48:40,782 설탕 줄까? 746 00:48:50,827 --> 00:48:52,158 그거 봤어? 747 00:48:52,362 --> 00:48:53,192 루크가 보여줬어? 748 00:48:53,396 --> 00:48:54,522 정말 끝내줘 749 00:48:54,731 --> 00:48:56,790 간신히 찾아냈잖아 750 00:48:59,369 --> 00:49:02,167 크리스랑 에단, 실레나야 751 00:49:02,372 --> 00:49:03,964 다 루크한테 넘어갔군 752 00:49:06,910 --> 00:49:08,775 배가 완전 끝내줘 753 00:49:08,979 --> 00:49:10,708 그로버를 어떻게 찾지? 754 00:49:11,581 --> 00:49:14,778 루크가 밑에 가둬놨을 거야 755 00:49:14,985 --> 00:49:16,213 감옥 같은데... 756 00:49:16,419 --> 00:49:18,785 이 배엔 그런 곳 없을 거야 757 00:49:20,323 --> 00:49:21,688 날 따라와 758 00:49:26,396 --> 00:49:29,297 조심해 가까이 가지 말랬어 759 00:49:29,833 --> 00:49:32,324 얼마나 더 가야 되는 거야? 760 00:49:32,535 --> 00:49:34,002 감시나 잘해 761 00:49:45,115 --> 00:49:47,140 빨리 여기서 나가자 762 00:49:47,517 --> 00:49:49,576 퍼시, 퍼시! 763 00:49:54,190 --> 00:49:55,748 타이슨 왜 자꾸 시끄럽게 해? 764 00:49:55,959 --> 00:49:57,256 미안해! 765 00:50:13,910 --> 00:50:14,740 크리스? 766 00:50:16,446 --> 00:50:18,380 그로버를 어쩐 거야? 767 00:50:19,049 --> 00:50:20,346 그로버? 768 00:50:20,817 --> 00:50:22,682 걜 걱정할 때가 아닐 텐데? 769 00:50:24,754 --> 00:50:25,914 여기 누가 왔나 봐 770 00:50:35,131 --> 00:50:38,726 이거 뜻밖인걸 내가 좋아하는 사촌 둘이네 771 00:50:38,935 --> 00:50:40,095 셋이지 772 00:50:40,303 --> 00:50:41,895 나도 포세이돈의 아들이야 773 00:50:42,772 --> 00:50:46,469 포세이돈한테 다른 데미갓 자식이 없어 774 00:50:46,676 --> 00:50:48,405 난 사이클롭스야 775 00:50:51,014 --> 00:50:52,072 미스트 뿌렸어 776 00:50:52,282 --> 00:50:53,909 그렇군 777 00:50:57,854 --> 00:50:59,617 오랜만이네 778 00:51:01,291 --> 00:51:03,156 좋아 보이는걸 779 00:51:04,694 --> 00:51:06,059 그로버는 어딨어? 780 00:51:06,262 --> 00:51:07,991 그로버, 그로버 781 00:51:08,198 --> 00:51:10,428 아, 그 사티로스 782 00:51:10,633 --> 00:51:13,067 지금쯤 괴물의 바다에 있을 거야 783 00:51:13,269 --> 00:51:16,602 시간이 촉박해서 친구들과 먼저 보냈거든 784 00:51:17,474 --> 00:51:18,907 잠깐만, 그럼... 785 00:51:19,376 --> 00:51:22,140 우리가 황금 양피 못 찾게 막으려는 게 아니라... 786 00:51:22,345 --> 00:51:23,778 나도 그게 필요해 787 00:51:25,348 --> 00:51:28,146 황금 양피로 살려내야 할 게 있거든 788 00:51:28,351 --> 00:51:30,251 나무는 절대 아니지 789 00:51:32,355 --> 00:51:33,652 보여줄까? 790 00:51:38,027 --> 00:51:40,291 아주 힘들게 찾아냈어 791 00:51:40,663 --> 00:51:43,791 타르타로스 바닥을 샅샅이 뒤졌지 792 00:51:44,701 --> 00:51:46,760 아주 역겨운 곳이야 793 00:51:47,570 --> 00:51:49,834 크로노스의 유해 794 00:51:50,039 --> 00:51:53,031 타이탄족의 지도자이자 올림포스 신들의 아버지 795 00:51:53,243 --> 00:51:56,804 그를 부활시켜 올림포스를 끝장낼 거야 796 00:51:57,013 --> 00:51:58,480 세상도... 797 00:51:59,149 --> 00:52:02,812 아버지한테 복수하려고 세상을 파괴하겠다고? 798 00:52:03,319 --> 00:52:05,844 올림포스 신들은 그들의 부모를 공격했고 799 00:52:06,389 --> 00:52:07,981 이젠 우리 차례야 800 00:52:08,324 --> 00:52:09,621 네 아버질 만났어 801 00:52:10,160 --> 00:52:13,027 당신이 실수한 걸 아니까 802 00:52:13,229 --> 00:52:15,857 이제 화를 풀라고 전해달라셨어 803 00:52:16,266 --> 00:52:17,233 그래? 804 00:52:19,202 --> 00:52:21,329 직접 말할 용기는 없었나 보지? 805 00:52:22,105 --> 00:52:23,402 누구랑 똑같지 않아? 806 00:52:25,408 --> 00:52:26,875 데려가서 가둬 807 00:52:27,076 --> 00:52:28,043 가자, 이리 와 808 00:52:28,511 --> 00:52:31,639 탈리아는 네 친구였어 널 위해 목숨을 희생했다고 809 00:52:32,415 --> 00:52:36,715 저런 괴물놈과 어울리면서 탈리아를 들먹여? 810 00:52:38,288 --> 00:52:40,586 네가 날 가장 실망시켰어 811 00:53:15,325 --> 00:53:18,453 거봐, 감옥 같은 게 있을 거랬잖아 812 00:53:24,033 --> 00:53:25,261 저 괴물을 어떻게 믿어? 813 00:53:25,468 --> 00:53:26,992 고의로 소릴 내는 게 분명해 814 00:53:27,203 --> 00:53:28,966 우릴 잡히게 하려고! 815 00:53:29,172 --> 00:53:31,333 왜 그렇게 타이슨을 싫어해? 816 00:53:31,541 --> 00:53:33,133 사이클롭스잖아 817 00:53:33,343 --> 00:53:36,107 올바른 표현은 "외눈박이 종족"이야 818 00:53:36,312 --> 00:53:37,142 상관없어! 819 00:53:37,547 --> 00:53:39,071 사악하고 위험한 족속일 뿐이야 820 00:53:44,954 --> 00:53:47,286 그러게 참 사악해 보인다 821 00:54:07,310 --> 00:54:09,278 여기서 나가야 돼 822 00:54:09,479 --> 00:54:10,878 어떻게? 823 00:54:16,920 --> 00:54:18,888 뭐든지 꽉 붙잡아 824 00:54:49,919 --> 00:54:51,682 좋아 이제 해볼게 825 00:54:55,658 --> 00:54:57,285 제발, 제발, 제발 826 00:55:07,403 --> 00:55:08,461 무슨 일이야? 827 00:55:14,110 --> 00:55:15,975 퍼시가 우릴 죽일 작정이야 828 00:55:18,181 --> 00:55:19,341 그렇담 잘하고 있네 829 00:55:31,761 --> 00:55:32,693 잡았어? 830 00:55:33,062 --> 00:55:35,053 식은 죽 먹기지 뭐 831 00:55:35,264 --> 00:55:37,289 나, 토할 거 같아 832 00:55:37,900 --> 00:55:38,798 올라온다! 833 00:55:40,536 --> 00:55:42,504 어떻게 하면 되는 거야? 834 00:55:42,705 --> 00:55:46,334 몰라, 이런 테이프 건은 처음 써봐서 835 00:56:05,528 --> 00:56:07,587 헤르메스 말대로네 836 00:56:08,398 --> 00:56:09,422 구멍이 뚫렸어 837 00:56:39,729 --> 00:56:41,219 구명보트로 가 838 00:56:51,474 --> 00:56:53,169 엔진 꺼 839 00:56:58,715 --> 00:57:00,683 그로버 잡아간 벌이다! 840 00:57:11,260 --> 00:57:12,727 잡아! 841 00:57:36,419 --> 00:57:37,750 이제 잡았어! 842 00:57:46,329 --> 00:57:47,318 뭐 하는 거야? 843 00:57:48,364 --> 00:57:49,922 내 배 지붕에서 내려와 844 00:57:55,772 --> 00:57:57,399 나와 동참해 퍼시 845 00:57:57,607 --> 00:58:01,270 그게 네 운명이야 예언을 피할 순 없어 846 00:58:02,211 --> 00:58:03,974 우리 아버지들한테 보여주자고 847 00:58:04,781 --> 00:58:06,180 구미 당기네 848 00:58:10,720 --> 00:58:13,154 참 잘했다, 진짜! 849 00:58:13,890 --> 00:58:15,255 근데 사양할래 850 00:58:32,208 --> 00:58:33,800 이번엔 안 당한다 851 00:58:36,479 --> 00:58:37,138 가! 852 00:58:37,346 --> 00:58:39,644 - 넌 어쩌려고? - 금방 뒤따라갈게 853 00:58:44,086 --> 00:58:45,383 까짓거, 해보자 854 00:59:20,122 --> 00:59:21,521 잭슨, 포기해 855 00:59:26,128 --> 00:59:28,323 넌 지게 돼있어 856 00:59:29,031 --> 00:59:30,726 그건 네 생각이지 857 00:59:48,784 --> 00:59:50,274 똑똑하네 858 00:59:50,486 --> 00:59:53,216 나, 지혜의 신 딸이야 기억나? 859 00:59:54,090 --> 00:59:55,682 난 기억하지 860 01:00:03,933 --> 01:00:07,801 동료들과 사티로스가 앞서가고 있어요 861 01:00:09,438 --> 01:00:11,804 크로노스님을 반드시 부활시켜서 862 01:00:12,575 --> 01:00:14,600 복수하게 해드리겠습니다 863 01:00:15,912 --> 01:00:19,370 우릴 버린 올림포스 신들은 죽음을 맞을 것입니다 864 01:00:38,534 --> 01:00:40,934 미스트 좀 더 뿌려 865 01:00:43,339 --> 01:00:44,636 원래 얼굴로 돌아왔어? 866 01:00:46,208 --> 01:00:47,175 응 867 01:01:00,456 --> 01:01:01,650 제발 868 01:01:03,492 --> 01:01:04,754 안 돼... 869 01:01:12,368 --> 01:01:13,835 조종 한번 해볼래? 870 01:01:16,672 --> 01:01:17,969 고마워 871 01:01:19,475 --> 01:01:21,841 지금까지 날 믿고 뭘 시킨 사람 없었어 872 01:01:22,044 --> 01:01:25,013 눈이 하나뿐이라 거리감 떨어져서? 873 01:01:26,415 --> 01:01:28,474 아님 네가 무서워서? 874 01:01:32,588 --> 01:01:34,681 하루는 산에 있는데 875 01:01:35,424 --> 01:01:37,790 캠핑을 하러 876 01:01:38,561 --> 01:01:40,461 보이스카우트 애들이 왔더라 877 01:01:43,199 --> 01:01:44,826 근데 날 보자마자 878 01:01:45,601 --> 01:01:46,829 비명을 지르더니 879 01:01:48,404 --> 01:01:49,871 다 도망가버렸어 880 01:01:51,607 --> 01:01:53,905 난 그 아이들한테 웃어줬는데... 881 01:01:56,712 --> 01:01:59,579 사람들 눈에 난 그저 괴물일 뿐이야 882 01:02:00,316 --> 01:02:02,409 징그럽게 생긴 건 사실이니까 883 01:02:05,287 --> 01:02:08,916 넌 괴물이 아냐 그런 열등감 갖지 마 884 01:02:11,394 --> 01:02:12,861 나랑 다르니까 그렇게 말하지 885 01:02:13,062 --> 01:02:14,256 무슨 뜻이야? 886 01:02:14,463 --> 01:02:17,796 넌 누구랑 비교해도 떨어질 게 없잖아 887 01:02:21,804 --> 01:02:23,897 고마워, 형제야 888 01:02:24,440 --> 01:02:25,304 이리 와 889 01:02:25,775 --> 01:02:27,140 천천히 열어 890 01:02:27,343 --> 01:02:28,537 천천히 891 01:02:30,413 --> 01:02:34,372 살살, 아주 천천히 알았어? 892 01:02:40,623 --> 01:02:43,490 나라면 보온병도 쟤한텐 안 맡길 거야 893 01:02:43,959 --> 01:02:45,893 괜찮은 녀석인데 894 01:02:46,095 --> 01:02:48,655 왜 그렇게 싫어하는지 이해가 안 돼 895 01:02:51,634 --> 01:02:53,625 어떤 족속인지 나만큼 모르니까 896 01:02:54,804 --> 01:02:55,896 탈리아! 897 01:03:03,512 --> 01:03:05,776 사이클롭스가 걜 죽였어 898 01:03:07,116 --> 01:03:09,414 같은 족속이 탈리아를 죽였다고 899 01:03:10,953 --> 01:03:12,420 미안해 900 01:03:13,856 --> 01:03:15,323 전혀 몰랐어 901 01:03:15,524 --> 01:03:18,084 지금까지 누구한테 말한 적 없어 902 01:03:19,228 --> 01:03:21,822 오래전 일이기도 하고 903 01:03:31,674 --> 01:03:33,005 저게 뭐지? 904 01:03:34,210 --> 01:03:35,939 괴물의 바다에 온 거야 905 01:03:42,384 --> 01:03:43,942 왜 멈춰? 906 01:03:47,590 --> 01:03:49,353 두손으로 잡을걸... 907 01:03:49,558 --> 01:03:50,889 장난해? 908 01:03:51,927 --> 01:03:53,121 나한테 화났어? 909 01:03:53,329 --> 01:03:55,229 아니, 너 말고 910 01:04:12,448 --> 01:04:13,915 설마 상어떼는 아니겠지? 911 01:04:17,419 --> 01:04:19,080 상어떼가 아냐 912 01:04:20,022 --> 01:04:20,920 노 저어! 913 01:04:21,457 --> 01:04:22,151 저어! 914 01:04:27,263 --> 01:04:28,992 차라리 상어떼가 낫겠어 915 01:04:43,712 --> 01:04:45,509 카리브디스야 916 01:04:45,714 --> 01:04:46,874 카리브... 뭐? 917 01:04:47,082 --> 01:04:49,050 괴물의 바다 지키는 포세이돈의 딸! 918 01:04:54,957 --> 01:04:56,083 퍼시! 919 01:05:03,566 --> 01:05:05,090 되질 않아! 920 01:05:06,068 --> 01:05:08,901 괴물의 바다는 포세이돈 영역이 아닐 거야 921 01:05:12,641 --> 01:05:13,608 꽉 잡아! 922 01:05:52,881 --> 01:05:54,405 여기가 어디지? 923 01:05:56,719 --> 01:05:58,243 냄새가 너무 지독해 924 01:06:08,831 --> 01:06:10,696 발 조심해 925 01:06:16,872 --> 01:06:18,499 이게 뭐지? 926 01:06:19,308 --> 01:06:20,969 모르는 게 좋아 927 01:06:22,211 --> 01:06:24,679 이보다 더 끔찍하게 죽을 순 없을 거야 928 01:06:24,880 --> 01:06:28,611 버뮤다 삼각지대에서 사라지는 모든 게 929 01:06:28,817 --> 01:06:30,876 다 여기로 오는 거네 930 01:06:31,754 --> 01:06:33,221 제발 좀! 931 01:06:34,223 --> 01:06:35,554 클래리스 목소리 같은데? 932 01:06:35,758 --> 01:06:37,521 아냐 그녀일 리가 없어 933 01:06:37,726 --> 01:06:40,490 어쩜 그렇게 멍청하냐! 934 01:06:40,696 --> 01:06:42,561 - 맞네 - 맞아 935 01:06:47,236 --> 01:06:48,032 이 등신! 936 01:06:48,237 --> 01:06:51,331 당장 작동 못 시키면 모가질 뽑아버릴 거야 937 01:06:51,607 --> 01:06:53,507 클래리스! 여기야! 938 01:06:56,345 --> 01:06:59,371 잭슨? 여긴 어떻게 왔어? 939 01:06:59,581 --> 01:07:01,674 그야 뭐 너처럼 삼켜진 거지 940 01:07:01,884 --> 01:07:02,851 배 멋지네 941 01:07:03,052 --> 01:07:06,044 우리 아빠가 전쟁의 신이라 이런 배 쌨거든 942 01:07:06,255 --> 01:07:09,691 헬기보단 전함이 나을 거 같더라고 943 01:07:13,295 --> 01:07:14,489 무슨 일이지? 944 01:07:14,697 --> 01:07:17,689 괴물 뱃속에서 일어나는 일이 뻔한 거 아냐? 945 01:07:31,380 --> 01:07:32,711 네 말이 맞아 946 01:07:32,915 --> 01:07:34,712 더 끔찍하게 죽을 순 없겠어 947 01:07:34,917 --> 01:07:35,713 리어든! 948 01:07:35,918 --> 01:07:38,386 엔진은 어떻게 됐어? 다 고친 거야? 949 01:07:38,587 --> 01:07:41,488 거의요 다들 애쓰고 있어요 950 01:07:41,690 --> 01:07:44,250 잠깐만 선원들이 다 좀비야? 951 01:07:46,795 --> 01:07:50,424 "아레스에게 바쳐진 선원"으로 불리는 걸 더 좋아해 952 01:07:50,632 --> 01:07:53,066 그치만 좀비도 괜찮아요 953 01:08:07,916 --> 01:08:10,441 리어든, 대포 준비해! 954 01:08:10,652 --> 01:08:12,517 발사 준비됐어요 선장님 955 01:08:12,721 --> 01:08:14,689 저 목젖을 조준해! 956 01:08:14,890 --> 01:08:17,017 잠깐만, 이 대포로 저걸 쏜다고? 957 01:08:17,226 --> 01:08:20,059 더 좋은 생각 있음 말해보든가 958 01:08:23,832 --> 01:08:25,094 이봐, 클래리스 959 01:08:25,901 --> 01:08:26,890 왜? 960 01:08:27,102 --> 01:08:28,228 배 조종할 수 있어? 961 01:08:28,437 --> 01:08:31,133 아니, 무면허라서... 당연하지! 962 01:08:31,340 --> 01:08:32,739 그럼... 963 01:08:33,242 --> 01:08:34,607 복통을 안겨줄까? 964 01:08:34,810 --> 01:08:36,368 내장을 뚫고 나가는 거야 965 01:08:37,279 --> 01:08:39,110 그 전에 안 죽으면 다행이겠네 966 01:08:39,314 --> 01:08:40,212 넌 조종해 967 01:08:40,682 --> 01:08:41,614 내가 쏠게 968 01:08:42,751 --> 01:08:44,378 다 안으로 들어가! 969 01:08:46,789 --> 01:08:48,484 잘해, 퍼시 970 01:08:53,429 --> 01:08:55,761 다 안으로 들어가 실제 상황이다! 971 01:08:55,964 --> 01:08:57,932 서둘러 빨리 들어가 972 01:09:02,271 --> 01:09:03,829 이건 내 모험이야 973 01:09:04,039 --> 01:09:06,166 망치면 가만 안 둬 잭슨 974 01:09:25,961 --> 01:09:27,758 앞으론 아무거나 먹지 마 975 01:09:43,846 --> 01:09:44,676 가! 976 01:09:45,013 --> 01:09:46,605 그럼 내가 안 갈 줄 알았어? 977 01:09:58,760 --> 01:10:00,557 성공하길 빌자고 978 01:10:02,831 --> 01:10:05,163 - 나중에 잊지 마 - 뭘? 979 01:10:07,703 --> 01:10:09,694 이건 네 아이디어였어 980 01:10:24,713 --> 01:10:26,078 어서, 어서 981 01:10:38,894 --> 01:10:41,055 - 우리가 해냈어! - 내가 해냈어! 982 01:10:42,631 --> 01:10:44,758 잘 들어, 모든 동력을 스크루에 돌려 983 01:10:44,966 --> 01:10:46,194 둘 다 괜찮아? 984 01:10:46,401 --> 01:10:47,595 끝내줬어 985 01:10:51,873 --> 01:10:53,204 믿음을 가져야지? 986 01:10:53,542 --> 01:10:56,010 대포도 필요하고... 그로버는 찾게 될 거야 987 01:10:57,913 --> 01:10:59,210 이크뉴태는 어딨어? 988 01:10:59,414 --> 01:11:00,881 이제야 찾아? 989 01:11:01,083 --> 01:11:04,109 히드라처럼 머리가 여럿 달린 스킬라를 만났는데 990 01:11:04,319 --> 01:11:05,911 "내가 처치할게!" 이러더니 991 01:11:06,121 --> 01:11:07,554 자기가 처치당하더라 992 01:11:07,756 --> 01:11:09,781 모든 동력 복구했어요 993 01:11:10,225 --> 01:11:11,886 - 어디로 갈까요? - 북서쪽 994 01:11:19,768 --> 01:11:21,292 그쪽이 확실해? 995 01:11:21,503 --> 01:11:24,802 그럼 확실하고 말고 문제 있어? 996 01:11:25,006 --> 01:11:25,938 문제 있냐? 997 01:11:28,110 --> 01:11:31,273 지금 배가 향하는 곳은... 998 01:11:31,913 --> 01:11:33,778 플로리다의 웨스트팜비치야 999 01:11:35,083 --> 01:11:35,913 왜 그래? 1000 01:11:36,118 --> 01:11:39,610 미친 소리 같겠지만 내가 난독증 있어서 1001 01:11:39,821 --> 01:11:43,985 그리스어는 못 읽어도 지도선은 좀 보거든 1002 01:11:44,359 --> 01:11:47,260 30, 31, 75, 12 1003 01:11:48,730 --> 01:11:51,028 잠깐, 그 숫자들은... 1004 01:11:51,233 --> 01:11:54,862 눈 없는 미친 택시기사들이 알려준 숫자들은 1005 01:11:55,070 --> 01:11:55,934 좌표였어 1006 01:11:56,972 --> 01:11:58,303 워터보이가 이제야 알아냈네 1007 01:11:58,507 --> 01:11:59,565 너더러 미쳤대 1008 01:11:59,774 --> 01:12:00,798 아냐 너한테 미쳤댔지 1009 01:12:01,009 --> 01:12:02,806 길이나 잘 봐 1010 01:12:03,378 --> 01:12:05,437 30, 31도 북쪽 1011 01:12:06,014 --> 01:12:08,107 75, 12도 서쪽 1012 01:12:08,316 --> 01:12:10,181 거기 폴리페모스랑 황금 양피가 있어 1013 01:12:10,852 --> 01:12:13,184 당장 방향 돌리고 잘 살펴 1014 01:12:13,388 --> 01:12:14,753 두 눈 부릅뜨죠 1015 01:12:15,123 --> 01:12:16,317 미안! 1016 01:12:39,181 --> 01:12:40,648 육지가 보인다! 1017 01:12:44,419 --> 01:12:47,047 폴리페모스가 놀이동산에 살아? 1018 01:12:47,255 --> 01:12:49,018 아니, 그의 섬에 1019 01:12:49,224 --> 01:12:53,183 마녀 키르케가 놀이동산을 지은 거야 1020 01:12:53,395 --> 01:12:54,521 큰 실수였지 1021 01:12:54,729 --> 01:12:55,889 어떻게 됐는데? 1022 01:12:56,565 --> 01:12:57,691 개장식날 몰려든 1023 01:12:57,899 --> 01:13:00,129 싱싱하고 맛좋은 데미갓들과 1024 01:13:00,268 --> 01:13:02,065 한 굶주린 사이클롭스 1025 01:13:02,904 --> 01:13:04,303 그걸로 비즈니스 끝났지 1026 01:13:05,040 --> 01:13:06,735 배를 재깍 돌립죠 1027 01:13:06,942 --> 01:13:08,842 정박할 곳을 찾아 1028 01:13:10,111 --> 01:13:12,045 그 말만은 않길 바랐는데! 1029 01:13:25,694 --> 01:13:27,662 '키르케랜드에 오신걸 환영합니다' 1030 01:13:31,066 --> 01:13:34,035 사이클롭스 데리고 사업하면 1031 01:13:34,236 --> 01:13:35,430 이렇게 되는 거네 1032 01:13:37,572 --> 01:13:40,439 구석구석 다 뒤질 시간 없어 1033 01:13:42,811 --> 01:13:44,369 그럴 필요 없겠어 1034 01:13:46,915 --> 01:13:49,110 "죽음의 추락"? 1035 01:13:49,918 --> 01:13:51,385 이름 제대로 지었네 1036 01:13:52,187 --> 01:13:55,054 뭔가 아주 커다란 게 뚫고 지나갔어 1037 01:13:56,424 --> 01:13:59,291 글쎄, 사이클롭스 같진 않은걸 1038 01:14:03,698 --> 01:14:05,529 적어도 길게 줄 설 필요는 없네 1039 01:14:11,439 --> 01:14:12,997 완전 고물이네 1040 01:14:16,111 --> 01:14:17,476 밀어야 되겠어 1041 01:14:17,679 --> 01:14:21,115 '규정 위반시 부상의 위험이 큼' 1042 01:14:24,386 --> 01:14:25,876 자, 간다 1043 01:14:28,023 --> 01:14:30,116 타이슨 내 손 좀 놓을래? 1044 01:14:30,325 --> 01:14:31,451 미안 1045 01:14:33,928 --> 01:14:37,659 작고 작은 이 세상 1046 01:14:37,866 --> 01:14:41,302 작고 작은 이 세상 1047 01:14:41,503 --> 01:14:43,835 둘다 입 좀 닫지? 1048 01:14:47,942 --> 01:14:48,738 꽉 잡아! 1049 01:14:51,446 --> 01:14:52,674 다 괜찮아? 1050 01:14:52,881 --> 01:14:54,746 생각보다 시시하네 1051 01:15:00,522 --> 01:15:03,218 그로버가 왜 걱정했는지 이제 알겠어 1052 01:15:04,893 --> 01:15:07,088 폴리페모스가 이 바위로 전장에서 돌아오는 1053 01:15:07,295 --> 01:15:09,820 오디세우스를 동굴에 가둔 거야 1054 01:15:10,432 --> 01:15:12,593 그래, 내가 역사에 좀 빠삭해 1055 01:15:28,583 --> 01:15:29,777 그로버! 1056 01:15:32,053 --> 01:15:33,577 미치겠네! 1057 01:15:35,290 --> 01:15:37,383 더는 못 참겠다 1058 01:15:45,734 --> 01:15:47,031 이틀이나 됐잖아! 1059 01:15:47,235 --> 01:15:49,567 제발 화를 가라앉히세요 1060 01:15:50,438 --> 01:15:54,033 네가 데려온 데미갓들 이후 먹는 것도 시원찮고 1061 01:15:54,242 --> 01:15:56,870 이 황금 양피를 훔치러 몰려와야 할 사티로스들은 1062 01:15:57,078 --> 01:15:58,773 코빼기도 안 보여 1063 01:16:00,582 --> 01:16:03,517 굶주려서 시력이 점점 나빠지는데 1064 01:16:03,718 --> 01:16:05,413 너라도 먹을까? 1065 01:16:07,789 --> 01:16:10,519 사이클롭스라서 참는다 1066 01:16:12,761 --> 01:16:13,785 그로버! 1067 01:16:15,063 --> 01:16:15,791 그로버! 1068 01:16:16,564 --> 01:16:17,531 - 여기야! - 이리 와 1069 01:16:17,732 --> 01:16:18,391 퍼시? 1070 01:16:24,139 --> 01:16:25,766 왜 드레스를 입은 거야? 1071 01:16:25,974 --> 01:16:28,238 오늘 일진 최악이야 1072 01:16:28,443 --> 01:16:30,775 야! 인터넷에 올리지 마 1073 01:16:30,979 --> 01:16:33,277 미안, 친구들 보여줄 인증샷 찍은 거야 1074 01:16:33,481 --> 01:16:34,778 이건 변장이야 1075 01:16:34,983 --> 01:16:37,451 장님이나 다름없어서 내가 하녀인 줄 알거든 1076 01:16:37,652 --> 01:16:39,085 나만의 생존 기술이지 1077 01:16:39,287 --> 01:16:40,584 미인계 쓰는 게? 1078 01:16:40,789 --> 01:16:41,619 웃기네 1079 01:16:41,823 --> 01:16:45,224 놈한테서 황금 양피를 훔칠 방법을 궁리했어 1080 01:16:45,427 --> 01:16:46,792 알아냈어? 1081 01:16:47,529 --> 01:16:49,554 그랬음 아직도 이 꼴을 하고 있겠냐? 1082 01:16:49,998 --> 01:16:51,625 잘 어울려 1083 01:16:51,833 --> 01:16:52,822 고마워, 타이슨 1084 01:16:54,702 --> 01:16:56,465 이걸 어쩌나! 1085 01:16:56,671 --> 01:17:00,038 마실 걸 만들어드릴 테니까 1086 01:17:00,241 --> 01:17:02,106 화내지 마세요 1087 01:17:04,179 --> 01:17:06,238 이제 어떡할지 모르겠다 1088 01:17:07,081 --> 01:17:08,378 가, 가! 1089 01:17:08,583 --> 01:17:11,313 요샌 사티로스가 걸려들질 않아서 1090 01:17:14,189 --> 01:17:17,920 내 양까지 잡아먹는 신세 됐잖아 1091 01:17:18,693 --> 01:17:20,126 양떼 전부를! 1092 01:17:21,329 --> 01:17:22,956 육질은 기차더군 1093 01:17:24,532 --> 01:17:26,932 날 놓쳤다간 가만 안 둘 거야 1094 01:17:30,638 --> 01:17:32,071 무슨 냄새 안 나? 1095 01:17:32,607 --> 01:17:34,837 이건... 데미갓 냄새 같은데? 1096 01:17:40,181 --> 01:17:40,943 데미갓이다! 1097 01:17:41,149 --> 01:17:42,810 - 빨리 올라가! - 내가 맞췄어! 1098 01:17:43,017 --> 01:17:44,416 거기 꼼짝 마! 1099 01:17:44,619 --> 01:17:46,280 하녀 바비큐 불 피워! 1100 01:17:46,488 --> 01:17:47,648 큰일 났어 1101 01:17:47,856 --> 01:17:49,289 아니, 그것보단 1102 01:17:50,024 --> 01:17:51,958 그냥 싱싱하게 날것으로 먹어주마 1103 01:17:52,160 --> 01:17:52,990 이봐요! 1104 01:17:55,363 --> 01:17:56,830 안녕하세요! 1105 01:17:57,031 --> 01:17:58,555 난 타이슨이에요 1106 01:17:59,300 --> 01:18:00,961 내 친구들인데 1107 01:18:01,402 --> 01:18:03,131 대화로 풀면 안 될까요? 1108 01:18:03,338 --> 01:18:05,704 우린 같은 사이클롭스잖아요 1109 01:18:05,907 --> 01:18:07,807 이 거지 같은 외눈박이 놈! 1110 01:18:08,009 --> 01:18:09,499 이봐요! 고운 말 써요 1111 01:18:09,711 --> 01:18:11,474 같은 사이클롭스 좋아하네 1112 01:18:11,679 --> 01:18:13,977 넌 동족의 배신자야! 1113 01:18:14,182 --> 01:18:15,171 솔직히... 1114 01:18:16,651 --> 01:18:17,777 어? 뭐야? 1115 01:18:18,720 --> 01:18:19,812 쟤가 내 동족이야 1116 01:18:20,021 --> 01:18:21,955 역겨운 놈! 1117 01:18:27,395 --> 01:18:28,726 어딜 가시나? 1118 01:18:33,201 --> 01:18:35,863 내 물건을 가졌군 1119 01:18:36,871 --> 01:18:38,031 아나베스! 1120 01:18:43,444 --> 01:18:44,638 클래리스! 1121 01:18:56,457 --> 01:18:58,220 이리 와 데미갓 놈아! 1122 01:18:58,426 --> 01:18:59,825 야, 사이클롭스! 1123 01:19:01,930 --> 01:19:03,591 난 그만둘래! 1124 01:19:04,599 --> 01:19:06,760 잠깐만 너 남자였어? 1125 01:19:06,968 --> 01:19:08,492 어째 이상하더라니! 1126 01:19:09,070 --> 01:19:11,504 - 작별 인사해 - 알았어, 안녕! 1127 01:19:11,706 --> 01:19:14,903 감히 날 속이다니 살가죽을 벗겨주마! 1128 01:19:15,410 --> 01:19:16,172 빨리! 1129 01:19:16,811 --> 01:19:17,505 뛰어! 1130 01:19:18,212 --> 01:19:19,702 황금 양피 내놔! 1131 01:19:29,223 --> 01:19:30,281 죽여주마! 1132 01:19:30,491 --> 01:19:32,049 다 죽여버리겠어! 1133 01:19:32,560 --> 01:19:34,391 알았냐? 1134 01:19:37,832 --> 01:19:39,459 이리 와! 1135 01:19:45,740 --> 01:19:47,071 우리가 해냈어 1136 01:19:47,275 --> 01:19:48,902 그래, 해냈지 1137 01:19:49,110 --> 01:19:50,975 너희들 보기보다 제법이더라 1138 01:19:51,679 --> 01:19:52,737 그래 1139 01:19:53,181 --> 01:19:54,443 잘했어 1140 01:19:58,286 --> 01:20:00,481 수고했어 아주 고맙군 1141 01:20:02,390 --> 01:20:03,448 그거 내놔 1142 01:20:07,495 --> 01:20:08,689 어림없어 1143 01:20:10,531 --> 01:20:11,429 할 수 없군 1144 01:20:28,916 --> 01:20:30,611 너라도 날 위해 그랬을 거야 1145 01:20:32,186 --> 01:20:33,380 안 돼! 1146 01:20:57,545 --> 01:20:59,513 이걸 명심해 1147 01:20:59,714 --> 01:21:01,705 이렇게 끝나지 않았어도 됐는데 1148 01:21:03,084 --> 01:21:04,915 네가 자초한 거야 1149 01:21:11,359 --> 01:21:12,656 가만있어! 1150 01:21:20,101 --> 01:21:21,591 너희들은 운이 좋아 1151 01:21:22,937 --> 01:21:25,235 수천 년간 계획돼온 일을 1152 01:21:26,074 --> 01:21:27,837 직접 목격하게 됐으니까 1153 01:21:28,476 --> 01:21:30,444 너도 옛날엔 우리 편이었잖아 1154 01:21:32,280 --> 01:21:33,907 그랬는데 정신을 차렸지 1155 01:21:38,586 --> 01:21:42,249 퍼시, 크로노스가 부활하면 다 끝장이야 1156 01:21:44,425 --> 01:21:45,687 퍼시 1157 01:21:47,261 --> 01:21:49,126 한 번도 "형제"라고 부르질 않았어 1158 01:21:51,165 --> 01:21:53,565 녀석은 그저 형제를 원했는데 1159 01:21:54,902 --> 01:21:57,462 난 오직 내 자신만 생각했다고 1160 01:21:59,407 --> 01:22:02,035 이제 루크가 황금 양피를 가졌어 1161 01:22:02,243 --> 01:22:04,370 내가 넘겨줬지 1162 01:22:06,080 --> 01:22:07,342 오라클 말처럼 1163 01:22:07,949 --> 01:22:10,281 내가 올림포스를 파괴하게 된 거야 1164 01:22:12,320 --> 01:22:13,617 오라클은 잊어버려 1165 01:22:15,356 --> 01:22:18,086 운명은 스스로 만들어가는 거야 1166 01:22:19,527 --> 01:22:21,518 포세이돈이 널 무시한 게 화나? 1167 01:22:21,662 --> 01:22:23,527 그럼 네 능력을 보여줘 1168 01:22:24,065 --> 01:22:26,033 타이슨이 죽은 게 화나? 1169 01:22:27,668 --> 01:22:29,533 그럼 걔 죽음이 헛되지 않게 해줘 1170 01:22:29,737 --> 01:22:31,432 아나베스 말이 맞아 1171 01:22:33,975 --> 01:22:35,101 뭐라고? 1172 01:22:35,309 --> 01:22:37,277 재방송은 안 하니까 바라지 마 1173 01:22:39,547 --> 01:22:40,980 아나베스 말은... 1174 01:22:41,682 --> 01:22:43,946 네 옆엔 우리가 있잖아 1175 01:22:44,152 --> 01:22:45,847 말만 해 1176 01:22:46,254 --> 01:22:47,653 왜 나야? 1177 01:22:48,256 --> 01:22:50,053 누가 날 리더로 뽑았는데? 1178 01:23:03,838 --> 01:23:07,740 자식들에게 배신당한 크로노스님 1179 01:23:07,942 --> 01:23:10,843 아비에게 배신당한 저의 말을 들으시어 1180 01:23:11,045 --> 01:23:13,639 간청하오니 부활하소서 1181 01:23:52,386 --> 01:23:53,080 그로버 1182 01:23:55,156 --> 01:23:56,123 손 내밀어 1183 01:23:56,624 --> 01:23:59,855 자르지 않게 조심해라 제일 좋아하는 부위야 1184 01:24:19,280 --> 01:24:21,180 황금 양피를 가져와야 돼 1185 01:24:21,382 --> 01:24:22,713 우린 뭘 할까? 1186 01:24:25,319 --> 01:24:26,684 좋아 1187 01:24:55,283 --> 01:24:57,717 물속에서도 숨을 쉬는데, 잭슨 1188 01:24:57,919 --> 01:24:59,716 지금도 쉴 수 있어? 1189 01:25:10,331 --> 01:25:11,127 안녕, 형제야! 1190 01:25:25,046 --> 01:25:25,978 어떻게... 1191 01:25:26,180 --> 01:25:27,340 물이 살려줬어 1192 01:25:28,883 --> 01:25:30,316 날 치유해줬지 1193 01:25:32,453 --> 01:25:34,284 난 포세이돈의 아들이잖아 1194 01:25:39,193 --> 01:25:40,455 고마워 1195 01:25:42,163 --> 01:25:43,528 형제야! 1196 01:26:07,555 --> 01:26:08,852 부활하셨어 1197 01:26:26,207 --> 01:26:27,469 주인님! 1198 01:26:27,675 --> 01:26:29,267 제가 당신을 부활시켰습니다! 1199 01:26:38,419 --> 01:26:40,182 저의 주인이시여 1200 01:26:40,388 --> 01:26:41,446 루크입니다 1201 01:26:42,023 --> 01:26:43,513 루크 카스텔란 1202 01:26:44,258 --> 01:26:46,351 당신의 증손자죠 1203 01:26:47,595 --> 01:26:49,187 내가 좋아하는 놈이군 1204 01:27:36,043 --> 01:27:37,203 그로버! 1205 01:28:12,646 --> 01:28:14,511 저주의 칼날이군 1206 01:28:16,217 --> 01:28:18,082 "저주의 칼날에 쓰러질 것이다" 1207 01:28:45,312 --> 01:28:47,746 이 칼을 내게 준 게 누군지 알아? 1208 01:28:48,849 --> 01:28:51,841 바로 이걸로 당신을 죽였던 신이야 1209 01:28:55,156 --> 01:28:56,487 우리 아버지! 1210 01:28:57,658 --> 01:28:59,182 퍼시 잭슨 1211 01:28:59,393 --> 01:29:01,987 네 운명은 오래전에 쓰여졌다 1212 01:29:04,365 --> 01:29:05,423 안 돼! 1213 01:29:08,669 --> 01:29:10,796 내 운명은 내가 만들어! 1214 01:29:47,408 --> 01:29:48,568 데미갓이잖아 1215 01:29:49,543 --> 01:29:51,909 저녁시간에 딱 맞춰 나타났네 1216 01:30:16,704 --> 01:30:17,898 고마워요, 아빠 1217 01:30:20,541 --> 01:30:21,838 퍼시 1218 01:30:29,617 --> 01:30:30,948 아나베스! 1219 01:30:34,488 --> 01:30:35,352 그로버! 1220 01:30:58,846 --> 01:30:59,972 아나베스! 1221 01:31:02,816 --> 01:31:04,044 안 돼, 안 돼 1222 01:31:04,418 --> 01:31:07,046 이제 탈리아를 만날 수 있게 됐어 1223 01:31:07,521 --> 01:31:09,284 양피 줘, 어서 1224 01:31:09,690 --> 01:31:10,884 자, 이걸 덮어줘 1225 01:31:11,191 --> 01:31:12,055 빨리! 1226 01:31:14,361 --> 01:31:16,795 운명은 스스로 만드는 거랬지? 1227 01:31:16,997 --> 01:31:18,259 그럼 보여줘 1228 01:31:18,465 --> 01:31:19,591 난 널 믿어 1229 01:31:23,504 --> 01:31:26,337 안 돼 제발 어서 보여줘 1230 01:31:27,274 --> 01:31:28,502 보여줘 1231 01:31:30,177 --> 01:31:31,474 어서 1232 01:32:07,181 --> 01:32:08,205 아나베스 1233 01:32:13,754 --> 01:32:15,051 어떻게 된 거야? 1234 01:32:15,856 --> 01:32:16,845 걱정 마 1235 01:32:17,057 --> 01:32:19,457 죽어보고 싶은 사람 또 있어? 1236 01:32:19,660 --> 01:32:21,685 우리한텐 이게 있잖아 1237 01:32:23,330 --> 01:32:25,696 타이슨 살아있었구나 1238 01:32:26,567 --> 01:32:27,966 응 1239 01:32:28,736 --> 01:32:31,034 네가 퍼시를 위해 한 일은 1240 01:32:32,606 --> 01:32:34,631 사악하지도 위험하지도 않았어 1241 01:32:37,211 --> 01:32:38,678 고마워 1242 01:32:39,446 --> 01:32:40,413 아니 1243 01:32:41,081 --> 01:32:42,343 내가 고마워 1244 01:32:53,660 --> 01:32:54,456 그거 알아? 1245 01:32:54,661 --> 01:32:57,255 눈이 두 개인 데미갓들도 너처럼 용감하진 않아 1246 01:32:57,464 --> 01:32:59,455 - 저기, 클래리스 - 왜? 1247 01:32:59,666 --> 01:33:01,964 가자, 캠프에 가서 내가 넥타 쏠게 1248 01:33:02,169 --> 01:33:03,727 요정도 소개해줄까? 1249 01:33:04,605 --> 01:33:05,970 이건 애초에 네 임무였어 1250 01:33:07,141 --> 01:33:10,736 하지만 네가 없었음 해내지 못했어 1251 01:33:10,944 --> 01:33:13,003 그래도 나무를 살리는 영광은... 1252 01:33:13,213 --> 01:33:14,908 네 몫이지 1253 01:33:31,231 --> 01:33:33,324 자 여기, 탈리아 1254 01:34:46,240 --> 01:34:49,801 클래리스! 클래리스! 1255 01:34:55,482 --> 01:34:56,710 넥타 마실래? 1256 01:34:58,719 --> 01:34:59,651 안 마셔봤으면... 1257 01:34:59,853 --> 01:35:01,047 말을 말아야지 1258 01:35:06,560 --> 01:35:07,788 그거 알아? 1259 01:35:09,196 --> 01:35:11,221 이제 이딴 거 필요 없어 1260 01:35:12,866 --> 01:35:14,356 그래 훨씬 낫다 1261 01:35:28,916 --> 01:35:30,042 행복해 보이는구나 1262 01:35:30,717 --> 01:35:34,448 예언의 짐을 내려놔서 홀가분해요 1263 01:35:34,655 --> 01:35:37,215 글쎄다, 퍼시 1264 01:35:37,424 --> 01:35:39,324 잘해냈지만 넌 여전히 1265 01:35:39,493 --> 01:35:41,484 포세이돈, 하데스 제우스의 1266 01:35:41,695 --> 01:35:43,959 유일한 인간 자식이잖아 1267 01:35:44,164 --> 01:35:45,563 게다가 1268 01:35:45,766 --> 01:35:47,859 오라클이 말한 게 1269 01:35:48,068 --> 01:35:50,798 폴리페모스 섬이 아닐 수도 있고 1270 01:35:51,004 --> 01:35:53,802 내 말은, 20살 생일 전까진 안심하기 일러 1271 01:35:54,007 --> 01:35:55,907 그런 뜻이 아니었어요 1272 01:35:56,109 --> 01:35:59,738 제 말은, 주어진 운명을 살아가는 게 1273 01:35:59,947 --> 01:36:02,745 사이클롭스 형제 생긴 것처럼 1274 01:36:03,917 --> 01:36:06,147 꼭 나쁜 것만은 아닐 거라는 거죠 1275 01:36:19,099 --> 01:36:21,693 퍼시! 퍼시! 1276 01:36:22,836 --> 01:36:24,133 퍼시! 1277 01:36:24,504 --> 01:36:27,268 어젯밤에 아나베스가 나무를 지켰는데 1278 01:36:27,474 --> 01:36:28,634 엄청난 일이 생겼어 1279 01:36:31,244 --> 01:36:32,302 퍼시 1280 01:36:32,946 --> 01:36:34,470 - 황금 양피가... - 무슨 일이야? 1281 01:36:34,681 --> 01:36:37,241 우리 생각보다 훨씬 강력했어 1282 01:36:56,970 --> 01:36:58,164 어서, 일으켜줘 1283 01:37:00,173 --> 01:37:01,333 넌 누구니? 1284 01:37:02,342 --> 01:37:04,674 난 퍼시야 괜찮으니까 걱정 마 1285 01:37:05,112 --> 01:37:06,443 아주 이상한 꿈을 꿨어 1286 01:37:06,647 --> 01:37:07,409 그래? 1287 01:37:07,614 --> 01:37:09,479 내가 죽어가는 꿈 1288 01:37:09,983 --> 01:37:11,314 이름이 뭐야? 1289 01:37:12,452 --> 01:37:13,646 난 탈리아야 1290 01:37:13,987 --> 01:37:15,579 제우스의 딸 1291 01:37:18,325 --> 01:37:21,294 위대한 신들의 또 다른 자식 1292 01:37:24,164 --> 01:37:26,359 오라클이 말한 데미갓이 1293 01:37:26,566 --> 01:37:29,364 내가 아니라 탈리아일지도 모른다 1294 01:37:30,837 --> 01:37:33,169 그녀가 우릴 구원해줄까? 1295 01:37:33,573 --> 01:37:35,973 아님 우릴 파멸시킬까? 1296 01:37:40,013 --> 01:37:43,847 퍼시 잭슨과 괴물의 바다 91155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.