All language subtitles for London.fields.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,860 --> 00:00:29,016 Esta es una historia real, 2 00:00:29,028 --> 00:00:31,260 pero no puedo creer que realmente esté pasando. 3 00:00:32,797 --> 00:00:34,458 También es una historia de asesinato. 4 00:00:39,705 --> 00:00:41,333 No puedo creer mi suerte. 5 00:00:46,611 --> 00:00:48,939 Y una historia de amor, entre todas las cosas extrañas. 6 00:00:56,589 --> 00:00:57,749 Conozco al asesino. 7 00:01:01,160 --> 00:01:02,587 Conozco a la asesinada. 8 00:01:06,065 --> 00:01:07,391 Sé la hora en que será. 9 00:01:10,001 --> 00:01:11,362 Conozco el lugar. 10 00:01:16,875 --> 00:01:19,637 Conozco el motivo, y conozco los medios. 11 00:01:21,714 --> 00:01:24,843 Sé quién será el florete, el tonto y el pobre potro. 12 00:01:26,919 --> 00:01:29,513 No podría detenerlos aunque quisiera. 13 00:01:40,566 --> 00:01:41,566 Tú. 14 00:01:44,703 --> 00:01:46,092 Siempre fuiste tú. 15 00:01:55,947 --> 00:01:58,042 No puedes detener a la gente una vez que empiezan. 16 00:01:59,751 --> 00:02:00,879 Por favor... 17 00:02:02,254 --> 00:02:05,880 No puedes detener a la gente una vez que empiezan a crear. 18 00:02:05,881 --> 00:02:08,241 ES LO QUE ELLA SIEMPRE QUISO. 19 00:02:14,532 --> 00:02:16,057 Todo empezó hace tres semanas. 20 00:02:16,067 --> 00:02:18,660 Cuando tomé un vuelo nocturno desde Nueva York. 21 00:02:20,872 --> 00:02:22,865 Nadie en su sano juicio querría venir... 22 00:02:22,875 --> 00:02:24,533 a Londres ahora mismo. 23 00:02:24,543 --> 00:02:25,901 Tienen miedo de que la crisis vaya a... 24 00:02:25,911 --> 00:02:27,503 llegar a una conclusión, 25 00:02:27,513 --> 00:02:29,872 de que todo va a caer en el caos. 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,741 Pensé que sería capaz de encontrar algo... 27 00:02:32,751 --> 00:02:33,908 de que escribir. 28 00:02:33,918 --> 00:02:37,680 Yo escribo ficción, pero mis novelas... 29 00:02:37,690 --> 00:02:38,917 no son realmente ficción. 30 00:02:43,895 --> 00:02:46,658 Ha llegado a su destino. 31 00:02:47,666 --> 00:02:49,724 Sabe, no hay mucha gente que se precipite... 32 00:02:49,734 --> 00:02:52,093 a la alegre y vieja ciudad de Londres en estos días. 33 00:02:52,103 --> 00:02:53,729 Respondí a un anuncio personal... 34 00:02:53,739 --> 00:02:55,764 en The New York, Review of Books. 35 00:02:55,774 --> 00:02:57,800 El célebre escritor Mark Asprey... 36 00:02:57,810 --> 00:03:00,010 estaba ofreciendo su apartamento para un intercambio. 37 00:03:02,080 --> 00:03:04,105 Habría estado abrumado con las respuestas... 38 00:03:04,115 --> 00:03:05,743 si no fuera por la crisis. 39 00:03:07,986 --> 00:03:09,712 En vez de eso, el pobre Mark terminó... 40 00:03:09,722 --> 00:03:11,850 con mi agujero de mierda en Hell's Kitchen. 41 00:03:13,692 --> 00:03:15,083 Bueno, que me jodan. 42 00:03:15,093 --> 00:03:16,118 Y tengo las llaves... 43 00:03:16,128 --> 00:03:18,521 de su inspirador apartamento de tres habitaciones... 44 00:03:18,531 --> 00:03:20,222 en el corazón de Londres. 45 00:03:20,232 --> 00:03:22,123 Señor Samson Young. 46 00:03:22,133 --> 00:03:23,759 Aquí el señor Mark Asprey. 47 00:03:23,769 --> 00:03:24,894 Comprobando si sobreviviste... 48 00:03:24,904 --> 00:03:26,094 a tu viaje en avión, amigo. 49 00:03:26,104 --> 00:03:27,330 Siéntete como en tu casa. 50 00:03:27,340 --> 00:03:30,999 Siéntete libre, por cierto, de tocarlo todo. 51 00:03:31,009 --> 00:03:33,134 Todo en ese lugar ha inspirado un libro... 52 00:03:33,144 --> 00:03:36,070 de alguna manera, o al menos un millón de ventas. 53 00:03:36,080 --> 00:03:38,273 Y espero que lo haga por ti. De verdad que sí. 54 00:03:38,283 --> 00:03:40,276 Siento que no esté todo terminado. 55 00:03:40,286 --> 00:03:42,311 Sabes, estoy remodelando el edificio... 56 00:03:42,321 --> 00:03:44,646 pero con este maldito pánico por todas partes, 57 00:03:44,656 --> 00:03:47,015 no puedes conseguir todo lo que necesitas... 58 00:03:47,025 --> 00:03:48,977 no importa cuánto dinero le metas al problema. 59 00:03:50,329 --> 00:03:52,788 Dejé una copia de mi tercera novela en el escritorio. 60 00:03:52,798 --> 00:03:54,657 "Crossbone Waters". 61 00:03:54,667 --> 00:03:57,825 No está de más releer los clásicos... 62 00:03:57,835 --> 00:03:59,263 por un poco de inspiración. 63 00:04:00,739 --> 00:04:04,536 Tu casa es fenomenal. 64 00:04:05,244 --> 00:04:08,337 No tenía ni idea de que esto sería tan... 65 00:04:08,347 --> 00:04:10,105 maravillosamente disminuido. 66 00:04:10,115 --> 00:04:11,940 Como sabes, mi último personaje... 67 00:04:11,950 --> 00:04:13,109 vive en Hell's Kitchen, 68 00:04:13,119 --> 00:04:17,680 y creo que podría hacerlo aún más pobre. 69 00:04:17,690 --> 00:04:19,014 Va a ser delicioso, 70 00:04:19,024 --> 00:04:20,682 y no puedo agradecerte lo suficiente. 71 00:04:20,692 --> 00:04:22,317 Sólo espero que te diviertas. 72 00:04:22,327 --> 00:04:23,554 Oye, tigre. 73 00:04:24,697 --> 00:04:25,954 Sí. 74 00:04:25,964 --> 00:04:29,059 Espero que tengas la oportunidad de disfrutar de los espejos. 75 00:04:32,370 --> 00:04:33,370 Yo lo hago. 76 00:04:40,646 --> 00:04:42,670 De todos modos, nos vemos, amigo. 77 00:04:55,159 --> 00:04:58,853 Si Londres es un Pub y quieres toda la historia, 78 00:04:58,863 --> 00:05:00,889 bueno, ¿adónde irías? 79 00:05:00,899 --> 00:05:02,891 Vas a un Pub en Londres. 80 00:05:02,901 --> 00:05:04,759 ¡Oigan! 81 00:05:04,769 --> 00:05:08,096 Aquí está él. Samson Young. 82 00:05:08,106 --> 00:05:11,066 Mi famoso amigo estadounidense. 83 00:05:11,076 --> 00:05:13,067 Ahora, aquí tenemos a mi chico Thelonious, Dean... 84 00:05:13,069 --> 00:05:14,069 Sí, amigo. 85 00:05:14,079 --> 00:05:17,639 Zbig, Zbig 2, Big Dred, 86 00:05:17,649 --> 00:05:20,108 - Shakespeare... - Shakespeare. 87 00:05:20,118 --> 00:05:22,110 Norvis, maldito, 88 00:05:22,120 --> 00:05:25,146 Bogdan, Enebro... 89 00:05:25,156 --> 00:05:29,117 Sí, son Pepsi, Pongo y ¡Dios! 90 00:05:29,127 --> 00:05:31,655 Y mi amigo, Guy Clinch. 91 00:05:33,798 --> 00:05:35,223 Es un hombre noble. 92 00:05:35,233 --> 00:05:36,759 Sí, es como un primo del Rey. 93 00:05:36,769 --> 00:05:38,127 O de la Reina o algo así. 94 00:05:38,137 --> 00:05:39,761 Tuvo un pequeño problema cuando llegó por primera vez... 95 00:05:39,771 --> 00:05:40,995 a La Cruz Negra, 96 00:05:41,005 --> 00:05:42,997 pero le presenté algunas caras... 97 00:05:43,007 --> 00:05:44,970 y ahora tiene una cara por su cuenta. 98 00:05:46,678 --> 00:05:49,771 Guy Clinch, Samson Young. 99 00:05:49,781 --> 00:05:51,906 - Un placer conocerte, Samson. - Sam está bien. 100 00:05:51,916 --> 00:05:53,908 Sabes, Sam acaba de llegar. 101 00:05:53,918 --> 00:05:55,711 Estadounidense. Escritor. 102 00:05:58,057 --> 00:06:00,382 Bueno, que me jodan. 103 00:06:00,392 --> 00:06:03,018 - ¿Estás bien, amigo? - Sí, usureros. 104 00:06:03,028 --> 00:06:04,386 ¿Tiburones de préstamos? 105 00:06:04,396 --> 00:06:06,155 Keith, no deberías hacer eso. 106 00:06:06,165 --> 00:06:08,357 ¿Qué? Cada vez que pedía dinero prestado... 107 00:06:08,367 --> 00:06:09,857 de ti, te lo devolví, ¿no? 108 00:06:09,867 --> 00:06:11,763 Bueno, no. Nunca me lo has devuelto. 109 00:06:15,807 --> 00:06:16,798 Un placer conocerte, Sam. 110 00:06:16,808 --> 00:06:18,733 Sí, a ti también. 111 00:06:18,743 --> 00:06:21,704 Sí, escucha. No prestarás dinero, ¿verdad, Sam? 112 00:06:21,714 --> 00:06:24,072 No, sólo soy un escritor quebrado. 113 00:06:24,082 --> 00:06:26,677 ¿Por qué deberían de ser mis dueños, verdad? 114 00:06:27,952 --> 00:06:28,952 Sí. 115 00:06:31,255 --> 00:06:33,482 Pero estoy atrasado con el alquiler. 116 00:06:33,492 --> 00:06:35,083 Dos malditas semanas. 117 00:06:35,093 --> 00:06:37,386 Escucha, aprecio tus instintos de confianza. 118 00:06:37,396 --> 00:06:38,720 Sí, claro. 119 00:06:38,730 --> 00:06:39,754 Tuve que pedir prestado un pellizco... 120 00:06:39,764 --> 00:06:41,256 de mi viejo prestamista, 121 00:06:41,266 --> 00:06:42,427 Kirk Stockist. 122 00:06:43,435 --> 00:06:45,227 El problema era que ya debía una tonelada... 123 00:06:45,237 --> 00:06:48,730 de mí entrenamiento en dardos y otros gastos. 124 00:06:48,740 --> 00:06:51,165 Reconozco el hedor, pero no la cara. 125 00:06:51,175 --> 00:06:53,735 Así que tuve que pedirle dinero a Ashley Royal... 126 00:06:53,745 --> 00:06:55,504 para pagar los intereses del préstamo a Kirk. 127 00:06:55,514 --> 00:06:57,008 Tienes una semana. 128 00:06:58,149 --> 00:06:59,507 Entonces, sufrirás. 129 00:06:59,517 --> 00:07:01,009 Habría estado bien, si no hubiera sido... 130 00:07:01,019 --> 00:07:02,845 por una inversión imprudente. 131 00:07:02,855 --> 00:07:04,413 Así que ahora tengo que pedir dinero prestado... 132 00:07:04,423 --> 00:07:06,885 de mi viejo amigo Chick Purchase. 133 00:07:08,793 --> 00:07:11,987 El problema es que hay un poco de mala sangre entre nosotros. 134 00:07:11,997 --> 00:07:13,024 ¿Sabes una cosa? 135 00:07:14,332 --> 00:07:17,358 En realidad estoy en éxtasis. 136 00:07:17,368 --> 00:07:19,063 De prestarte todo lo que pueda. 137 00:07:20,004 --> 00:07:23,031 Para que pueda joderte tan duro como me plazca. 138 00:07:23,041 --> 00:07:24,365 Cuando no me pagues. 139 00:07:24,375 --> 00:07:26,802 No me hagas cosquillas con eso. 140 00:07:26,812 --> 00:07:28,302 Y, encanto... 141 00:07:28,312 --> 00:07:30,805 no terminará rápidamente. 142 00:07:30,815 --> 00:07:32,473 Y te lo prometo, 143 00:07:32,483 --> 00:07:34,011 no lo disfrutarás. 144 00:07:38,490 --> 00:07:40,952 Así que, mi consejo para ti... 145 00:07:41,993 --> 00:07:44,088 es celebrar mientras puedas... 146 00:07:47,399 --> 00:07:50,425 ve y déjate ir un poco, ¿cierto? 147 00:07:50,435 --> 00:07:52,894 Ahora, los tres requieren pago, 148 00:07:52,904 --> 00:07:55,065 inmediato y en su totalidad. 149 00:08:00,312 --> 00:08:01,439 Cuídate, encanto. 150 00:08:08,820 --> 00:08:10,540 Usted no juega a los dardos, ¿verdad, señor? 151 00:08:12,024 --> 00:08:13,350 Te daré lecciones si quieres. 152 00:08:14,827 --> 00:08:16,918 Los dardos... 153 00:08:16,928 --> 00:08:19,220 son el destino. 154 00:08:22,401 --> 00:08:23,862 ¡Dios mío! 155 00:08:51,463 --> 00:08:53,454 ¿Tienes cigarrillos Gauloises? 156 00:08:53,464 --> 00:08:56,058 Aquí no vendemos mariconadas francesas, cariño. 157 00:08:56,068 --> 00:08:57,358 ¡Carlyle! 158 00:08:57,368 --> 00:08:58,861 Ven aquí. 159 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 Cierto. 160 00:09:00,171 --> 00:09:01,096 Ahora. 161 00:09:01,106 --> 00:09:02,330 Ve a buscar a esta dama... 162 00:09:02,340 --> 00:09:03,632 sus cigarrillos franceses, ¿quieres? 163 00:09:03,642 --> 00:09:06,034 Continúa. Vete a la mierda. 164 00:09:06,044 --> 00:09:09,404 ¿Una pobre chica afligida? 165 00:09:09,414 --> 00:09:11,339 ¿El mundo está en contra de todo? 166 00:09:11,349 --> 00:09:13,308 He vivido en el camino por más de un año, 167 00:09:13,318 --> 00:09:15,380 y esta es la primera vez que he estado aquí. 168 00:09:16,387 --> 00:09:17,981 Siempre me pregunté cómo sería. 169 00:09:19,491 --> 00:09:20,984 Nunca tuve el coraje. 170 00:09:22,493 --> 00:09:24,419 ¿Supongo que esto es... 171 00:09:24,429 --> 00:09:26,054 por haber estado en un velatorio? 172 00:09:26,064 --> 00:09:28,189 Sí. No era de la familia, ¿verdad? 173 00:09:28,199 --> 00:09:29,958 Nadie que yo conociera muy bien. 174 00:09:29,968 --> 00:09:31,362 Aún así. ¿Acreditas... 175 00:09:32,271 --> 00:09:34,329 No, muestras respeto, ¿no? 176 00:09:34,339 --> 00:09:36,298 Aquí estamos en el horizonte de sucesos... 177 00:09:36,308 --> 00:09:37,869 de un agujero negro. 178 00:09:41,512 --> 00:09:43,906 Cualquier cosa, incluyendo materia y fotones, 179 00:09:43,916 --> 00:09:46,543 que pasen esta frontera, son incapaces de escapar. 180 00:09:50,255 --> 00:09:51,914 Un velo oscuro. 181 00:09:51,924 --> 00:09:53,417 Es irónico lo irónico que es. 182 00:09:54,926 --> 00:09:57,254 Una nunca tiene suficiente oportunidad de usar uno. 183 00:09:58,195 --> 00:10:00,421 La gente debería morir más a menudo. 184 00:10:00,431 --> 00:10:02,359 ¿Cómo te llamas, cariño? 185 00:10:04,368 --> 00:10:06,261 Nicola Six. 186 00:10:06,271 --> 00:10:08,229 ¿Qué? ¿Sexo? 187 00:10:08,239 --> 00:10:10,534 Es S-I-X. 188 00:10:17,683 --> 00:10:18,943 Vete a la mierda. 189 00:10:21,252 --> 00:10:22,477 Gracias. 190 00:10:22,487 --> 00:10:24,346 Ahora. 191 00:10:28,026 --> 00:10:30,051 Un honor... 192 00:10:30,061 --> 00:10:31,989 el servirte. 193 00:10:48,579 --> 00:10:49,640 ¿Te encuentras bien? 194 00:10:52,450 --> 00:10:53,407 Lo siento. 195 00:10:53,417 --> 00:10:54,478 Gracias. 196 00:10:55,653 --> 00:10:56,980 Debo irme ahora mismo. 197 00:10:59,090 --> 00:11:00,250 Han sido muy amables. 198 00:11:05,130 --> 00:11:06,454 Keith... 199 00:11:06,464 --> 00:11:08,656 Tú... No lo harás, ¿verdad? 200 00:11:08,666 --> 00:11:10,224 ¿Una chica así? 201 00:11:10,234 --> 00:11:11,459 ¿Una chica como qué? 202 00:11:11,469 --> 00:11:14,429 - Bueno... - Amigo, ella está soñando con ello. 203 00:11:14,439 --> 00:11:16,231 Sí, lo está pidiendo a gritos. 204 00:11:16,241 --> 00:11:18,165 Acaba de estar en un funeral, Keith. 205 00:11:18,175 --> 00:11:19,655 Bueno, entonces está rezando por ello. 206 00:11:21,780 --> 00:11:24,539 La vida continúa, ¿no? 207 00:11:24,549 --> 00:11:25,640 Con Keith y Guy, 208 00:11:25,650 --> 00:11:28,276 tenía dos personajes prometedores. 209 00:11:28,286 --> 00:11:30,614 Dos hombres formando un contraste social. 210 00:11:34,392 --> 00:11:37,087 Pero nada de esto habría empezado sin la chica. 211 00:11:43,535 --> 00:11:45,296 No habría libro, sin una chica. 212 00:11:50,642 --> 00:11:52,401 Sabes, dicen que lo primero que va a irse... 213 00:11:52,411 --> 00:11:54,305 si el sol se calienta, serán las flores. 214 00:11:56,614 --> 00:11:58,408 No habrá más flores. 215 00:12:03,354 --> 00:12:05,513 Ahora, veo a una chica como tú. 216 00:12:05,523 --> 00:12:07,382 Ya sabes, toda una belleza. 217 00:12:07,392 --> 00:12:09,483 La cabeza en las nubes, como tal. 218 00:12:09,493 --> 00:12:12,521 ¿Ahora, yo? Soy el Hábil Andy. 219 00:12:12,531 --> 00:12:14,124 Sabes, soy el señor Arréglalo. 220 00:12:18,136 --> 00:12:20,561 ¿Cuál es tu número de teléfono, Nick? 221 00:12:20,571 --> 00:12:22,666 Entre todas las cosas, ella vive en mi edificio. 222 00:12:24,409 --> 00:12:25,409 Notable. 223 00:12:27,545 --> 00:12:29,471 El kit de dolor del doctor Slizzard... 224 00:12:29,481 --> 00:12:31,305 llegó a tiempo. 225 00:12:31,315 --> 00:12:33,177 Como una caja de caramelos. 226 00:12:38,522 --> 00:12:40,050 ¿Por qué no puedo hacerlo? 227 00:12:40,758 --> 00:12:42,352 ¿Por qué no puedo escribir? 228 00:12:42,353 --> 00:12:44,688 JODER 229 00:12:45,464 --> 00:12:48,526 Yo escribo. Soy escritor. 230 00:14:07,451 --> 00:14:10,452 NICOLA SIX 231 00:14:15,786 --> 00:14:17,779 Desde el momento en que los pensamientos de Nicola comenzaron... 232 00:14:17,789 --> 00:14:19,513 a ser consecutivos, 233 00:14:19,523 --> 00:14:21,550 ella supo dos cosas extrañas. 234 00:14:21,560 --> 00:14:24,218 Siempre ha sabido lo que iba a pasar después. 235 00:14:24,228 --> 00:14:26,521 La segunda fue que nunca le debe decir a nadie... 236 00:14:26,531 --> 00:14:27,722 sobre la primera. 237 00:14:27,732 --> 00:14:30,224 El suyo era un tipo específico de adivinación. 238 00:14:30,234 --> 00:14:33,929 Nicola vio la muerte de muchas, muchas cosas. 239 00:14:33,939 --> 00:14:35,796 Sabía que su joven amigo Dominique... 240 00:14:35,806 --> 00:14:37,132 caería hasta su muerte. 241 00:14:37,142 --> 00:14:41,368 Qué doloroso. Estaba preparada para mamá y papá. 242 00:14:41,378 --> 00:14:43,872 Sabía que sus padres morirían en un accidente de avión. 243 00:14:43,882 --> 00:14:46,641 Ambos murieron, juntos, 244 00:14:46,651 --> 00:14:48,944 como siempre supe que lo harían. 245 00:14:48,954 --> 00:14:50,547 Entonces, ¿por qué amar a alguien? 246 00:14:53,257 --> 00:14:55,619 Conocí al piloto sobreviviente y me acosté con él. 247 00:14:56,927 --> 00:14:59,489 Si el accidente no lo mató, lo haría el amor. 248 00:15:00,364 --> 00:15:03,691 Vio los círculos de devastación concéntrica... 249 00:15:03,701 --> 00:15:06,930 con Londres como un blanco en el centro del tablero. 250 00:15:09,541 --> 00:15:11,234 Ella sabía que eso iba a pasar. 251 00:15:12,310 --> 00:15:14,772 Nicola también sabía cuándo terminaría su propia historia. 252 00:15:15,847 --> 00:15:17,941 Unos minutos después de medianoche... 253 00:15:18,916 --> 00:15:20,912 en su 30 avo cumpleaños. 254 00:15:21,953 --> 00:15:23,513 El día de Guy Fawkes. 255 00:15:24,856 --> 00:15:26,384 Su última entrada. 256 00:15:27,725 --> 00:15:29,651 Al Pub de La Cruz Negra. 257 00:15:29,661 --> 00:15:32,654 Encontré a mi asesino. 258 00:15:32,664 --> 00:15:33,724 Lo conocí. 259 00:15:34,666 --> 00:15:35,666 Hoy. 260 00:15:45,643 --> 00:15:46,968 - ¿Sí? - Hola. 261 00:15:46,978 --> 00:15:48,837 Me llamo Samson Young. 262 00:15:48,847 --> 00:15:50,671 Vivo abajo. 263 00:16:09,367 --> 00:16:10,367 ¿Te vas a sentar? 264 00:16:12,569 --> 00:16:13,697 Gracias. 265 00:16:18,877 --> 00:16:19,903 De acuerdo. 266 00:16:22,012 --> 00:16:24,441 Así que leí todo. 267 00:16:26,017 --> 00:16:27,017 Mira... 268 00:16:28,552 --> 00:16:29,552 Soy escritor. 269 00:16:30,921 --> 00:16:32,015 ¿Algo que yo pueda saber? 270 00:16:33,590 --> 00:16:35,018 Lo dudo seriamente. 271 00:16:37,762 --> 00:16:40,858 Escucha. Creo en tus premoniciones. 272 00:16:44,468 --> 00:16:45,996 Creo que ves tu muerte. 273 00:16:51,709 --> 00:16:53,370 Entonces, ¿quién te va a matar? 274 00:16:56,848 --> 00:16:57,848 No lo sé. 275 00:17:01,018 --> 00:17:03,013 Sólo sé que estuvo allí ayer. 276 00:17:09,026 --> 00:17:11,952 Siempre quise escribir una novela de asesinatos, pero... 277 00:17:11,962 --> 00:17:14,691 nunca estuve lo suficientemente cerca. Yo... 278 00:17:15,734 --> 00:17:20,094 Creo que tendría que estar allí, 279 00:17:20,104 --> 00:17:21,499 registrándolo. 280 00:17:22,940 --> 00:17:24,067 ¿Me dejarías hacer eso? 281 00:17:25,543 --> 00:17:27,438 Creo que podrías ser mi obra maestra. 282 00:17:32,851 --> 00:17:33,851 Sí. 283 00:17:48,932 --> 00:17:50,427 Sé lo que estás pensando. 284 00:17:51,169 --> 00:17:52,529 Es un regalo. 285 00:17:53,670 --> 00:17:55,066 Y voy a aceptarlo. 286 00:17:56,440 --> 00:17:57,667 A pesar de todo. 287 00:17:59,076 --> 00:18:01,004 Era un gran personaje. 288 00:18:01,979 --> 00:18:03,673 Una criatura fascinante. 289 00:18:07,584 --> 00:18:08,584 Convincente. 290 00:18:09,754 --> 00:18:10,948 Autodestructiva. 291 00:18:14,959 --> 00:18:15,984 Tenía los ingredientes... 292 00:18:15,994 --> 00:18:18,022 de un pequeño thriller, muy rápido. 293 00:18:34,095 --> 00:18:36,082 LA ASESINADA por Samson Young 294 00:18:36,514 --> 00:18:38,109 Entró en La Cruz Negra. 295 00:18:39,584 --> 00:18:42,209 Entró en el Pub y a su oscuridad. 296 00:18:42,219 --> 00:18:45,479 Se levantó el velo con ambas manos, como una novia. 297 00:18:45,489 --> 00:18:47,949 Revisó a los principales actores en la escena, 298 00:18:47,959 --> 00:18:50,751 e inmediatamente supo, con dolor, 299 00:18:50,761 --> 00:18:52,689 dentro de un intenso reconocimiento, 300 00:18:53,631 --> 00:18:56,623 que ella lo había encontrado a él, a su asesino. 301 00:18:56,633 --> 00:18:58,061 Acabo de tener un déjà vu. 302 00:19:01,972 --> 00:19:04,766 Nicola se despertó y escuchó la lluvia... 303 00:19:04,776 --> 00:19:06,868 y se volvió a dormir. 304 00:19:06,878 --> 00:19:08,035 O lo intentó. 305 00:19:10,614 --> 00:19:11,773 Quiero más... 306 00:19:11,783 --> 00:19:14,074 de ese Mark Asprey. 307 00:19:14,084 --> 00:19:16,044 Eso es de lo que quiero más. 308 00:19:16,054 --> 00:19:17,745 No es por ser codiciosa, mi amor, 309 00:19:17,755 --> 00:19:19,881 pero no puedes esperar que una chica sea gentil... 310 00:19:19,891 --> 00:19:22,650 tras esa buena noche, después de haber recibido... 311 00:19:22,660 --> 00:19:24,622 una jodida de otro mundo. 312 00:19:57,827 --> 00:20:00,638 CAPÍTULO 1 LA ASESINADA 313 00:20:00,639 --> 00:20:02,438 EL ASESINO 314 00:20:02,473 --> 00:20:03,661 Entra. 315 00:20:05,202 --> 00:20:06,963 El señor Hábil Andy. 316 00:20:09,673 --> 00:20:11,132 ¿Eres famosa? 317 00:20:11,142 --> 00:20:13,103 Todo el mundo tiene sus sueños. 318 00:20:14,912 --> 00:20:16,571 ¿Quieres un trago o algo? 319 00:20:16,581 --> 00:20:17,839 No, no para mí, cariño. 320 00:20:17,849 --> 00:20:19,940 El trabajo antes que el placer, ¿no? 321 00:20:19,950 --> 00:20:22,110 Pero ya estás bastante borracho, ¿verdad, Keith? 322 00:20:22,120 --> 00:20:25,013 Que me jodan. 323 00:20:25,023 --> 00:20:28,886 Keith. Que me jodan. Eructos. 324 00:20:35,266 --> 00:20:36,858 ¡A la mierda con eso! 325 00:20:36,868 --> 00:20:39,163 Mi maldito pulgar para los dardos. 326 00:20:40,138 --> 00:20:41,328 Mira. 327 00:20:41,338 --> 00:20:43,030 Mira, sé que te dicen que te alejes... 328 00:20:43,040 --> 00:20:44,865 del deporte estos días. 329 00:20:44,875 --> 00:20:46,868 Pero resulta que he llegado a los últimos 32... 330 00:20:46,878 --> 00:20:49,003 en los Campeonatos Duoshare Sparrow. 331 00:20:49,013 --> 00:20:51,905 Ya sabes, una victoria más y Keith Talent, aquí presente... 332 00:20:51,915 --> 00:20:54,141 será televisado. 333 00:20:54,151 --> 00:20:57,515 Estás goteando sangre. 334 00:21:00,624 --> 00:21:01,851 Déjame ver. 335 00:21:06,064 --> 00:21:07,755 ¿Estás casado? 336 00:21:07,765 --> 00:21:09,026 No. 337 00:21:13,805 --> 00:21:17,265 Bueno, mi esposa cree que sí. 338 00:21:17,275 --> 00:21:18,266 ¿Qué hay de hijos? 339 00:21:18,276 --> 00:21:19,366 No. No, no, no, no. 340 00:21:19,376 --> 00:21:20,637 Dios, no. 341 00:21:22,080 --> 00:21:24,171 Sí, tenemos una niña. 342 00:21:24,181 --> 00:21:26,676 Mi Princesa. Es encantadora, lo es. 343 00:21:27,384 --> 00:21:29,076 ¿Qué hay de ti? 344 00:21:29,086 --> 00:21:31,645 Sabes lo que hacen los bebés, Keith, ¿verdad? 345 00:21:31,655 --> 00:21:32,949 Te arruinan la figura. 346 00:21:34,825 --> 00:21:36,085 Y otra cosa más. 347 00:21:37,195 --> 00:21:38,620 ¿El hombre que me presentaste... 348 00:21:38,630 --> 00:21:39,989 el otro día en La Cruz Negra, 349 00:21:41,065 --> 00:21:42,356 el elegante? 350 00:21:42,366 --> 00:21:44,225 Sí. 351 00:21:44,235 --> 00:21:45,994 ¿Guy Clinch? 352 00:21:46,004 --> 00:21:47,004 Me gustaría conocerlo. 353 00:21:48,372 --> 00:21:50,230 Podrías arreglar eso, ¿no? 354 00:21:52,343 --> 00:21:54,168 Haz que Guy me llame. 355 00:21:54,178 --> 00:21:56,006 Y hazlo ahora, por favor. 356 00:21:58,415 --> 00:21:59,809 ¿Va a ser Keith? 357 00:22:01,184 --> 00:22:03,111 Bueno, es una especie de presencia animal, 358 00:22:03,121 --> 00:22:04,245 ¿no lo dirías? 359 00:22:05,989 --> 00:22:07,585 Apuesto a que es un animal en la cama. 360 00:22:08,793 --> 00:22:10,353 Pero los animales pueden ser entrenados. 361 00:22:11,195 --> 00:22:12,195 ¿No es así? 362 00:22:13,230 --> 00:22:14,691 Sí, señorita. 363 00:22:24,842 --> 00:22:27,035 Sabes, pasé por la casa de Nicky. Ya sabes, Nicola. 364 00:22:27,045 --> 00:22:28,436 La del velo en La Cruz Negra. 365 00:22:28,446 --> 00:22:29,836 Cierto. 366 00:22:29,846 --> 00:22:31,706 Ahora, pensé que ella querría verlo. 367 00:22:31,716 --> 00:22:33,775 ¿Qué, te refieres a tu piso? 368 00:22:33,785 --> 00:22:34,912 No seas tonto. 369 00:22:37,020 --> 00:22:38,020 Ven. 370 00:22:40,024 --> 00:22:41,352 No, es muy graciosa. 371 00:22:42,259 --> 00:22:44,852 Un minuto se está haciendo la muy sabrosa. 372 00:22:44,862 --> 00:22:46,757 Y al minuto siguiente, ella es Lady Muck. 373 00:22:47,731 --> 00:22:49,356 Así que... 374 00:22:49,366 --> 00:22:50,424 ¿Ha pasado algo? 375 00:22:50,434 --> 00:22:52,161 No. A la mierda con todo, en realidad. 376 00:22:54,037 --> 00:22:56,834 Me despedí, y ella está preguntando por ti. 377 00:22:58,776 --> 00:22:59,836 Ella... 378 00:23:00,745 --> 00:23:02,469 - ¿Por mí? - Sí. 379 00:23:02,479 --> 00:23:03,973 Quiere que la llames. 380 00:23:05,917 --> 00:23:06,977 Cómo... 381 00:23:08,486 --> 00:23:10,413 ¿Exactamente cómo necesita de mi ayuda? 382 00:23:11,322 --> 00:23:12,442 No me preguntes a mí, amigo. 383 00:23:13,324 --> 00:23:15,085 Tal vez le gustan los de su propia clase. 384 00:23:18,028 --> 00:23:19,355 Voy a tomar una siesta. 385 00:23:20,230 --> 00:23:22,125 - Hola. - ¿Te importa si lo hago? 386 00:23:29,207 --> 00:23:31,301 Sí. 387 00:23:32,375 --> 00:23:36,370 Una esposa estupenda. 388 00:23:36,380 --> 00:23:38,208 Averigua cuánto debe Keith... 389 00:23:39,217 --> 00:23:40,411 y yo lo pagaré. 390 00:23:43,520 --> 00:23:46,015 Sabes, le dije a Keith que le dijera a Guy que me llamara. 391 00:23:48,392 --> 00:23:49,720 Estoy segura de que lo hará. 392 00:23:56,199 --> 00:23:59,762 Keith. No podría pedirte un favor, ¿verdad? 393 00:24:00,505 --> 00:24:03,864 Cuidar al niño durante 20 minutos. Es mi turno. 394 00:24:03,874 --> 00:24:06,500 Por supuesto que puedo... 395 00:24:06,510 --> 00:24:09,003 No. Me encanta el pequeño. 396 00:24:09,013 --> 00:24:10,904 ¿Qué estás haciendo? 397 00:24:10,914 --> 00:24:13,114 Estás teniendo una pequeña guerra con las palabras, ¿no? 398 00:24:14,051 --> 00:24:16,143 Tengo un libro que te puede gustar. 399 00:24:16,153 --> 00:24:18,946 Echa un vistazo a este libro. 400 00:24:18,956 --> 00:24:20,948 Sí, bonito libro ilustrado. 401 00:24:20,958 --> 00:24:22,949 Kelly, esa es. 402 00:24:22,959 --> 00:24:24,421 Es vegetariana. 403 00:24:27,398 --> 00:24:30,060 ¿Quieres un poco de esto? Toma, adelante. 404 00:24:31,302 --> 00:24:34,061 Eso es. Respira hacia adentro. 405 00:24:34,071 --> 00:24:35,332 Así, como un hombre. 406 00:24:36,606 --> 00:24:39,869 Sabes, Guy parecía tan dulce y gentil. 407 00:24:41,144 --> 00:24:43,103 Sabes, podría ser capaz de amarme. 408 00:24:44,615 --> 00:24:47,007 Es Guy Clinch. ¿Está Nicola Six ahí, por favor? 409 00:24:47,017 --> 00:24:48,276 Al habla. 410 00:24:48,286 --> 00:24:49,977 No te molesto para nada, ¿verdad? 411 00:24:49,987 --> 00:24:52,979 No, no, en lo absoluto. Me gustaría tu ayuda. 412 00:24:52,989 --> 00:24:55,483 Si no fuera demasiado fuera de... Fuera de tu camino. 413 00:24:55,493 --> 00:24:56,918 ¿Crees que podríamos vernos? 414 00:24:56,928 --> 00:25:00,822 Está preparando el conflicto más antiguo del mundo. 415 00:25:00,832 --> 00:25:03,123 Dos hombres. Una mujer. 416 00:25:03,133 --> 00:25:04,327 Alguien muere. 417 00:25:12,609 --> 00:25:14,221 Guy Clinch. 418 00:25:14,445 --> 00:25:17,404 Cuando se despertó por la mañana, no había vida. 419 00:25:17,414 --> 00:25:20,109 Así que la vida podría surgir sobre él en cualquier momento. 420 00:25:21,585 --> 00:25:25,045 Así que, justo cuando las cosas empezaban a abrirse... 421 00:25:25,055 --> 00:25:26,316 entre mis padres y yo... 422 00:25:27,557 --> 00:25:29,616 murieron en un accidente de avión. 423 00:25:29,626 --> 00:25:31,888 ¡Dios mío! Lo siento, Nicola. 424 00:25:32,997 --> 00:25:34,388 Gracias. 425 00:25:34,398 --> 00:25:36,293 Fue entonces cuando me uní al convento. 426 00:25:37,602 --> 00:25:40,026 Me enviaron a trabajar a la India. 427 00:25:40,036 --> 00:25:42,964 Donde yo, trabajé en un Orfanato allí. 428 00:25:59,957 --> 00:26:01,185 Supongo que estás casado. 429 00:26:03,561 --> 00:26:06,190 Sí. Sí. Nueve años ya. 430 00:26:07,097 --> 00:26:08,157 Debes de ser un romántico. 431 00:26:09,065 --> 00:26:11,258 - Como yo. - Aunque es gracioso... 432 00:26:11,268 --> 00:26:13,660 La vida romántica nunca coincide... 433 00:26:13,670 --> 00:26:14,864 de alguna manera. 434 00:26:15,573 --> 00:26:18,936 Sin embargo, uno nunca debe perder la esperanza. 435 00:26:24,382 --> 00:26:26,940 Hay algo que quería pedirte. 436 00:26:26,950 --> 00:26:28,177 Sí, por supuesto. 437 00:26:29,286 --> 00:26:30,644 Así que cuando estaba en el Orfanato, 438 00:26:30,654 --> 00:26:32,979 era amiga de una niña birmana. 439 00:26:32,989 --> 00:26:34,585 Era unos años más joven que yo. 440 00:26:36,426 --> 00:26:38,185 Éramos como hermanas. 441 00:26:38,195 --> 00:26:40,955 Y le prometí que algún día viviríamos juntas. 442 00:26:40,965 --> 00:26:42,422 Que la sacaría. 443 00:26:42,432 --> 00:26:45,092 Pero cuando volví, me enteré de que había sido adoptada. 444 00:26:45,102 --> 00:26:47,260 Por un hombre de negocios saudita. 445 00:26:47,270 --> 00:26:48,528 Correcto. 446 00:26:48,538 --> 00:26:50,163 Ella tuvo a su hijo. 447 00:26:50,173 --> 00:26:51,364 ¡Dios! 448 00:26:51,374 --> 00:26:53,601 Y cuando se lavó las manos de ella, 449 00:26:53,611 --> 00:26:55,572 fue repatriada a Birmania. 450 00:26:56,479 --> 00:26:58,519 Ahora ni siquiera se le permite volver a Inglaterra. 451 00:26:59,316 --> 00:27:00,941 Es un desastre. 452 00:27:00,951 --> 00:27:01,951 Sí. 453 00:27:02,853 --> 00:27:06,112 Me imaginé que eras el tipo de persona... 454 00:27:06,122 --> 00:27:07,402 que podría conocer a alguien. 455 00:27:09,125 --> 00:27:10,153 Más arriba. 456 00:27:11,362 --> 00:27:14,121 Por supuesto. Sí, sí. Yo puedo... Yo puedo... 457 00:27:14,131 --> 00:27:15,451 Definitivamente puedo intentarlo. 458 00:27:17,434 --> 00:27:19,493 Su nombre es Enola Gay. 459 00:27:19,503 --> 00:27:21,195 Y su hijo es simplemente conocido como... 460 00:27:21,205 --> 00:27:22,232 Little Boy. 461 00:27:24,240 --> 00:27:25,368 Cierto. 462 00:27:27,111 --> 00:27:28,702 Lo siento, yo... 463 00:27:28,712 --> 00:27:31,171 Eno-Enola Gay, ¿verdad? 464 00:27:31,181 --> 00:27:33,574 Eso es todo. Nada más. Little Boy. 465 00:27:33,584 --> 00:27:34,644 Sí. 466 00:27:47,430 --> 00:27:49,558 Todo lo que sé con seguridad es la última escena. 467 00:27:51,134 --> 00:27:54,260 El auto, la herramienta del auto, 468 00:27:54,270 --> 00:27:56,165 el asesino esperando en su auto. 469 00:28:00,210 --> 00:28:02,306 La asesinada caminando hacia él. 470 00:28:05,048 --> 00:28:06,340 Pero no sé cómo llegar... 471 00:28:06,350 --> 00:28:07,710 a la calle sin salida. 472 00:28:15,058 --> 00:28:16,153 ¿Era ese el auto? 473 00:28:25,468 --> 00:28:27,230 Guy es tan dulce. 474 00:28:29,640 --> 00:28:31,168 Así que, va a ser Guy. 475 00:28:33,209 --> 00:28:34,802 Bueno, es su auto, 476 00:28:34,812 --> 00:28:37,138 y se está enamorando. 477 00:28:37,148 --> 00:28:39,576 Normalmente termina muy mal conmigo. 478 00:28:42,620 --> 00:28:45,078 Guy Clinch era un buen tipo. 479 00:28:45,088 --> 00:28:46,449 O uno amable, de todos modos. 480 00:28:47,525 --> 00:28:48,749 Trabajaba para el negocio familiar, 481 00:28:48,759 --> 00:28:51,251 tratando de mantener vigilada la proliferación de la hidra... 482 00:28:51,261 --> 00:28:52,381 del dinero de los Clinch. 483 00:28:54,731 --> 00:28:57,525 A Guy no le faltaba nada y le faltaba de todo. 484 00:28:57,535 --> 00:29:00,460 Guy tenía dinero, salud, belleza, 485 00:29:00,470 --> 00:29:01,661 y no tenía vida. 486 00:29:01,671 --> 00:29:04,698 Bonito antro el que tienes aquí. Sí. 487 00:29:04,708 --> 00:29:06,499 Durante años, había estado tratando de tener un hijo... 488 00:29:06,509 --> 00:29:08,004 con su esposa Hope. 489 00:29:17,121 --> 00:29:18,121 Discúlpame. 490 00:29:19,055 --> 00:29:20,413 Solían preocuparse por la clase de mundo... 491 00:29:20,423 --> 00:29:22,451 al que estaban trayendo a su hijo. 492 00:29:34,270 --> 00:29:35,763 Pero cuando sus oraciones fueron contestadas, 493 00:29:35,773 --> 00:29:37,430 se preocuparon por qué clase de niño era... 494 00:29:37,440 --> 00:29:39,201 el que estaban trayendo a este mundo. 495 00:29:42,545 --> 00:29:45,241 Guy siempre pensó que era la vida que estaba buscando. 496 00:29:47,450 --> 00:29:49,078 Pero debe haber sido la muerte. 497 00:30:03,267 --> 00:30:05,726 Keith, te he estado esperando toda la mañana. 498 00:30:05,736 --> 00:30:07,160 ¿Podrías llevarte a Kim un momento, por favor? 499 00:30:07,170 --> 00:30:08,696 No, amor, vete a la mierda. 500 00:30:08,706 --> 00:30:09,830 Mira, estoy jodidamente ocupado, ¿de acuerdo? 501 00:30:09,840 --> 00:30:11,599 Tengo que dar clases de dardos. 502 00:30:11,609 --> 00:30:13,734 Ella tiene hipo, y yo... 503 00:30:13,744 --> 00:30:15,205 Me siento un poco mareada. 504 00:30:16,180 --> 00:30:17,505 ¿Por qué? ¿Qué te pasa? 505 00:30:17,515 --> 00:30:18,775 Por favor. 506 00:30:20,718 --> 00:30:22,308 Aquí, ven aquí. 507 00:30:22,318 --> 00:30:23,679 Ven aquí, tú. 508 00:30:25,788 --> 00:30:27,715 Soy un dardo. ¿Qué clase de dardo soy? 509 00:30:27,725 --> 00:30:28,916 Tú eres el de acabado. 510 00:30:28,926 --> 00:30:30,284 Sí, eso es correcto. 511 00:30:30,294 --> 00:30:31,818 ¿Qué hace un dardo de acabado? 512 00:30:31,828 --> 00:30:32,920 Tiro al blanco. 513 00:30:32,930 --> 00:30:34,391 Eres un angelito, lo eres. 514 00:30:35,332 --> 00:30:36,393 Vamos. 515 00:30:39,536 --> 00:30:41,431 Un tiro de primera, Samson. 516 00:30:42,605 --> 00:30:44,597 Imagina que el dardo es como un bolígrafo. 517 00:30:44,607 --> 00:30:46,702 Escribe una carta de amor al triple 13. 518 00:30:47,945 --> 00:30:49,606 Sellada con un beso. 519 00:30:51,548 --> 00:30:54,110 Se acerca el día de Guy Fawkes, Keith. 520 00:30:57,821 --> 00:30:59,116 Vete, cariño. 521 00:31:03,794 --> 00:31:05,422 Sabes lo que le pasó, ¿verdad? 522 00:31:07,198 --> 00:31:08,325 ¿No? 523 00:31:09,501 --> 00:31:10,552 Bueno... 524 00:31:11,434 --> 00:31:13,295 Entonces, hoy es tu día de suerte. 525 00:31:15,672 --> 00:31:18,632 Porque soy como un maldito historiador, ¿no? 526 00:31:18,642 --> 00:31:19,870 Oye, oye, oye, oye. 527 00:31:22,345 --> 00:31:25,841 Fue ahorcado, despellejado y descuartizado. 528 00:31:27,517 --> 00:31:29,879 Y sé que esto puede sonar desagradable. 529 00:31:31,654 --> 00:31:34,451 Pero puede que tenga que joderte a la Guy Fawkes. 530 00:31:35,859 --> 00:31:37,387 Creí que lo habían quemado. 531 00:31:38,429 --> 00:31:39,523 Si lo quemaron... 532 00:31:40,497 --> 00:31:41,924 ya estaba muerto, ¿verdad? 533 00:31:43,467 --> 00:31:44,658 ¿Entiendes lo que quiero decir? 534 00:31:44,668 --> 00:31:46,763 Cenizas a las cenizas, cómo, polvo al polvo. 535 00:31:48,505 --> 00:31:49,897 ¿Qué? 536 00:31:49,907 --> 00:31:51,768 Es tierra y gusanos, amigo. 537 00:31:52,709 --> 00:31:54,904 Es tierra y gusanos. 538 00:32:00,784 --> 00:32:02,245 Una cosa más. 539 00:32:03,353 --> 00:32:05,281 Compré todas tus deudas. 540 00:32:06,356 --> 00:32:09,418 Así que, no hay nadie a quien pedirle prestado. 541 00:32:16,699 --> 00:32:17,699 Ella es encantadora. 542 00:32:18,602 --> 00:32:19,796 La niñita. 543 00:32:25,909 --> 00:32:27,901 Decidí enviar los primeros tres capítulos... 544 00:32:27,911 --> 00:32:31,272 a mi antigua editora, Missy Harter. 545 00:32:31,282 --> 00:32:34,411 Conocía a Missy. Era su especialidad. 546 00:32:35,853 --> 00:32:37,681 Insensible y sensacionalista. 547 00:32:38,622 --> 00:32:40,482 No podría resistirse. 548 00:32:51,501 --> 00:32:53,427 Las leyes normales aceptadas de la escritura... 549 00:32:53,437 --> 00:32:55,028 están funcionando al revés. 550 00:32:55,038 --> 00:32:57,765 Lo que comenzó como realidad-ficción... 551 00:32:57,775 --> 00:33:00,670 se está convirtiendo cada vez más en una realidad sin barnizar. 552 00:33:01,679 --> 00:33:04,938 Tengo que seguir recordándome a mí mismo que esto es una historia. 553 00:33:04,948 --> 00:33:06,873 Estoy escribiendo una historia. 554 00:33:06,883 --> 00:33:08,963 Si tan sólo pudiera conseguir el equilibrio correcto. 555 00:33:11,955 --> 00:33:13,647 501 arriba. 556 00:33:13,657 --> 00:33:15,819 Es el Texas Holdof de los dardos. 557 00:33:16,927 --> 00:33:19,385 Las reglas son bastante simples. 558 00:33:19,395 --> 00:33:22,789 Tienes que conseguir exactamente 501 puntos. 559 00:33:22,799 --> 00:33:24,391 Si te pasas, estás acabado. 560 00:33:24,401 --> 00:33:25,825 ¡Juega al juego! 561 00:33:25,835 --> 00:33:27,393 De eso se trata. 562 00:33:41,884 --> 00:33:43,879 Vamos. 563 00:34:30,533 --> 00:34:34,931 ¡El bar La Cruz Negra! ¡Tirándolos uno por uno! 564 00:34:50,154 --> 00:34:51,481 Discúlpenme. 565 00:34:54,424 --> 00:34:55,485 ¿No tienes miedo? 566 00:34:56,826 --> 00:34:57,985 Nicola solía pensar que... 567 00:34:57,995 --> 00:35:00,586 podría ser salvada por el amor. 568 00:35:00,596 --> 00:35:01,958 Pero nunca sucedió. 569 00:35:03,000 --> 00:35:04,791 Ella podía hacer que un hombre sintiera que estaba, 570 00:35:04,801 --> 00:35:06,496 por fin, realmente vivo. 571 00:35:07,538 --> 00:35:09,796 Ella podría atraerlo. 572 00:35:09,806 --> 00:35:11,097 Podría traer amor. 573 00:35:11,107 --> 00:35:14,034 - Nicola. - No podía enviar amor. 574 00:35:14,044 --> 00:35:15,637 Ya voy. 575 00:35:26,656 --> 00:35:29,715 ¿Sabes el origen de la palabra bikini, Keith? 576 00:35:29,725 --> 00:35:31,084 ¿Qué cosa? 577 00:35:31,094 --> 00:35:33,787 Bikini, es por el Atolón de Bikini en el Pacífico, 578 00:35:33,797 --> 00:35:36,459 donde los Estados Unidos realizaron pruebas con bombas atómicas. 579 00:35:39,969 --> 00:35:42,132 Sé todo sobre tus problemas de dinero, Keith. 580 00:35:45,741 --> 00:35:47,069 Y muy pronto... 581 00:35:48,511 --> 00:35:50,038 Te voy a dar mucho dinero. 582 00:35:51,248 --> 00:35:53,877 Quiero creer que lo harás. 583 00:35:59,623 --> 00:36:01,814 Guy está apoyando a una extranjera y a su hijo... 584 00:36:01,824 --> 00:36:03,617 en sus esfuerzos por escapar de Birmania. 585 00:36:03,627 --> 00:36:06,220 Gente muy oprimida. 586 00:36:06,230 --> 00:36:08,624 Pobre, desafortunada, en realidad. 587 00:36:09,933 --> 00:36:14,994 Y tú, Keith, puedes conseguir $30.000 sólo por arreglar las cosas. 588 00:36:16,772 --> 00:36:19,967 Nicola, tengo malas noticias. 589 00:36:19,977 --> 00:36:21,938 Pensé que... ¿Hola? 590 00:36:27,850 --> 00:36:29,709 Ya viene. 591 00:36:29,719 --> 00:36:31,447 Esto es sólo un poco... 592 00:36:32,288 --> 00:36:33,749 para que empieces. 593 00:36:39,562 --> 00:36:40,954 Ay, Nicky. 594 00:36:40,964 --> 00:36:43,189 ¿Sabes a qué se parece eso? 595 00:36:43,199 --> 00:36:45,691 ¿Un cañón de arma en una funda? 596 00:36:47,770 --> 00:36:49,065 Exactamente. 597 00:36:54,810 --> 00:36:57,873 Puedes tener el dinero, si no me tocas. 598 00:37:01,884 --> 00:37:05,081 Las cualidades de paciencia y relajamiento... 599 00:37:06,323 --> 00:37:09,251 que imagino que aplicas a tus dardos, Keith... 600 00:37:10,893 --> 00:37:12,554 se aplican en mí. 601 00:37:18,935 --> 00:37:20,095 ¿Nicola? 602 00:37:24,040 --> 00:37:25,634 Encontrarás conmigo... 603 00:37:27,810 --> 00:37:30,239 que cuando llueve, llueve a cántaros. 604 00:37:37,988 --> 00:37:39,215 Y cuando llueve a cántaros... 605 00:37:41,824 --> 00:37:43,805 Me pongo muy mojada. 606 00:37:55,906 --> 00:37:57,997 Toma esto. 607 00:37:58,007 --> 00:38:01,068 Y esto. No tienes que hacer nada desagradable... 608 00:38:01,078 --> 00:38:02,735 con ello, Keith. Sólo accesorios. 609 00:38:02,745 --> 00:38:04,938 Para Guy. 610 00:38:04,948 --> 00:38:07,143 Ahora, vete de mi apartamento. 611 00:38:10,053 --> 00:38:11,811 Hola, compañero. 612 00:38:11,821 --> 00:38:12,821 Hola, Keith. 613 00:38:23,033 --> 00:38:24,090 ¿Nicola? 614 00:38:24,100 --> 00:38:25,761 Lo siento. Sólo me estaba cambiando. 615 00:38:27,270 --> 00:38:28,331 Hola. 616 00:38:30,873 --> 00:38:32,201 Me alegro de verte. 617 00:38:33,710 --> 00:38:35,004 Mira, yo... 618 00:38:36,113 --> 00:38:39,208 Algunas malas noticias. Hice algunas llamadas. 619 00:38:41,018 --> 00:38:42,879 Pero no encontré nada en Birmania. 620 00:38:44,855 --> 00:38:45,855 Lo siento. 621 00:38:46,756 --> 00:38:47,756 Yo... 622 00:38:50,761 --> 00:38:54,121 No voy a dejar de intentarlo. No me he dado por vencido. 623 00:38:54,131 --> 00:38:55,255 Bueno, aún. 624 00:38:58,669 --> 00:39:00,269 Parece un poco estúpido ahora, pero yo... 625 00:39:02,205 --> 00:39:04,097 Te compré un regalo. 626 00:39:04,107 --> 00:39:06,769 No es un premio de consolación, pero pensé que sería... 627 00:39:07,678 --> 00:39:09,672 algo para animarte. Es un... 628 00:39:11,415 --> 00:39:12,938 Es un globo terráqueo. 629 00:39:12,948 --> 00:39:13,976 Obviamente. 630 00:39:15,218 --> 00:39:16,311 Ahí está Birmania. 631 00:39:17,988 --> 00:39:19,278 ¿Me harías un favor? 632 00:39:19,288 --> 00:39:20,682 Sí, por supuesto. 633 00:39:21,757 --> 00:39:23,749 ¿Podrías por favor llevar esto a una joyería... 634 00:39:23,759 --> 00:39:25,052 por mí y venderlos? 635 00:39:25,062 --> 00:39:26,686 Estoy segura de que se aprovecharán de mí... 636 00:39:26,696 --> 00:39:28,123 sí intento hacerlo yo misma. 637 00:39:29,299 --> 00:39:30,927 Eran de mi abuela. 638 00:39:31,835 --> 00:39:33,226 No sé cuánto valen. 639 00:39:33,236 --> 00:39:34,760 Pero creo que deberían de ser suficiente... 640 00:39:34,770 --> 00:39:36,290 para conseguirme un ticket de avión. 641 00:39:37,107 --> 00:39:39,833 Es sólo que ayer recibí una llamada de mi amigo del Ministerio de Asuntos Exteriores, 642 00:39:39,843 --> 00:39:42,037 y va a venir a Londres a hablar conmigo. 643 00:39:43,312 --> 00:39:45,005 Ha encontrado a Enola y a Little Boy, 644 00:39:45,015 --> 00:39:46,773 pero, hay señores de la guerra... 645 00:39:46,783 --> 00:39:48,240 y todo tipo de complicaciones, 646 00:39:48,250 --> 00:39:50,679 y necesitan que se les pague para poder salir y... 647 00:39:51,455 --> 00:39:52,845 No sé qué más hacer. 648 00:39:52,855 --> 00:39:54,081 Está bien, está bien. 649 00:39:54,091 --> 00:39:55,816 Creo que debería ir contigo, ¿de acuerdo? 650 00:39:55,826 --> 00:39:57,020 Será más seguro. 651 00:40:00,430 --> 00:40:02,659 Le prometí a mi amigo que estaría sola. 652 00:40:04,901 --> 00:40:06,492 Bueno, en ese caso, 653 00:40:06,502 --> 00:40:09,829 iré, pero me mantendré a distancia. 654 00:40:09,839 --> 00:40:10,839 ¿De acuerdo? 655 00:40:12,109 --> 00:40:13,169 Mira. 656 00:40:14,277 --> 00:40:15,805 Me voy a encargar de todo. 657 00:40:17,013 --> 00:40:18,941 Todo de ahora en adelante. 658 00:40:24,187 --> 00:40:26,046 Realmente eres una buena persona. 659 00:40:26,056 --> 00:40:27,116 Sí. 660 00:40:29,292 --> 00:40:31,292 Volvamos a poner esto donde pertenece, ¿de acuerdo? 661 00:40:35,657 --> 00:40:36,533 Lo siento. 662 00:40:36,568 --> 00:40:38,260 - Lo siento. - Lo siento. 663 00:40:39,202 --> 00:40:44,364 CAPÍTULO 5 ENGAÑANDO... A LA MUERTE 664 00:41:14,404 --> 00:41:15,961 La madre de Mi-Mi está muy enferma. 665 00:41:15,971 --> 00:41:18,465 Y tenemos que ir a Hong Kong. 666 00:41:18,475 --> 00:41:21,101 A ella le gustaría mucho verte, 667 00:41:21,111 --> 00:41:22,204 cuando regresemos. 668 00:41:23,814 --> 00:41:24,840 No te preocupes. 669 00:41:25,982 --> 00:41:28,010 Lo entiendo perfectamente. 670 00:41:28,919 --> 00:41:30,075 Aquí hay un cheque. 671 00:41:30,085 --> 00:41:32,148 Siento que el último haya rebotado. 672 00:41:44,301 --> 00:41:45,592 Parece digno de confianza. 673 00:41:45,602 --> 00:41:48,498 ¿Cuál era su... ¿Cuál era su estimación? 674 00:41:49,406 --> 00:41:50,900 60.000. 675 00:41:54,076 --> 00:41:55,170 ¿60.000? 676 00:41:56,312 --> 00:41:57,405 Cierto. 677 00:41:59,149 --> 00:42:01,842 ¿Puedes averiguar si es en libras o dólares... 678 00:42:01,852 --> 00:42:03,945 o kyats, creo... 679 00:42:09,593 --> 00:42:11,584 Siento mucho haberte metido en todo esto. 680 00:42:11,594 --> 00:42:13,355 No, no, es... 681 00:42:14,598 --> 00:42:17,026 Es gratificante para mí ayudar, ¿entiendes? 682 00:42:18,401 --> 00:42:19,494 Vamos a salvarlos. 683 00:42:20,469 --> 00:42:22,164 Enola y su Little Boy. 684 00:42:25,140 --> 00:42:26,401 Son libras. 685 00:42:29,011 --> 00:42:30,011 Cierto. 686 00:42:30,913 --> 00:42:31,913 Por supuesto. 687 00:42:32,649 --> 00:42:33,976 Será mejor que vuelva con él. 688 00:42:42,488 --> 00:42:45,221 ELLA INEVITABLEMENTE LOS CONSUMIRÍA A TODOS. 689 00:42:58,007 --> 00:42:59,233 Las cosas son como son. 690 00:43:03,379 --> 00:43:05,671 ¿Qué se supone que deba hacer, intentar detenerlo? 691 00:43:05,681 --> 00:43:07,673 Exactamente. Eso es lo que deberías hacer. 692 00:43:07,683 --> 00:43:08,944 Detente y vive. 693 00:43:11,254 --> 00:43:13,148 Todo el mundo tiene sus sueños, ¿no? 694 00:43:14,424 --> 00:43:16,452 La gente mata por muchas razones. 695 00:43:17,460 --> 00:43:19,084 Mi asesino no va a ser... 696 00:43:19,094 --> 00:43:20,934 un tema estándar de que mata por la emoción. 697 00:43:23,699 --> 00:43:25,358 Déjalo y vive. 698 00:43:25,368 --> 00:43:27,028 Está arreglado. 699 00:43:28,672 --> 00:43:30,296 Si sabes que vas a morir, 700 00:43:30,306 --> 00:43:32,001 ¿por qué no te vas de la ciudad? 701 00:43:33,576 --> 00:43:35,302 Eso no lo detendría. 702 00:43:35,312 --> 00:43:36,936 Eso no cambiaría nada. 703 00:43:36,946 --> 00:43:39,641 Sólo estoy haciendo mi parte. Suerte de principiante. 704 00:43:46,422 --> 00:43:49,382 Siempre supe que me matarían por un asunto del corazón. 705 00:43:49,392 --> 00:43:52,320 Pasión, amor... Ya sabes. 706 00:43:55,198 --> 00:43:56,893 No deberías besarme. 707 00:43:59,402 --> 00:44:00,463 Bien. 708 00:44:03,098 --> 00:44:06,285 NO HAY MENSAJES NUEVOS. 709 00:44:11,547 --> 00:44:13,173 Nicola llegó tarde a propósito... 710 00:44:13,183 --> 00:44:14,477 a su cena con Keith. 711 00:44:17,053 --> 00:44:19,112 ¡Akbar! 712 00:44:19,122 --> 00:44:20,746 Tráele un maldito menú, ¿quieres? 713 00:44:20,756 --> 00:44:22,984 Un gin tonic doble, por favor. 714 00:44:23,692 --> 00:44:25,353 Estoy en una dieta especial. 715 00:44:27,297 --> 00:44:28,357 Nada de comida. 716 00:44:29,565 --> 00:44:32,057 ¿Hay alguna buena razón por la que llegues tarde? 717 00:44:32,067 --> 00:44:33,595 ¿Te disfrazaste para mí? 718 00:44:36,172 --> 00:44:38,264 Te ves tan guapo. 719 00:44:38,274 --> 00:44:41,668 Me recuerdas al Rey de Arabia Saudita. 720 00:44:41,678 --> 00:44:44,304 Una vez me acosté, dijo ella, experimentalmente, 721 00:44:44,314 --> 00:44:46,472 con el Rey de Arabia Saudita. 722 00:44:46,482 --> 00:44:49,108 Hizo que sus hombres buscaran por todo el mundo... 723 00:44:49,118 --> 00:44:51,179 a las mujeres más hermosas del planeta. 724 00:44:53,455 --> 00:44:56,051 La gente quiere valor por su dinero. 725 00:44:57,493 --> 00:44:58,784 ¿No es así, Keith? 726 00:44:58,794 --> 00:45:00,489 Sí, por supuesto. 727 00:45:01,498 --> 00:45:03,622 Por supuesto que sí. 728 00:45:03,632 --> 00:45:05,695 Lo que pasa con el Rey es que... 729 00:45:24,219 --> 00:45:25,711 El Rey nunca se acostó con la... 730 00:45:25,721 --> 00:45:27,246 la misma mujer dos veces. 731 00:45:27,256 --> 00:45:29,115 Cuando me llevaron a su habitación, 732 00:45:29,125 --> 00:45:31,084 trazó dos líneas... 733 00:45:31,094 --> 00:45:33,119 de la mejor cocaína. 734 00:45:35,799 --> 00:45:37,590 Cuando me llevaron a su habitación, 735 00:45:37,600 --> 00:45:41,230 sacó las bragas más milagrosas. 736 00:45:42,672 --> 00:45:44,097 Calzones. 737 00:45:44,107 --> 00:45:45,134 Calzones. 738 00:45:46,609 --> 00:45:47,666 Valían una fortuna. 739 00:45:47,676 --> 00:45:49,070 Fortuna. 740 00:45:50,346 --> 00:45:52,575 Eran absolutamente ingrávidos. 741 00:46:00,156 --> 00:46:02,215 Seis semanas después, hubo una revolución, 742 00:46:02,225 --> 00:46:04,084 y el Rey murió en un año. 743 00:46:04,094 --> 00:46:07,256 Y pronto, Keith, tú también serás Rey. 744 00:46:18,374 --> 00:46:21,049 AQUÍ ESTA EL ADJUNTO + 3 CAPÍTULOS MÁS. 745 00:46:21,050 --> 00:46:22,654 HAZME SABER QUE OPINAS. 746 00:46:30,819 --> 00:46:32,681 Si Londres es una telaraña, 747 00:46:33,589 --> 00:46:35,447 tal vez yo sea la mosca. 748 00:46:35,457 --> 00:46:36,618 ¿Tú escribiste eso? 749 00:46:37,560 --> 00:46:38,560 ¿En mi libro? 750 00:46:40,529 --> 00:46:42,354 A decir verdad, me siento muy bien... 751 00:46:42,364 --> 00:46:44,164 sobre lo que estoy escribiendo ahora mismo. 752 00:46:44,801 --> 00:46:46,841 Creo que estoy haciendo el mejor trabajo de mi vida. 753 00:46:47,736 --> 00:46:49,064 Compré tu libro. 754 00:46:50,339 --> 00:46:51,731 "Memorias de un Oyente". 755 00:46:51,741 --> 00:46:54,267 Sí, cambiemos de tema. ¿Qué te parece eso? 756 00:46:54,277 --> 00:46:56,806 No soy uno de tus personajes unidimensionales, Sam. 757 00:46:57,814 --> 00:46:59,271 Tienes que entender eso. 758 00:46:59,281 --> 00:47:00,539 Estoy bastante preocupado de que los críticos... 759 00:47:00,549 --> 00:47:03,244 te vayan a llamar una figura de fantasía masculina. 760 00:47:04,786 --> 00:47:06,282 Conozco tu secreto. 761 00:47:08,357 --> 00:47:09,485 ¿Lo sabes? 762 00:47:10,426 --> 00:47:11,454 ¿Y qué sería? 763 00:47:21,393 --> 00:47:24,082 TE ESTÁS MURIENDO 764 00:47:27,544 --> 00:47:29,472 Te echo una carrera hasta la meta. 765 00:47:31,214 --> 00:47:32,341 Corrección. 766 00:47:33,382 --> 00:47:34,742 Tú primero, yo segundo. 767 00:47:38,620 --> 00:47:40,248 Recuerda, tengo que escribirlo. 768 00:47:43,625 --> 00:47:45,651 No estoy enamorado de ella. 769 00:47:45,661 --> 00:47:48,324 Algo nos entrelaza, pero no es amor. 770 00:47:49,498 --> 00:47:51,427 Con Nicola, es la otra cosa. 771 00:47:52,368 --> 00:47:53,368 Es la muerte. 772 00:47:56,973 --> 00:47:59,331 No hay lenguaje para el dolor. 773 00:47:59,341 --> 00:48:01,169 Excepto el mal lenguaje. 774 00:48:03,545 --> 00:48:06,238 La única píldora en el frasco. 775 00:48:06,248 --> 00:48:08,376 Esa es para cuando los vivos envidien a los muertos. 776 00:48:10,419 --> 00:48:12,747 Esa es para la condición más dolorosa de todas. 777 00:48:13,823 --> 00:48:14,884 La vida. 778 00:48:17,893 --> 00:48:19,686 Hola, compañero. Mark. 779 00:48:19,696 --> 00:48:22,554 Terminé tu libro, y... 780 00:48:22,564 --> 00:48:26,559 Tengo que decir que admiro tu valor. 781 00:48:26,569 --> 00:48:28,898 Las interminables contorsiones de tu prosa, 782 00:48:29,806 --> 00:48:31,130 tan valiente. 783 00:48:31,140 --> 00:48:34,267 Sabes, una autobiografía es, la mayor parte del tiempo, 784 00:48:34,277 --> 00:48:35,467 sólo historias de éxito. 785 00:48:35,477 --> 00:48:39,338 Que un hombre tome su pluma y cuente una historia... 786 00:48:39,348 --> 00:48:43,478 de continuo fracaso. Tan malditamente valiente. 787 00:48:44,687 --> 00:48:47,780 Ventas, éxito, dinero y aclamación, 788 00:48:47,790 --> 00:48:49,249 no son la medida de un artista. 789 00:48:49,259 --> 00:48:50,953 No, en serio, bien hecho, amigo. 790 00:48:53,696 --> 00:48:55,554 - ¿Hola? - ¿Guy? 791 00:48:55,564 --> 00:48:57,923 Lo siento, pero ya no puedo verte. 792 00:48:57,933 --> 00:48:59,691 Es demasiado difícil para mí. 793 00:48:59,701 --> 00:49:02,494 No confío en mí misma, cuando estoy contigo. 794 00:49:02,504 --> 00:49:04,866 - Esto tiene que ser un adiós. - Nicola, no puedes. 795 00:49:06,843 --> 00:49:07,967 No puedes. No es justo. 796 00:49:07,977 --> 00:49:10,035 Nunca podría aceptar tu dinero. 797 00:49:10,045 --> 00:49:12,304 Y por favor, no te preocupes por mis amigos necesitados. 798 00:49:12,314 --> 00:49:13,403 Nicola, basta. 799 00:49:13,417 --> 00:49:15,807 ¿De acuerdo? Basta ya. Tienes que... Tienes que dejarme ayudarte. 800 00:49:15,817 --> 00:49:17,579 - Lo siento. Adiós. - Nicola. 801 00:49:32,969 --> 00:49:35,397 - Keith. - Estoy desesperado. 802 00:49:36,506 --> 00:49:40,869 ¿Dónde está el maldito dinero? 803 00:49:41,777 --> 00:49:43,304 ¿De eso? 804 00:49:49,419 --> 00:49:51,746 ¿Me la estás haciendo a mí, jovencita? 805 00:49:55,457 --> 00:49:58,753 ¿Me estás tomando por un prostituto? 806 00:50:00,096 --> 00:50:01,720 Porque no voy a permitir eso. 807 00:50:01,730 --> 00:50:03,759 - Keith. - No voy a permitir eso. 808 00:50:04,667 --> 00:50:07,730 El dinero está llegando. Confía en mí. 809 00:50:08,603 --> 00:50:10,565 Soy muy buena en esto. 810 00:50:14,509 --> 00:50:16,068 Ve a ver a Guy. 811 00:50:16,078 --> 00:50:17,869 Dile esto. 812 00:50:17,879 --> 00:50:20,673 Dile que estoy pálida, desdibujada y suspirando. 813 00:50:20,683 --> 00:50:22,608 Y que me siento, mirando el hermoso globo terráqueo, 814 00:50:22,618 --> 00:50:24,713 llorando, y que estoy vendiendo todas mis cosas. 815 00:50:25,721 --> 00:50:26,914 Fuera de aquí. 816 00:50:35,131 --> 00:50:36,458 Hola, Keith. 817 00:50:38,433 --> 00:50:40,559 Escucha, amigo, acabo de pasar por casa de Nicola, 818 00:50:40,569 --> 00:50:43,028 y entre tú y yo, no se ve muy bien, amigo. 819 00:50:43,038 --> 00:50:45,130 Sí, me dice: "No arregles eso. 820 00:50:45,140 --> 00:50:46,733 No arregles aquello. Eso no es importante". 821 00:50:46,743 --> 00:50:48,175 ¿Cuál es el punto? No tiene sentido. 822 00:50:49,478 --> 00:50:50,673 Dice que se va de Londres. 823 00:50:57,120 --> 00:50:59,045 Sí. Irá a un lugar con amapolas... 824 00:50:59,055 --> 00:51:00,546 y señores de la droga o algo así. 825 00:51:00,556 --> 00:51:01,981 ¿No crees que va a hacer eso...? 826 00:51:01,991 --> 00:51:04,450 Todo esto, amigo, es demasiado. 827 00:51:04,460 --> 00:51:05,851 Nunca la había visto tan deprimida. 828 00:51:05,861 --> 00:51:08,121 ¿Sabes? Ella sólo se sienta ahí, 829 00:51:08,131 --> 00:51:10,456 girando esa pequeña cosa del globo terráqueo. 830 00:51:10,466 --> 00:51:12,427 Como si estuviera llorando un poco. 831 00:51:13,136 --> 00:51:15,530 Me preocupa que se haga daño a sí misma. 832 00:51:16,678 --> 00:51:19,527 CAPÍTULO 8 LAS ENSEÑANZAS DE CUPIDO 833 00:51:28,884 --> 00:51:30,978 Tuve un escalofrío hoy. 834 00:51:35,524 --> 00:51:37,452 Es la sensación de que la vida me abandona. 835 00:51:38,895 --> 00:51:40,853 Mi respiración era superficial, 836 00:51:40,863 --> 00:51:42,791 y el latido de mi corazón era muy débil. 837 00:51:44,433 --> 00:51:46,862 Supongo que me iré, me guste o no. 838 00:51:47,736 --> 00:51:49,697 Pero maldita sea, no puedo irme todavía. 839 00:51:50,873 --> 00:51:52,968 Todavía no sé quién eres. 840 00:51:59,448 --> 00:52:00,708 Pero ya me conoces. 841 00:52:06,855 --> 00:52:08,416 Está en mis diarios. 842 00:52:09,125 --> 00:52:10,819 Sé que eres hermosa. 843 00:52:13,529 --> 00:52:15,923 Y que el mundo entero cae ante ti... 844 00:52:16,966 --> 00:52:18,961 y hace todo lo que quieras. 845 00:52:21,036 --> 00:52:22,630 Quiero decir, mírame. 846 00:52:23,573 --> 00:52:24,633 Y mírate. 847 00:52:25,540 --> 00:52:27,702 No tengo ni idea de cómo es. 848 00:52:29,578 --> 00:52:31,038 No puedo imaginarlo. 849 00:52:33,815 --> 00:52:35,476 Simplemente no lo entiendes. 850 00:52:37,752 --> 00:52:38,780 Mírame. 851 00:52:42,123 --> 00:52:43,184 ¿En serio? 852 00:52:46,995 --> 00:52:48,056 Mírame... 853 00:52:53,169 --> 00:52:54,429 No, eso... 854 00:53:22,899 --> 00:53:24,624 Como no tienes a ningún miembro vivo de tu familia... 855 00:53:24,634 --> 00:53:27,062 para aconsejarte, no puedo permitirte hacer esto. 856 00:53:28,870 --> 00:53:30,229 - ¿Qué es esto? - Nada. 857 00:53:30,239 --> 00:53:32,231 ¿Te vas mañana? 858 00:53:32,241 --> 00:53:34,536 - No puedo dejarte hacer eso. - Lo siento, Guy. 859 00:53:36,279 --> 00:53:37,903 Es una maldita cosa buena que lo hayas hecho, de acuerdo, 860 00:53:37,913 --> 00:53:39,941 porque estoy absolutamente furioso. 861 00:53:41,850 --> 00:53:45,177 Tienes que tomar este dinero, ¿de acuerdo? 862 00:53:45,187 --> 00:53:46,278 Tienes que hacerlo. 863 00:53:46,288 --> 00:53:48,246 - No podría. - Tienes que hacerlo. 864 00:53:48,256 --> 00:53:49,814 No podría. 865 00:53:49,824 --> 00:53:50,983 Cuando era niña, Nicola si tenía... 866 00:53:50,993 --> 00:53:53,151 una mejor amiga llamada Enola Gay. 867 00:53:53,161 --> 00:53:54,590 Eran inseparables. 868 00:53:55,732 --> 00:53:58,224 Enola compartía todos los esquemas de Nicola... 869 00:53:58,234 --> 00:54:00,126 en terrorismo doméstico. 870 00:54:00,136 --> 00:54:02,295 Pero lo que pasa con Enola es que... 871 00:54:02,305 --> 00:54:05,264 ella apareció de adentro de la cabeza de Nicola Six. 872 00:54:07,276 --> 00:54:11,269 Es demasiado para mí. 873 00:54:11,279 --> 00:54:15,110 Ella no existía, así que no podía morir. 874 00:55:17,377 --> 00:55:18,918 ¿HAS ESCRITO ESTO? 875 00:55:18,953 --> 00:55:21,716 ¿SE SUPONE QUE YO SOY NICOLA SIX? 876 00:55:21,717 --> 00:55:23,152 ¿SOY TAN UNIDIMENSIONAL? 877 00:55:23,153 --> 00:55:24,061 NO PUEDO PUBLICARLO. 878 00:55:24,154 --> 00:55:26,738 LO SIENTO SAM, POR TODO. MISSY. 879 00:56:09,397 --> 00:56:10,759 Nicola. 880 00:56:13,768 --> 00:56:15,096 Por favor, detente. 881 00:56:16,404 --> 00:56:17,699 Basta ya. 882 00:56:21,042 --> 00:56:22,370 Basta ya. 883 00:56:23,846 --> 00:56:25,240 Sabes que tiene que ser así. 884 00:56:26,381 --> 00:56:28,007 Tiene que suceder... 885 00:56:28,017 --> 00:56:29,244 al menos una vez. 886 00:56:30,419 --> 00:56:32,414 Verás, no puedo. 887 00:56:37,158 --> 00:56:38,386 Yo sí puedo. 888 00:56:57,279 --> 00:56:59,074 Quédate quieta. 889 00:57:00,381 --> 00:57:01,439 Quédate quieta. 890 00:57:10,960 --> 00:57:12,421 Cierra los ojos. 891 00:57:24,774 --> 00:57:26,401 ¿Qué sientes por mí? 892 00:57:27,942 --> 00:57:28,942 Sinceramente. 893 00:57:34,015 --> 00:57:37,712 La verdad es que eres una pesadilla. 894 00:57:39,455 --> 00:57:42,481 Sigo pensando que me despertaré y tú desaparecerás. 895 00:57:43,158 --> 00:57:44,920 Estás tan solo, Sam. 896 00:57:51,366 --> 00:57:53,494 ¿Por qué soy la única persona contigo? 897 00:58:01,442 --> 00:58:04,172 A la gente no le gusta ver cómo la vida se desvanece. 898 00:58:22,363 --> 00:58:24,275 Es una vez en la vida... 899 00:58:26,716 --> 00:58:29,380 DE CHICK: NO MÁS ESCONDERSE. IRÉ POR TI. 900 00:58:32,625 --> 00:58:34,087 TE TENDRÉ QUE MATAR, AMIGO. 901 00:58:46,808 --> 00:58:47,440 ¿Sí? 902 00:58:47,457 --> 00:58:49,792 Buenas tardes. Soy su nueva trabajadora social. 903 00:58:49,827 --> 00:58:50,726 ¿Dónde está la señora Ovens? 904 00:58:50,761 --> 00:58:52,617 ¿Está su marido en casa en este momento? 905 00:58:52,627 --> 00:58:55,119 Sí. Pero no ha estado bien. Él está... 906 00:58:55,129 --> 00:58:56,554 ¿Estoy segura de que es consciente... 907 00:58:56,564 --> 00:58:58,324 de los peligros del tabaquismo pasivo? 908 00:58:58,334 --> 00:59:00,425 He estado fumando pasivamente durante años. 909 00:59:00,435 --> 00:59:01,675 Y no me ha hecho ningún daño. 910 00:59:01,770 --> 00:59:03,359 Me temo que tendré que pedir una orden. 911 00:59:03,399 --> 00:59:04,563 ¿Orden? 912 00:59:04,573 --> 00:59:06,264 ¿Qué? 913 00:59:06,274 --> 00:59:09,034 Sé que no tenemos lo que algunos, pero lo estamos intentando. 914 00:59:09,044 --> 00:59:10,635 Sí, díselo, Kath. 915 00:59:10,645 --> 00:59:13,037 - Viene aquí... - No tienen dinero. 916 00:59:13,047 --> 00:59:15,007 Ciertamente no es suficiente para un cuidado adecuado. 917 00:59:15,017 --> 00:59:17,610 ¡No hay nada que no haría por mi hija! 918 00:59:17,620 --> 00:59:20,596 ¡Dios mío! ¿Abusas de tu hija? 919 00:59:21,355 --> 00:59:23,349 Y no puedo decir que me guste el aspecto de ese perro. 920 00:59:23,359 --> 00:59:26,418 ¡Oye! ¡Nadie habla así de mi perro! 921 00:59:26,428 --> 00:59:28,988 ¡Vete a la mierda! 922 00:59:28,998 --> 00:59:30,655 ¿Qué clase de cuidado le das a la gente... 923 00:59:30,665 --> 00:59:32,291 desde una oficina? 924 00:59:32,301 --> 00:59:35,927 ¡Fuera, bruja malvada! 925 00:59:35,937 --> 00:59:38,332 - ¡Vete a la mierda! - Buen día. 926 00:59:41,042 --> 00:59:42,903 No dejes que te toque. 927 00:59:44,480 --> 00:59:47,609 Tú eres quién eres. ¿De acuerdo? 928 00:59:57,558 --> 01:00:00,956 Sabes que te voy a matar, ¿no? 929 01:00:01,663 --> 01:00:03,057 ¿Digamos a las 8:00 p.m.? 930 01:00:11,239 --> 01:00:14,266 Esto es Londres. No hay campos, 931 01:00:14,276 --> 01:00:17,606 sólo los campos de operación y de observación. 932 01:00:24,352 --> 01:00:25,446 ¿Perdón? 933 01:00:27,355 --> 01:00:28,983 No he dicho nada. 934 01:00:35,531 --> 01:00:37,088 El ser humano puede formular... 935 01:00:37,098 --> 01:00:38,423 una estrategia para la muerte. 936 01:00:38,433 --> 01:00:40,392 Suave o desafiante. 937 01:00:40,402 --> 01:00:42,160 Pero entonces la muerte se mueve completamente... 938 01:00:42,170 --> 01:00:43,362 y decide dirigir el espectáculo... 939 01:00:43,372 --> 01:00:45,032 en algún momento cerca del final. 940 01:00:46,207 --> 01:00:48,700 Nicola no estaba aceptando nada de eso. 941 01:00:48,710 --> 01:00:50,436 Ella se encargaría de todo. 942 01:00:50,446 --> 01:00:52,140 Hasta el último segundo. 943 01:00:54,183 --> 01:00:55,407 Sabes, estoy deseando... 944 01:00:55,417 --> 01:00:56,577 el eclipse. 945 01:00:57,618 --> 01:00:58,677 Es en mi cumpleaños. 946 01:00:58,687 --> 01:01:02,117 No, no, no, no, no, no. 947 01:01:04,393 --> 01:01:07,285 No deberías haber venido a mi casa. 948 01:01:07,295 --> 01:01:10,222 Nunca debiste haber hecho eso. 949 01:01:10,232 --> 01:01:11,960 Ahora sé por qué. 950 01:01:12,667 --> 01:01:14,695 No querías que viera cómo vives. 951 01:01:16,305 --> 01:01:17,996 Vives como un cerdo. 952 01:01:18,006 --> 01:01:20,432 ¡Eso está tan jodidamente fuera de lugar! 953 01:01:20,442 --> 01:01:23,271 Sesenta mil libras. 954 01:01:26,314 --> 01:01:28,606 Eso es más de lo que necesitas... 955 01:01:28,616 --> 01:01:31,209 para que puedas ocuparte de todos tus otros problemas... 956 01:01:31,219 --> 01:01:32,610 y despejar tu mente, 957 01:01:32,620 --> 01:01:34,348 para lo que es realmente importante. 958 01:01:36,524 --> 01:01:39,150 La grande. 959 01:01:39,160 --> 01:01:40,552 Sí. 960 01:01:40,562 --> 01:01:42,454 El estrellato de la televisión. 961 01:01:42,464 --> 01:01:44,456 ¿Televisado? 962 01:01:44,466 --> 01:01:46,293 Ves, ahí es donde perteneces. 963 01:01:47,236 --> 01:01:51,066 Ahí es donde está todo lo que quieres. 964 01:01:52,107 --> 01:01:53,568 Incluyéndome a mí. 965 01:01:55,044 --> 01:01:56,104 ¿De acuerdo? 966 01:01:58,547 --> 01:02:00,008 Ya puedes probarme. 967 01:02:04,990 --> 01:02:07,861 Dije... Una probada. 968 01:02:08,589 --> 01:02:09,750 Una probada. 969 01:02:12,794 --> 01:02:14,086 Ahora vete a casa. 970 01:03:30,571 --> 01:03:33,499 De vuelta en el juego. 971 01:03:33,509 --> 01:03:36,135 ¡El finalista! 972 01:03:36,145 --> 01:03:37,806 Eres un gran bailarín, Keith. 973 01:03:42,151 --> 01:03:43,407 Chick. 974 01:03:43,417 --> 01:03:44,842 Cosas no tan bonitas te van a pasar... 975 01:03:44,852 --> 01:03:45,878 a ti aquí dentro. 976 01:03:45,888 --> 01:03:47,315 Oye, escucha. 977 01:03:48,356 --> 01:03:51,150 No hay necesidad de eso. Mira, mira, mira, tengo el dinero. 978 01:03:51,160 --> 01:03:53,485 Mira. Está justo ahí. Incluso tengo un extra para ti. 979 01:03:53,495 --> 01:03:56,621 - Incluso hay un extra ahí dentro. - Anda amor. Echa un vistazo. 980 01:03:56,631 --> 01:03:58,624 - ¿Extra? - Sí. 981 01:03:58,634 --> 01:04:01,325 - Cuéntalo. - Está todo aquí. 982 01:04:01,335 --> 01:04:02,396 ¿Qué? 983 01:04:06,607 --> 01:04:08,934 Eres un hombre inteligente. 984 01:04:08,944 --> 01:04:11,403 Eres un hombre inteligente por traer de más. 985 01:04:11,413 --> 01:04:14,372 Leí todo sobre el tema. 986 01:04:14,382 --> 01:04:16,575 Estoy jodidamente orgulloso de ti. 987 01:04:16,585 --> 01:04:18,610 Adelante, hijo. Tómala. 988 01:04:18,620 --> 01:04:21,715 Date un buen toque con eso. ¡Tómala, joder! 989 01:04:24,560 --> 01:04:27,188 Siento que te debo una disculpa. 990 01:04:28,529 --> 01:04:30,555 Quiero ver a un hombre... 991 01:04:30,565 --> 01:04:32,590 que pueda manejar sus malditas drogas. 992 01:04:32,600 --> 01:04:33,791 No me decepciones. 993 01:04:33,801 --> 01:04:35,827 - Realmente necesito un abrazo. - ¿Un abrazo? 994 01:04:38,540 --> 01:04:41,465 - Porque el jodido suelo está... - ¿Quieres que te abrace o algo? 995 01:04:41,475 --> 01:04:43,635 Tú me cuidaste, ¿verdad? 996 01:04:43,645 --> 01:04:44,839 Te diré por qué. 997 01:04:46,814 --> 01:04:49,710 Eres un tipo muy, muy dulce. 998 01:04:51,453 --> 01:04:53,545 - Chick, Chick, Chick, Chick. - Mira, mira, mírame. 999 01:04:53,555 --> 01:04:55,313 Mírame. 1000 01:04:55,323 --> 01:04:57,249 - No hay nadie más aquí. - ¿Qué? 1001 01:04:57,259 --> 01:04:58,849 Sólo somos tú y yo, amigo. 1002 01:04:58,859 --> 01:05:00,586 Vamos, abre los ojos. 1003 01:05:00,596 --> 01:05:02,487 Tengo el maldito dinero. Abre los ojos. 1004 01:05:02,497 --> 01:05:04,104 Maldito Dios. Tenía una bolsa de dinero. 1005 01:05:04,105 --> 01:05:05,105 ¿Dónde lo quieres? 1006 01:05:05,866 --> 01:05:07,459 - ¿Por la polla? - No, en la polla no. 1007 01:05:07,469 --> 01:05:10,729 ¿Se llama Jesús? Dímelo ahora. 1008 01:05:10,739 --> 01:05:12,863 - ¿Tu polla se llama Jesús? - ¿Qué? 1009 01:05:12,873 --> 01:05:15,633 - Chick, ahora lo es. - ¿Lo es ahora? 1010 01:05:15,643 --> 01:05:16,968 Jesucristo, joder. 1011 01:05:16,978 --> 01:05:18,570 Y fue clavado en la maldita cruz. 1012 01:05:18,580 --> 01:05:20,371 - Eso es correcto. - Esto es un clavo. 1013 01:05:20,381 --> 01:05:22,340 Lo hice todo por ti. Todo lo que he hecho. 1014 01:05:26,888 --> 01:05:29,313 En mi cara. 1015 01:05:29,314 --> 01:05:33,279 SEMI FINALES DE LANZAMIENTOS DE DARDOS 1016 01:05:48,944 --> 01:05:49,934 Es el tipo de dardos... 1017 01:05:49,944 --> 01:05:52,037 del que Robin Hood estaría orgulloso. 1018 01:05:56,884 --> 01:05:58,510 Entiendo que en años pasados... 1019 01:05:58,520 --> 01:06:00,045 tiraste el número tres para el Pub, Keith. 1020 01:06:00,055 --> 01:06:01,847 Entonces, ¡buf! Aquí estás... 1021 01:06:01,857 --> 01:06:04,483 en una racha ganadora, un aspirante al trono. 1022 01:06:04,493 --> 01:06:06,385 Sí, eso es correcto. Es muy dulce, Tony. 1023 01:06:06,395 --> 01:06:08,519 Ya sabes, el Pub fue con dos de los mejores, 1024 01:06:08,529 --> 01:06:10,588 Duane Kensal y Alex O'Boye, 1025 01:06:10,598 --> 01:06:12,226 fueron derrotados por mí hace muy poco. 1026 01:06:15,404 --> 01:06:16,927 Así que el Duoshare se acerca, 1027 01:06:16,937 --> 01:06:18,796 y, ya sabes, me ha dado un espíritu de juego, como... 1028 01:06:18,806 --> 01:06:20,735 Verás, estoy rezumando de confianza. 1029 01:06:23,678 --> 01:06:25,405 Que la dama de la suerte te sonría, Keith. 1030 01:06:26,314 --> 01:06:27,341 Cierto. 1031 01:06:35,556 --> 01:06:37,916 Hay algo en Keith cuando está de este humor. 1032 01:06:37,926 --> 01:06:40,418 Está tan seguro de sí mismo. Tiene talento, claro, 1033 01:06:40,428 --> 01:06:41,887 pero esa fanfarronería, 1034 01:06:41,897 --> 01:06:43,688 ¿cuánto tiempo podrá tenerla? 1035 01:06:43,698 --> 01:06:45,759 ¿Y hasta dónde le llevará? 1036 01:06:54,109 --> 01:06:55,233 Algunos dicen que va a haber... 1037 01:06:55,243 --> 01:06:58,438 un encontronazo contra Chick Purchase con los dardos. 1038 01:06:58,439 --> 01:07:01,040 KEITH TALENT SE JUGARÁ EL CAMPEONATO CONTRA CHICK PURCHASE 1039 01:07:01,115 --> 01:07:02,340 Que se joda. 1040 01:07:04,553 --> 01:07:07,581 Nos disculpamos sinceramente por el lenguaje. 1041 01:07:07,582 --> 01:07:11,286 CAPÍTULO 21 VIVIENDO SIN UN DIOS 1042 01:07:17,031 --> 01:07:18,356 No puedo creerlo. 1043 01:07:18,366 --> 01:07:19,624 Que me ha llevado tanto tiempo... 1044 01:07:19,634 --> 01:07:22,626 el darme cuenta de por qué me sentía tan extraño en tu casa, 1045 01:07:22,636 --> 01:07:25,429 y es porque ya he hecho esto. 1046 01:07:25,439 --> 01:07:26,965 Podría haber sido tú antes. 1047 01:07:26,975 --> 01:07:28,834 Es un personaje que escribí en mi tercera novela, 1048 01:07:28,844 --> 01:07:30,068 Crossbone Waters. 1049 01:07:30,078 --> 01:07:34,539 Y a todos los efectos, fuiste tú. 1050 01:07:34,549 --> 01:07:36,007 Y al final lo corté. 1051 01:07:36,017 --> 01:07:38,476 El personaje era demasiado, demasiado deprimente. 1052 01:07:38,486 --> 01:07:40,778 No pude encontrar nada de verdad en él. 1053 01:07:40,788 --> 01:07:42,947 No tienes miedo de enfrentarte a la verdad, ¿verdad, Samson? 1054 01:07:42,957 --> 01:07:44,682 No lo sientas. No te sirve de nada. 1055 01:07:44,692 --> 01:07:46,050 No servirá de nada. 1056 01:07:46,060 --> 01:07:47,985 De todos modos, ¿quién soy yo para dar consejos? 1057 01:07:47,995 --> 01:07:50,121 Sólo porque he vendido más libros que tú. 1058 01:07:50,131 --> 01:07:51,923 ¿Qué sé yo de la vida y del arte? 1059 01:08:04,413 --> 01:08:05,503 Algunos dicen que va a haber... 1060 01:08:05,513 --> 01:08:07,072 un encontronazo con Chick Purchase... 1061 01:08:07,082 --> 01:08:09,673 No es sólo un juego, ¿me entiendes? 1062 01:08:09,683 --> 01:08:10,809 Que se joda. 1063 01:08:12,069 --> 01:08:14,564 SISTEMA DE EMERGENCIA ALERTA 1064 01:08:22,863 --> 01:08:23,988 Soy inocente. 1065 01:08:23,998 --> 01:08:25,757 Eso no es lo que he oído. 1066 01:08:25,767 --> 01:08:27,427 Sí. 1067 01:08:34,809 --> 01:08:35,936 Keith. 1068 01:08:37,046 --> 01:08:39,774 ¿Recuerdas lo que se siente el ser castigado? 1069 01:08:45,053 --> 01:08:46,844 Ven aquí. 1070 01:08:46,854 --> 01:08:48,749 ¿Sabes que Keith tiene otra ahora? 1071 01:08:49,991 --> 01:08:51,753 - ¿En serio? - Sí, sí. 1072 01:08:52,661 --> 01:08:54,686 A la vuelta de la esquina. La rica. 1073 01:08:54,696 --> 01:08:56,021 Ya sabes a cuál me refiero. 1074 01:08:56,031 --> 01:08:57,856 Le da por el culo todas las noches. 1075 01:08:57,866 --> 01:08:59,458 Puta de personalidad oscura. 1076 01:08:59,468 --> 01:09:01,340 ¿Qué quieres decir con que sé quién es? 1077 01:09:08,542 --> 01:09:10,035 Soy inocente. 1078 01:09:13,915 --> 01:09:16,974 Mira, sé que codicias a la puta, pero ella es suya. 1079 01:09:16,984 --> 01:09:18,078 Keith es un cazador. 1080 01:09:19,487 --> 01:09:21,178 Y una cosa más, ella le paga por ello. 1081 01:09:21,188 --> 01:09:23,013 ¿Qué? 1082 01:09:23,023 --> 01:09:24,484 Keith es su juguete. 1083 01:09:26,161 --> 01:09:28,186 No, ella no tiene nada que ver con Keith así. 1084 01:09:28,196 --> 01:09:31,626 No seas tonto ahora, amigo. ¿Sigues los dardos? 1085 01:09:33,767 --> 01:09:35,976 Nicola. Es la elegida. 1086 01:09:36,064 --> 01:09:37,545 CON AMOR NICOLA 1087 01:09:45,647 --> 01:09:47,742 Yo era el único que importaba. 1088 01:09:50,117 --> 01:09:52,179 M.A. 1089 01:10:14,776 --> 01:10:17,704 Nicola, me has matado. 1090 01:10:35,829 --> 01:10:37,701 Otro escritor. 1091 01:10:40,954 --> 01:10:42,327 Hola. 1092 01:10:46,907 --> 01:10:48,199 ¿Qué le pasó a tu apartamento? 1093 01:10:48,209 --> 01:10:49,567 Un accidente. 1094 01:10:49,577 --> 01:10:50,971 ¿Quieres sentarte? 1095 01:10:53,180 --> 01:10:54,742 ¿Qué sucede? 1096 01:10:57,085 --> 01:10:59,009 Sí, te diré algo, Nicky. 1097 01:10:59,019 --> 01:11:00,745 No voy a lavar eso por un mes. 1098 01:11:00,755 --> 01:11:02,046 Pura porquería, eso fue. 1099 01:11:02,056 --> 01:11:04,118 Lo siento, casi olvido que estabas aquí. 1100 01:11:05,626 --> 01:11:07,251 Keith. 1101 01:11:07,261 --> 01:11:09,620 Oye, te diré una cosa. Yo mismo me salgo, ¿sí? 1102 01:11:09,630 --> 01:11:12,590 Gracias. Buenas noches, Keith. 1103 01:11:12,600 --> 01:11:14,625 Entonces, dime... 1104 01:11:14,635 --> 01:11:16,661 Lo siento mucho, pero... 1105 01:11:16,671 --> 01:11:17,829 ¿Qué estabas diciendo? 1106 01:11:17,839 --> 01:11:19,766 ¿Él está... ¿Está aquí todo el tiempo? 1107 01:11:24,011 --> 01:11:25,011 Yo le enseño. 1108 01:11:25,913 --> 01:11:27,205 Tú... 1109 01:11:27,215 --> 01:11:29,708 Tú... Tú le enseñas. No lo entiendo. 1110 01:11:29,718 --> 01:11:32,242 Quiero decir, no es que sea analfabeto, exactamente. 1111 01:11:32,252 --> 01:11:34,245 Quiero decir, realmente lo está captando. 1112 01:11:34,255 --> 01:11:36,217 Lo está haciendo muy bien, pero... 1113 01:11:38,693 --> 01:11:40,050 Sabes, le dí su primera copia... 1114 01:11:40,060 --> 01:11:41,318 de Cumbres Borrascosas el otro día. 1115 01:11:41,328 --> 01:11:43,287 - Justo el otro día. - Espera un segundo. 1116 01:11:43,297 --> 01:11:44,658 ¿Alguna vez... 1117 01:11:46,166 --> 01:11:48,161 ¿Alguna vez te ha hecho algo? 1118 01:11:49,671 --> 01:11:50,995 ¿Qué quieres decir? 1119 01:11:51,005 --> 01:11:52,632 ¿Alguna vez ha intentado follarte? 1120 01:12:01,882 --> 01:12:03,844 ¿Cómo pudiste preguntarme eso? 1121 01:12:04,919 --> 01:12:08,647 Lo siento, de acuerdo. Lo siento mucho. Yo sólo... 1122 01:12:08,657 --> 01:12:11,750 Lo siento. No sé qué me pasó. 1123 01:12:11,760 --> 01:12:14,822 De acuerdo. Sólo estaba siendo celoso. Eso es todo. 1124 01:12:20,969 --> 01:12:22,029 Nicola. 1125 01:12:23,337 --> 01:12:24,337 Nicola. 1126 01:12:27,108 --> 01:12:28,369 Es porque te amo. 1127 01:12:30,310 --> 01:12:31,310 Esa es la razón. 1128 01:12:37,218 --> 01:12:38,244 Te amo. 1129 01:12:40,421 --> 01:12:41,681 Te amo. 1130 01:12:53,367 --> 01:12:56,663 Sólo quiero protegerte. Te amo. 1131 01:12:57,706 --> 01:12:59,546 Quiero que tengas las llaves de mi apartamento. 1132 01:13:00,969 --> 01:13:02,286 Gracias. 1133 01:13:03,278 --> 01:13:04,805 Enseguida vuelvo. 1134 01:13:26,934 --> 01:13:27,934 Oye. 1135 01:13:33,907 --> 01:13:35,268 Oye. 1136 01:13:47,522 --> 01:13:48,849 Está bien. 1137 01:14:19,386 --> 01:14:21,109 ¿Puedo tocártelo? 1138 01:14:21,789 --> 01:14:23,267 Sí, por favor. 1139 01:14:30,964 --> 01:14:32,571 Lo tienes como una roca. 1140 01:14:35,341 --> 01:14:36,400 Sí. 1141 01:14:41,843 --> 01:14:43,170 El beso de la muerte. 1142 01:14:45,145 --> 01:14:46,970 Espera, espera, espera, espera... 1143 01:14:46,980 --> 01:14:49,808 Envenenamientos y parálisis. 1144 01:14:49,818 --> 01:14:51,345 Hay algo que no te he dicho. 1145 01:14:52,886 --> 01:14:53,886 ¿Qué? 1146 01:14:55,156 --> 01:14:56,720 Soy virgen. 1147 01:14:58,358 --> 01:15:01,820 Cierto. De acuerdo. Bueno, eso está bien. 1148 01:15:01,830 --> 01:15:04,155 ¿Tú... ¿Tú... ¿Quieres parar? 1149 01:15:04,165 --> 01:15:05,285 ¿Crees que deberíamos parar? 1150 01:15:06,134 --> 01:15:08,863 No. No, está bien. 1151 01:15:17,045 --> 01:15:20,106 ¡Ay, Dios mío! 1152 01:15:25,987 --> 01:15:28,012 Nicola a menudo se encontraba imaginando... 1153 01:15:28,022 --> 01:15:29,516 que estaba saliendo con Dios. 1154 01:15:31,125 --> 01:15:33,384 Ella se había acostado con él una vez. 1155 01:15:33,394 --> 01:15:36,090 Y sólo una vez. Y luego nunca más. 1156 01:15:37,098 --> 01:15:39,793 Dios lloró en la calle afuera de su apartamento. 1157 01:15:41,368 --> 01:15:44,027 Dios hizo que Shakespeare y Dante trabajaran... 1158 01:15:44,037 --> 01:15:46,063 como un equipo para escribir sus poemas. 1159 01:15:46,073 --> 01:15:48,202 Por supuesto, había otro hombre en la vida de Nicola. 1160 01:15:49,176 --> 01:15:50,336 El Diablo. 1161 01:15:52,913 --> 01:15:54,504 Nicola se entregó al Diablo... 1162 01:15:54,514 --> 01:15:56,576 porque quería hacer enojar a Dios. 1163 01:15:57,618 --> 01:15:59,576 Un Dios celoso. 1164 01:15:59,586 --> 01:16:01,079 Amenazó con lavarse las manos... 1165 01:16:01,089 --> 01:16:02,349 de todo el planeta. 1166 01:16:03,892 --> 01:16:06,820 Prometió la plaga, el hambre y el terror. 1167 01:16:07,996 --> 01:16:11,191 Amenazó con hacerla vieja y mantenerla así para siempre. 1168 01:16:15,236 --> 01:16:17,163 Nicola le dijo que se fuera a volar. 1169 01:16:24,058 --> 01:16:25,574 - Espera, espera, espera. - ¿Qué, qué? 1170 01:16:25,609 --> 01:16:27,671 Me acabo de dar cuenta de que algo está terriblemente mal. 1171 01:16:27,681 --> 01:16:29,139 ¿Qué, qué, qué, qué? 1172 01:16:29,149 --> 01:16:30,575 Hay algo que tienes que hacer primero. 1173 01:16:30,585 --> 01:16:32,677 ¿Quieres que deje a mi esposa? Dejaré a mi esposa. 1174 01:16:32,687 --> 01:16:34,610 Lo haré. Dejaré a mi esposa. Eso está muy bien. 1175 01:16:34,612 --> 01:16:35,612 No, no, no, no, no. 1176 01:16:35,622 --> 01:16:37,247 ¿Qué, qué, qué, qué? 1177 01:16:37,257 --> 01:16:40,183 No quiero que la dejes. Quiero que se lo digas. 1178 01:16:40,193 --> 01:16:42,352 Ya es bastante malo lo que estamos haciendo. 1179 01:16:42,362 --> 01:16:44,289 Podría perjudicarla más si no lo sabe. 1180 01:16:44,299 --> 01:16:45,559 Quieres que yo... 1181 01:16:46,533 --> 01:16:48,326 - ¿De acuerdo? - Quieres que yo... 1182 01:16:48,336 --> 01:16:50,416 - ¿Quieres que se lo diga a mi esposa? - ¿De acuerdo? 1183 01:16:52,473 --> 01:16:55,135 De acuerdo. De acuerdo, está bien. 1184 01:16:56,044 --> 01:16:57,070 De acuerdo, está bien. 1185 01:16:59,080 --> 01:17:00,274 De acuerdo. 1186 01:17:02,082 --> 01:17:03,574 De acuerdo, está bien. 1187 01:17:03,584 --> 01:17:04,944 Está bien. 1188 01:17:05,440 --> 01:17:07,142 MARK ASPREY 1189 01:17:13,366 --> 01:17:15,445 MARK COMO PRESA 1190 01:17:18,418 --> 01:17:19,418 PUÑALADA 1191 01:17:20,917 --> 01:17:21,917 IMAGINANDO 1192 01:17:23,798 --> 01:17:24,798 VICIO 1193 01:17:26,521 --> 01:17:27,553 CRUEL 1194 01:17:27,588 --> 01:17:29,103 Samson, Mark. 1195 01:17:30,478 --> 01:17:32,536 Hable con tus vecinos. Entre ahí. 1196 01:17:32,546 --> 01:17:34,541 Lo haría. Bueno, lo hice. 1197 01:17:38,613 --> 01:17:42,348 MATAR 1198 01:17:51,498 --> 01:17:53,694 Era el 5 de noviembre. 1199 01:17:55,470 --> 01:17:57,364 Este fue un día de horror. 1200 01:18:02,477 --> 01:18:04,371 No estaba enamorado de Nicola. 1201 01:18:07,648 --> 01:18:10,174 Algo nos entrelazó... 1202 01:18:10,184 --> 01:18:11,184 pero no era amor. 1203 01:18:15,122 --> 01:18:17,184 Con Nicola, era la otra cosa. 1204 01:18:22,063 --> 01:18:23,123 La muerte. 1205 01:18:40,113 --> 01:18:41,307 Feliz cumpleaños. 1206 01:19:14,148 --> 01:19:15,376 ¿Él... 1207 01:19:18,286 --> 01:19:19,546 ¿Él te amaba? 1208 01:19:28,328 --> 01:19:30,524 ¿Mark escribió sobre ti? 1209 01:19:36,370 --> 01:19:37,663 Me tenía miedo. 1210 01:19:43,310 --> 01:19:44,805 Encontré una forma de escapar. 1211 01:19:46,246 --> 01:19:47,774 Sin la historia. 1212 01:19:48,715 --> 01:19:50,376 Sin estar en la historia. 1213 01:20:15,209 --> 01:20:17,203 Este es el vestido de mis sueños. 1214 01:20:25,586 --> 01:20:27,879 Declaración no oficial de guerra. 1215 01:20:27,889 --> 01:20:29,312 Un sistema nuclear... 1216 01:20:29,322 --> 01:20:32,817 Donde el invicto Chick Purchase... 1217 01:20:32,827 --> 01:20:35,852 enfrentará a la sorpresa, Keith Talent. 1218 01:20:35,862 --> 01:20:37,388 En el Pub de La Cruz Negra. 1219 01:20:37,398 --> 01:20:40,327 Buena suerte, Keith. La necesitarás. 1220 01:20:41,301 --> 01:20:42,460 Probablemente suene más dramático... 1221 01:20:42,470 --> 01:20:43,831 de lo que realmente es, pero... 1222 01:20:46,340 --> 01:20:47,468 Hay alguien más. 1223 01:20:48,475 --> 01:20:49,866 Me parece que ha habido una necesidad... 1224 01:20:49,876 --> 01:20:52,236 de redefinir nuestra relación. 1225 01:21:09,596 --> 01:21:10,996 Deberías haber mentido al respecto. 1226 01:21:16,836 --> 01:21:18,898 ¿Te gustaría saber cómo termina la historia? 1227 01:21:20,440 --> 01:21:23,934 O siempre puedes imaginar lo que quieras. 1228 01:21:23,944 --> 01:21:25,902 No importa lo que esté pasando en el mundo, 1229 01:21:25,912 --> 01:21:28,673 siempre puedes imaginar lo que quieras, 1230 01:21:28,683 --> 01:21:29,909 y te hará feliz. 1231 01:21:31,251 --> 01:21:32,712 ¿De acuerdo? 1232 01:21:35,282 --> 01:21:39,573 FELIZ CUMPLEAÑOS QUE TUS SUEÑOS SE HAGAN REALIDAD M.A. 1233 01:21:56,810 --> 01:21:57,969 Un paquete para usted, señor. 1234 01:21:57,979 --> 01:21:59,740 Gracias. 1235 01:22:03,009 --> 01:22:05,551 CON AMOR NICOLA 1236 01:22:08,267 --> 01:22:10,458 LA LUZ DE MUCHAS ESTRELLAS Y EL SIGNIFICADO DE LA J 1237 01:22:20,568 --> 01:22:22,660 De acuerdo, ¿dónde está el Pub de verdad? 1238 01:22:22,670 --> 01:22:23,727 ¿Pub? 1239 01:22:23,737 --> 01:22:24,829 Ya sabes, ¿dónde está la multitud? 1240 01:22:24,839 --> 01:22:26,796 ¿Y los pájaros y eso? 1241 01:22:26,806 --> 01:22:28,398 Utilizamos cortes... 1242 01:22:28,408 --> 01:22:31,434 y ponemos imágenes falsas de la reacción de la audiencia más tarde. 1243 01:22:31,444 --> 01:22:33,737 Nunca hay nadie aquí. 1244 01:22:33,747 --> 01:22:36,676 Lo que ves en casa es 100% magia televisiva. 1245 01:22:39,920 --> 01:22:41,515 El amor es ciego. 1246 01:22:45,292 --> 01:22:47,421 Pero te hace ver a un ciego. 1247 01:22:53,334 --> 01:22:55,828 Te hace buscarlo con ojos de amor. 1248 01:23:03,510 --> 01:23:05,503 Después de años de guerra y revolución, 1249 01:23:05,513 --> 01:23:07,274 sueños e imaginación, 1250 01:23:08,482 --> 01:23:10,344 el amor es una gran idea. 1251 01:23:11,551 --> 01:23:12,809 Es la Policía del pensamiento. 1252 01:23:12,819 --> 01:23:14,948 Es un golpe en la puerta a las 3 de la madrugada. 1253 01:23:15,855 --> 01:23:17,714 El amor te hace traer la Tercera Guerra Mundial... 1254 01:23:17,724 --> 01:23:18,751 por un pedazo de culo. 1255 01:23:18,752 --> 01:23:20,102 EL ENOLA GAY 1256 01:23:20,627 --> 01:23:22,486 Enola Gay fue el avión que voló... 1257 01:23:22,496 --> 01:23:23,690 la misión a Hiroshima. 1258 01:23:25,433 --> 01:23:28,528 El piloto le puso el nombre de su madre. 1259 01:23:30,037 --> 01:23:31,865 Una vez fue su Little Boy. 1260 01:23:32,773 --> 01:23:35,302 Pero Little Boy era el nombre de la bomba atómica. 1261 01:23:36,876 --> 01:23:39,704 Mató a 50.000 personas... 1262 01:23:39,714 --> 01:23:42,309 en 120 segundos. 1263 01:24:07,736 --> 01:24:13,581 CAPÍTULO 24 LA FECHA LÍMITE 1264 01:24:17,117 --> 01:24:19,011 Ahí está Chick. 1265 01:24:21,688 --> 01:24:23,914 Tienes que respetar su estilo. 1266 01:24:23,924 --> 01:24:26,987 Bueno, tiene una muesca, y tiene la influencia. 1267 01:24:27,894 --> 01:24:31,488 Sí, ¿quién está con él? 1268 01:24:31,498 --> 01:24:33,491 Es Julian Neat. 1269 01:24:33,501 --> 01:24:35,562 Agente de las estrellas de dardos. 1270 01:24:37,004 --> 01:24:40,563 ¡Como siempre, te ves fabuloso, Chick! 1271 01:24:40,573 --> 01:24:42,368 Muchísimas gracias. 1272 01:24:51,184 --> 01:24:54,581 Oye, nena. 1273 01:24:55,488 --> 01:24:58,648 Chick, amigo. 1274 01:24:58,658 --> 01:25:02,421 Escucha, digamos que nos olvidamos de cualquier cosa desagradable del pasado. 1275 01:25:03,964 --> 01:25:06,022 ¿Qué hace una aturdidora de esta magnitud... 1276 01:25:06,032 --> 01:25:08,394 con un maldito perdedor como tú? 1277 01:25:10,470 --> 01:25:13,630 ¡En serio! La mente se aturde. 1278 01:25:13,640 --> 01:25:19,469 ¿Qué es, un desorden de personalidad narcisista o... 1279 01:25:19,479 --> 01:25:21,472 Lo tengo. 1280 01:25:21,482 --> 01:25:24,778 Le gusta que lo vigilen. 1281 01:25:26,720 --> 01:25:28,879 Me encanta que me vigilen. 1282 01:25:28,889 --> 01:25:30,550 Yo también lo haría, si fuera ella. 1283 01:25:31,459 --> 01:25:33,953 ¿Verdad, Keithy? ¿O no es así? 1284 01:25:35,528 --> 01:25:36,986 De acuerdo, todos ustedes. 1285 01:25:36,996 --> 01:25:38,759 Entrevista previa al encuentro. 1286 01:25:43,604 --> 01:25:47,063 En cinco, cuatro, tres, dos, uno. 1287 01:25:48,546 --> 01:25:51,721 CAMPEONATO MUNDIAL DE LANZAMIENTO DE DARDOS 1288 01:25:55,582 --> 01:25:58,541 Un verdadero regalo para ustedes esta noche. 1289 01:25:58,551 --> 01:26:00,945 A mi derecha, el único e inigualable. 1290 01:26:00,955 --> 01:26:03,848 Chick 'Cock o the Walk' Purchase. 1291 01:26:06,059 --> 01:26:08,719 Y a mi izquierda, Keith Talent. 1292 01:26:08,729 --> 01:26:09,954 - Así que... - Tony, señor, 1293 01:26:09,964 --> 01:26:12,057 soy Keith Talent, 'The Finisher'. 1294 01:26:13,233 --> 01:26:15,593 Cierto. ¿Chick? 1295 01:26:15,603 --> 01:26:17,061 Para ser sincero, 1296 01:26:17,071 --> 01:26:19,897 sólo espero que no sea demasiado unilateral, ya sabes. 1297 01:26:19,907 --> 01:26:23,069 Por el bien del deporte, por el bien de los dardos. 1298 01:26:25,011 --> 01:26:26,773 Por la Reina y el país en realidad. 1299 01:26:28,782 --> 01:26:30,641 Lo tengo. Brillante. Gracias, muchachos. 1300 01:26:30,651 --> 01:26:31,944 Treinta segundos, ¿sí? 1301 01:26:32,853 --> 01:26:34,548 Te ves un poco fuera de lugar, Keith. 1302 01:26:46,199 --> 01:26:48,092 Keith Talent, el joven advenedizo... 1303 01:26:48,102 --> 01:26:50,963 de La Cruz Negra, lanzará primero. 1304 01:27:04,318 --> 01:27:05,843 Es un buen comienzo de Keith. 1305 01:27:05,853 --> 01:27:07,847 Ha venido con un fuerte 40. 1306 01:27:13,027 --> 01:27:15,085 Muy bien, Chick. Vamos, Chick. 1307 01:27:15,095 --> 01:27:18,225 Pero, ¿qué tiene el maestro? 1308 01:27:19,966 --> 01:27:21,760 Qué estrella es. 1309 01:27:23,616 --> 01:27:25,343 Puedes decir que no se lo crees, 1310 01:27:25,378 --> 01:27:26,129 pero ahí vamos. 1311 01:27:26,139 --> 01:27:27,859 Así es como se empieza a jugar a los dardos. 1312 01:27:31,845 --> 01:27:33,206 Continúa con eso. 1313 01:27:34,982 --> 01:27:37,273 Ahí hay uno. Hay dos. 1314 01:27:37,283 --> 01:27:39,610 Y Chick es... ¿Qué hace Chick? 1315 01:27:39,620 --> 01:27:41,047 Está jugando con él. 1316 01:27:43,022 --> 01:27:44,567 Qué sorpresa. 1317 01:27:46,078 --> 01:27:48,250 Eso es un error del colegial. 1318 01:27:51,764 --> 01:27:53,290 Esto es el hombre contra el chico. 1319 01:27:53,300 --> 01:27:55,960 Este es el chico contra el hombre. 1320 01:27:55,970 --> 01:27:59,032 Lanzamiento desde la línea de banda de Purchase. Saca tus dardos. 1321 01:28:06,947 --> 01:28:08,606 ¿Puede mantener la calma... 1322 01:28:08,616 --> 01:28:10,844 en el mayor escenario de su vida? 1323 01:28:15,322 --> 01:28:17,647 Bueno, se está acabando un poco aquí. 1324 01:28:17,657 --> 01:28:19,817 No estoy seguro de que se esté concentrando. 1325 01:28:19,827 --> 01:28:21,655 No estoy seguro de que su mente esté aquí. 1326 01:28:24,864 --> 01:28:26,956 Ha respondido muy bien. 1327 01:28:26,966 --> 01:28:29,095 Con ese triple 20 para empezar la jugada. 1328 01:28:30,104 --> 01:28:31,928 Nicola. 1329 01:28:31,938 --> 01:28:33,263 - Lo he hecho. - Nicola. 1330 01:28:33,273 --> 01:28:34,999 ¿Qué? 1331 01:28:35,009 --> 01:28:37,000 Creo que deberías venir a casa conmigo ahora. 1332 01:28:37,010 --> 01:28:38,369 Por favor. 1333 01:28:39,813 --> 01:28:40,937 Nicola. 1334 01:28:40,947 --> 01:28:43,072 Creo que deberías venir a casa conmigo. 1335 01:28:43,082 --> 01:28:44,644 No seas ridículo. 1336 01:28:47,354 --> 01:28:48,778 ¡Ven conmigo! 1337 01:28:51,992 --> 01:28:54,317 ¡Oye, no seas maricón! 1338 01:28:54,327 --> 01:28:56,754 Se acabó el juego, amigo. 1339 01:28:56,764 --> 01:29:00,023 Sí, sí. Se acabó el maldito juego. 1340 01:29:00,033 --> 01:29:01,360 Por favor, ¿de acuerdo? 1341 01:29:02,336 --> 01:29:03,964 Se viene a casa conmigo. 1342 01:29:06,206 --> 01:29:08,932 Se viene a casa conmigo. 1343 01:29:08,942 --> 01:29:11,335 Sí, por más de lo que consiguió anoche. 1344 01:29:15,181 --> 01:29:16,275 Vete a la mierda. 1345 01:29:23,456 --> 01:29:27,684 Sí. ¿No es cierto, chica? 1346 01:29:27,694 --> 01:29:28,822 Apenas. 1347 01:29:56,422 --> 01:29:58,251 Keith, ¿estás con nosotros? 1348 01:30:32,158 --> 01:30:34,887 De todas las fuerzas, el amor es la más extraña. 1349 01:30:35,929 --> 01:30:38,856 El amor puede hacer que una mujer levante un autobús, 1350 01:30:38,866 --> 01:30:41,695 o pueda aplastar a un hombre bajo el peso de una pluma. 1351 01:30:42,870 --> 01:30:44,428 O simplemente deja que todo continúe... 1352 01:30:44,438 --> 01:30:45,999 como si fuera ayer... 1353 01:30:48,274 --> 01:30:49,868 y lo será mañana. 1354 01:30:53,412 --> 01:30:55,872 Samson, Mark. 1355 01:30:55,882 --> 01:30:57,911 Un poco pasado, así que voy a... 1356 01:30:59,086 --> 01:31:01,445 decir algunas cosas incómodas, amigo. 1357 01:31:01,455 --> 01:31:05,214 Sé que tienes envidia de mí. 1358 01:31:05,224 --> 01:31:08,187 A muchos niveles, probablemente. Y no puedo culparte. 1359 01:31:09,362 --> 01:31:11,053 Pero así está la cosa. 1360 01:31:11,063 --> 01:31:13,857 No tiene importancia. 1361 01:31:13,867 --> 01:31:16,927 Ya no importa lo que escriban. 1362 01:31:16,937 --> 01:31:20,097 El tiempo para que importe ha pasado. 1363 01:31:20,107 --> 01:31:23,232 La verdad ya no importa. 1364 01:31:23,242 --> 01:31:26,139 Y no es buscada. 1365 01:31:27,581 --> 01:31:29,776 Baja la bandera, amigo. 1366 01:31:31,350 --> 01:31:32,479 De todos modos... 1367 01:31:34,054 --> 01:31:36,416 Nos vemos. 1368 01:32:04,184 --> 01:32:05,184 ¡Keith! 1369 01:32:12,593 --> 01:32:13,593 La mataré. 1370 01:32:16,496 --> 01:32:18,124 La voy a matar. 1371 01:32:19,867 --> 01:32:21,625 ¡Mira lo que me ha hecho! 1372 01:32:21,635 --> 01:32:23,059 ¡Mira lo que me ha hecho a mí! 1373 01:32:23,069 --> 01:32:24,460 ¿Quieres un poco? 1374 01:32:24,470 --> 01:32:27,330 ¿Quieres un poco, joder? 1375 01:32:27,340 --> 01:32:29,268 Vamos. 1376 01:32:30,344 --> 01:32:33,036 ¡Vamos entonces! ¡Maldita sea, vamos entonces! 1377 01:33:34,241 --> 01:33:36,333 - Me perdí. - Lo sé. 1378 01:33:36,343 --> 01:33:39,305 Me perdí. Me perdí. 1379 01:33:40,380 --> 01:33:42,205 ¿Podría llevarlo a la Torre Thatcher? 1380 01:33:42,215 --> 01:33:43,473 A Golborne Road. 1381 01:33:43,483 --> 01:33:44,974 Si pudiera ayudarlo a subir, por favor, 1382 01:33:44,984 --> 01:33:46,278 ¿si no le importa? 1383 01:33:59,599 --> 01:34:01,227 Mira lo que me ha hecho. 1384 01:34:04,136 --> 01:34:05,931 Sólo sal del auto, Guy. 1385 01:34:07,306 --> 01:34:09,101 ¡Mira lo que me ha hecho! 1386 01:34:11,178 --> 01:34:12,936 Quiero que me escuches. 1387 01:34:13,071 --> 01:34:14,608 Sal del auto. 1388 01:34:26,993 --> 01:34:30,189 Mira lo que me ha hecho, Sam. 1389 01:34:59,225 --> 01:35:01,317 Esta es una historia real, pero no puedo creer... 1390 01:35:01,327 --> 01:35:02,740 que realmente esté pasando. 1391 01:35:05,665 --> 01:35:07,460 También es una historia de asesinato. 1392 01:35:10,537 --> 01:35:12,265 No puedo creer mi suerte. 1393 01:35:14,340 --> 01:35:16,735 Y una historia de amor, entre todas las cosas extrañas. 1394 01:35:19,246 --> 01:35:20,539 Conozco al asesino. 1395 01:35:23,582 --> 01:35:25,177 Conozco a la asesinada. 1396 01:35:27,687 --> 01:35:29,215 Sé la hora en que será. 1397 01:35:30,122 --> 01:35:31,684 Conozco el lugar. 1398 01:35:34,361 --> 01:35:35,587 Conozco el motivo... 1399 01:35:37,596 --> 01:35:39,391 y conozco los medios. 1400 01:35:58,652 --> 01:35:59,652 Tú. 1401 01:36:06,393 --> 01:36:07,552 Siempre fuiste tú. 1402 01:36:14,701 --> 01:36:16,492 La ecuación en la que estaba trabajando... 1403 01:36:16,502 --> 01:36:18,264 necesitaba de amor en alguna parte. 1404 01:36:19,805 --> 01:36:21,466 Y el amor se estaba muriendo. 1405 01:36:23,410 --> 01:36:24,733 Se arregló... 1406 01:36:24,743 --> 01:36:26,635 desde el primer momento en La Cruz Negra... 1407 01:36:26,645 --> 01:36:29,441 cuando me miró con una mirada de reconocerme. 1408 01:36:32,486 --> 01:36:33,486 Por favor, no... 1409 01:36:37,157 --> 01:36:40,483 Debería haber entendido que una cruz tiene cuatro puntos. 1410 01:36:40,493 --> 01:36:41,686 No tres. 1411 01:37:12,192 --> 01:37:14,520 No puedes detener a la gente una vez que empiezan. 1412 01:37:19,398 --> 01:37:22,861 No puedes detener a la gente una vez que empiezan a crear. 1413 01:38:23,563 --> 01:38:25,525 Hay dos tipos de títulos. 1414 01:38:26,632 --> 01:38:29,259 El primer tipo de título decide sobre un nombre... 1415 01:38:29,269 --> 01:38:30,930 o algo que ya está ahí. 1416 01:38:33,340 --> 01:38:36,402 El segundo tipo de título está presente todo el tiempo. 1417 01:38:36,403 --> 01:38:37,373 LOS CAMPOS DE LONDRES 1418 01:38:37,374 --> 01:38:38,709 IMPRIMIR 1419 01:38:38,979 --> 01:38:40,907 Vive y respira... 1420 01:38:42,014 --> 01:38:44,576 o lo intenta, en cada página. 1421 01:39:06,805 --> 01:39:09,732 Si el amor viaja a la velocidad de la luz, 1422 01:39:09,742 --> 01:39:11,268 entonces puede tener otros poderes... 1423 01:39:11,278 --> 01:39:13,339 justo en el borde de lo posible. 1424 01:39:15,282 --> 01:39:18,444 Puede crear impresiones en los que se quedan atrás. 1425 01:39:20,586 --> 01:39:24,483 Como un sol, tratando de brillar a través del Universo. 1426 01:39:25,824 --> 01:39:26,953 Fuí yo. 1427 01:39:27,861 --> 01:39:29,355 Siempre yo. 1428 01:39:30,663 --> 01:39:32,170 Era yo... 1429 01:41:09,796 --> 01:41:11,420 Acompañándome ahora en el Estudio... 1430 01:41:11,430 --> 01:41:13,757 es el autor de éxito de ventas galardonado, 1431 01:41:13,767 --> 01:41:14,692 Mark Asprey, 1432 01:41:14,702 --> 01:41:16,992 con su nueva novela, "Los Campos de Londres". 1433 01:41:17,002 --> 01:41:19,428 Es un honor tenerte aquí hoy. 1434 01:41:19,438 --> 01:41:20,629 Sólo por un agasajo para nuestra audiencia, 1435 01:41:20,639 --> 01:41:22,732 ¿podrías leer un poco de tu novela? 1436 01:41:22,742 --> 01:41:23,803 Por supuesto que sí. 1437 01:41:25,511 --> 01:41:28,772 Después del sexo, ella susurraba, 1438 01:41:28,782 --> 01:41:29,874 eso es lo que soy, 1439 01:41:30,817 --> 01:41:32,709 un agujero oscuro. 1440 01:41:32,719 --> 01:41:34,380 Nada se me escapa. 1441 01:41:35,421 --> 01:41:37,746 Tenía el poder de inspirar amor... 1442 01:41:37,756 --> 01:41:39,182 casi en todas partes. 1443 01:41:39,192 --> 01:41:40,750 Ella lo recibió, 1444 01:41:40,760 --> 01:41:43,753 fue validada por este, y lo devolvió, 1445 01:41:43,763 --> 01:41:46,792 no sólo negada, sino asesinada. 1446 01:41:47,834 --> 01:41:49,659 Gracias. Eso estuvo genial. 1447 01:41:49,669 --> 01:41:52,728 Sabes, estoy revisando esto, 1448 01:41:52,738 --> 01:41:55,342 y, no suena como tú. 1449 01:41:55,391 --> 01:41:58,668 Eso... El tipo de prosa en la que está escrito, 1450 01:41:58,678 --> 01:42:00,736 la inmediatez del idioma, 1451 01:42:00,746 --> 01:42:02,539 todo el estilo de esto, 1452 01:42:02,549 --> 01:42:04,941 se siente como un verdadero cambio tectónico... 1453 01:42:04,951 --> 01:42:06,942 que en realidad parece más bien una memoria. 1454 01:42:06,952 --> 01:42:08,777 Esta no es la voz... 1455 01:42:08,787 --> 01:42:11,113 del Mark Asprey que todos conocemos. 1456 01:42:11,123 --> 01:42:13,152 Mi público, mis lectores... 1457 01:42:14,160 --> 01:42:17,556 merecen este nivel de autenticidad. 1458 01:42:18,864 --> 01:42:19,891 No importa el... 1459 01:42:20,899 --> 01:42:24,059 el costo para mí como artista. 1460 01:42:24,069 --> 01:42:26,048 Estoy preparado para asumirlo. 1461 01:42:26,444 --> 01:42:27,603 Compren el libro. 1462 01:42:30,441 --> 01:42:31,441 Muy bien... 1463 01:42:31,930 --> 01:42:39,930 London Fields (2018) Una traducción de TaMaBin105567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.