Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,560 --> 00:00:25,020
I came to bring you food and water. The
old Miguel says he has nothing.
2
00:00:26,060 --> 00:00:28,150
Have you come to save my skin?
3
00:00:42,540 --> 00:00:45,870
I had to come after
what happened last night.
4
00:00:46,080 --> 00:00:52,210
Last night was last night.
You have to live the day. It's better this way.
5
00:01:13,240 --> 00:01:16,360
- I want to ask you something.
- What?
6
00:01:18,450 --> 00:01:20,870
- Last night ...
- Yes?
7
00:01:21,080 --> 00:01:26,290
-The way ... the way he kissed me
and hug me.
8
00:01:27,330 --> 00:01:33,590
That was because he loves me?
- No. Kinita, last night I had drunk.
9
00:01:34,630 --> 00:01:39,430
- And you know when you drink ...
- People say that drunks are telling the truth.
10
00:01:40,350 --> 00:01:44,100
People say many things, you must not believe
what people say and ...
11
00:01:44,520 --> 00:01:46,010
above all you should not believe ..
12
00:01:49,730 --> 00:01:53,820
Kinita, you know what you really want.
13
00:01:54,420 --> 00:01:57,320
Hear words, beautiful words.
14
00:01:59,450 --> 00:02:01,530
And I do not say nice words.
15
00:02:05,410 --> 00:02:10,630
- Wait! I brought her her habit.
- Save it. as a memory.
16
00:02:38,480 --> 00:02:41,070
Look, how the hell have you
thought to follow me?
17
00:02:41,160 --> 00:02:43,240
What do you want me to tell you, woman?
18
00:02:44,390 --> 00:02:51,290
- Nothing. but take your habit.
- I already told you, I do not want it!
19
00:02:51,790 --> 00:02:55,600
He is a persecuted man, in the first place
to which the soldiers go to look at their ...
20
00:02:55,600 --> 00:02:56,900
boots and his pants.
21
00:02:57,510 --> 00:02:59,380
Take your habit.
22
00:03:00,930 --> 00:03:03,760
You still want me to remain a priest, right?
23
00:03:53,560 --> 00:03:56,230
I want that white horse!
bring it to me!
24
00:04:24,050 --> 00:04:25,940
Teclo and golden spear,
I can not believe it.
25
00:04:26,060 --> 00:04:30,000
Your people cursed me and spit on me.
All because of that bastard.
26
00:04:30,810 --> 00:04:33,140
let's say it to the people and
So you will understand that ..
27
00:04:33,120 --> 00:04:35,750
They will not believe you or me,
come back now.
28
00:04:38,610 --> 00:04:41,740
Wait ... do not tell anyone.
29
00:04:43,820 --> 00:04:46,450
Can you get to safety?
- I know the hills.
30
00:04:46,530 --> 00:04:48,620
- I agree.
- and what will you do?
31
00:04:49,580 --> 00:04:51,250
I never make promises.
32
00:05:17,100 --> 00:05:19,270
How delicious it is to travel.
33
00:05:20,320 --> 00:05:23,780
Maybe for our honeymoon
the governor and I travel to Europe.
34
00:05:23,990 --> 00:05:27,530
But ... there are so many problems here.
35
00:05:30,740 --> 00:05:35,750
- What? what does it say? - A priest
who requests a hearing from you.
36
00:05:35,870 --> 00:05:37,030
A priest?
37
00:05:37,430 --> 00:05:40,690
Oh, those parents, another handout
surely.
38
00:05:41,300 --> 00:05:43,410
It does not have enough with Sundays anymore.
39
00:05:44,340 --> 00:05:46,530
Well, see what you may need,
If you ask for money, give it up.
40
00:05:47,330 --> 00:05:49,210
He does not want money, Seà ± ora.
41
00:05:51,400 --> 00:05:53,380
He says he is his confessor.
42
00:05:54,730 --> 00:05:56,600
My confessor?
43
00:05:56,810 --> 00:06:00,770
He says he would like to tell him something
about a certain puppy.
44
00:06:02,020 --> 00:06:07,240
Oh ... excuse me.
45
00:06:33,310 --> 00:06:36,770
- Leo!
- Shh! Father Leon.
46
00:06:37,720 --> 00:06:42,690
Nice to see you.
Oh what costume you chose.
47
00:06:42,110 --> 00:06:44,400
Oh, yes, it's okay, right.
48
00:06:45,320 --> 00:06:50,110
- But, at the moment I'm in a
very important dinner. - Oh sorry.
49
00:06:50,330 --> 00:06:56,450
But ... tonight around 12,
There is a back door, there I will see you.
50
00:06:57,830 --> 00:07:03,340
- I came here for something more dear, puppy.
- Oh, first of all, do not call me Puppy here.
51
00:07:03,540 --> 00:07:07,210
- Oh I'm sorry.
- Leon, if you come for work
52
00:07:07,340 --> 00:07:12,850
I promised you, I ...
- Felicia, have you found another gentleman?
53
00:07:12,970 --> 00:07:16,390
- Well ... it's my husband and me.
- Listen dear, the truth is that
54
00:07:16,520 --> 00:07:18,600
I want much more than that.
55
00:07:20,270 --> 00:07:23,900
More? then what do you want?
56
00:07:24,940 --> 00:07:28,820
- I want to talk to your husband.
- Leon, I warned you,
57
00:07:28,900 --> 00:07:34,870
This palace is full of soldiers. I will tell
to the governor that your head has a price.
58
00:07:34,950 --> 00:07:37,450
And I'll tell you that you have a beautiful mole
exactly in ..
59
00:07:37,580 --> 00:07:40,710
Pst! Lion! you would not be
able to ruin me?
60
00:07:43,210 --> 00:07:44,880
You think not?
61
00:07:46,340 --> 00:07:48,420
What do you want?
62
00:07:48,510 --> 00:07:57,890
Want a cannon? 50 barrels of powder,
200 muskets and 50 boxes of ammunition?
63
00:07:58,020 --> 00:08:02,690
- That's right, excellence.
- This man is a priest or a general?
64
00:08:04,020 --> 00:08:09,150
- Oh, dear, it was my confessor.
- And what do you think this sweet little girl
65
00:08:09,230 --> 00:08:10,490
I had to confess?
66
00:08:12,910 --> 00:08:14,490
She is a Christian devotee.
67
00:08:15,530 --> 00:08:19,700
San Sebastian, that's not the town
where I sent a detachment 3 years ago?
68
00:08:19,790 --> 00:08:22,920
- I guess so...
- Yes, it was a horrible disaster.
69
00:08:23,870 --> 00:08:27,920
Tell me, have you ever
been chaplain of the army, father?
70
00:08:28,050 --> 00:08:31,470
No, no, I have never been chaplain of the
army, my son.
71
00:08:31,670 --> 00:08:35,010
My men were annihilated, before
to reach the town.
72
00:08:35,340 --> 00:08:41,100
and you ask me to send again troops
there? just to defend some village misers.
73
00:08:42,900 --> 00:08:45,210
Those villainous misers,
his town belongs.
74
00:08:45,710 --> 00:08:48,210
and I have not asked him to send his troops,
Only a little weaponry for ...
75
00:08:48,280 --> 00:08:50,780
- But, dear, he just wants something ..
76
00:08:50,710 --> 00:08:54,360
of armamanto and maybe a few bullets.
- Felicia, please, I'll marry you
77
00:08:54,300 --> 00:08:58,370
to be my wife,
Not my military adviser. - Oh!
78
00:08:58,990 --> 00:09:00,870
Governor, coming back
to what ...
79
00:09:00,950 --> 00:09:03,080
- But going back to San Sebastian?
- Yes.
80
00:09:03,160 --> 00:09:06,580
But. forgive me father, but he has
put in a very difficult position.
81
00:09:07,630 --> 00:09:11,090
Governor, there are 75
souls in San Sebastian,
82
00:09:11,380 --> 00:09:14,510
Who would like to be in the same
position that you.
83
00:09:14,930 --> 00:09:19,100
You are certainly strange father.
Very strange!
84
00:10:01,640 --> 00:10:05,980
- Hi friend.
- Was the mule good?
85
00:10:06,060 --> 00:10:10,230
Very well. But do not expect that you
return it A gift is a gift.
86
00:10:15,440 --> 00:10:17,110
What the hell is this?
87
00:10:17,450 --> 00:10:21,620
Oh, this is San Sebastian.
Captain, you want to tell your men that ..
88
00:10:21,740 --> 00:10:25,580
Unload the weaponry and put it there ..
- We have come 14 days riding through the desert
89
00:10:25,700 --> 00:10:28,000
Transporting weapons to an abandoned town?
90
00:10:28,290 --> 00:10:31,960
Oh, the people in the village are in the hills, but,
They will not be back soon.
91
00:10:32,040 --> 00:10:35,380
I refuse to leave an arsenal in my hands
of a priest and an old idiot!
92
00:10:36,220 --> 00:10:38,840
As an officer, I must take measures
to solve the situation.
93
00:10:39,890 --> 00:10:44,140
All weapons will be returned! Captain,
dismantle! We will leave tomorrow morning.
94
00:10:53,360 --> 00:10:56,530
- Goodnight.
- Goodnight.
95
00:11:00,160 --> 00:11:03,080
- Happy dreams, my son.
- Thank you.
96
00:11:05,370 --> 00:11:08,040
I guess we'll go a little
before dawn?
97
00:11:08,210 --> 00:11:09,620
Us?
98
00:11:09,790 --> 00:11:11,540
We will go?
99
00:11:11,630 --> 00:11:14,750
I have to face my bishop,
and you with the governor.
100
00:11:15,460 --> 00:11:18,920
I have reported our failure, captain.
101
00:11:19,050 --> 00:11:20,590
What a failure?
102
00:11:22,390 --> 00:11:23,930
The one on our mission.
103
00:11:24,470 --> 00:11:29,520
I did not fail in my mission. I was ordered
I came to the village of San Sebastian
104
00:11:29,770 --> 00:11:32,060
With weapons and ammunition, number one.
- All right.
105
00:11:32,230 --> 00:11:36,280
- Number two, that we should give them
to the town of San Sebastiana. - AHA.
106
00:11:36,440 --> 00:11:40,030
Number tresi, which will return immediately
to the general headquarters after completing the mission.
107
00:11:40,150 --> 00:11:41,410
Where is my failure?
108
00:11:41,610 --> 00:11:46,950
In number two. no weapons were delivered
of any kind to the population.
109
00:11:47,330 --> 00:11:49,290
But if there is nobody here.
110
00:11:51,540 --> 00:11:58,880
It is true. but the orders do not say that
the population has to be in the town.
111
00:12:19,440 --> 00:12:20,780
Father!
112
00:12:44,470 --> 00:12:47,050
Well, Father, I have fulfilled my mission.
113
00:12:47,510 --> 00:12:49,680
We have saved our heads.
114
00:12:49,770 --> 00:12:52,680
I will recommend it to the governor.
- Well, he was given what he wanted.
115
00:12:53,020 --> 00:12:55,600
Only God knows why you do that.
- Neither do I know.
116
00:12:55,940 --> 00:12:59,070
- I leave him in his hell
- Thank you.
117
00:12:59,570 --> 00:13:01,650
Lanzeros, on the move!
118
00:13:09,030 --> 00:13:15,790
You forced us to return?
And now that his soldiers leave.
119
00:13:15,830 --> 00:13:19,090
Who believes that he will hold us here?
- Well, Agueda, I hope all of you
120
00:13:19,250 --> 00:13:23,800
stay, why, everyone wants
stay, right.
121
00:13:23,880 --> 00:13:26,840
Now that his protectors leave,
we can kill him with impunity.
122
00:13:26,890 --> 00:13:30,850
Diego, you will not kill anyone.
because you are a coward just like the others.
123
00:13:31,100 --> 00:13:34,640
Ask for help father?
your soldiers can still hear it!
124
00:13:35,270 --> 00:13:39,650
I do not need you to help me.
you are the weak ones who ask for protection.
125
00:13:39,980 --> 00:13:43,490
For years they have shielded themselves in Teclo
and his 17 cowboys.
126
00:13:43,610 --> 00:13:46,740
They run to the hills and
They hide like animals!
127
00:13:47,280 --> 00:13:48,950
I book my own battles!
128
00:14:08,640 --> 00:14:13,640
First row! ready.
on knees!
129
00:14:14,390 --> 00:14:20,110
Prepare! point! fire!
130
00:14:21,150 --> 00:14:27,400
Second row. ! Ground knee!
131
00:14:28,990 --> 00:14:33,990
Prepare! point! fire!
132
00:14:34,700 --> 00:14:38,170
What will happen to the wall? I go
to have to build it myself?
133
00:14:38,250 --> 00:14:41,080
No, the governor did not send it
Here to work alone.
134
00:14:42,000 --> 00:14:45,460
Friends, want to help the
Mr. Cayetano with the wall?
135
00:14:48,260 --> 00:14:50,340
- Father!
- Yes?
136
00:14:51,390 --> 00:14:56,100
- This is, Father, just a sketch.
- I see.
137
00:14:56,500 --> 00:15:00,560
But soon you will see the
finished plane,
138
00:15:00,770 --> 00:15:04,650
what I will build will be worthy
of ancient Egypt ..
139
00:15:04,730 --> 00:15:06,820
And of the Roman Empire ..
140
00:15:08,070 --> 00:15:13,200
The only thing I want is a wall.
Just a simple wall, that's all.
141
00:15:17,450 --> 00:15:19,040
A simple wall?
142
00:15:21,630 --> 00:15:23,710
A simple wall!
143
00:15:30,510 --> 00:15:34,680
Renaldo, be careful, be careful with
the earth, there is not much water.
144
00:15:34,760 --> 00:15:42,060
Hey, you, you have to take those stones there.
Pascual, I told you to bring me 3 trunks!
145
00:15:44,920 --> 00:15:46,310
- That wall is not built quickly.
146
00:15:46,610 --> 00:15:50,710
- Father, more than 20 days and nights
I have not glued my eyes!
147
00:15:51,080 --> 00:15:53,570
Listen Cayetano, I did not go
to look for him to sleep.
148
00:15:53,990 --> 00:15:58,870
Double the work time. - They are workers
What I need, do not corpse!
149
00:16:18,090 --> 00:16:23,650
Burn the town, but the father returned
with weapons and soldiers.
150
00:16:24,730 --> 00:16:30,780
It's always the same. I destroy it, but it comes
a father and raise the church again,
151
00:16:30,900 --> 00:16:36,410
And immediately around the church, reborn
the town and then the soldiers come.
152
00:16:36,660 --> 00:16:39,790
They put a flag, and they say
now this belongs to us!
153
00:16:40,370 --> 00:16:46,750
And they steal the food, and also the horses,
They also take over women.
154
00:16:48,210 --> 00:16:52,380
And they give rise to a race of mestizos.
- Like you?
155
00:16:52,880 --> 00:16:54,470
Same as me.
156
00:16:57,600 --> 00:17:04,060
We will attack when the harvest is ready, like this.
We will have our corn.
157
00:17:04,900 --> 00:17:08,020
And you will see your people,
return to the hills.
158
00:17:20,450 --> 00:17:26,460
- Kino, how long will it take to collect the corn?
- Three days, four at the most.
159
00:17:26,790 --> 00:17:29,590
Cayetano, when finished
that wall?
160
00:17:29,710 --> 00:17:33,880
- Within 15 days, at least.
- The corn goes faster than its wall.
161
00:17:42,720 --> 00:17:45,350
He left 3 weeks, before
than other years.
162
00:17:48,690 --> 00:17:54,150
The grain is bigger, and juicier, thanks
We have had enough water in their reservoir.
163
00:17:55,400 --> 00:18:00,330
We will be the first people that the Yaquis attack.
- Cayetano, I want the wall to end.
164
00:18:00,620 --> 00:18:04,500
Before he launches golden attack, understand?
- I am a master builder.
165
00:18:04,580 --> 00:18:08,040
And he's demanding me to run, because
He does not tell the Yaqui what to expect.
166
00:18:08,460 --> 00:18:09,790
Do it for me ..
167
00:18:11,090 --> 00:18:14,720
He is a man who does not like to listen,
But I know he wants that white horse.
168
00:18:14,840 --> 00:18:16,510
Maybe we can make an agreement.
169
00:19:51,900 --> 00:19:55,230
- Do you progress with the horse?
- More than you with your wall.
170
00:19:56,070 --> 00:19:58,690
I'll finish it long before
you, dome the horse.
171
00:19:58,990 --> 00:20:00,650
Want to bet?
172
00:21:23,150 --> 00:21:25,240
I come to see a golden spear.
173
00:21:54,430 --> 00:22:00,690
Golden lance, I have come to speak
Peace with you.
174
00:22:04,320 --> 00:22:08,700
You understand me?
- Yes, I understand very well.
175
00:22:10,080 --> 00:22:16,000
You speak a lot of peace in your language,
especially when the opposite is stronger.
176
00:22:17,830 --> 00:22:23,380
I decided to come alone,
nobody has forced me.
177
00:22:24,090 --> 00:22:27,010
Father, look at those rocks!
178
00:22:29,300 --> 00:22:32,430
5000 Yaquis were exterminated
here for your soldiers.
179
00:22:33,070 --> 00:22:37,980
In the name of your god of peace.
I was a kid then.
180
00:22:38,830 --> 00:22:42,860
And I saw the blood running for those
rocks, like a river.
181
00:22:45,490 --> 00:22:50,070
I have not come in the name of my god,
I have come as a man,
182
00:22:50,700 --> 00:22:55,290
That you do not want your people
be destroyed in the name of your gods.
183
00:22:55,910 --> 00:22:57,460
You lie!
184
00:22:58,500 --> 00:23:02,250
Your town is full of soldiers,
They want to kill us.
185
00:23:02,670 --> 00:23:07,140
There are no soldiers in the village.
if you want to come as a friend
186
00:23:07,980 --> 00:23:10,070
we will receive you as a friend,
187
00:23:10,430 --> 00:23:12,950
and if you want food the
we will share with you ..
188
00:23:15,100 --> 00:23:21,890
Golden spear, look ...
I have dared to bring you a gift.
189
00:23:23,140 --> 00:23:24,190
As a friend
190
00:23:27,610 --> 00:23:34,410
This horse If you accept it,
more blood will be spilled.
191
00:23:35,250 --> 00:23:38,790
If you refuse, I offer you my blood.
192
00:24:47,300 --> 00:24:49,690
Your honor in exchange for a horse?
193
00:24:52,170 --> 00:24:55,200
Golden spear as it will be
mocking you that priest.
194
00:24:56,780 --> 00:24:59,500
Surely you think you have
cheated the Yaquis.
195
00:25:00,410 --> 00:25:02,670
Sure you think that from afar
They look like lions
196
00:25:02,870 --> 00:25:06,670
but that with a horse
they turn into lambs.
197
00:25:38,250 --> 00:25:40,040
Come let me help.
198
00:25:45,250 --> 00:25:48,710
Father! father! Look!
199
00:26:31,130 --> 00:26:34,630
You realize father, you can not
rely on golden spear.
200
00:26:34,720 --> 00:26:37,340
At least he is honest.
it warns us
201
00:26:37,380 --> 00:26:39,340
Let all the people of the field return.
202
00:26:39,470 --> 00:26:43,140
Diego, hand out the muskets
and the powder. - Yes father.
203
00:26:43,180 --> 00:26:45,600
Timothy, send people to prepare
the canyon
204
00:26:46,230 --> 00:26:52,480
- Father, we'll have time to finish
the wall? - I do not think, Cayetano.
205
00:26:52,980 --> 00:26:56,650
- When are they going to attack, father?
- I wish I knew.
206
00:26:57,150 --> 00:27:00,280
It will be at any time.
- And many of us will fall?
207
00:27:01,330 --> 00:27:03,620
Yes, Luis is what I imagine.
208
00:27:03,950 --> 00:27:08,120
Carlos, bring the cart, soon!
- We've been too busy,
209
00:27:08,210 --> 00:27:12,090
with the dam, the wall and the harvest. but
we have never heard him say mass.
210
00:27:12,790 --> 00:27:16,470
- Well ... you know what the bible says ...
- If we are to die,
211
00:27:16,970 --> 00:27:21,140
At all we would like to hear Mass, father.
Please.
212
00:27:22,180 --> 00:27:24,470
- Well, I do not know if there'll be time.
- Please, father.
213
00:27:27,430 --> 00:27:30,850
It's okay. we all go to church.
214
00:27:34,730 --> 00:27:36,400
And now what will he do?
215
00:27:38,900 --> 00:27:40,780
I think to say mass.
216
00:27:47,700 --> 00:27:53,790
My friends, you have come
to hear mass. I know they want to hear words
217
00:27:53,920 --> 00:28:01,720
that maybe make the battle easier.
I wish I knew those words. but I do not know.
218
00:28:04,630 --> 00:28:08,750
Remember that, months ago
I came here with an old man ...
219
00:28:09,850 --> 00:28:18,320
His name was father jose. he was a priest,
And I do not know, maybe possibly a saint.
220
00:28:21,170 --> 00:28:24,870
Anyway, he gave life
for your faith.
221
00:28:25,830 --> 00:28:29,740
Then ... I put on his habit.
222
00:28:32,090 --> 00:28:40,410
I hope I have taken it with dignity, but,
I must confess to you, that I am not a priest.
223
00:28:45,410 --> 00:28:47,460
But now it does not matter who I am,
or whatever it may be.
224
00:28:47,340 --> 00:28:49,020
They will not fight for me, nor for the habit!
225
00:28:49,070 --> 00:28:51,250
Fight for yourselves
226
00:28:51,850 --> 00:28:55,250
for the right to believe ...
in what you want to believe.
227
00:28:58,030 --> 00:29:03,950
If you still want to hear mass,
we will have it on the wall.
228
00:30:36,040 --> 00:30:37,710
Everybody at the floor!
229
00:31:06,900 --> 00:31:11,070
Do not fire!
They may not attack.
230
00:31:52,970 --> 00:31:54,810
Fire!
231
00:32:09,710 --> 00:32:10,960
Rifle!
232
00:32:14,820 --> 00:32:15,870
Rifle!
233
00:32:43,960 --> 00:32:45,530
- Rifle!
- Watch out!
234
00:33:58,280 --> 00:34:00,510
Carlos, go for the powder barrels!
235
00:34:00,550 --> 00:34:01,610
Gunpowder!
236
00:35:03,810 --> 00:35:05,890
The barrels!
237
00:35:09,560 --> 00:35:10,940
Everyone world to the ground!
238
00:35:37,450 --> 00:35:38,450
A torch.
239
00:35:42,450 --> 00:35:43,450
Kino
240
00:35:46,460 --> 00:35:49,000
Ready!
Ready.
241
00:36:32,650 --> 00:36:36,480
- Do you think they'll come back?
- Golden spear will come back.
242
00:36:36,610 --> 00:36:39,190
Never accept having been
beaten by a wall.
243
00:36:43,070 --> 00:36:45,160
All this was not enough.
244
00:36:49,330 --> 00:36:53,500
What ammunition do we have left?
Can we beat them?
245
00:36:53,580 --> 00:37:00,380
- Pra about 2 hours, at the most. 5 barrels of
gunpowder. - Then we're finished.
246
00:37:54,980 --> 00:37:58,110
Do not shoot! Do not shoot!
It's me, Pablo!
247
00:37:59,450 --> 00:38:00,940
Go Go!
248
00:38:03,320 --> 00:38:06,450
You are a stupid,
what nonsense you did
249
00:38:07,090 --> 00:38:11,060
I went crazy looking for you!
I told you not to leave town!
250
00:38:11,390 --> 00:38:13,370
But I saw the Indians.
I found your camp.
251
00:38:14,000 --> 00:38:16,080
I saw that they received weapons.
- And that's what matters to me!
252
00:38:16,100 --> 00:38:18,490
Agueda, leave the boy alone.
253
00:38:20,000 --> 00:38:23,720
Pablito, tell me what you saw?
- Many weapons,
254
00:38:24,300 --> 00:38:26,190
Teclo and Pedro were giving them to him.
- You lie!
255
00:38:26,310 --> 00:38:27,650
- Take it easy!
- He says the truth.
256
00:40:35,890 --> 00:40:40,520
You're right, Teclo,
it's what you're thinking.
257
00:40:42,810 --> 00:40:45,940
I should have killed you the first time I saw you.
258
00:40:48,030 --> 00:40:52,740
To the extreme that things have come,
I think you're right.
259
00:40:53,820 --> 00:40:55,620
Now tell me, mestizo ...
260
00:40:55,910 --> 00:41:00,220
Half the Spanish blood you're carrying,
always betray the one you have as an Indian?
261
00:41:01,870 --> 00:41:06,960
I have seen a lot of blood running in my life.
And it is always the same.
262
00:41:07,590 --> 00:41:11,970
But there is no lack of a Teclo,
Try to find the difference.
263
00:41:12,590 --> 00:41:16,760
And what do you plan to do?
Kill me?
264
00:41:19,290 --> 00:41:21,280
Then ... kill me.
265
00:44:36,100 --> 00:44:42,970
- But, this church is in ruins!
- Yes, but excellence, the wall exists.
266
00:44:43,640 --> 00:44:48,140
It was necessary to finish the wall first.
- I'll have to inform the bishop,
267
00:44:48,350 --> 00:44:52,520
that the town of San Sebastian has raised
a wall, when your church is in ruins!
268
00:44:52,650 --> 00:44:57,280
- The town is saved thanks to the wall!
- Save yourself from what?
269
00:44:57,780 --> 00:45:00,900
- Of the Yaquis!
- The only duty of his parishioner
270
00:45:00,990 --> 00:45:02,570
It is saving your souls.
271
00:45:05,080 --> 00:45:08,200
Where is the priest?
- There is no cure here.
272
00:45:09,250 --> 00:45:14,860
Here is the last one that was buried.
He was an old friar and something crazy.
273
00:45:16,000 --> 00:45:19,880
He saw god in the village,
and not on the bricks of the church.
274
00:45:21,760 --> 00:45:24,050
But I think, I was crazy.
275
00:45:24,890 --> 00:45:34,270
Oh yes, I begin to understand.
Father Lucas, God has sent you here.
276
00:45:35,310 --> 00:45:39,990
This will be your new parish priest.
stay and rebuild the church.
277
00:45:40,730 --> 00:45:43,110
More beautiful than it is.
278
00:45:44,260 --> 00:45:46,710
Here he has won a victory,
but do not forget ...
279
00:45:47,410 --> 00:45:49,710
that has not been, neither by the wall nor
for men.
280
00:45:50,950 --> 00:45:55,460
It was because God, so he wanted it.
281
00:45:56,660 --> 00:46:00,660
Tomorrow there will be
Mass, my children.
282
00:46:11,770 --> 00:46:13,100
father.
283
00:46:13,140 --> 00:46:17,440
I would like to introduce myself.
Felipe Cayetano, architect.
284
00:46:18,070 --> 00:46:21,690
I could build a cathedral for him.
a masterpiece!
285
00:46:22,240 --> 00:46:23,300
Thank you, my son.
286
00:46:23,900 --> 00:46:28,300
but first, there are more urgent things that
solve. The house of God can wait.
287
00:46:35,290 --> 00:46:38,920
I guess that every cure that arrives
to this place, you have to lose the ..
288
00:46:39,000 --> 00:46:43,720
hope to wear purple and purple layers
expensive rings.
289
00:46:44,840 --> 00:46:50,890
- Come on, sons. There is for everyone.
- I never gave importance to the layers
290
00:46:51,010 --> 00:46:52,270
nor to the rings.
291
00:46:55,270 --> 00:46:59,110
Within a few days he will forget about
that San Sebastian exists.
292
00:46:59,770 --> 00:47:02,280
And I will forget you.
293
00:47:03,740 --> 00:47:05,780
That would be the best.
294
00:47:08,410 --> 00:47:09,910
On purpose...
295
00:47:11,450 --> 00:47:15,910
This belonged,
to that old friar.
296
00:48:29,950 --> 00:48:31,620
Catch him alive!
297
00:49:12,570 --> 00:49:16,700
Gentlemen, by chance
are you following me?
298
00:49:35,800 --> 00:49:37,390
Where are you going now?
299
00:49:39,890 --> 00:49:44,190
This time, only God knows.
300
00:49:45,190 --> 00:49:55,190
Downloaded From www.AllSubs.org
26271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.