All language subtitles for Overlord.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,929 --> 00:00:16,929 Det britiske imperiet og republikken Frankrike står sammen... 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,439 Vi overgir oss aldri. 3 00:00:30,948 --> 00:00:35,948 Menn og kvinner fra USA, dette er en verdenshistorisk begivenhet. 4 00:00:37,955 --> 00:00:42,295 Soldater, sjømenn og flygere i den allierte ekspedisjonsstyrken, 5 00:00:42,876 --> 00:00:46,126 dere skal legge ut på et stort korstog. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,222 Dere skal ødelegge den tyske krigsmaskinen. 7 00:00:52,553 --> 00:00:56,313 Utslettelsen av nazi-tyranniet over Europas undertrykte folk. 8 00:01:00,936 --> 00:01:06,066 Jeg har full tiltro til deres kampevner. Verdens øyne hviler på dere. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,237 Hitler er alt død. 10 00:01:18,412 --> 00:01:23,252 Kort togtur fra Paris til Berlin og jeg kommer dit med denne greia... 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,091 Pang! 12 00:01:25,544 --> 00:01:26,884 Vi drar hjem. 13 00:01:35,262 --> 00:01:37,642 101. LUFTBÅRNE DIVISJON 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,016 HER FOR Å AVSLUTTE KRIGEN 6. JUNI 1944 15 00:01:40,434 --> 00:01:42,104 Det er mange båter! 16 00:01:46,773 --> 00:01:48,613 Jeg vil heller være her oppe. 17 00:01:49,902 --> 00:01:53,572 Hvis et tysk bombefly ser dem klemt sammen, 18 00:01:54,364 --> 00:01:56,534 ta ut tjue av gangen. 19 00:01:57,326 --> 00:01:59,406 Det er vanskeligere å skyte ned et fly. 20 00:01:59,578 --> 00:02:00,578 Rosenfeld! 21 00:02:00,913 --> 00:02:03,923 Flere soldater dør i fly enn i båter. 22 00:02:05,375 --> 00:02:08,285 Ikke hør på Tibbet, Rosenfeld. Han er full av pisspreik. 23 00:02:08,462 --> 00:02:09,962 Grunauer! 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,470 Hvordan sier du "full av pisspreik" på tysk igjen? 25 00:02:15,219 --> 00:02:16,639 Jeg elsker det. 26 00:02:27,064 --> 00:02:28,524 Morton Chase. 27 00:02:29,816 --> 00:02:31,476 Jeg er fotograf. 28 00:02:31,902 --> 00:02:35,742 Sersjanten sa at du var i Italia før dette. 29 00:02:36,323 --> 00:02:39,993 Dette er et flott bilde. Kan jeg ta et par bilder mens du ser ut vinduet? 30 00:02:40,160 --> 00:02:43,460 Morton Chase, kom deg tilbake til setet. 31 00:02:45,749 --> 00:02:47,429 Har du fått deg venner allerede, skjønning? 32 00:02:47,584 --> 00:02:48,634 Kjenner du den fyren? 33 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Korporal fra Baker-kompaniet. 34 00:02:51,088 --> 00:02:52,258 Overføring i siste liten. 35 00:02:52,422 --> 00:02:54,762 Han ble visst med oss fordi han slo en kaptein. 36 00:02:54,925 --> 00:02:58,355 Slår han en offiser og blir med oss? Hva har vi gjort galt? 37 00:02:58,679 --> 00:03:00,679 Boyce. Tyggegummi? 38 00:03:06,270 --> 00:03:08,980 Hva faen er dette? Er det for hell og lykke? 39 00:03:10,107 --> 00:03:12,357 Du trenger mer enn det når vi lander. 40 00:03:12,526 --> 00:03:13,776 Gi meg kjedet. 41 00:03:13,944 --> 00:03:17,614 Det blir ikke som rekruttskolen mens tyskerne skyter med skarpt. 42 00:03:17,781 --> 00:03:20,621 Helvete, du overlevde såvidt rekruttskolen. 43 00:03:21,285 --> 00:03:25,715 Ingen lykkeamulett vil gjøre deg til soldat. 44 00:03:26,206 --> 00:03:28,626 Er du ferdig? Får jeg kjedet? 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,252 - Jeg kødder med deg. - Takk. 46 00:03:39,386 --> 00:03:40,676 Hvor er slippsonen vår, Nez? 47 00:03:41,305 --> 00:03:43,355 Landsbyen Ciel Blanc i Frankrike, sersjant. 48 00:03:43,557 --> 00:03:45,517 Og hva er målet, Grunauer? 49 00:03:45,684 --> 00:03:48,854 Radio-tårnet på toppen av kirka nær bysenteret, sersjant! 50 00:03:49,062 --> 00:03:53,192 Hvorfor skulle nazistene sette noe sånt på toppen av ei kirke, menig Boyce? 51 00:03:57,237 --> 00:03:58,567 Fordi de... 52 00:03:58,906 --> 00:04:01,066 Herregud, Boyce. 53 00:04:01,825 --> 00:04:05,325 De satte det på ei kirke fordi nazistene er råtne jævler. 54 00:04:05,662 --> 00:04:08,332 Og råtne jævler vil gjøre det de må, 55 00:04:08,498 --> 00:04:11,168 for å ødelegge alt som er bra i verden! 56 00:04:11,502 --> 00:04:15,762 Derfor må vi være like råtne som dem. Er det klart? 57 00:04:15,923 --> 00:04:17,263 Ja, sersjant! 58 00:04:18,509 --> 00:04:22,509 Over 120 000 allierte soldater vil kjempe seg inn på ei fransk strand 59 00:04:22,679 --> 00:04:24,599 i navnet til alt som er godt 60 00:04:24,765 --> 00:04:26,685 og rent i verden. 61 00:04:27,935 --> 00:04:30,195 De vil trenge flystøtte! 62 00:04:31,104 --> 00:04:33,614 Støtten kommer seg ikke gjennom tyskernes forsvar 63 00:04:33,774 --> 00:04:37,034 hvis vi ikke får ned tårnet innen kl. 06.00. 64 00:04:37,361 --> 00:04:38,861 Så hva må dere gjøre? 65 00:04:39,196 --> 00:04:40,946 Den jævla jobben vår, sersjant! 66 00:04:41,114 --> 00:04:42,454 Nettopp. 67 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 Den jævla jobben deres. 68 00:04:45,035 --> 00:04:49,495 Heldigvis har korporal Ford blitt med som sprengstoff-ekspert. 69 00:04:49,873 --> 00:04:54,883 Adlyd hans ordre som om de var mine. 70 00:04:55,295 --> 00:04:57,455 Vi hopper om nitti minutter. 71 00:04:58,715 --> 00:05:00,715 - Coo-ree! - Coo-ree! 72 00:05:58,901 --> 00:06:00,651 Vi må nærme oss. 73 00:06:00,986 --> 00:06:02,736 Håper ingenting går galt. 74 00:06:02,988 --> 00:06:05,408 Vi bommer og lander midt blant tyskere eller noe... 75 00:06:05,574 --> 00:06:06,574 Ingenting går galt. 76 00:06:06,742 --> 00:06:08,912 For vi vet hva nazistene vil gjøre mot en fyr ved navn Rosenfeld. 77 00:06:09,077 --> 00:06:10,497 Ingenting går galt. 78 00:06:14,041 --> 00:06:16,081 Tyskerne bare hilser på, mine damer. 79 00:06:16,460 --> 00:06:20,210 Sitt stille og vær rolige. Vi hopper når lampen viser det. 80 00:06:23,759 --> 00:06:25,839 Er ikke dette gøy? 81 00:06:35,437 --> 00:06:39,317 For mye luftvern! Vi må droppe et par km sør. 82 00:06:39,483 --> 00:06:40,483 Oppfattet. 83 00:06:54,706 --> 00:06:57,536 Sa jeg ikke til dere damer at dere ville få det gøy? 84 00:07:06,593 --> 00:07:09,353 Vi kommer faen meg til å dø! 85 00:07:09,847 --> 00:07:11,177 Sersjant, du har... 86 00:07:12,516 --> 00:07:13,766 - Murphy! - Sanitet! 87 00:07:14,017 --> 00:07:17,937 Ro dere ned! Dette er jobben vår. 88 00:07:18,272 --> 00:07:20,112 Sett deg, Grunauer! 89 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Sett deg, for pokker! 90 00:07:22,234 --> 00:07:24,074 Jeg kan redde ham! 91 00:07:24,236 --> 00:07:26,566 Han er død! Sett dere! 92 00:07:32,578 --> 00:07:33,748 Fanken! 93 00:07:36,665 --> 00:07:39,085 Rødt nivå! Reis dere. 94 00:07:41,837 --> 00:07:42,837 Fest fallskjermstrengen. 95 00:07:45,215 --> 00:07:46,375 Rett ut linjen! 96 00:07:48,343 --> 00:07:49,843 Vent på grønt. 97 00:07:50,012 --> 00:07:51,142 Fanken. 98 00:07:52,181 --> 00:07:54,681 - Vi ses på bakken. - Jeg vil være like bak deg. 99 00:07:55,809 --> 00:07:56,809 Jacob! 100 00:07:57,227 --> 00:07:59,437 - Jeg vil være like bak deg. - Ok. 101 00:08:17,956 --> 00:08:20,286 Manuell hopping! 102 00:08:21,877 --> 00:08:23,207 Tibbet, hopp! 103 00:08:24,338 --> 00:08:25,668 Rosenfeld! 104 00:08:27,090 --> 00:08:28,380 Hopp! 105 00:10:28,295 --> 00:10:29,635 Helvete. 106 00:11:21,056 --> 00:11:22,136 Jacob? 107 00:11:25,644 --> 00:11:26,814 Jacob? 108 00:11:51,086 --> 00:11:52,246 Jacob? 109 00:12:03,891 --> 00:12:04,891 Sersjant. 110 00:12:08,020 --> 00:12:09,900 Har noen av dere tyskere en sigarett? 111 00:12:12,024 --> 00:12:13,944 Dere kødder. Ingen? 112 00:12:23,285 --> 00:12:24,335 Det er pokker meg... 113 00:12:37,633 --> 00:12:39,633 - Hold kjeft. Det er over. - Du lot ham bare dø. 114 00:12:39,801 --> 00:12:41,891 Han var død før han traff bakken. Det visste han. 115 00:12:42,054 --> 00:12:44,394 - Hva mener du? Vi kunne ha... - Ikke gjort noe. 116 00:12:44,681 --> 00:12:47,021 De var ti, og jeg har sett hvordan du holder rifla. 117 00:12:47,726 --> 00:12:49,806 Sersjanten var ikke oppdraget. 118 00:12:50,145 --> 00:12:53,565 Vi må få ned tårnet innen kl. 06.00. Kom igjen. 119 00:13:08,247 --> 00:13:09,907 En km nordover 120 00:13:10,749 --> 00:13:13,079 ligger samlingspunktet ved Ciel Blanc. 121 00:13:13,836 --> 00:13:15,836 Hvis de andre har overlevd. 122 00:13:16,255 --> 00:13:18,675 - Så du noen? - Nei, bare deg. 123 00:13:19,341 --> 00:13:20,931 Og sersjant Rensin. 124 00:13:21,260 --> 00:13:24,260 Boyce, hvis du bekymrer deg for døde, blir du en. 125 00:13:25,180 --> 00:13:26,930 Korporal, jeg hadde venner på det flyet. 126 00:13:28,267 --> 00:13:29,427 Ja. 127 00:13:29,768 --> 00:13:31,348 Venner dør. 128 00:13:34,189 --> 00:13:35,269 Korporal. 129 00:13:44,241 --> 00:13:45,241 Lyn. 130 00:13:45,534 --> 00:13:46,624 Torden. 131 00:13:50,122 --> 00:13:52,122 Velkommen til Frankrike. 132 00:13:52,457 --> 00:13:53,457 Hei, karer! 133 00:13:54,126 --> 00:13:55,126 Beklager. 134 00:13:55,294 --> 00:13:57,384 Jeg var redd det bare skulle bli oss tre. 135 00:13:57,629 --> 00:13:58,959 Han var redd. 136 00:13:59,131 --> 00:14:02,591 Jeg hadde begått selvmord om jeg måtte hørt mer på han her. 137 00:14:02,759 --> 00:14:04,259 Tibbet, hvordan ligger det an med sprengstoffet? 138 00:14:04,636 --> 00:14:05,636 Bra. 139 00:14:06,138 --> 00:14:08,888 Si at du har med deg flere enn Boyce. 140 00:14:10,225 --> 00:14:11,635 Pokker. Beklager. 141 00:14:12,144 --> 00:14:13,654 Du har kameraet. 142 00:14:14,563 --> 00:14:16,023 - Du tok med kameraet. - Ja. 143 00:14:16,190 --> 00:14:18,360 Ble det ikke ødelagt? Jøss, det er solid. 144 00:14:18,525 --> 00:14:20,185 - Takk. - Fikk du tatt landskapsbilder? 145 00:14:20,485 --> 00:14:25,485 De vil nok ha bilder av kamp, mer fra frontlinjen. 146 00:14:25,657 --> 00:14:28,487 Får jeg se det? Jeg kan bruke det. 147 00:14:29,077 --> 00:14:31,117 Vær forsiktig. Det er en skjør... 148 00:14:31,747 --> 00:14:34,247 Det er som å ha ei lommelykt rundt halsen. 149 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Beklager. 150 00:14:38,921 --> 00:14:40,341 Noen tegn til Rosenfeld? 151 00:14:40,506 --> 00:14:44,676 Så Grunauer noen km østover. Tyskerne hadde skutt ham i filler. 152 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 Fanken. Det er ingen igjen å møte. 153 00:14:48,180 --> 00:14:50,350 Bare smil, Tibbet. 154 00:14:50,766 --> 00:14:52,346 Faen ta Frankrike. 155 00:14:52,518 --> 00:14:55,018 Du skulle sikkert ønske du var i Italia igjen, korporal? 156 00:14:55,187 --> 00:14:56,937 Hvordan endte du opp med oss? 157 00:14:57,105 --> 00:14:58,605 Jeg vet ikke, Tibbet. 158 00:14:58,941 --> 00:15:00,691 Hvorfor snakker du så mye? 159 00:15:00,984 --> 00:15:02,744 Noen spørsmål har ikke gode svar. 160 00:15:03,946 --> 00:15:06,356 Det skal jeg ta med i boka mi, korporal Ford. 161 00:15:08,033 --> 00:15:09,123 Boka di? 162 00:15:09,368 --> 00:15:11,698 Ja. Jeg har skrevet den siden vi ble utstasjonert. 163 00:15:11,870 --> 00:15:13,620 Er det det du alltid skribler om? 164 00:15:13,789 --> 00:15:17,289 Herregud, jeg trodde en bondeknøl som deg knapt kunne skrive, 165 00:15:17,459 --> 00:15:19,459 og iallfall ikke ei jævla bok. 166 00:15:19,795 --> 00:15:23,725 Mamma skriver kokebøker for kirka hjemme. Jeg tenkte å prøve her. 167 00:15:23,882 --> 00:15:26,052 Alt det vanlige folk ikke vet om. 168 00:15:26,218 --> 00:15:27,968 Det som skjer fra rekruttskolen og hit. 169 00:15:28,136 --> 00:15:30,536 Høres spennende ut. Du selger sikkert en million eksemplarer. 170 00:15:31,223 --> 00:15:32,313 Jeg ville kjøpt en. 171 00:15:33,225 --> 00:15:34,565 Takk, kompis. 172 00:15:34,726 --> 00:15:38,686 Chase, jeg tenkte vi to kunne samarbeide, bruke noen av bildene dine. 173 00:15:38,856 --> 00:15:40,686 Slik får du en andel av fortjenesten... 174 00:16:02,254 --> 00:16:03,254 Boyce! 175 00:16:07,593 --> 00:16:11,433 Gå i rett linje til meg! 176 00:16:12,181 --> 00:16:13,261 Boyce! 177 00:16:17,269 --> 00:16:18,599 Hvor er Dawson? 178 00:16:19,229 --> 00:16:20,859 - Hvor er Dawson? - Han finnes ikke mer. 179 00:16:21,190 --> 00:16:24,530 Gå til meg som om du går på line. 180 00:16:25,027 --> 00:16:26,527 Fest bajonetten 181 00:16:26,695 --> 00:16:28,775 og sjekk bakken med den. 182 00:16:34,453 --> 00:16:36,293 Kom igjen, vi må gå! 183 00:16:39,541 --> 00:16:42,041 Chase, følg rett bak ham. 184 00:16:43,545 --> 00:16:45,295 Kom igjen. 185 00:16:50,469 --> 00:16:54,309 Kom deg opp. Rett våpenet den veien. 186 00:16:54,640 --> 00:16:56,310 Vil noen komme hit og hente meg? 187 00:16:56,725 --> 00:17:01,055 Bruk rifla. Bank lett. Ikke hardt nok til å utløse en mine. 188 00:17:01,355 --> 00:17:03,115 Nøyaktig hvor hardt er for hardt? 189 00:17:03,815 --> 00:17:05,185 Det finner du ut. 190 00:17:07,402 --> 00:17:09,492 Raska på. Vi må komme oss til trelinja. 191 00:17:44,690 --> 00:17:46,020 Han var der, 192 00:17:48,193 --> 00:17:49,693 og så var han borte. 193 00:17:53,365 --> 00:17:54,945 Men du er fremdeles her. 194 00:17:56,285 --> 00:17:58,955 Så skjerp deg. Vi har en jobb å gjøre. 195 00:18:00,706 --> 00:18:02,456 Hva faen er dette? 196 00:18:02,624 --> 00:18:03,964 En hund kanskje. 197 00:18:04,376 --> 00:18:05,956 Lukter forferdelig. 198 00:18:06,837 --> 00:18:09,167 - Hva er det på den? - Ser ut som et øyeeple. 199 00:18:09,381 --> 00:18:10,381 Det er ikke normalt. 200 00:18:10,549 --> 00:18:12,969 - Skru av det jævla lyset. - Herregud, beklager. 201 00:18:13,302 --> 00:18:15,472 Herregud, det er det samme hva det... 202 00:18:17,222 --> 00:18:18,392 Hva det er. 203 00:18:18,557 --> 00:18:19,887 Det er ingen hund. 204 00:18:21,101 --> 00:18:23,521 - Det ser nesten ut som en sjakal. - En sjakal? 205 00:18:23,687 --> 00:18:25,267 Ja, Satans hunder. 206 00:18:25,689 --> 00:18:26,939 Vokter over helvete. 207 00:18:27,399 --> 00:18:30,399 River sjelen ut av kroppen og fører den til djevelen. 208 00:18:30,569 --> 00:18:32,399 Hvor har du denne dritten fra? 209 00:18:32,571 --> 00:18:35,241 - Hva mener du? - Hvordan kommer du på dette? 210 00:18:35,407 --> 00:18:36,487 Bibelen. 211 00:18:36,658 --> 00:18:39,408 Bibelen. Hvor mange sjakaler har du sett med en hov? 212 00:18:39,578 --> 00:18:42,498 Det er det jeg mener. Dette er ingen vanlig sjakal. 213 00:18:58,180 --> 00:19:01,220 - Hva gjør vi, korporal? - Hun kan ikke varsle noen om at vi er her. 214 00:19:01,433 --> 00:19:02,813 Ta henne. 215 00:19:26,750 --> 00:19:27,920 Rolig. 216 00:19:28,627 --> 00:19:31,127 Du er trygg. 217 00:19:31,839 --> 00:19:33,009 Det går bra. 218 00:19:33,966 --> 00:19:34,966 Det er over. 219 00:19:36,385 --> 00:19:38,555 Boyce, offisiell oversetter. 220 00:19:43,308 --> 00:19:44,808 Hun er en plyndrer. 221 00:19:45,811 --> 00:19:48,231 Ciel Blanc? Er det landsbyen din? 222 00:19:49,648 --> 00:19:50,818 Ciel Blanc? 223 00:19:53,193 --> 00:19:54,443 Mange tyskere? 224 00:20:03,996 --> 00:20:04,996 Her. 225 00:20:12,171 --> 00:20:14,841 Boyce, be henne vise vei. 226 00:20:16,466 --> 00:20:17,466 Kan du 227 00:20:18,385 --> 00:20:19,385 vise vei? 228 00:20:22,389 --> 00:20:23,389 Vesken. 229 00:20:23,432 --> 00:20:24,472 Denne? 230 00:20:24,558 --> 00:20:25,558 Her. 231 00:21:10,479 --> 00:21:12,149 Jævla nazister. 232 00:21:24,284 --> 00:21:27,834 Det er hjemmet mitt. Men dere må ikke bli sett. 233 00:21:28,872 --> 00:21:30,922 Korporal? Her er det. 234 00:21:31,834 --> 00:21:33,594 Hva vil vi finne der inne? 235 00:21:34,586 --> 00:21:35,876 Bor du alene? 236 00:21:36,255 --> 00:21:39,925 Sammen med broren min på åtte og tanta vår. 237 00:21:40,092 --> 00:21:41,722 Bare ei tante og en lillebror. 238 00:21:42,052 --> 00:21:44,892 Ok. Vi vil finne ut om hun snakker sant. 239 00:21:45,097 --> 00:21:46,767 Bli her, Boyce. 240 00:21:46,932 --> 00:21:48,682 Skyt henne om hun flykter. 241 00:21:48,851 --> 00:21:49,851 Kom. 242 00:21:50,477 --> 00:21:51,847 Du og jeg venter her. 243 00:21:52,938 --> 00:21:54,648 Han skal bare ta en kikk. Det er alt. 244 00:22:10,289 --> 00:22:11,459 Nei. 245 00:22:11,915 --> 00:22:12,995 Hvem er der nede? 246 00:22:14,084 --> 00:22:15,294 Jeg sa: Hvem er der nede? 247 00:22:15,377 --> 00:22:16,627 Gjem deg. 248 00:22:17,963 --> 00:22:19,463 Fru Lesner... 249 00:22:19,548 --> 00:22:21,128 Det er bare meg, Chloe. 250 00:22:21,341 --> 00:22:23,051 Du burde ikke være ute. 251 00:22:23,260 --> 00:22:24,680 Jeg sier det til kapteinen. 252 00:22:24,887 --> 00:22:27,217 - Nei, jeg drar hjem. - Han tar deg med til kirken! 253 00:22:27,389 --> 00:22:28,389 Jeg går hjem. 254 00:22:28,724 --> 00:22:30,144 Nei, stopp! 255 00:22:30,309 --> 00:22:34,059 - Denne jenta har brutt portforbudet! - Jeg skal hjem! 256 00:22:34,479 --> 00:22:36,479 Alt er i orden. 257 00:24:01,066 --> 00:24:02,726 Varslet jenta dem? 258 00:24:03,819 --> 00:24:06,819 Nei. Jeg tror ikke hun liker tyskerne mer enn oss. 259 00:24:07,155 --> 00:24:08,815 Fordi de er griser. 260 00:24:09,867 --> 00:24:11,867 Jeg måtte finne ut om dere også var det. 261 00:24:13,579 --> 00:24:14,829 Denne veien. 262 00:24:16,832 --> 00:24:18,962 Jøye meg, det er vakkert. 263 00:24:19,293 --> 00:24:23,963 Ohh la la la. Oui, oui. Vi skal til Eiffeltårnet og alt det. 264 00:24:43,066 --> 00:24:44,566 Hva faen er det? 265 00:24:44,735 --> 00:24:46,745 Tanta mi. Hun er syk. 266 00:25:01,418 --> 00:25:02,538 - Vær stille. - Jeg? 267 00:25:02,878 --> 00:25:05,378 Be gutten la være å gjøre slike nifse greier. 268 00:25:12,012 --> 00:25:13,352 Blir hun et problem? 269 00:25:14,389 --> 00:25:15,389 Nei. 270 00:25:16,058 --> 00:25:17,478 Hun er veldig syk. 271 00:25:26,818 --> 00:25:28,068 Bonjour. 272 00:25:37,663 --> 00:25:39,663 Det er mange tyskere i bevegelse ute. 273 00:25:39,998 --> 00:25:41,668 Jeg så to maskingevær. 274 00:25:41,834 --> 00:25:44,004 Muren er også godt forsvart. 275 00:25:44,169 --> 00:25:45,339 Ta av dere våpnene. 276 00:25:45,504 --> 00:25:49,094 Legg sprengstoff og timere på bordet og tell. 277 00:25:50,843 --> 00:25:51,843 Ma'am. 278 00:25:52,010 --> 00:25:54,430 - Har du vært inne i innhegningen? - Nei. 279 00:25:54,596 --> 00:25:57,766 Bilene kjører inn og ut, men vi blir skutt hvis vi nærmer oss. 280 00:25:57,933 --> 00:26:00,353 Vi må klatre over muren når patruljene er borte. 281 00:26:00,519 --> 00:26:03,809 Og håpe at ingen eksekusjonspelotong venter bak muren? 282 00:26:03,981 --> 00:26:06,781 Vi trenger bare nok tid til å plassere sprengstoffet på tårnet. 283 00:26:06,942 --> 00:26:08,862 Tibbet, om vi plasserte deg i en god posisjon, 284 00:26:09,027 --> 00:26:11,987 kunne du holde maskingeværene unna Chase og meg om de ser oss? 285 00:26:12,072 --> 00:26:13,072 Hva? 286 00:26:13,198 --> 00:26:14,868 Jeg kan gi dere tid, men 287 00:26:15,033 --> 00:26:17,703 når jeg begynner å skyte, vil de styrte ut. Jeg kan ikke dekke det. 288 00:26:17,870 --> 00:26:18,870 Hva om jeg... 289 00:26:18,954 --> 00:26:20,254 Jeg passer nok ikke til å klatre opp tårnet. 290 00:26:20,330 --> 00:26:21,620 Kanskje jeg kan gå. 291 00:26:33,927 --> 00:26:36,677 - Hva gjør de med dem? - Det de har gjort med mange. 292 00:26:37,806 --> 00:26:39,306 Med foreldrene mine. 293 00:26:43,604 --> 00:26:45,064 - Fy fader! - Herregud. 294 00:26:45,314 --> 00:26:46,314 Dere kan ikke bli her. 295 00:26:46,899 --> 00:26:50,239 De patruljerer hele natta, inspiserer hus, gjør det de vil. 296 00:26:54,198 --> 00:26:57,988 Vi må bare bli her til tårnet ødelegges om mindre enn fire timer. 297 00:26:58,160 --> 00:26:59,330 Ikke vær redd, søta. 298 00:27:01,705 --> 00:27:02,955 Herregud! 299 00:27:03,332 --> 00:27:05,532 Vi trenger ei bjelle, eller noe, på denne lille jævelen. 300 00:27:07,169 --> 00:27:11,259 Det er mange soldater der ute, og vi er bare fire. 301 00:27:11,590 --> 00:27:12,670 Så 302 00:27:13,509 --> 00:27:16,339 kanskje vi burde vente. Se om flere dukker opp først. 303 00:27:16,512 --> 00:27:18,182 Endelig sa du noe lurt. 304 00:27:18,514 --> 00:27:19,514 Takk. 305 00:27:19,723 --> 00:27:22,893 Korporal, det er ingen vits i å begå selvmord på grunn av et tårn. 306 00:27:23,060 --> 00:27:24,560 Men vi hørte alle sersjanten. 307 00:27:24,770 --> 00:27:28,610 Flyene kan ikke gi strendene flystøtte hvis vi ikke tar ut tårnet. 308 00:27:28,774 --> 00:27:30,694 - Hør på deg, a! - Ikke sant? 309 00:27:30,859 --> 00:27:33,189 Plutselig snakker du som en ekte soldat, Boyce. 310 00:27:33,362 --> 00:27:35,492 Hva vil du gjøre for å drepe tyskerne? 311 00:27:36,615 --> 00:27:37,955 Det jeg må. 312 00:27:38,116 --> 00:27:40,736 Det du må? Nøyaktig hva er det? Fortell. 313 00:27:41,078 --> 00:27:43,998 - Hva mener du, Tibbet? - At du ikke kan drepe ei mus, 314 00:27:44,915 --> 00:27:45,925 kan du vel? 315 00:27:46,208 --> 00:27:47,788 Korporal, hør. 316 00:27:47,960 --> 00:27:50,380 Vi hadde ei mus i kasernen i leiren. 317 00:27:50,546 --> 00:27:53,586 Den driter overalt, så sersjanten ber noen drepe den. 318 00:27:53,757 --> 00:27:58,007 Boyce fanger den i støvelen og slipper den løs i en åker. 319 00:27:58,178 --> 00:28:01,558 Men musa kommer tilbake neste natt og driter på sersjantens pute. 320 00:28:02,307 --> 00:28:05,477 Så på grunn av det sender sersjanten oss på løpetur. 321 00:28:12,818 --> 00:28:14,488 Du er ikke skapt for dette, Boyce. 322 00:28:17,072 --> 00:28:19,662 Selv om du var det, så er de ti ganger flere. 323 00:28:19,825 --> 00:28:20,995 Det holder, Tibbet! 324 00:28:21,243 --> 00:28:24,663 Gå og se om flere har kommet til samlingspunktet. Ta med deg Chase. 325 00:28:25,163 --> 00:28:27,293 Gå, Chase. Vær tilbake kl. 03.00. 326 00:28:29,042 --> 00:28:30,092 Hva? 327 00:28:30,919 --> 00:28:31,919 Hva? 328 00:28:33,380 --> 00:28:36,050 Det er bare babbel. Jeg skjønner ingenting. 329 00:28:36,216 --> 00:28:37,716 Han spurte om du ville spille. 330 00:28:37,885 --> 00:28:39,685 Han tror at alle amerikanere spiller baseball. 331 00:28:39,720 --> 00:28:41,300 Ikke denne. 332 00:28:42,181 --> 00:28:45,431 Be ham finne ei biljardkølle og fem spenn, så kan vi gjøre noe. 333 00:28:45,601 --> 00:28:46,941 Kom igjen, Chase! 334 00:28:48,937 --> 00:28:49,977 Ma'am? 335 00:28:50,522 --> 00:28:51,522 Takk. 336 00:28:59,281 --> 00:29:01,951 Gå ned og hold vakt. 337 00:29:02,117 --> 00:29:04,197 Greit, men Tibbet og Chase trenger antakelig litt... 338 00:29:04,286 --> 00:29:05,536 Gå, Boyce. 339 00:30:09,810 --> 00:30:11,690 Jeg sa at tanta mi var syk. 340 00:30:19,278 --> 00:30:20,608 Hva har skjedd med henne? 341 00:30:25,367 --> 00:30:26,697 Jeg vet ikke. 342 00:30:27,536 --> 00:30:28,866 Spør tyskerne. 343 00:30:29,413 --> 00:30:32,423 Hun har ikke sagt noe siden jeg fikk henne tilbake fra kirken. 344 00:30:36,295 --> 00:30:37,465 Jeg må rense det. 345 00:31:00,068 --> 00:31:01,238 Kom! 346 00:31:11,079 --> 00:31:14,249 Jeg likte historien om musa. 347 00:31:16,084 --> 00:31:17,594 Du snakker bra engelsk. 348 00:31:17,753 --> 00:31:20,423 Jeg studerte på universitetet i London 349 00:31:20,589 --> 00:31:22,419 for å bli veterinær. 350 00:31:23,091 --> 00:31:24,761 Så kom krigen, 351 00:31:25,761 --> 00:31:27,431 og alt forandret seg. 352 00:31:28,347 --> 00:31:29,347 Det er Paul. 353 00:31:30,349 --> 00:31:32,179 Og jeg heter Chloe. 354 00:31:33,602 --> 00:31:34,602 Jeg heter Ed. 355 00:31:56,041 --> 00:31:57,211 Minner meg om hjemme. 356 00:32:00,796 --> 00:32:02,796 Fransken din høres annerledes ut. 357 00:32:02,965 --> 00:32:05,975 Bestemor lært meg den. Hun kom fra Haiti. 358 00:32:06,885 --> 00:32:10,305 Men hun flyttet til USA. Hun var i Louisiana. 359 00:32:10,889 --> 00:32:13,059 Jeg kjenner ikke til Louisiana. 360 00:32:17,312 --> 00:32:18,692 Det er varmt. 361 00:32:19,898 --> 00:32:21,148 Det er varmt. 362 00:32:23,318 --> 00:32:24,488 Og... 363 00:32:25,487 --> 00:32:27,157 ...det er ingen krig der? 364 00:32:28,532 --> 00:32:29,702 Ikke som dette. 365 00:32:40,085 --> 00:32:42,245 Du sa tidligere at 366 00:32:42,921 --> 00:32:44,921 tyskerne tok foreldrene dine? 367 00:32:46,925 --> 00:32:48,585 Faren vår først. 368 00:32:49,761 --> 00:32:52,181 Noen uker senere tok de moren vår. 369 00:32:52,639 --> 00:32:53,969 Den tyske legen 370 00:32:54,308 --> 00:32:56,978 tror at tjæren i bakken har en slags kraft. 371 00:32:59,354 --> 00:33:01,154 Han kaller det vitenskapen sin. 372 00:33:02,941 --> 00:33:05,691 Men det er bare en unnskyldning for å drepe oss. 373 00:33:49,571 --> 00:33:51,031 God kveld, frøken Laurent. 374 00:33:52,950 --> 00:33:54,200 Får jeg komme inn? 375 00:34:18,892 --> 00:34:20,982 Nok en fæl kveld... 376 00:34:23,939 --> 00:34:26,479 Leter etter frivillige. 377 00:34:29,278 --> 00:34:30,738 Dessverre... 378 00:34:33,824 --> 00:34:34,914 Slik er livet. 379 00:35:02,102 --> 00:35:04,692 - Hva gjør du? - Ingenting. 380 00:35:17,659 --> 00:35:18,949 Rart... 381 00:35:24,958 --> 00:35:26,838 Ingen kanin i kveld? 382 00:35:28,670 --> 00:35:30,380 Har du ikke laget mat? 383 00:35:31,465 --> 00:35:32,475 Jeg var opptatt. 384 00:35:32,716 --> 00:35:35,586 - Med hva? - Med å hjelpe tanta mi. 385 00:35:39,932 --> 00:35:41,182 Ok. 386 00:35:44,937 --> 00:35:47,357 Kan vi være sammen litt? 387 00:35:52,110 --> 00:35:53,190 Ikke i kveld... 388 00:35:54,488 --> 00:35:55,488 Vær så snill... 389 00:35:56,406 --> 00:36:01,076 Må vi alltid gå gjennom dette? Må jeg minne deg om avtalen vår? 390 00:36:01,245 --> 00:36:03,255 Beklager, jeg føler meg ikke bra. 391 00:36:21,849 --> 00:36:24,729 Jeg har ikke tid til dette i kveld, Chloe. 392 00:36:24,852 --> 00:36:26,192 Jeg har ikke tid i kveld. 393 00:36:32,943 --> 00:36:34,903 - Hvor er Paul? - Han sover. 394 00:36:40,701 --> 00:36:42,371 Sover han på loftet? 395 00:36:45,789 --> 00:36:46,789 Bli her, Chloe. 396 00:37:47,142 --> 00:37:48,422 Det er bare en gutt med en ball. 397 00:37:51,772 --> 00:37:53,862 Så han får ikke sove, stemmer det? 398 00:37:57,027 --> 00:38:00,527 Kanskje legen kan hjelpe ham med det, 399 00:38:01,198 --> 00:38:03,528 slik han hjalp tanta di. 400 00:38:07,871 --> 00:38:09,581 Skal vi ta ham med dit? 401 00:38:10,749 --> 00:38:12,329 Eller skal jeg bli? 402 00:38:26,014 --> 00:38:27,014 Bli. 403 00:38:29,852 --> 00:38:31,312 Så fint. 404 00:38:32,437 --> 00:38:33,477 Takk. 405 00:38:34,106 --> 00:38:35,186 Ja vel, sjef. 406 00:38:35,691 --> 00:38:36,901 La oss gå. 407 00:39:44,718 --> 00:39:46,548 Kom deg opp, din dritt. 408 00:39:47,763 --> 00:39:50,473 Noen har vært utro. 409 00:39:54,144 --> 00:39:55,404 Er du i orden? 410 00:40:00,317 --> 00:40:02,067 Det er hun, enn så lenge. 411 00:40:04,196 --> 00:40:06,696 Men ingen av dere vil være det lenge. 412 00:40:12,454 --> 00:40:14,374 Ikke tenk på oss, Franz. 413 00:40:14,915 --> 00:40:17,505 Oddsen vår er mye bedre enn din. 414 00:40:31,640 --> 00:40:33,140 Veldig fin. 415 00:40:36,019 --> 00:40:39,309 Fikk du den av sjefen for å ha oppfylt henrettelseskvoten? 416 00:40:56,707 --> 00:40:59,207 Jeg trenger en slags sekk. 417 00:40:59,960 --> 00:41:02,380 Boyce, du har satt hele oppdraget i fare. 418 00:41:02,546 --> 00:41:04,296 - Korporal, vi kunne ikke la henne... - Hold kjeft. 419 00:41:04,464 --> 00:41:05,924 Hent Tibbet og Chase. 420 00:41:07,718 --> 00:41:09,468 Vi må til tårnet. 421 00:43:33,780 --> 00:43:35,070 Helvete! 422 00:50:25,984 --> 00:50:27,494 Hjelp meg, vær så snill. 423 00:51:20,747 --> 00:51:21,787 Faen! 424 00:51:33,552 --> 00:51:34,552 Jacob? 425 00:51:44,229 --> 00:51:45,729 Vær stille. 426 00:52:38,742 --> 00:52:40,662 Vi må komme oss vekk. 427 00:52:49,419 --> 00:52:50,419 Nei, vent. 428 00:52:50,587 --> 00:52:54,337 Beklager. Hør! Jeg må dra den ut. 429 00:52:55,259 --> 00:52:57,259 Dette kan gjøre vondt. Beklager. 430 00:52:58,929 --> 00:53:00,219 Kom igjen. 431 00:53:33,255 --> 00:53:34,265 Hva nå? 432 00:53:38,343 --> 00:53:39,763 Her. 433 00:53:41,180 --> 00:53:42,760 Dekk oss. 434 00:54:00,616 --> 00:54:01,946 Skynd deg. 435 00:54:17,341 --> 00:54:18,341 Kom igjen. 436 00:54:52,751 --> 00:54:54,341 Det har gått for lang tid. 437 00:54:55,087 --> 00:54:57,837 Ti spenn på at Boyce har blitt tatt. 438 00:55:09,768 --> 00:55:12,188 Har du ikke en hund å leke med, eller noe? 439 00:55:23,740 --> 00:55:26,030 Herregud, Chase. Hold opp med kameraet. 440 00:55:37,963 --> 00:55:39,303 Ikke hellet med deg? 441 00:55:39,756 --> 00:55:42,586 - Jeg sendte ham til deg. - Er det min feil at Boyce ikke dukket opp? 442 00:55:43,051 --> 00:55:46,971 Jeg ventet på brua som du sa. Det er et mirakel at teitingen lever. 443 00:55:47,139 --> 00:55:48,809 Hjelp meg! 444 00:55:52,853 --> 00:55:55,193 - Hva har skjedd med ham? - Jeg fant ham inne i kirken. 445 00:55:55,355 --> 00:55:57,355 Tyskerne tok meg med det samme jeg traff bakken. 446 00:55:57,608 --> 00:55:59,438 Våknet med all slags dritt inni meg. 447 00:55:59,735 --> 00:56:02,075 Inne i kirken? Hvordan kom du deg inn? 448 00:56:02,654 --> 00:56:04,074 På lik. 449 00:56:04,239 --> 00:56:05,239 Ro deg ned. 450 00:56:05,407 --> 00:56:07,987 De eksperimenterer med dem der inne. 451 00:56:08,160 --> 00:56:11,160 De eksperimenterer med landsbyboerne! Akkurat som tanta hennes. 452 00:56:11,330 --> 00:56:14,080 De brenner levende mennesker med flammekaster, likene... 453 00:56:14,249 --> 00:56:16,919 De pumper tjære fra bakken inn i kokonger... 454 00:56:17,085 --> 00:56:19,165 Pust dypt inn. Fikk du øye på tårninnhegningen? 455 00:56:19,338 --> 00:56:23,218 Hun har ingen kropp, men snakker, og jeg så Rosenfeld... 456 00:56:23,383 --> 00:56:24,593 Boyce! 457 00:56:24,760 --> 00:56:27,220 Så du tårninnhegningen? 458 00:56:32,184 --> 00:56:33,694 Tårnfundamentet... 459 00:56:34,686 --> 00:56:35,976 ...er under bakken. 460 00:56:36,271 --> 00:56:37,941 Men det er mer enn det der nede. 461 00:56:38,315 --> 00:56:39,365 Se. 462 00:56:48,116 --> 00:56:49,616 Hva faen er det? 463 00:56:57,251 --> 00:56:58,671 Hva er denne dritten? 464 00:57:01,797 --> 00:57:04,627 Snakker du tysk? Jeg skjønner ikke tysk. Skjønner du tysk? 465 00:57:04,800 --> 00:57:06,130 Nei. 466 00:57:06,301 --> 00:57:08,391 Jeg er bare en vanlig offiser. 467 00:57:09,388 --> 00:57:12,218 Jeg vet ingenting om hva legen gjør. 468 00:57:12,641 --> 00:57:14,731 - Ikke det? - Nei. 469 00:57:16,895 --> 00:57:19,105 Jeg tror ikke at 470 00:57:19,439 --> 00:57:20,939 den menige her tror deg. 471 00:57:21,066 --> 00:57:23,736 Jeg så mennene dine og legen brenne de menneskene. 472 00:57:25,779 --> 00:57:27,109 Dette er krig, ja? 473 00:57:28,156 --> 00:57:31,076 Folk dør... på mange uheldige måter. 474 00:57:31,577 --> 00:57:32,907 Korporalen din 475 00:57:33,245 --> 00:57:35,585 har sikkert drept mange. 476 00:57:41,420 --> 00:57:43,090 Å ja. Du. 477 00:57:43,463 --> 00:57:44,803 Konsentrer deg. 478 00:57:44,965 --> 00:57:47,555 Jeg har dårlig tid, Franz, så sier du ikke det jeg vil vite, 479 00:57:47,718 --> 00:57:49,888 vil den menige her male rommet med deg. 480 00:57:52,014 --> 00:57:55,434 Hva gjør dere med menneskene dere tar med inn i den kirken? 481 00:58:00,147 --> 00:58:02,647 De har fått et formål. 482 00:58:12,534 --> 00:58:15,294 For første gang i sine ynkelige liv er de verdt noe... 483 00:58:15,370 --> 00:58:19,870 Som tanta di vil blodet og likene i denne landsbyen 484 00:58:20,501 --> 00:58:23,551 bidra på måter du knapt kan tenke deg. 485 00:58:26,507 --> 00:58:28,337 Få henne vekk! 486 00:58:28,759 --> 00:58:30,799 Få henne vekk, for faen. 487 00:58:41,855 --> 00:58:43,185 Beklager det. 488 00:58:44,566 --> 00:58:45,646 Nå, 489 00:58:45,734 --> 00:58:48,654 vi trenger ikke denne fordi den ikke har noe med oss å gjøre. 490 00:58:51,532 --> 00:58:52,532 Faen ta deg. 491 00:59:04,419 --> 00:59:05,419 Få ham opp. 492 00:59:17,391 --> 00:59:19,731 - Hva gjør vi nå? - Heis ham opp. 493 00:59:19,893 --> 00:59:21,903 - Hva? - Heis ham opp. 494 00:59:25,691 --> 00:59:27,571 Korporal, hvorfor må vi heise ham opp? 495 00:59:27,901 --> 00:59:31,741 Vi vet han ikke vil snakke. Du sa vi må dra. Vi har et oppdrag. 496 00:59:33,949 --> 00:59:35,079 Ikke sant? 497 00:59:40,831 --> 00:59:42,421 Du vet det jeg må vite. 498 00:59:47,838 --> 00:59:51,798 Hva er bak muren? Menn, våpen, alt. 499 00:59:55,762 --> 00:59:57,102 Dra til helvete. 500 00:59:59,641 --> 01:00:00,641 Franz, 501 01:00:04,563 --> 01:00:06,313 jeg vinner denne runden. 502 01:00:18,368 --> 01:00:21,038 Du kommer til å snakke. 503 01:00:28,420 --> 01:00:29,420 Ford! 504 01:00:29,505 --> 01:00:31,555 - Hva? - Hva faen gjør vi? 505 01:00:33,300 --> 01:00:35,300 Fortjener denne drittsekken bedre? 506 01:00:35,469 --> 01:00:36,799 Vi er ikke som ham! 507 01:00:36,970 --> 01:00:38,300 Skal vi slå dem, 508 01:00:38,847 --> 01:00:40,517 må vi være like stygge som dem. 509 01:00:41,141 --> 01:00:42,811 Kom deg tilbake, for faen. 510 01:00:52,152 --> 01:00:54,322 Hvor mange menn er det bak muren? 511 01:00:56,865 --> 01:00:58,615 Hvor mange tropper er det i innhegningen? 512 01:01:06,416 --> 01:01:08,166 Kom deg vekk. 513 01:01:49,501 --> 01:01:51,211 Jeg gjenkjenner ikke meg selv lenger. 514 01:01:57,467 --> 01:01:59,137 For tre måneder siden 515 01:01:59,803 --> 01:02:01,813 klippet jeg plenen hjemme, 516 01:02:02,639 --> 01:02:05,389 og postmannen kom med et brev fra hæren. 517 01:02:06,226 --> 01:02:07,556 Nå er jeg her. 518 01:02:14,651 --> 01:02:16,861 Jeg aner ikke hvor jeg ender opp. 519 01:02:35,255 --> 01:02:36,755 Ifølge ham 520 01:02:37,090 --> 01:02:39,260 er det minst førti menn bak muren. 521 01:02:39,426 --> 01:02:42,716 Det er for mange. 522 01:02:43,347 --> 01:02:46,177 - Ikke sant? For mange. - Det blir vanskelig å komme inn. 523 01:02:46,350 --> 01:02:49,600 Tibbet må distrahere dem lenge nok til at vi får festet sprengstoffet. 524 01:02:50,687 --> 01:02:52,477 Du vil fortsatt følge den planen? 525 01:02:52,648 --> 01:02:53,978 Den er alt vi har. 526 01:02:54,149 --> 01:02:56,359 Man kan kanskje komme inn i tårnet fra innsiden. 527 01:02:56,527 --> 01:02:58,947 Jeg så et slags operasjonsrom da jeg var der nede. 528 01:02:59,696 --> 01:03:02,526 Må vi kjempe oss både inn og ut av kirken? 529 01:03:02,699 --> 01:03:04,199 Bedre å være utenfor. 530 01:03:04,535 --> 01:03:06,455 De når stranda om seksti minutter. 531 01:03:08,038 --> 01:03:10,368 Kan du låne oss et kjøretøy? Du får det ikke tilbake. 532 01:03:10,541 --> 01:03:12,041 Faren min hadde et i garasjen. 533 01:03:13,460 --> 01:03:15,710 Chase, gjør tyskeren klar til å dra. 534 01:03:16,046 --> 01:03:17,956 Vi skal bruke ham til å distrahere. 535 01:03:18,549 --> 01:03:20,299 Vis meg garasjen hans. 536 01:03:33,939 --> 01:03:35,689 Hei. På tide å dra. 537 01:04:01,508 --> 01:04:03,508 Hei. Kompis. 538 01:04:05,512 --> 01:04:06,682 Våkne. 539 01:04:12,019 --> 01:04:13,769 Jeg trenger hjelp... 540 01:04:14,897 --> 01:04:18,687 Nei! Stans! Slipp! 541 01:04:18,984 --> 01:04:20,244 Hjelp! 542 01:04:22,487 --> 01:04:23,487 Chase! 543 01:04:38,128 --> 01:04:40,298 Chase, Chase. 544 01:04:40,797 --> 01:04:42,127 Han sov. 545 01:04:44,009 --> 01:04:45,759 Han sov. 546 01:04:45,928 --> 01:04:46,928 Pokker ta. 547 01:04:47,095 --> 01:04:48,595 Hold kjeft. Det er ikke din feil. 548 01:04:48,847 --> 01:04:50,927 - Påfør trykk. - Ja. 549 01:04:51,099 --> 01:04:52,809 Er det alvorlig? 550 01:04:52,976 --> 01:04:54,556 Se på meg. Det går bra. 551 01:04:54,728 --> 01:04:56,098 Hvordan går det med ham? 552 01:04:56,605 --> 01:04:58,945 Åpne munnen. Slik. 553 01:04:59,107 --> 01:05:01,227 Ed? Ikke la meg dø. 554 01:05:01,401 --> 01:05:04,991 Du skal ikke dø. Det går bra. 555 01:05:05,322 --> 01:05:08,992 Påfør trykk. Kom igjen. Det går bra. 556 01:05:09,159 --> 01:05:10,989 Jeg føler meg ikke bra. 557 01:05:11,161 --> 01:05:12,951 Bli liggende. 558 01:05:13,121 --> 01:05:15,461 Slapp av. 559 01:05:15,749 --> 01:05:16,919 Det går bra. 560 01:05:17,709 --> 01:05:19,539 Det går bra, Chase. Hold deg våken. 561 01:05:19,711 --> 01:05:21,551 Se på meg. 562 01:05:23,131 --> 01:05:24,471 Hvor er kameraet mitt? 563 01:05:25,008 --> 01:05:26,338 Det er her. 564 01:05:26,677 --> 01:05:28,007 Det er kameraet ditt. 565 01:05:30,597 --> 01:05:31,767 Chase. 566 01:05:35,602 --> 01:05:36,692 Chase. 567 01:05:43,610 --> 01:05:44,740 Chase. 568 01:05:52,286 --> 01:05:54,446 La meg sette ei kule i det feite tyskeransiktet! 569 01:05:54,621 --> 01:05:56,751 - Nei, vi trenger ham. - Jeg skaffer deg en ny! 570 01:06:14,308 --> 01:06:15,638 Hva gjør du? 571 01:06:25,736 --> 01:06:27,316 Han er død, Boyce. 572 01:06:27,738 --> 01:06:30,278 Rosenfeld, ta sprengstoffet. Vi må dra. 573 01:06:30,449 --> 01:06:32,249 Har de ikke hørt oss før, så gjorde de det nå. 574 01:06:32,409 --> 01:06:33,579 Kom igjen! 575 01:06:33,994 --> 01:06:36,084 Raska på. 576 01:06:36,330 --> 01:06:38,670 Boyce, sprengstoff, nå. 577 01:06:39,499 --> 01:06:43,419 Kom igjen. Flyene kan ikke dekke stranda hvis tårnet står. 578 01:06:43,921 --> 01:06:45,591 Hva smiler du for, kompis? 579 01:06:50,552 --> 01:06:52,052 Milde himmel. 580 01:06:56,934 --> 01:07:00,024 Du spurte hva serumet var, korporal. 581 01:07:03,357 --> 01:07:04,357 Jeg er tørst. 582 01:07:06,527 --> 01:07:08,777 Hvordan føler du deg? 583 01:07:17,037 --> 01:07:18,617 Veldig bra. 584 01:07:24,378 --> 01:07:26,048 Det gjør ikke engang vondt. 585 01:07:28,632 --> 01:07:30,592 Det er visst ikke så ille som det ser ut. 586 01:07:35,931 --> 01:07:37,101 Det er rart. 587 01:07:37,474 --> 01:07:39,234 I tillegg til alt det andre. 588 01:07:41,854 --> 01:07:43,314 - Chase? - Hva? 589 01:07:44,356 --> 01:07:45,686 Kan du stå? 590 01:07:45,983 --> 01:07:47,033 Ja. 591 01:07:47,317 --> 01:07:49,317 Rolig. 592 01:07:51,905 --> 01:07:53,565 Er det varmt her inne? 593 01:07:55,742 --> 01:07:57,582 Jeg føler meg varm. 594 01:08:01,999 --> 01:08:02,999 Chase. 595 01:08:03,834 --> 01:08:06,344 - Kanskje du burde sette deg. - Jeg har vondt i hodet. 596 01:08:19,266 --> 01:08:20,596 Hva faen? 597 01:08:21,852 --> 01:08:22,942 Ed? 598 01:08:23,770 --> 01:08:25,650 - Chase? - Herregud. 599 01:08:30,944 --> 01:08:32,614 Jeg har vondt i hodet. 600 01:08:33,697 --> 01:08:35,117 Jøss, Chase. 601 01:08:35,949 --> 01:08:38,949 - Sett deg. - Herregud! 602 01:08:40,913 --> 01:08:42,833 - Hva feiler det ham? - Jeg vet ikke. 603 01:08:57,387 --> 01:08:58,717 Jeg skyter ham, for faen. 604 01:08:59,723 --> 01:09:02,813 Korporal, nei, vær så snill. Slapp av. Chase. 605 01:09:03,477 --> 01:09:04,517 Kompis. 606 01:09:04,603 --> 01:09:05,603 Chase? 607 01:09:08,607 --> 01:09:10,437 Hva har du gjort med meg, Ed? 608 01:09:11,818 --> 01:09:13,738 - Hva har du gjort? - Hold opp! 609 01:09:40,013 --> 01:09:41,433 Hva skjedde? 610 01:09:42,808 --> 01:09:44,308 Et tusenårsrike 611 01:09:46,270 --> 01:09:48,560 trenger tusenårssoldater. 612 01:09:55,279 --> 01:09:57,359 Det er ikke mulig. 613 01:10:11,962 --> 01:10:13,052 Boyce. 614 01:10:14,381 --> 01:10:17,471 Det er over! 615 01:10:17,634 --> 01:10:20,554 Det var ikke Chase. 616 01:10:20,721 --> 01:10:22,641 Skjønner du? Det var ikke ham. 617 01:10:22,806 --> 01:10:24,136 Faen i helvete. 618 01:10:24,474 --> 01:10:27,734 Vil noen si hva faen som skjer her? 619 01:10:41,575 --> 01:10:42,585 Pokker ta! 620 01:11:01,762 --> 01:11:02,932 Faen! 621 01:11:16,777 --> 01:11:18,107 Ned! 622 01:11:37,464 --> 01:11:39,134 Paul! 623 01:11:42,135 --> 01:11:43,135 Faen! 624 01:11:43,387 --> 01:11:44,637 Paul! 625 01:11:45,472 --> 01:11:46,472 Pokker ta! 626 01:11:46,974 --> 01:11:49,644 Vi må dra. Vi tar tårnet nå. 627 01:11:49,810 --> 01:11:52,690 Boyce, du og jeg klatrer. Tibbet og Rosenfeld dekker oss. 628 01:11:52,855 --> 01:11:54,945 - Hva med gutten? - Vi må dra! 629 01:11:55,107 --> 01:11:57,397 De tok ham på grunn av oss. Vent. 630 01:11:58,193 --> 01:12:00,203 Og labene? Dritten de gjør der nede? 631 01:12:00,362 --> 01:12:02,042 Det teller ikke! De er ikke oppdraget vårt. 632 01:12:02,197 --> 01:12:05,527 Vi tar tårnet, soldater kommer og ordner med det andre senere. 633 01:12:05,701 --> 01:12:07,161 Da er broren hennes død. 634 01:12:07,327 --> 01:12:10,117 - Har du glemt jobben din, menig? - Dette er større! 635 01:12:10,289 --> 01:12:12,289 Må jeg trekke deg opp det tårnet? 636 01:12:12,457 --> 01:12:14,667 Ja. For jeg etterlater ham ikke der nede. 637 01:12:14,835 --> 01:12:16,175 Jeg ga deg en ordre! 638 01:12:31,268 --> 01:12:32,268 Nei. 639 01:12:34,104 --> 01:12:35,194 Nei. 640 01:12:36,940 --> 01:12:38,570 Nei. Nei! 641 01:12:39,318 --> 01:12:40,818 Vi må gjøre dette! 642 01:12:41,528 --> 01:12:43,278 Du vet vi må gjøre dette, korporal. 643 01:12:44,907 --> 01:12:46,407 Jeg kan få oss inn. 644 01:12:46,617 --> 01:12:48,577 Jeg kan det! 645 01:12:49,536 --> 01:12:52,956 Vi kan sprenge tårnet nedenfra og ødelegge labene! 646 01:12:54,291 --> 01:12:58,421 Vi kan ta gutten som bonus. Slå to fluer i én smekk. 647 01:13:06,220 --> 01:13:07,970 Gjør vi dette, 648 01:13:08,472 --> 01:13:11,982 er sjansen for å slippe unna nesten null. 649 01:13:12,518 --> 01:13:16,058 Klarer vi det, vil turen tilbake føles mye bedre. 650 01:13:16,396 --> 01:13:17,976 Jeg kan føre oss dit. 651 01:13:21,568 --> 01:13:22,818 Ok. 652 01:13:24,404 --> 01:13:26,074 Fortell mens vi går. 653 01:13:39,419 --> 01:13:40,589 Nei, la være! 654 01:13:44,341 --> 01:13:45,881 Serumet er fortsatt ustabilt. 655 01:13:47,678 --> 01:13:50,008 Det trenger mer testing... Nei! 656 01:13:53,183 --> 01:13:56,023 Vi har aldri testet det på noe levende! 657 01:13:57,437 --> 01:13:58,687 Ikke gjør det, Wafner! 658 01:14:36,476 --> 01:14:40,856 Det er et gammelt dreneringsrør øst for kirken. Tunnelinngangen er ned bakken. 659 01:14:41,023 --> 01:14:44,983 Kirken er her borte. Sørg for at dere dekker inngangen. 660 01:14:45,277 --> 01:14:47,947 Her bør du ha god vinkel for agnet og maskingeværene. 661 01:14:48,113 --> 01:14:49,663 Du er nødt til å hindre dem i å skyte. 662 01:14:49,823 --> 01:14:52,243 Fint å ha en venn som kan holde løse tyskere unna. 663 01:14:52,409 --> 01:14:54,129 Jeg kan dekke ham mens Boyce sniker deg inn. 664 01:14:55,412 --> 01:14:56,452 Ok. 665 01:14:56,538 --> 01:14:59,248 Få det til å føles som om hele divisjonen angriper. 666 01:14:59,416 --> 01:15:03,086 - Vi må få ut så mange vi kan. - Jo flere jo bedre. 667 01:15:03,587 --> 01:15:06,007 - Jeg ordner det. - Vær forsiktig. 668 01:15:09,510 --> 01:15:12,010 De oppdager til slutt at det bare er to. 669 01:15:12,179 --> 01:15:14,559 Bare kjøp oss nok tid til at vi kan feste sprengstoffet. 670 01:15:14,765 --> 01:15:16,435 Da redder vi gutten. 671 01:15:16,600 --> 01:15:18,940 - Jeg tror vi kan klare det. - Ja. 672 01:15:19,186 --> 01:15:20,556 Lykke til. 673 01:15:21,230 --> 01:15:24,070 - Vær forsiktig. - Du også, Ed. 674 01:15:27,819 --> 01:15:30,489 Ville ha blitt litt av et kapittel i Dawsons bok, ikke sant? 675 01:15:47,589 --> 01:15:49,219 Hun er min. 676 01:15:49,299 --> 01:15:50,929 Ta dere av tanta! 677 01:16:52,696 --> 01:16:53,946 Vær så snill... 678 01:16:54,406 --> 01:16:56,656 Jeg lette bare etter boren min. 679 01:18:21,493 --> 01:18:24,253 - Lader på nytt! - Skynd deg, Rosenfeld, jeg trenger deg! 680 01:18:25,038 --> 01:18:26,118 Pokker! 681 01:18:27,040 --> 01:18:28,380 Kom igjen, din jævel! 682 01:18:29,918 --> 01:18:31,668 Ta døra! 683 01:18:35,716 --> 01:18:37,876 Pakken gjorde visst jobben sin. 684 01:18:38,218 --> 01:18:40,548 Forhåpentligvis kan de to lokke bort resten. 685 01:19:00,032 --> 01:19:01,122 Ikke slutt å skyte. 686 01:19:01,283 --> 01:19:03,413 Geværet er for to, din drittsekk! 687 01:19:04,494 --> 01:19:06,414 Fanken! Pokker ta! 688 01:19:08,957 --> 01:19:10,077 Vi stikker. 689 01:19:10,250 --> 01:19:11,330 Kom igjen! 690 01:19:18,300 --> 01:19:19,630 Hvor skal vi nå? 691 01:19:20,511 --> 01:19:22,931 - Jeg tror tårnrommet er denne veien. - Hva med Paul? 692 01:19:23,472 --> 01:19:25,512 Vi plasserer sprengstoffet, så finner vi broren din. 693 01:19:26,016 --> 01:19:27,676 Vi finner ham. Ikke vær redd. 694 01:19:28,310 --> 01:19:30,310 Nei. Jeg har ikke tid. 695 01:19:30,938 --> 01:19:32,148 Chloe! 696 01:19:33,190 --> 01:19:34,940 Hun tenkte aldri å vente. 697 01:19:47,579 --> 01:19:48,749 Broren min. 698 01:19:49,540 --> 01:19:50,580 Hvor er han? 699 01:19:54,211 --> 01:19:55,211 Hvor? 700 01:19:56,505 --> 01:19:57,805 Hvordan skulle vi vite det? 701 01:20:02,219 --> 01:20:06,309 Vet du hvor broren min er? 702 01:20:35,919 --> 01:20:38,089 Boyce, begynn på labene du så. 703 01:20:38,589 --> 01:20:40,419 Båtene ankommer strendene om 20 minutter. 704 01:20:40,591 --> 01:20:44,431 Jeg setter timerne på atten. De som er her etter det, kommer seg ikke ut. 705 01:20:44,887 --> 01:20:45,887 Gå. 706 01:21:07,910 --> 01:21:08,910 Paul? 707 01:21:19,755 --> 01:21:20,765 Paul? 708 01:21:26,345 --> 01:21:28,765 - Han sa at Paul var der inne. - Han er ikke det. Kom! 709 01:21:34,269 --> 01:21:35,979 Kom igjen! 710 01:21:52,120 --> 01:21:54,460 - Tibbet! - Fader. 711 01:21:59,253 --> 01:22:01,423 Få ræva i gir! Raska på! 712 01:22:08,220 --> 01:22:10,060 Her hadde de Jacob. 713 01:22:13,976 --> 01:22:15,476 Langsomt. 714 01:22:38,667 --> 01:22:40,497 - Paul? - Chloe! 715 01:22:51,513 --> 01:22:54,603 La oss gå! Skynd deg og få ham opp. 716 01:22:57,186 --> 01:22:58,266 La oss gå. 717 01:22:58,437 --> 01:23:00,147 - Skynd deg og få ham ut. - Nei. 718 01:23:00,314 --> 01:23:03,324 Jeg må fullføre dette! 719 01:23:03,734 --> 01:23:04,784 Jeg tar deg igjen. 720 01:23:05,611 --> 01:23:07,031 Jeg tar deg igjen. 721 01:23:09,781 --> 01:23:11,121 Vær forsiktig. 722 01:23:13,160 --> 01:23:14,200 Gå. 723 01:23:37,851 --> 01:23:39,521 Se her, gå. 724 01:23:41,104 --> 01:23:42,104 Du må gå igjennom her. 725 01:23:46,401 --> 01:23:47,861 Denne veien! 726 01:23:49,029 --> 01:23:49,859 Ikke vær redd. 727 01:23:49,947 --> 01:23:51,277 Det er veldig lett. 728 01:24:00,499 --> 01:24:02,169 Løp, Paul! 729 01:26:00,118 --> 01:26:01,448 Hallo, korporal. 730 01:26:56,675 --> 01:26:58,505 Jeg hadde håpet... 731 01:26:59,887 --> 01:27:01,387 ...å se deg igjen, 732 01:27:02,723 --> 01:27:04,063 korporal. 733 01:27:07,102 --> 01:27:08,772 Jeg ønsket å takke deg... 734 01:27:11,398 --> 01:27:13,318 ...for at du hjalp meg... 735 01:27:14,693 --> 01:27:17,073 ...med å bli mannen jeg er. 736 01:27:22,284 --> 01:27:24,454 Denne runden, korporal, 737 01:27:25,454 --> 01:27:27,544 vinner jeg. 738 01:28:27,015 --> 01:28:28,175 Fanken. 739 01:28:28,934 --> 01:28:30,194 Dekk meg! 740 01:28:36,400 --> 01:28:37,530 Ned! 741 01:28:38,026 --> 01:28:41,106 Hold deg nede! Hva gjør du? 742 01:28:44,533 --> 01:28:46,793 Du er i orden. 743 01:28:46,952 --> 01:28:49,122 Tror du du er baseballstjerne? 744 01:28:51,874 --> 01:28:53,214 Se på meg. 745 01:28:53,458 --> 01:28:54,958 Hold deg fast i meg. 746 01:28:55,127 --> 01:28:56,537 Rosenfeld, skyt! 747 01:29:01,216 --> 01:29:02,216 Fanken. 748 01:29:02,593 --> 01:29:03,593 Rosenfeld! 749 01:29:03,677 --> 01:29:06,047 Noen må sette bånd på denne... 750 01:29:18,442 --> 01:29:19,732 Kom igjen, kompis. 751 01:29:19,902 --> 01:29:21,742 Er gutten i orden? 752 01:29:22,988 --> 01:29:24,658 Du får ikke løpe rundt mer. 753 01:29:25,073 --> 01:29:27,333 Chloe, har du sett Ed eller Ford? 754 01:29:45,010 --> 01:29:47,850 Jeg har dessverre ikke tau. 755 01:29:50,432 --> 01:29:51,602 Men... 756 01:30:16,875 --> 01:30:18,705 Hvor var vi? 757 01:30:19,461 --> 01:30:20,801 Å ja. 758 01:30:30,055 --> 01:30:32,425 Hva er bak murene? 759 01:30:35,477 --> 01:30:36,477 Jeg. 760 01:30:36,645 --> 01:30:38,155 Dra til helvete. 761 01:30:40,691 --> 01:30:42,031 Vet du, 762 01:30:42,276 --> 01:30:43,566 korporal, 763 01:30:44,486 --> 01:30:47,106 all kraften i tjæren 764 01:30:48,907 --> 01:30:52,827 som har rent under franske bein i århundrer, 765 01:30:53,161 --> 01:30:56,251 den måtte bare raffineres av kroppene deres. 766 01:30:57,416 --> 01:30:59,916 Men de manglet fantasi til å gjøre det. 767 01:31:05,507 --> 01:31:07,757 Jeg er en gud, 768 01:31:08,093 --> 01:31:09,683 korporal. 769 01:32:19,331 --> 01:32:21,881 Tyskland får en uovervinnelig hær. 770 01:32:27,589 --> 01:32:30,929 Dette riket, Hitlers tusenårsrike, 771 01:32:31,093 --> 01:32:33,353 vil ta over verden. 772 01:32:55,951 --> 01:32:58,291 Liker du den søte Chloe? 773 01:32:59,955 --> 01:33:01,965 Jeg skal si farvel til henne for deg. 774 01:33:46,627 --> 01:33:47,957 Hvordan føles det 775 01:33:48,754 --> 01:33:52,014 å ha evighetens blod i sine årer? 776 01:33:55,093 --> 01:33:57,763 Ikke så bra, for faen. 777 01:34:52,234 --> 01:34:53,234 Boyce. 778 01:35:19,136 --> 01:35:20,136 Ford. 779 01:35:29,313 --> 01:35:30,313 Ok. 780 01:35:31,148 --> 01:35:33,148 Opp med deg. 781 01:35:33,483 --> 01:35:35,113 Vi må gå. Det går bra. 782 01:35:35,277 --> 01:35:37,607 - Går det bra? - Ja. 783 01:35:40,574 --> 01:35:42,664 Hva gjør du? Ford! 784 01:35:42,993 --> 01:35:45,663 Åpne porten! Hør på meg. 785 01:35:45,913 --> 01:35:47,003 Se på meg. 786 01:35:49,124 --> 01:35:50,214 Ford. 787 01:35:51,460 --> 01:35:52,460 Åpne porten. 788 01:35:52,753 --> 01:35:54,093 Vi kan ordne det. 789 01:35:54,296 --> 01:35:57,716 Jeg stilte ikke inn timeren på tårnet. 790 01:35:58,967 --> 01:36:01,217 - Du må sprenge det. - Jeg skal sprenge det. 791 01:36:01,386 --> 01:36:02,926 Bare åpne porten. 792 01:36:05,140 --> 01:36:07,140 Se på meg. Åpne porten. 793 01:36:12,272 --> 01:36:13,612 Åpne porten! 794 01:36:17,236 --> 01:36:19,486 Jeg planla ikke å dra tilbake. 795 01:36:21,740 --> 01:36:23,070 Og denne dritten, 796 01:36:23,742 --> 01:36:25,912 vår side burde heller ikke ha den. 797 01:36:28,247 --> 01:36:31,827 Den bør forbli begravd her nede med meg. 798 01:36:33,252 --> 01:36:35,422 Fullfør jobben, Boyce, 799 01:36:36,380 --> 01:36:38,470 og spreng dette stedet. 800 01:36:42,052 --> 01:36:43,142 Løp! 801 01:36:43,428 --> 01:36:44,758 Åpne porten. 802 01:36:45,013 --> 01:36:47,603 Vær så snill! Det er ennå tid! 803 01:36:51,603 --> 01:36:53,483 Åpne porten! 804 01:36:54,815 --> 01:36:56,575 Kom igjen, Ford! 805 01:36:58,068 --> 01:37:00,528 Tårnet, menig Boyce. 806 01:37:15,878 --> 01:37:17,798 Jeg tror jeg er ferdig med denne. 807 01:37:20,215 --> 01:37:21,335 Takk. 808 01:38:47,636 --> 01:38:51,136 Under kommando av general Eisenhower 809 01:38:51,890 --> 01:38:54,390 har allierte marinestyrker, 810 01:38:54,810 --> 01:38:57,850 støttet av sterke luftstyrker, 811 01:38:58,272 --> 01:39:01,612 denne morgenen begynt å landsette allierte hærstyrker 812 01:39:01,942 --> 01:39:04,362 på nordkysten av Frankrike. 813 01:39:05,320 --> 01:39:08,320 Denne meldingen vil bli gjentatt. 814 01:39:08,991 --> 01:39:11,831 Dette er en verdenshistorisk begivenhet. 815 01:39:11,994 --> 01:39:15,084 Dette er invasjonen av Hitlers Europa. 816 01:39:15,247 --> 01:39:17,747 Starten på den andre fronten. 817 01:39:17,916 --> 01:39:21,956 General Eisenhowers menn forlater landgangsbåtene 818 01:39:22,212 --> 01:39:25,552 og kjemper seg opp strendene inn i nazi-Europas festning. 819 01:39:25,632 --> 01:39:26,632 Ja, Boyce! 820 01:39:26,800 --> 01:39:31,470 De angriper fienden fra havet, beskyttet av jagerfly, 821 01:39:31,638 --> 01:39:35,388 under skrikende granater fra allierte krigsskip. 822 01:39:35,559 --> 01:39:38,059 De første nyhetsrapportene nevner det ikke, 823 01:39:38,228 --> 01:39:43,108 men en stor del av angrepet skal være utført av amerikanere. 824 01:39:43,358 --> 01:39:46,988 De satte igang angrepet sammen med britiske soldater... 825 01:39:57,372 --> 01:39:58,462 Ford? 826 01:40:15,974 --> 01:40:19,484 Du hadde nok sprengstoff til å ta tårnet over bakken, 827 01:40:19,811 --> 01:40:21,771 men plasserte ladningene nedenunder. 828 01:40:21,939 --> 01:40:22,939 Ja, sir. 829 01:40:23,941 --> 01:40:26,281 Hvorfor gjorde du det, menig? 830 01:40:26,610 --> 01:40:28,400 Korporal Ford mente det var best. 831 01:40:29,321 --> 01:40:31,321 Det var så mange fiendetropper 832 01:40:32,991 --> 01:40:36,331 at han ikke trodde vi klarte å avlede dem lenge nok utenfor. 833 01:40:37,913 --> 01:40:40,253 Korporalen din tok en veldig god avgjørelse. 834 01:40:41,166 --> 01:40:43,336 Skulle bare ønske jeg kunne ha fortalt ham det. 835 01:40:43,502 --> 01:40:44,502 Jeg også, sir. 836 01:40:44,670 --> 01:40:47,300 Gå og hvil deg. Du bli med i Charlie-kompaniet. 837 01:40:48,549 --> 01:40:49,719 På stedet hvil, menig. 838 01:40:53,178 --> 01:40:54,428 Menig? 839 01:40:59,685 --> 01:41:02,025 Så du noe annet mens du var der nede? 840 01:41:02,187 --> 01:41:03,727 Det snakkes om 841 01:41:03,897 --> 01:41:05,727 et tysk laboratorium. 842 01:41:06,650 --> 01:41:10,700 Er det noe der nede som er verdt å grave ut, 843 01:41:11,780 --> 01:41:13,280 sier du vel det? 844 01:41:16,618 --> 01:41:18,448 Bare tårnkontrollrommet. 845 01:41:19,872 --> 01:41:21,962 Men det er ingenting igjen av det. 846 01:41:24,793 --> 01:41:26,133 Det var det jeg tenkte. 847 01:41:26,295 --> 01:41:28,385 Du og laget ditt gjorde en god jobb, soldat. 848 01:41:28,547 --> 01:41:29,877 Takk, sir. 849 01:41:32,384 --> 01:41:35,554 Ingen jokere. Fyrstikker, fem. Knapper, ti. 850 01:41:35,721 --> 01:41:38,891 Er dere klare? Sats. Du også, gutt. 851 01:41:41,393 --> 01:41:44,193 Han satser to, og jeg syner... 852 01:41:44,354 --> 01:41:46,444 Du har endelig fått en venn. 853 01:41:46,773 --> 01:41:48,323 Gutten plager meg. 854 01:41:50,736 --> 01:41:52,066 To til deg. 855 01:41:52,279 --> 01:41:53,609 - Du ser bedre ut. - Takk. 856 01:41:53,947 --> 01:41:56,527 Nå må jeg bare overbevise noen om krigsinnsatsen min. 857 01:41:57,075 --> 01:42:01,535 Krigsinnsats? Jeg så bare at du bommet på tyskere med maskingevær. 858 01:42:01,705 --> 01:42:03,365 Kødder du? Jeg reddet deg. 859 01:42:03,540 --> 01:42:05,300 Var det det som skjedde? Det husker jeg ikke. 860 01:42:05,459 --> 01:42:06,839 Husker du det? 861 01:42:07,920 --> 01:42:09,250 Nei? Det var det jeg tenkte. 862 01:42:09,421 --> 01:42:11,591 - Har du fått ordre? - Ja, de setter oss i Charlie-kompaniet. 863 01:42:11,757 --> 01:42:15,757 Herregud, etter alt dette? Jeg trodde vi fikk dra hjem. 864 01:42:16,762 --> 01:42:20,102 Må fullføre en jobb. Må få Tibbet til Hitler. 865 01:42:21,600 --> 01:42:22,770 Og så pang! 866 01:42:23,268 --> 01:42:24,598 Vi drar hjem. 867 01:49:36,702 --> 01:49:38,702 Tekst: Jon Sæterbø 58851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.