All language subtitles for port.of.call.(1948).ita.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,147 --> 00:01:24,048 CITT� PORTUALE 2 00:03:32,011 --> 00:03:34,138 No! 3 00:03:34,547 --> 00:03:37,175 Mi lasci! 4 00:03:38,985 --> 00:03:41,180 Mi lasci stare! 5 00:03:44,157 --> 00:03:46,125 Mi lasci stare! 6 00:03:58,805 --> 00:04:01,740 - Che � successo? - Si � buttata una ragazza. 7 00:04:01,941 --> 00:04:05,377 Deve aver avuto i crampi. Fa troppo freddo per nuotare. 8 00:04:13,753 --> 00:04:15,311 No! 9 00:04:15,788 --> 00:04:17,983 Mi lasci stare! 10 00:04:18,224 --> 00:04:21,352 Mi metta gi�! Mi lasci stare! 11 00:05:36,069 --> 00:05:38,037 E va bene, ...G�sta! 12 00:05:38,237 --> 00:05:40,000 Lo stesso per me. Salve! 13 00:05:40,206 --> 00:05:41,935 Salve a voi! 14 00:05:42,141 --> 00:05:44,166 Ora sono un marinaio d'acqua dolce. 15 00:05:45,278 --> 00:05:47,109 Salve. 16 00:05:51,751 --> 00:05:53,685 Siamo andati per mare insieme. 17 00:05:53,886 --> 00:05:56,650 Mettiti a sedere! Vuoi giocare? 18 00:05:57,256 --> 00:06:00,384 - Vieni dagli Stati Uniti? - No, dall'India. 19 00:06:00,593 --> 00:06:04,290 T�, spezie, riso, zinco e lana australiana. 20 00:06:04,497 --> 00:06:07,898 S�, ma ora basta. Otto anni per mare sono troppi. 21 00:06:08,101 --> 00:06:10,194 Puoi stare qui. 22 00:06:10,436 --> 00:06:13,405 Quel letto � libero e il prezzo � ottimo. 23 00:06:13,606 --> 00:06:17,042 Puoi trovare lavoro al porto. - Il porto... 24 00:06:17,243 --> 00:06:20,974 Non ti va bene? Vorresti subito un impiego come dirigente? 25 00:06:22,048 --> 00:06:27,484 Puoi cominciare al porto e nel frattempo cercare qualche altra cosa. 26 00:06:32,358 --> 00:06:37,022 La capitale! Tutto va bene, se gli uccelli tornano al nido. 27 00:07:16,335 --> 00:07:18,633 - 935. - S�. 28 00:07:20,006 --> 00:07:21,701 - 376. - S�. 29 00:07:21,908 --> 00:07:23,808 - 545. - S�. 30 00:07:24,010 --> 00:07:25,534 - 671. - S�. 31 00:07:46,732 --> 00:07:51,533 Comincerete alle 7 e mezzo alla banchina 34. 32 00:08:40,520 --> 00:08:42,181 Tirate! 33 00:09:51,824 --> 00:09:55,055 - Stasera non esci? - No, non credo. 34 00:09:55,261 --> 00:09:57,889 Ma � sabato! Sarebbe un peccato non uscire! 35 00:09:58,097 --> 00:10:00,122 Non mi sento dell'umore giusto. 36 00:10:00,333 --> 00:10:02,460 Vuol dire che ti sei innamorato? 37 00:10:02,668 --> 00:10:04,863 Hai trovato una ragazza? 38 00:10:05,805 --> 00:10:09,434 Oh no, ormai non mi succede pi�. 39 00:10:09,742 --> 00:10:12,074 Allora sorridi! 40 00:10:12,845 --> 00:10:16,212 Hai i soldi della liquidazione, non te la passi male... 41 00:10:16,415 --> 00:10:18,906 ... puoi permetterti donne e alcol. 42 00:10:19,118 --> 00:10:20,847 Oh, figurati...! 43 00:10:22,221 --> 00:10:25,554 Tutti abbiamo i nostri alti e bassi, non credi? 44 00:10:25,758 --> 00:10:28,226 Vedrai che passer� insieme. 45 00:10:42,475 --> 00:10:44,773 - Che cosa leggi? - Un libro. 46 00:10:44,977 --> 00:10:48,572 Questo lo vedo. Chi l'ha scritto? 47 00:10:48,814 --> 00:10:51,783 Un marinaio, Martinson. 48 00:10:56,288 --> 00:10:58,347 E a che ti serve leggere? 49 00:10:59,291 --> 00:11:02,488 A te non interessano i libri? 50 00:11:02,695 --> 00:11:04,492 Un tempo. 51 00:11:05,564 --> 00:11:09,330 Il mio vecchio era maestro di scuola. Aveva un sacco di libri. 52 00:11:11,237 --> 00:11:14,832 E alla tua et� mi sentivo solo. 53 00:11:15,441 --> 00:11:18,672 Se vai per mare, vedi tante di quelle cose... 54 00:11:19,478 --> 00:11:22,641 ma hai sempre la sensazione che stai perdendo qualcosa. 55 00:11:27,286 --> 00:11:28,719 Cos� ho smesso. 56 00:11:28,954 --> 00:11:31,218 In compenso ho cominciato a bere. 57 00:11:31,991 --> 00:11:35,154 I libri non fanno che peggiorare le cose. 58 00:11:36,062 --> 00:11:37,791 Ma tu continua pure. 59 00:11:41,367 --> 00:11:42,857 Ciao! 60 00:11:43,502 --> 00:11:45,766 Ci vediamo! 61 00:12:23,809 --> 00:12:26,437 - Bel movimento, stasera. - Sembra di s�. 62 00:12:27,713 --> 00:12:30,841 - Si muore di caldo quando � cos� pieno. - Gi�. 63 00:12:31,984 --> 00:12:35,476 - L'orchestra non � male. - Ne ho sentite di migliori. 64 00:12:36,489 --> 00:12:38,980 Ma fanno del loro meglio. 65 00:12:42,328 --> 00:12:46,526 A me sembrano ridicoli. Devono essere stranieri. 66 00:13:46,258 --> 00:13:48,385 Un bel po' di gente, stasera. 67 00:13:49,261 --> 00:13:51,092 Ho visto anche di peggio. 68 00:13:52,198 --> 00:13:54,428 Un bel caldo con questa folla. 69 00:13:55,401 --> 00:13:58,893 - Ti resta da dire una sola cosa. - E sarebbe? 70 00:13:59,471 --> 00:14:02,497 - Che l'orchestra non � male. - Oh, bene. 71 00:14:03,676 --> 00:14:06,509 - Tutti dicono la stessa cosa. - Davvero? 72 00:14:07,213 --> 00:14:10,011 Solo che lo dicono in tanti modi diversi. 73 00:14:10,482 --> 00:14:13,042 Non � molto divertente. Ce ne andiamo? 74 00:14:13,719 --> 00:14:16,517 - S�. - Bene. Andiamo! 75 00:14:34,139 --> 00:14:35,731 Ciao, Berit! 76 00:14:37,276 --> 00:14:40,211 Perch� non vieni qui? - Non mi va. 77 00:14:40,412 --> 00:14:43,074 - Dannata lattaia! - Fa la santarella. 78 00:14:43,282 --> 00:14:44,681 Piantala! 79 00:14:47,353 --> 00:14:49,878 Non farci caso. 80 00:14:50,089 --> 00:14:53,149 Avresti anche potuto dire ciao. 81 00:14:53,893 --> 00:14:56,623 Non devi essere cos� scontrosa. 82 00:14:56,829 --> 00:14:59,229 Basta ridergli in faccia e restituire il colpo. 83 00:14:59,431 --> 00:15:03,663 Non voglio stare in quella combriccola. Non mi va di tornarci. 84 00:15:03,869 --> 00:15:05,962 E credi che te lo permetteranno? 85 00:15:06,171 --> 00:15:10,039 Beh, se proprio non vuoi... Magari un giorno. 86 00:15:10,242 --> 00:15:12,073 Ora devo andare. 87 00:15:12,444 --> 00:15:13,638 D'accordo. 88 00:15:14,446 --> 00:15:17,210 So esattamente come ti senti. 89 00:15:33,399 --> 00:15:35,594 Questo ti fa sentire meglio. 90 00:15:35,801 --> 00:15:37,029 Perch�? 91 00:15:37,236 --> 00:15:40,069 Non essere contrariata. 92 00:15:42,541 --> 00:15:45,009 Era questo che ti aspettavi? 93 00:16:45,304 --> 00:16:47,135 Dimmi... 94 00:16:47,673 --> 00:16:49,664 ... vivi qui per conto tuo? 95 00:16:50,142 --> 00:16:52,906 No, questa � casa dei miei. 96 00:16:54,046 --> 00:16:55,980 E ora dove sono? 97 00:16:56,782 --> 00:16:59,512 Pap� � in mare, � ufficiale di marina. 98 00:16:59,718 --> 00:17:02,209 Mamma � in visita da una zia. 99 00:17:02,421 --> 00:17:04,048 Sigaretta? 100 00:17:04,656 --> 00:17:08,114 - No grazie, non fumo. - Che ragazza graziosa. 101 00:17:12,097 --> 00:17:13,928 Che bella casa. 102 00:17:14,700 --> 00:17:16,463 Tutto senza difetti. 103 00:17:18,704 --> 00:17:22,140 Se solo avessi un po' pi� di libert�. - Che vuoi dire? 104 00:17:24,276 --> 00:17:25,743 Lasciamo stare. 105 00:17:56,408 --> 00:18:00,139 - Perch� mi hai baciato? - Tu fai troppe domande. 106 00:18:00,512 --> 00:18:02,776 Perch� mi piaci. 107 00:18:03,348 --> 00:18:06,476 - Davvero? - S�. Ti trovo molto carina. 108 00:18:06,685 --> 00:18:09,245 Voglio farlo di nuovo. 109 00:18:10,022 --> 00:18:13,048 - Ma certo. - Sei cos� buffa. 110 00:18:16,295 --> 00:18:18,195 Non preoccuparti di me. 111 00:18:25,471 --> 00:18:28,338 - Vuoi del caff�? - No. 112 00:18:28,874 --> 00:18:31,172 Non lo voglio il caff�. 113 00:20:03,635 --> 00:20:07,362 Bene, allora addio. 114 00:20:15,581 --> 00:20:17,276 Ciao... sei stanca? 115 00:20:18,784 --> 00:20:21,753 Un po'. Devo andare al lavoro. 116 00:20:24,056 --> 00:20:26,684 - Di domenica? - S�. 117 00:20:26,892 --> 00:20:29,383 Ho un turno al lavoro. 118 00:20:32,764 --> 00:20:34,527 Allora ciao. 119 00:20:34,733 --> 00:20:36,394 Ma tornerai? 120 00:20:37,636 --> 00:20:39,866 Tornare? 121 00:20:40,439 --> 00:20:42,532 Ma certo. 122 00:20:43,342 --> 00:20:47,506 Mercoled� alle otto, puoi scommetterci! E ora ciao. 123 00:21:34,660 --> 00:21:37,128 Da sola. 124 00:21:44,536 --> 00:21:47,232 - Ma non dovevi andare al lavoro? - Sono affari miei. 125 00:21:47,673 --> 00:21:50,073 Ma farai tardi. 126 00:21:50,275 --> 00:21:53,802 - Dovevi tornare luned�. - Ho cambiato idea. 127 00:21:57,616 --> 00:21:59,743 Per spiarmi? 128 00:22:00,218 --> 00:22:03,585 - Ero preoccupata. - Lo vedo. 129 00:22:14,066 --> 00:22:18,264 - Che hai fatto ieri sera? - Sono andata al cinema. 130 00:22:18,937 --> 00:22:22,134 - E poi? - Sono tornata a casa. 131 00:22:23,141 --> 00:22:24,733 Da sola? 132 00:22:25,277 --> 00:22:27,268 Tu che ne pensi? 133 00:22:30,682 --> 00:22:33,014 - Che stai mentendo. - Credi? 134 00:22:34,219 --> 00:22:36,744 - Sei stata con un ragazzo. - Non � vero! 135 00:22:36,955 --> 00:22:38,684 Vuoi dire di no? 136 00:22:38,924 --> 00:22:42,485 - Ho fumato queste. - Niente bugie. Tu non fumi. 137 00:22:55,507 --> 00:22:58,874 Che cosa pensi di fare, allora? 138 00:23:01,780 --> 00:23:05,477 Sai che dovr� chiamare la signora Villander e farti rapporto. 139 00:23:06,184 --> 00:23:10,587 Fallo, fammi rapporto! Chiudimi a chiave per un altro paio di anni. 140 00:23:10,789 --> 00:23:15,192 - Basta che volto che spalle, te ne approfitti. - � cos� bello, quando te ne vai. 141 00:23:15,861 --> 00:23:18,659 Avrei dovuto saperlo che non potevo fidarmi. 142 00:23:18,864 --> 00:23:20,991 - Come hai potuto? - Risparmiami la scenata. 143 00:23:22,134 --> 00:23:25,763 Avanti, picchia tua madre. Ne saresti capace. 144 00:23:25,971 --> 00:23:28,462 Proprio quel che mi aspettavo. 145 00:23:32,077 --> 00:23:35,774 - Berit! Non hai niente da dire? - Lasciami andare! 146 00:23:35,981 --> 00:23:38,882 Se mi chiedi scusa, non ti far� rapporto. 147 00:23:39,084 --> 00:23:41,450 Non ti chieder� perdono. 148 00:23:41,686 --> 00:23:43,347 - Mai! - Pensaci bene. 149 00:23:43,555 --> 00:23:45,648 - Lasciami andare! - Non toccarmi! 150 00:25:17,382 --> 00:25:20,317 Il signor Villander vuole parlarti. 151 00:25:20,519 --> 00:25:23,682 La sorella � qui: l'assistente sociale. 152 00:25:34,199 --> 00:25:38,636 Il signor Villander ha chiesto come va. Gli ho detto che va a gonfie vele. 153 00:25:38,837 --> 00:25:42,000 Ma l'assistente sociale era arrabbiata. - Davvero? 154 00:25:42,541 --> 00:25:44,975 Hai fatto qualcosa che non dovevi fare? 155 00:25:45,176 --> 00:25:47,940 - Come posso saperlo? - Ti sei comportata bene. 156 00:25:48,146 --> 00:25:52,105 Forse ti aspettavi una ricompensa. - Neanche per sogno! 157 00:25:52,617 --> 00:25:55,552 - Potrebbe anche piacerti. - Lasciamo stare. 158 00:25:55,754 --> 00:25:57,312 Ah, � cos�? 159 00:25:57,689 --> 00:26:00,715 Qualcuno dice che non sei un vero uomo! 160 00:26:14,039 --> 00:26:15,904 - Salve. - Salve, signorina Holm. 161 00:26:16,107 --> 00:26:19,167 La signorina Villander vuole dirle due parole. 162 00:26:19,377 --> 00:26:20,708 Capisco. 163 00:26:21,413 --> 00:26:24,473 Credo che tu sappia perch� sono qui, Berit. 164 00:26:25,283 --> 00:26:28,184 - Vi lascio sole. - No, resta pure. 165 00:26:28,386 --> 00:26:29,910 Sono abituata. 166 00:26:30,155 --> 00:26:35,058 - Tua madre ieri mi ha telefonato. - � la solita chiacchierona. 167 00:26:35,293 --> 00:26:38,387 Sei fortunata a vivere a casa con tua madre. 168 00:26:38,630 --> 00:26:41,793 Vivere con mia madre � peggio che stare in riformatorio. 169 00:26:42,033 --> 00:26:46,436 Dovresti vergognarti di parlare cos�. E non mi interrompere. 170 00:26:46,638 --> 00:26:49,573 Se vuole che stia zitta, mi faccia tornare al lavoro. 171 00:26:49,774 --> 00:26:52,299 Non parlarmi in questo modo. 172 00:26:52,510 --> 00:26:54,535 Vuoi tornare in riformatorio? 173 00:26:55,647 --> 00:26:58,548 Nessuno per� fa attenzione a come parla con me. 174 00:26:58,783 --> 00:27:01,166 Torner�, che mi piaccia o no. 175 00:27:01,167 --> 00:27:03,311 Di solito non vengo consultata. 176 00:27:05,390 --> 00:27:08,086 Dovresti sforzarti di capire tua madre. 177 00:27:08,293 --> 00:27:10,989 Sono certa che lei vuole solo il tuo bene. 178 00:27:11,229 --> 00:27:13,459 � per questo che � cos� odiosa con me? 179 00:27:13,665 --> 00:27:15,599 Berit! Che linguaggio! 180 00:27:15,800 --> 00:27:18,860 � quello che ho imparato al riformatorio. 181 00:27:19,070 --> 00:27:22,733 E qui, e in tutti gli altri posti dove mi avete mandato. 182 00:27:22,974 --> 00:27:28,071 Se un tempo speravo ancora di recuperarti, ora sto perdendo le speranze. 183 00:27:30,649 --> 00:27:32,879 Devo tornare al riformatorio? 184 00:27:33,084 --> 00:27:34,779 Io non ci torno, non ci torno! 185 00:27:34,986 --> 00:27:39,423 Non voglio stare qui, non voglio pi� vederla! Voglio essere libera! 186 00:27:39,624 --> 00:27:44,391 Nessuno lo capisce, io voglio solo essere me stessa, lasciatemi in pace! 187 00:27:49,534 --> 00:27:52,059 Non � una cosa che posso decidere da sola. 188 00:27:52,270 --> 00:27:54,261 Puoi andare, Berit. 189 00:27:57,342 --> 00:28:00,539 Aspetta un attimo. Ti prego, ascoltami. 190 00:28:01,846 --> 00:28:04,144 Hai detto che qui non sei felice. 191 00:28:04,349 --> 00:28:07,841 Se c'� qualcosa che posso fare, ne sarei felice. 192 00:28:08,053 --> 00:28:10,214 Non aver paura di dirmelo. 193 00:28:11,856 --> 00:28:14,620 Non mi piace avere le mani rovinate. 194 00:28:15,193 --> 00:28:19,152 Vorrei fare la modista, questo sento dentro. Vorrei disegnare cappelli. 195 00:28:20,265 --> 00:28:23,063 Vorresti un lavoro pi� pulito? 196 00:28:23,268 --> 00:28:26,829 in amministrazione, per esempio? - S� signore, andrebbe meglio. 197 00:28:28,440 --> 00:28:32,672 Dalle un'altra possibilit�, prima di fare rapporto. 198 00:28:32,877 --> 00:28:35,471 Non posso prendere quella decisione da sola. 199 00:28:36,748 --> 00:28:40,650 Pu� tornare al suo lavoro per ora, signorina Holm. 200 00:28:46,958 --> 00:28:50,189 Sei stato troppo accomodante con quella ragazza. 201 00:28:50,395 --> 00:28:52,158 E non avrei dovuto? 202 00:28:52,363 --> 00:28:55,730 Io faccio del mio meglio. Ma non � facile. 203 00:28:55,934 --> 00:28:59,267 Perch� non dare alla ragazza una vera possibilit�? 204 00:28:59,471 --> 00:29:01,905 Non � cos� facile, caro Bengt. 205 00:29:02,107 --> 00:29:06,908 - Non dovrebbe vivere a casa sua. - Vorresti accogliere una delinquente? 206 00:29:07,112 --> 00:29:10,047 Trattare con i guanti una che va in giro con dei disgraziati? 207 00:29:10,281 --> 00:29:12,977 Che ha delle malattie e che ruba? 208 00:29:13,184 --> 00:29:15,914 La tua mancanza di ottimismo mi affascina. 209 00:29:16,154 --> 00:29:21,114 Ne ho tutti i motivi. Ha mai sentito dire che noi "viziamo i delinquenti"? 210 00:29:21,392 --> 00:29:24,486 - Ti spaventa? - Spaventata io? 211 00:29:24,696 --> 00:29:26,459 Almeno pare. 212 00:29:28,266 --> 00:29:32,259 � difficile tenerle testa... 213 00:29:32,470 --> 00:29:34,961 ... se � questo che intendi. Lo dicono tutti. 214 00:29:35,673 --> 00:29:40,337 Ma se � cos� difficile, non importa se l'esperimento fallisce? 215 00:29:40,912 --> 00:29:44,177 No... devo prima capire cosa ne pensano i miei colleghi. 216 00:29:44,382 --> 00:29:45,872 Ma certo! 217 00:29:46,184 --> 00:29:49,085 Smettila di ironizzare, per favore. 218 00:29:49,754 --> 00:29:52,882 Ti ho detto che non posso assumermi io la responsabilit�. 219 00:29:53,825 --> 00:29:55,520 E allora chi lo far�? 220 00:29:56,194 --> 00:29:58,059 Vorrei saperlo anch'io. 221 00:30:14,012 --> 00:30:16,947 Dobbiamo fare gli straordinari per finire in tempo. Puoi restare? 222 00:30:17,148 --> 00:30:21,084 Ti dir� come quella ragazza in strada, "Ma certo, perch� no?". 223 00:30:21,286 --> 00:30:23,015 Lo far�. 224 00:30:23,588 --> 00:30:26,853 Non dovevi vedere quella ragazza stasera? 225 00:30:27,492 --> 00:30:30,552 Gi�, lui deve badare a lei. 226 00:30:31,129 --> 00:30:32,926 Non � poi cos� importante. 227 00:30:33,131 --> 00:30:35,361 Questi giovani d'oggi...! 228 00:30:35,567 --> 00:30:37,262 Non ne vale la pena, eh? 229 00:30:41,639 --> 00:30:44,608 LA STRADA PER LA FELICIT� 230 00:31:10,034 --> 00:31:14,596 - Sei davvero elegante. - Trovi? Ma no. 231 00:31:14,806 --> 00:31:18,071 S� che lo sei. Devi vedere qualcuno? 232 00:31:18,276 --> 00:31:22,110 Ma di chi parli? Devo solo andare al cinema. 233 00:31:22,313 --> 00:31:25,111 - Che film vai a vedere? - Ancora non lo so. 234 00:31:25,350 --> 00:31:29,912 - Allora sbrigati, o farai tardi. - Non seccarmi. Lasciami stare! 235 00:31:30,121 --> 00:31:32,214 Aspetti che ti vengano a prendere? 236 00:31:32,423 --> 00:31:33,447 No. 237 00:31:37,195 --> 00:31:39,288 Sembri nervosa. 238 00:31:40,598 --> 00:31:43,533 - E pure se lo fossi? - Stai facendo tardi? 239 00:31:45,136 --> 00:31:47,297 Lasciami in pace. 240 00:31:48,339 --> 00:31:51,775 Se � un bravo ragazzo, potresti presentarmelo. 241 00:31:52,010 --> 00:31:54,501 Non che ci creda, poi. 242 00:31:55,580 --> 00:31:59,107 - Cosa, non credi? - Che sia un bravo ragazzo. 243 00:32:03,354 --> 00:32:06,187 Non ce ne sono pi�, ormai. 244 00:32:11,863 --> 00:32:15,458 Pap� ha mandato un telegramma, dice che torna presto. 245 00:32:15,667 --> 00:32:17,294 Non � bello? 246 00:32:17,502 --> 00:32:22,166 - Chiederete il divorzio? - No, ricominceremo daccapo. 247 00:32:22,373 --> 00:32:25,706 - E quando avete deciso? Ieri? - Ho deciso io. 248 00:32:25,910 --> 00:32:30,074 - Quindi tutto torner� un inferno? - Non capisco cosa vuoi dire. 249 00:32:30,281 --> 00:32:31,908 Povero pap�. 250 00:32:32,116 --> 00:32:34,584 Ha scritto che gli manco molto. 251 00:32:34,786 --> 00:32:37,118 Beh, � sempre stato pazzo. 252 00:32:40,992 --> 00:32:44,359 Spero che anche tu possa essere felice, cara. 253 00:32:44,562 --> 00:32:48,328 - Smettila di toccarmi. - Io ci tengo, a te. 254 00:32:48,533 --> 00:32:52,162 Ho sempre cercato di prendermi cura di te. 255 00:32:52,403 --> 00:32:53,927 Molto gentile! 256 00:32:54,372 --> 00:32:56,704 Saresti anche pi� gentile se mi lasciassi in pace. 257 00:32:56,908 --> 00:32:59,035 Devi proprio parlare cos� a tua madre? 258 00:32:59,243 --> 00:33:00,767 Dio, ancora con i sensi di colpa! 259 00:33:14,692 --> 00:33:19,288 Sei davvero insensibile, Berit. Vedrai che un giorno sarai punita. 260 00:33:19,497 --> 00:33:21,055 Vorrei che fossi morta! 261 00:33:25,003 --> 00:33:27,267 Anch'io lo vorrei. 262 00:33:27,472 --> 00:33:30,270 Dici certe cose, alla tua et�. 263 00:33:31,642 --> 00:33:34,577 Quando ti vedo, che aspetti pap�... 264 00:33:34,779 --> 00:33:37,475 ... so gi� come andranno le cose. 265 00:33:38,149 --> 00:33:42,347 Ti dir� che c'� troppo sale nella zuppa. E poi cominceranno le altre liti. 266 00:33:43,254 --> 00:33:48,783 Prima quelle pi� piccole, poi le lunghe notti piene di rancore. 267 00:33:48,993 --> 00:33:51,325 Ora � tutto finito, Berit. 268 00:33:51,529 --> 00:33:53,554 Stiamo invecchiando. 269 00:33:53,765 --> 00:33:56,245 Lo sai, ho gi� parlato con il vicario. 270 00:33:56,246 --> 00:33:58,725 Tutto cambier�. 271 00:33:59,804 --> 00:34:01,635 Anche per te. 272 00:34:02,240 --> 00:34:05,835 Quanto sei bugiarda! Non solo ti convinci da sola, 273 00:34:06,878 --> 00:34:09,506 ... ma alla fine ti credono tutti, anche pap�! 274 00:34:11,449 --> 00:34:13,076 Ma io non ti credo. 275 00:34:14,252 --> 00:34:18,120 Io lo so che tu menti sempre. Sempre! 276 00:34:29,133 --> 00:34:32,296 Ti pentirai di quello che hai detto. 277 00:34:52,457 --> 00:34:54,322 Non toccarmi! 278 00:34:56,127 --> 00:34:58,527 Dovrei ucciderti...! 279 00:34:58,729 --> 00:35:01,357 Credi forse di mettermi paura? 280 00:35:02,166 --> 00:35:06,569 Dovrei ucciderti... uccidere Berit, e poi uccidermi! 281 00:35:12,276 --> 00:35:14,870 Tu sei pazzo. Devi farti rinchiudere. 282 00:35:15,713 --> 00:35:18,079 Cosa? Tu che dici pazzo a me? 283 00:35:19,784 --> 00:35:24,278 Chi � che urla e chi � che resta calmo, tra noi? 284 00:35:29,160 --> 00:35:31,355 Perch� tu non ti senti. 285 00:35:31,562 --> 00:35:35,464 - Se � cos� che la pensi, posso andare via! - Gi�, ma perch� non lo fai? 286 00:35:36,868 --> 00:35:39,359 Non c'� niente di peggio che averti qui a casa. 287 00:35:41,572 --> 00:35:43,233 Berit...! 288 00:35:46,711 --> 00:35:48,838 Berit, vieni qui. 289 00:35:49,046 --> 00:35:51,810 Vieni da pap�. Non aver paura. 290 00:35:52,016 --> 00:35:54,314 � cos� terribile avermi qui? 291 00:35:54,519 --> 00:35:57,113 - Lasciala. - Non mi spingere, pu� farsi male. 292 00:35:57,321 --> 00:36:00,154 E tu che cosa fai? 293 00:36:00,358 --> 00:36:02,826 Sei tu che le fai del male! Tu, e nessun altro! 294 00:36:03,027 --> 00:36:06,190 Non � vero Berit? Vieni da pap�. 295 00:36:06,397 --> 00:36:09,594 Non toccarla! Guarda che ti picchio! 296 00:36:09,800 --> 00:36:11,768 � anche figlia mia! 297 00:36:21,746 --> 00:36:24,146 Povera piccola Berit. 298 00:36:24,348 --> 00:36:28,079 Povera piccola Berit, che razza di padre che hai! 299 00:36:28,286 --> 00:36:31,153 Povera piccola Berit, che razza di padre che hai! 300 00:36:31,355 --> 00:36:33,949 Povera Berit! 301 00:37:29,547 --> 00:37:31,174 Ciao. 302 00:37:31,649 --> 00:37:33,344 Ciao! 303 00:37:34,252 --> 00:37:37,517 Alla fine sei venuto? - Pensavi che non venissi? 304 00:37:38,222 --> 00:37:40,452 Non credevo che ti andasse. 305 00:37:44,462 --> 00:37:48,489 Perch� non andiamo al cinema? C'� un buon film al Victoria. 306 00:37:50,134 --> 00:37:52,295 - G�sta... - S�? 307 00:37:53,337 --> 00:37:57,933 - Tu non volevi venire. - Oh, non lo so. Forse no. 308 00:37:58,976 --> 00:38:00,944 E allora perch� sei qui? 309 00:38:06,050 --> 00:38:07,915 Questa � la nostra fermata! 310 00:38:19,997 --> 00:38:22,625 - Ciao Berit. - Ciao. 311 00:38:28,105 --> 00:38:30,972 - Chi � quell'idiota? - Quello � Cocky. 312 00:38:31,175 --> 00:38:33,609 � uno dei capi officina. 313 00:38:34,312 --> 00:38:36,212 Due, per favore. 314 00:39:06,844 --> 00:39:08,539 Ciao, Berit! 315 00:39:09,547 --> 00:39:12,948 - Sembri infreddolita. - Belle gambe, la ragazza. 316 00:39:13,150 --> 00:39:15,482 - Ma cosa vogliono? - Sono ubriachi. 317 00:39:15,686 --> 00:39:17,654 Ma dove corri? 318 00:39:17,855 --> 00:39:21,086 Vieni con noi, cosa vuoi fare con quel vecchio lupo di mare? 319 00:39:21,292 --> 00:39:24,625 - No, G�sta! - Con tutte le volte che ti ho salvato... 320 00:39:24,829 --> 00:39:27,889 Blimey, funziona alla perfezione! 321 00:39:28,299 --> 00:39:32,395 Berit, perch� non prendi con te tre amici? 322 00:39:33,571 --> 00:39:35,505 Vai all'inferno! 323 00:39:35,706 --> 00:39:39,164 Vieni G�sta, andiamo! Non badare a loro. 324 00:39:39,377 --> 00:39:42,369 Che fai? Stai cercando rogna? 325 00:39:42,580 --> 00:39:44,480 E da chi ti fai aiutare? 326 00:39:44,682 --> 00:39:48,846 - Dalla polizia, per esempio! - La polizia. Ma che eroe, eh! 327 00:39:49,053 --> 00:39:52,784 Mento in dentro, trattieni il respiro! 328 00:39:53,858 --> 00:39:56,554 - Entriamo l�, se hai il coraggio. - Ma certo! 329 00:39:56,761 --> 00:39:58,592 G�sta! 330 00:39:59,163 --> 00:40:00,687 G�sta, no! 331 00:41:16,974 --> 00:41:18,532 Attento! 332 00:41:18,742 --> 00:41:20,300 Dietro di te! 333 00:41:28,719 --> 00:41:31,381 Maledetto! 334 00:41:32,756 --> 00:41:36,089 Non dovresti essere cos� cattivo. 335 00:41:38,462 --> 00:41:41,431 Puttanella da riformatorio! 336 00:41:50,708 --> 00:41:52,903 Svegliati, G�sta! 337 00:42:03,554 --> 00:42:05,920 - Come ti senti? - Come mi sento?! 338 00:42:09,960 --> 00:42:11,587 Non toccarmi. 339 00:42:14,265 --> 00:42:16,597 Perch� non sei andata a casa? 340 00:42:16,800 --> 00:42:17,892 A casa? 341 00:42:18,102 --> 00:42:19,399 Ah s�? 342 00:42:20,070 --> 00:42:22,004 Ma guarda le tue calze! 343 00:42:22,506 --> 00:42:24,872 - Non fa niente. - Te le ricompro. 344 00:42:25,075 --> 00:42:26,702 Non dire sciocchezze! 345 00:42:30,981 --> 00:42:33,779 Sarebbe meglio che mi pagassi un taxi. 346 00:42:34,151 --> 00:42:36,551 Aiutami a togliere questi stracci. 347 00:44:00,137 --> 00:44:04,096 - Non abbiamo anelli. - Metti la mano sinistra in tasca. 348 00:44:04,308 --> 00:44:08,267 - Non ho neanche una tasca. - Mettiti i guanti, come una signora. 349 00:44:08,479 --> 00:44:13,075 Perch� in questo fine settimana saremo Signore e Signora. 350 00:44:22,092 --> 00:44:26,290 La signora gradirebbe forse una bella passeggiata prima di cena? 351 00:44:27,865 --> 00:44:31,028 Sarebbe molto carino, Signore. 352 00:44:48,452 --> 00:44:50,886 - Mi ha chiamato signore? - No. 353 00:44:51,088 --> 00:44:52,817 Davvero no? - No. 354 00:44:53,157 --> 00:44:54,351 Mi dispiace. 355 00:44:54,558 --> 00:44:56,651 Sei proprio tu, Berit? 356 00:44:59,430 --> 00:45:00,556 Gertrud! 357 00:45:05,102 --> 00:45:09,562 Tu lavori qui? - Voi due vi conoscete? 358 00:45:09,773 --> 00:45:11,400 Siete amiche di scuola? 359 00:45:11,942 --> 00:45:14,035 Diciamo cos�. 360 00:45:14,244 --> 00:45:16,678 - E lui � tuo marito? - S�, sono il marito. 361 00:45:16,880 --> 00:45:19,974 - Congratulazioni Berit. - Grazie. 362 00:45:20,184 --> 00:45:22,345 Non tutte hanno la tua fortuna. 363 00:45:23,287 --> 00:45:27,553 - Perch� non mi chiami? - Mi farebbe piacere fare due chiacchiere. 364 00:45:28,559 --> 00:45:29,685 Va bene. 365 00:45:31,061 --> 00:45:35,361 - Chiama, qualunque cosa ti serva. - Grazie mille. 366 00:45:43,173 --> 00:45:44,731 Gertrud! 367 00:45:49,246 --> 00:45:51,578 Ti prego, non dire nulla. 368 00:45:51,782 --> 00:45:53,875 Del riformatorio, intendo. 369 00:45:54,084 --> 00:45:57,110 Non per me, ma per G�sta. 370 00:45:57,321 --> 00:46:01,087 - Perch�, non lo sa? - No, non lo sa. 371 00:46:01,291 --> 00:46:04,192 - Fidati di me. - Posso davvero? 372 00:46:04,661 --> 00:46:06,993 Perch�, qualcuno ti ha mai tradito? 373 00:46:07,564 --> 00:46:09,395 Grazie, Gertrud. 374 00:46:10,667 --> 00:46:14,194 - E lui sta bene? - Che intendi dire? 375 00:46:14,404 --> 00:46:16,133 Come sta a soldi? 376 00:46:17,274 --> 00:46:21,472 Niente di che. � solo un marinaio. 377 00:46:21,745 --> 00:46:24,111 E allora cosa ci fate qui? 378 00:46:24,882 --> 00:46:27,180 Mi ha portato qui per il mio compleanno. 379 00:46:28,218 --> 00:46:29,845 Che carino. 380 00:46:31,388 --> 00:46:35,256 Allora, prenditi cura di lui. - Tu come stai? 381 00:46:36,393 --> 00:46:38,486 Sei gentile a chiedermelo. 382 00:46:38,962 --> 00:46:41,897 Non ci crederesti, ma sto veramente bene... 383 00:46:46,203 --> 00:46:48,728 Conosci il signor Krona? 384 00:46:49,673 --> 00:46:52,198 Ma cosa dici? Voi siete...? 385 00:46:53,110 --> 00:46:57,513 Usciamo insieme, s�. Anzi, ora vado a trovarlo. 386 00:46:57,714 --> 00:47:00,842 - Povera Gertrud. - Ma lui � uno spendaccione. 387 00:47:01,785 --> 00:47:05,016 Puoi prestarmi qualcosa? - Quanto ti serve? 388 00:47:05,222 --> 00:47:07,486 Me ne servono altre cinquanta. 389 00:47:07,925 --> 00:47:09,825 Posso dartene venticinque. 390 00:47:10,227 --> 00:47:12,923 Ma stai attenta Gertrud! 391 00:47:13,797 --> 00:47:15,662 Stai attenta... 392 00:47:20,971 --> 00:47:24,407 Puoi mandarmi i soldi qui all'hotel? 393 00:47:26,210 --> 00:47:28,701 Posso aiutarti in qualche altro modo? 394 00:47:29,680 --> 00:47:31,409 Sei molto gentile. 395 00:47:32,349 --> 00:47:34,878 Ma ora � meglio che torni da lui, 396 00:47:34,979 --> 00:47:38,279 o presto si chieder� cosa abbiamo da dirci. 397 00:48:24,234 --> 00:48:26,702 Di che avete parlato, cos� a lungo? 398 00:48:27,337 --> 00:48:30,932 Niente in particolare. Ci siamo solo salutate. 399 00:48:32,376 --> 00:48:35,038 Sei diventata strana quando l'hai vista. 400 00:48:36,213 --> 00:48:38,408 Non mi piace molto, sai. 401 00:48:39,383 --> 00:48:41,214 Sembra molto carina. 402 00:48:41,785 --> 00:48:43,412 Se � per questo, lo �. 403 00:48:45,255 --> 00:48:46,882 E allora cos'ha che non va? 404 00:48:47,758 --> 00:48:50,955 Niente. Niente, davvero. 405 00:48:51,228 --> 00:48:53,560 - Ho detto qualcosa di sbagliato? - No! 406 00:48:57,267 --> 00:48:59,667 Non devi lasciarmi mai. 407 00:49:00,304 --> 00:49:03,569 Anzi s�, puoi lasciarmi... 408 00:49:03,774 --> 00:49:06,834 ... ma fallo subito, o mi farai soffrire troppo. 409 00:49:07,044 --> 00:49:09,308 Perch� dovrei lasciarti? 410 00:49:10,447 --> 00:49:13,974 - Perch� tu non sai. - Cosa, non so? 411 00:49:15,152 --> 00:49:18,417 Perch� non so quello che dico? Ti sbagli. 412 00:49:18,622 --> 00:49:21,591 Io ti amo, e l'ho detto pi� di una volta. 413 00:49:21,792 --> 00:49:24,226 S�, l'hai detto, infatti. 414 00:49:25,562 --> 00:49:27,587 Perch� non mi credi? 415 00:49:29,499 --> 00:49:32,161 Perch� non mi hai mai detto che mi ami? 416 00:49:34,237 --> 00:49:36,205 - Perch� se tu non... - Oh s�! 417 00:49:36,406 --> 00:49:38,169 Allora dillo! 418 00:49:39,376 --> 00:49:41,344 Non voglio. 419 00:49:42,579 --> 00:49:44,945 Odio quelle parole. 420 00:49:45,148 --> 00:49:48,174 Le dicono tutti e nessuno lo pensa. 421 00:49:48,385 --> 00:49:51,081 Lo dicono solo per... - Non dire altro. 422 00:49:51,788 --> 00:49:53,779 Mi farebbe solo male. 423 00:49:57,427 --> 00:50:00,954 Credi che io l'abbia detto cos�? - No. 424 00:50:02,833 --> 00:50:05,893 S�, ogni volta che l'hai detto. 425 00:50:08,138 --> 00:50:10,766 Ma io ci tengo davvero a te. 426 00:50:11,942 --> 00:50:15,036 � tutto ci� che posso darti, davvero. 427 00:50:15,278 --> 00:50:18,543 Ed � proprio questo che pu� farti stancare di me. 428 00:50:19,950 --> 00:50:22,418 Quando ami qualcuno davvero, 429 00:50:22,619 --> 00:50:26,282 allora quello che temi non fa che rafforzare il tuo amore. 430 00:50:26,490 --> 00:50:28,253 Credimi. 431 00:50:29,626 --> 00:50:33,619 Perch� alcuni hanno tutto, e altri non hanno mai niente? 432 00:50:35,365 --> 00:50:38,027 � una cosa orribile essere soli. 433 00:50:39,136 --> 00:50:41,798 Sei stato cos� buono con me. 434 00:50:43,540 --> 00:50:45,474 Piccola mia... 435 00:50:46,176 --> 00:50:51,079 ... la vita non � cos� terribile come a volte ce la immaginiamo. 436 00:50:51,281 --> 00:50:53,909 Noi ce la faremo, vedrai! 437 00:50:55,285 --> 00:50:58,083 Ti insegner� a dirmi che mi ami. 438 00:50:59,556 --> 00:51:01,717 Mi dispiace, G�sta. 439 00:51:03,627 --> 00:51:06,960 Che ne dice di fare ora quella passeggiata, Signora? 440 00:52:03,220 --> 00:52:04,687 G�sta... 441 00:52:06,022 --> 00:52:08,149 ... amore mio. 442 00:52:14,564 --> 00:52:18,557 - Pensavo stessi dormendo. - Infatti non sono sveglio. 443 00:52:18,768 --> 00:52:22,431 Sto sognando. Hai detto qualcosa? 444 00:52:24,875 --> 00:52:26,604 Sono stata una sciocca. 445 00:52:26,810 --> 00:52:29,335 Ti ho parlato tutta la notte. 446 00:52:29,813 --> 00:52:32,373 E non puoi ripetere le ultime parole? 447 00:52:35,285 --> 00:52:37,310 Ti voglio bene. 448 00:52:38,421 --> 00:52:40,150 Ti amo. 449 00:52:41,024 --> 00:52:43,618 Vedi? Hai gi� imparato a dirlo. 450 00:52:45,195 --> 00:52:46,958 Me lo hai insegnato tu. 451 00:52:47,764 --> 00:52:49,664 Sei felice? 452 00:52:49,866 --> 00:52:51,299 S�. 453 00:52:53,370 --> 00:52:56,498 Pensavo che sarebbe stato meglio se non ci fossimo incontrati. 454 00:52:58,008 --> 00:53:01,944 Ora che so cos'� la felicit�... 455 00:53:02,145 --> 00:53:04,978 ... la vita non potr� che peggiorare. 456 00:53:05,182 --> 00:53:07,116 Adesso ricominci... 457 00:53:10,153 --> 00:53:12,883 Ci ho pensato e ripensato... 458 00:53:13,790 --> 00:53:16,918 ... e ho deciso che devo raccontarti la storia della mia vita. 459 00:53:17,761 --> 00:53:21,424 � meglio che io sia onesta ora, piuttosto che tu lo sappia da altri poi. 460 00:53:24,134 --> 00:53:26,568 Ma � difficile cominciare. - Allora non farlo! 461 00:53:26,770 --> 00:53:30,433 Non credo che tu sia una santa. E neanche io lo sono. 462 00:53:30,640 --> 00:53:34,007 Non sapevamo che ci saremmo incontrati. - Ma io devo farlo. 463 00:53:34,544 --> 00:53:37,980 Perch� tu non possa dire che ti ho ingannato. - Allora vai avanti. 464 00:53:39,616 --> 00:53:44,679 Non fa differenza. Tutti abbiamo lo stesso diritto di vivere. 465 00:53:44,888 --> 00:53:46,480 Ma hai paura? 466 00:53:46,690 --> 00:53:49,022 Io? No. 467 00:53:49,726 --> 00:53:52,627 Cosa te lo fa credere? - Sembrerebbe di s�. 468 00:53:55,865 --> 00:54:00,302 Sarebbe facile dare tutta la colpa ai miei genitori. 469 00:54:01,938 --> 00:54:05,203 Loro dicono che non divorziano per il mio bene. 470 00:54:05,709 --> 00:54:08,473 E tutto � andato bene finch� pap� andava per mare. 471 00:54:08,745 --> 00:54:11,270 ma poi la sua nave � stata colpita. 472 00:54:11,481 --> 00:54:14,348 � stato ferito, ed � rimasto a casa un anno. 473 00:54:15,218 --> 00:54:17,652 Le cose peggioravano ogni giorno. 474 00:54:18,188 --> 00:54:20,486 Non resistevo in casa. 475 00:54:20,690 --> 00:54:24,956 Passavo tutte le sere con le ragazze della scuola di modisteria. 476 00:54:27,897 --> 00:54:30,388 Cercavo di stare fuori il pi� possibile, 477 00:54:30,600 --> 00:54:33,398 in modo che dormissero gi� quando tornavo a casa. 478 00:54:33,937 --> 00:54:36,735 Una notte mamma era in piedi ad aspettarmi. 479 00:54:40,176 --> 00:54:42,610 Dove sei stata tutta la notte? 480 00:54:42,846 --> 00:54:45,508 Non me lo hai mai chiesto, finora. 481 00:54:45,715 --> 00:54:48,047 Comunque, non sono affari tuoi. 482 00:54:48,251 --> 00:54:50,014 Oh, � cos�? 483 00:54:50,220 --> 00:54:52,950 Allora resta pure fuori e pensaci. 484 00:54:53,156 --> 00:54:55,954 E impara a tornare a casa in tempo! 485 00:55:01,698 --> 00:55:03,563 Mamma, apri la porta! 486 00:55:39,336 --> 00:55:40,428 Salve. 487 00:55:42,739 --> 00:55:46,505 Come mai sei deduta qui? - Non sono affari tuoi. 488 00:55:46,710 --> 00:55:48,337 Ma stai piangendo? 489 00:55:49,512 --> 00:55:51,742 No, non � vero. 490 00:55:52,549 --> 00:55:56,212 La mamma ti ha cacciato di casa? O � stato tuo padre? 491 00:55:56,653 --> 00:55:57,950 No. 492 00:55:58,154 --> 00:56:02,750 Quindi sei seduta qui, e aspetti solo di poter tornare all'ovile? 493 00:56:02,959 --> 00:56:05,223 Non ho altro posto dove andare. 494 00:56:08,798 --> 00:56:13,167 Te le immagini le loro facce se tu sparissi? 495 00:56:16,406 --> 00:56:18,567 E come potrei? 496 00:56:25,415 --> 00:56:27,747 Vieni a stare da me. 497 00:56:29,152 --> 00:56:31,143 Tu sei pazzo. 498 00:56:31,354 --> 00:56:32,946 Andiamo! 499 00:56:37,060 --> 00:56:40,086 - Ma dove vivi? - Come, non lo sai? 500 00:56:40,296 --> 00:56:41,729 No. 501 00:56:43,066 --> 00:56:45,330 Io non ti conosco, o sbaglio? 502 00:56:45,535 --> 00:56:48,333 Vieni con me! Ho un posticino, sai? 503 00:56:48,571 --> 00:56:51,938 Non ha tutte le comodit�, per�... vieni! 504 00:56:53,943 --> 00:56:55,410 No... 505 00:56:56,513 --> 00:56:59,710 Non so se � giusto che io... - Di cosa ti preoccupi, amica mia? 506 00:56:59,916 --> 00:57:02,180 Non ho intenzioni serie... 507 00:57:02,385 --> 00:57:04,910 Ti offro lenzuola pulite e un pasto al giorno alla latteria. 508 00:57:05,388 --> 00:57:07,948 Mi chiamo Tomas. Piacere! 509 00:57:11,261 --> 00:57:13,456 Credo che accetter�. 510 00:57:13,696 --> 00:57:16,130 - Tu come ti chiami? - Berit. 511 00:57:16,332 --> 00:57:18,266 Berit? Carino. 512 00:57:18,468 --> 00:57:20,231 Ciao, Berit! 513 00:57:34,284 --> 00:57:38,846 Io e lui abbiamo vissuto insieme. Era molto buono con me. 514 00:57:40,323 --> 00:57:42,791 Hanno dato il mio identikit alla radio. 515 00:57:43,026 --> 00:57:46,086 Qualcuno ha detto alla polizia dov'ero. 516 00:57:47,163 --> 00:57:49,529 Per primo arriv� il Servizio per la Tutela dei Minori. 517 00:57:50,767 --> 00:57:54,794 Mamma gli disse che ero terribile, che con me non ce la faceva pi�. 518 00:57:56,306 --> 00:57:58,570 Poi gli chiese aiuto. 519 00:57:59,676 --> 00:58:04,375 Loro furono molto cortesi e le promisero di fare il possibile. 520 00:58:06,216 --> 00:58:08,241 Cos� mi portarono al riformatorio. 521 00:58:08,451 --> 00:58:12,410 Come ampiamente provato, nel caso di Berit Irene Holm le circostanze sono tali... 522 00:58:12,622 --> 00:58:18,254 ... da procedere secondo il paragrafo 22 D del Decreto Speciale per i Minori e i Bambini. 523 00:58:18,461 --> 00:58:23,728 Questa Commissione ritiene le misure prescritte nel paragrafo 23 inefficaci, 524 00:58:23,933 --> 00:58:31,035 e pertanto, la ragazza sar� condotta in un istituto di recupero sociale. 525 00:58:31,241 --> 00:58:35,678 Se la sentenza venisse sospesa, la ragazza potrebbe rappresentare un pericolo, 526 00:58:35,912 --> 00:58:38,642 si decreta, dunque che al verdetto venga dato effetto immediato. 527 00:58:53,663 --> 00:58:56,996 I passeggeri dell'Espresso Gothenburg, 528 00:58:57,200 --> 00:58:59,691 sono pregati di prendere posto! 529 00:59:06,776 --> 00:59:14,342 Quindi il Signore Ges� nacque in umane spoglie 530 00:59:18,121 --> 00:59:27,055 per redimere tutti i peccati del mondo 531 00:59:27,263 --> 00:59:30,699 e per nostra grazia mor� sulla croce. 532 00:59:35,238 --> 00:59:38,105 Sei molto gentile con noi. 533 00:59:38,308 --> 00:59:43,575 Io non sapevo cosa fare durante queste due ore a Stoccolma. 534 00:59:43,813 --> 00:59:48,716 Ci fa piacere aiutarla. Vogliamo che quetsa ragazza abbia un ricordo felice. 535 00:59:48,918 --> 00:59:52,046 Qualcosa da ricordare e dai cui trarre forza. 536 00:59:52,555 --> 00:59:54,887 Siete molto gentili. 537 00:59:59,796 --> 01:00:03,493 Sono certa che le ragazze lo apprezzeranno. 538 01:00:07,103 --> 01:00:10,664 Fa molto pi� male di quanto non si possa immaginare. 539 01:00:10,873 --> 01:00:14,309 Volevo urlare, avevo paura, ero cos� sola. 540 01:00:15,411 --> 01:00:20,144 In inverno e primavera si viveva, ma l'estate era terribile. 541 01:01:10,533 --> 01:01:13,764 Di tutte le ragazze, quella che si adattava di meno era Gertrud. 542 01:01:14,971 --> 01:01:19,237 Di notte se ne andava dal giardiniere e dormiva con lui. 543 01:01:20,410 --> 01:01:23,846 Lui le dava tutte quelle cose che a noi erano proibite. 544 01:01:24,047 --> 01:01:27,141 Sigarette, profumi, 545 01:01:27,350 --> 01:01:31,482 rossetti, biancheria intima. 546 01:02:38,054 --> 01:02:40,147 Ho passato quattordici mesi in quel posto. 547 01:02:41,190 --> 01:02:45,217 Quando sono uscita, mi hanno fatto accogliere da una brava donna. 548 01:02:46,162 --> 01:02:50,758 Vivevo della sua carit�, ed ero controllata costantemente. 549 01:02:51,367 --> 01:02:53,767 Il figlio di questa donna era gentile con me. 550 01:02:54,637 --> 01:02:56,969 Credo che fosse anche innamorato. 551 01:02:57,640 --> 01:03:02,009 Ma quando sua madre lo scopr� ci fece rapporto, naturalmente. 552 01:03:02,812 --> 01:03:05,713 Io scappai via e me ne andai a Stoccolma. 553 01:03:07,784 --> 01:03:11,083 Mi presero ancora, una seconda volta. 554 01:03:13,222 --> 01:03:16,680 Fui mandata in un altro posto dove sono rimasta due anni. 555 01:03:18,127 --> 01:03:23,224 Poi sono uscita, e ho cominciato a lavorare nella fabbrica dove ho incontrato Gunnar. 556 01:03:23,432 --> 01:03:27,732 Lui era gentile con me, e diceva che non gli importava se ero stata dentro. 557 01:03:28,871 --> 01:03:31,066 Mi port� a conoscere i suoi genitori. 558 01:03:31,874 --> 01:03:34,434 Anche loro furono gentili. 559 01:03:35,278 --> 01:03:37,872 Pensavo che fosse tutto finito. 560 01:03:39,048 --> 01:03:42,916 Ma ci fu un altro disastro, e tutto croll� ancora una volta. 561 01:03:44,220 --> 01:03:48,782 Noi ti abbiamo trattata come la ragazza di Gunnar e tu non ci hai detto niente. 562 01:03:48,991 --> 01:03:52,290 Ci hai tenuto all'oscuro, e noi non possiamo perdonarlo. 563 01:03:52,495 --> 01:03:54,861 Non � cos�, Johan? - Ma forse aveva paura... 564 01:03:55,064 --> 01:03:57,191 Anche se fosse, avrebbe dovuto dirci comunque la verit�. 565 01:03:57,400 --> 01:03:59,493 E ora cosa facciamo? 566 01:04:00,570 --> 01:04:02,504 C'� una sola cosa da fare. 567 01:04:02,705 --> 01:04:06,141 - Se Berit se ne va, io andr� con lei. - Non dire sciocchezze Gunnar. 568 01:04:06,375 --> 01:04:08,775 - Lo far�, invece. - � solo per il tuo bene. 569 01:04:08,978 --> 01:04:12,175 Non c'� bisogno di cacciarmi, me ne andr� da sola. 570 01:04:16,285 --> 01:04:19,516 - Non venire con me. - � colpa mia. 571 01:04:19,722 --> 01:04:24,182 Pensavo che glielo avessi detto, me lo avevi promesso! 572 01:04:24,393 --> 01:04:26,452 Lo so, lo so... 573 01:04:26,896 --> 01:04:29,626 - Addio, Gunnar. - Non possiamo vederci ancora? 574 01:04:29,832 --> 01:04:31,163 No. 575 01:04:31,400 --> 01:04:35,097 - Non vuoi vedermi pi�? - � tutto finito. 576 01:04:35,705 --> 01:04:38,731 Non ti farai del male, vero? 577 01:04:41,577 --> 01:04:44,171 Mi andai a buttare in mare. 578 01:04:45,681 --> 01:04:47,808 Questo finch� non ti ho incontrato. 579 01:04:51,087 --> 01:04:54,454 Beh, ora lo sai. 580 01:04:58,461 --> 01:05:00,429 E non te ne vuoi andare? 581 01:05:03,466 --> 01:05:05,127 Vai via! 582 01:05:05,334 --> 01:05:07,359 Non preoccuparti per me. 583 01:05:07,570 --> 01:05:10,767 Vai via, � questo che vuoi fare, no? 584 01:05:15,177 --> 01:05:17,668 Quanti uomini hai avuto? 585 01:05:19,749 --> 01:05:21,683 G�sta, no... 586 01:05:23,185 --> 01:05:25,676 Perch� non tieni quella bocca chiusa? 587 01:06:01,424 --> 01:06:03,949 Che c'�, amico. Problemi di donne? 588 01:06:04,160 --> 01:06:07,152 Avrei fatto meglio a farmi accoltellare che farmi sventrare cos�. 589 01:06:08,464 --> 01:06:11,194 Non ne vuoi neanche un po'? 590 01:06:11,400 --> 01:06:14,961 Avresti dovuto vedere che uccello ho raccolto l'altra notte. 591 01:06:15,171 --> 01:06:17,537 Ragazzi, che bel regalo! - Stai zitto! 592 01:06:18,174 --> 01:06:21,769 - Ma che ti prende? - State pronti, ragazzi! 593 01:06:21,978 --> 01:06:23,878 Stai calmo, G�sta. 594 01:06:39,762 --> 01:06:43,664 Trovati una nuova ragazza, � l'unica soluzione. 595 01:06:43,866 --> 01:06:46,892 Queste chiacchiere sull'amore, sono solo fiato sprecato. 596 01:06:47,803 --> 01:06:51,466 Perch� � cos� difficile essere il tipo d'uomo che uno vorrebbe essere? 597 01:06:52,174 --> 01:06:57,111 Perch� � cos� facile passare sulle proprie colpe, e non su quelle degli altri? 598 01:06:57,313 --> 01:07:00,077 Non lo so il perch�, ma � cos� per chiunque. 599 01:07:00,282 --> 01:07:03,740 Voglio essere leale, Berit ha avuto una vita dura. 600 01:07:03,986 --> 01:07:08,719 Se vuoi fare il Buon Samaritano, devi fare molta attenzione. 601 01:07:09,925 --> 01:07:12,792 Sembra tutto cos� senza senso. 602 01:07:12,995 --> 01:07:14,587 Senza senso? 603 01:07:15,364 --> 01:07:17,832 Lo �, infatti. 604 01:07:18,667 --> 01:07:21,932 Non devi essere cos� duro. Devi credere in qualcosa. 605 01:07:22,138 --> 01:07:24,572 In cosa, nelle donne? 606 01:07:24,807 --> 01:07:27,742 Nella giustizia? Nella fratellanza? 607 01:07:28,177 --> 01:07:32,705 No! Va sempre tutto a rotoli, � tutto orribile. 608 01:07:32,915 --> 01:07:35,679 Sempre e solo egoismo. - Non c'� nulla che possa durare? 609 01:07:35,885 --> 01:07:38,183 - Non chiederlo a me. - E allora a chi? 610 01:07:38,387 --> 01:07:40,218 Idiota! Chiedilo alla tua ragazza. 611 01:07:40,489 --> 01:07:44,152 Se hai bisogno di una mano da stringere, allora stringi la sua. 612 01:07:44,360 --> 01:07:46,191 Nessun altro si offre volontario. 613 01:07:46,395 --> 01:07:49,990 - E dovrei dimenticare tutto? - Almeno provaci. 614 01:07:51,700 --> 01:07:54,760 Va bene, credo che valga la pena provare. 615 01:08:09,885 --> 01:08:11,614 Cosa c'� che non va? 616 01:08:12,888 --> 01:08:14,617 Che cos'hai? 617 01:08:16,192 --> 01:08:18,319 Perch� non mangi nulla? 618 01:08:18,761 --> 01:08:20,888 Non ho appetito. 619 01:08:43,018 --> 01:08:46,146 - Chi � questo? - � Gunnar. 620 01:08:46,355 --> 01:08:48,152 Oh, � lui... 621 01:08:48,924 --> 01:08:52,485 Quello con cui stavi prima di me, di cui mi hai parlato. 622 01:08:52,695 --> 01:08:55,562 Sembra carino. - Credi davvero? 623 01:08:57,099 --> 01:08:59,897 Elegante. Davvero elegante. 624 01:09:01,537 --> 01:09:04,472 Per bene. � davvero per bene come sembra? 625 01:09:06,041 --> 01:09:08,441 Potremmo anche essere amici. 626 01:09:08,644 --> 01:09:10,942 Se lo conoscessi, voglio dire. 627 01:09:11,147 --> 01:09:13,638 � il tipo di persona che non mi dispiace. 628 01:09:14,383 --> 01:09:17,011 Capisco perch� ti piaceva. 629 01:09:17,486 --> 01:09:20,216 - Vattene! - Perch� fai cos�? 630 01:09:21,123 --> 01:09:23,091 Ho fatto qualcosa? 631 01:09:23,726 --> 01:09:27,492 - Perch� tormentarci in questo modo? - Oh, ma smettila! 632 01:09:28,898 --> 01:09:32,026 Non lo sopporto pi�. Vattene! 633 01:09:34,970 --> 01:09:39,339 Lo sapevo che avrei dovuto dirti subito tutto. 634 01:09:39,542 --> 01:09:41,407 � tutta colpa mia. 635 01:09:42,178 --> 01:09:43,805 Ti prego, vattene. 636 01:09:46,348 --> 01:09:48,748 � tutto cos� orribile. 637 01:09:48,951 --> 01:09:50,919 Non cominciare a lamentarti! 638 01:09:55,824 --> 01:09:57,849 Una telefonata per te. 639 01:10:02,831 --> 01:10:05,163 Piacere, come va? 640 01:10:06,702 --> 01:10:09,796 Dunque, sei tu G�sta. 641 01:10:11,307 --> 01:10:12,740 S�. 642 01:10:12,942 --> 01:10:16,469 - Berit mi ha parlato molto di te. - Ah, s�? 643 01:10:17,746 --> 01:10:20,112 Abbi cura di lei. 644 01:10:22,017 --> 01:10:24,918 Voglio dirti una cosa, io non ce la faccio a starle accanto. 645 01:10:25,154 --> 01:10:28,282 � come se avesse un'avversione innata verso di me. 646 01:10:28,524 --> 01:10:32,016 Non � facile, vedi. Dopotutto, io sono sua madre. 647 01:10:36,966 --> 01:10:39,230 Ci ho pensato tante volte. 648 01:10:39,435 --> 01:10:41,960 Non � facile crescere in mezzo alle liti, 649 01:10:42,171 --> 01:10:45,868 e le cose non sono andate come dovevano, in questa casa. 650 01:10:46,408 --> 01:10:48,899 Perch� sai... 651 01:10:50,212 --> 01:10:53,807 ... suo padre � debole di nervi. 652 01:10:55,184 --> 01:10:58,711 Ma a parte questo, abbiamo cercato di essere leali e onesti. 653 01:10:58,921 --> 01:11:00,855 Anche se a volte... 654 01:11:01,056 --> 01:11:05,550 beh, lo sai che Berit � stata in riformatorio. 655 01:11:08,631 --> 01:11:11,429 Era impossibile, e credo che le sia servito. 656 01:11:11,634 --> 01:11:14,035 Non che sia una poco di buono, 657 01:11:14,036 --> 01:11:16,435 ma alcuni suoi ragazzi... perdona la mia schiettezza, 658 01:11:16,639 --> 01:11:21,372 ma se ci tieni davvero a Berit, cosa che in cuor mio spero, allora devi sapere. 659 01:11:21,577 --> 01:11:23,704 Grazie, so gi� tutto. 660 01:11:27,750 --> 01:11:31,584 Allora spero che restiate insieme, per il bene di Berit. 661 01:11:31,787 --> 01:11:35,052 Lei ha un'indole aggressiva, come suo padre. 662 01:11:35,624 --> 01:11:38,752 - Dove stai andando? - Lasciami stare. 663 01:11:38,961 --> 01:11:42,590 Ma dove vai? Non ti lascio finch� non me lo dici. 664 01:11:42,798 --> 01:11:45,665 - Vado a trovare Gertrud. - Perch� proprio ora? 665 01:11:45,868 --> 01:11:48,132 Ha bisogno del mio aiuto. 666 01:11:48,337 --> 01:11:51,636 Tu resta pure qui a farti spiegare da mia madre come sono davvero. 667 01:11:51,840 --> 01:11:54,172 Se tante volte non l'avessi gi� capito! 668 01:11:59,581 --> 01:12:01,674 La porti via. 669 01:12:01,884 --> 01:12:05,513 Non pu� restare qui, questo devi capirlo. 670 01:12:07,089 --> 01:12:11,617 Dice di soffrire molto. Soffrir� ancora di pi� quando l'anestetico smetter� l'effetto. 671 01:12:11,827 --> 01:12:13,986 Le ho dato la solita cura. 672 01:12:13,987 --> 01:12:16,264 � assolutamente innocua. 673 01:12:16,832 --> 01:12:19,300 Abortir� in pochissimi giorni. 674 01:12:19,501 --> 01:12:24,234 Le far� male, ma non cos� tanto come dice. Credo che sia molto ansiosa. 675 01:12:24,440 --> 01:12:28,035 - Come stai, Gertrud? - Grazie di essere venuta. 676 01:12:28,277 --> 01:12:31,371 Devo andarmene, ma fa cos� male! 677 01:12:32,247 --> 01:12:34,511 Ora deve andarsene. Assolutamente. 678 01:12:35,451 --> 01:12:39,251 Ho fatto centinaia di operazioni, 679 01:12:39,455 --> 01:12:41,787 e nessuna � andata male. 680 01:12:42,157 --> 01:12:44,853 Non corrono nessun rischio quando opero. 681 01:12:45,761 --> 01:12:47,854 Ora deve andare. 682 01:12:48,063 --> 01:12:50,964 Si sta comportando da sciocca. 683 01:12:51,166 --> 01:12:53,862 - E ora dove andiamo? - Non lo so. 684 01:12:54,069 --> 01:12:56,037 Non ne ho idea. 685 01:12:56,505 --> 01:12:58,473 Non posso andare a casa. 686 01:12:59,041 --> 01:13:02,408 - E non conosci altri posti? - Chiamer� un taxi. 687 01:13:03,245 --> 01:13:07,045 - Che cosa ti ha fatto? - Mi ha fatto un'iniezione. 688 01:13:07,549 --> 01:13:10,185 Mi sono sentita malissimo, poi mi ha dato una pillola, 689 01:13:10,186 --> 01:13:12,543 e il dolore un po' � passato. 690 01:13:12,788 --> 01:13:15,655 Ma all'inizio mi sembrava di morire. 691 01:13:17,092 --> 01:13:19,083 Ho tanta paura. 692 01:13:20,062 --> 01:13:23,088 Dove andiamo? - Gi�, dove? 693 01:13:23,298 --> 01:13:27,359 - Il taxi sta per arrivare. - Lo so io dove andiamo. 694 01:13:51,560 --> 01:13:53,824 Devi per forza fischiettare? 695 01:13:55,230 --> 01:13:56,857 Ti d� fastidio? 696 01:13:57,800 --> 01:14:00,633 Mi fa diventare matto! 697 01:14:55,190 --> 01:14:58,853 - Probabilmente sar� Gustav, ubriaco. - Non apriamo. 698 01:15:01,997 --> 01:15:06,229 Far� a pezzi la porta. Chiedigli cosa vuole. 699 01:15:08,570 --> 01:15:11,164 - Che succede? - Gertrud sta male. 700 01:15:34,396 --> 01:15:36,523 Me ne vado. 701 01:15:38,100 --> 01:15:40,625 - Dobbiamo chiamare un medico. - Niente medici. 702 01:15:40,836 --> 01:15:44,135 - La manderanno via di nuovo. - Perch�? 703 01:15:44,773 --> 01:15:47,867 Oh, capisco. - Niente medici, non ce n'� bisogno. 704 01:15:48,443 --> 01:15:51,742 Non ci voglio tornare! Non ci voglio tornare! 705 01:15:54,149 --> 01:15:55,844 Che cosa facciamo? 706 01:16:06,495 --> 01:16:08,463 Chiamiamo un'ambulanza. 707 01:16:24,379 --> 01:16:26,939 Mi sento strana, Berit. 708 01:16:28,650 --> 01:16:30,641 Non pensi che sia pericoloso? 709 01:16:33,221 --> 01:16:35,314 Ho tanta paura! 710 01:16:38,360 --> 01:16:41,090 Sto perdendo molto sangue. 711 01:16:42,297 --> 01:16:45,425 Dovete fare qualcosa. 712 01:17:01,783 --> 01:17:04,308 Questo sarebbe molto? 713 01:17:05,887 --> 01:17:08,253 Ma che cosa ti ha fatto quella? 714 01:18:17,859 --> 01:18:19,690 Che cosa � successo? 715 01:18:20,562 --> 01:18:22,894 Per favore, resta qui. 716 01:19:14,382 --> 01:19:16,111 G�sta... 717 01:19:28,797 --> 01:19:30,287 Ti prego, vieni con me. 718 01:20:39,734 --> 01:20:41,326 Guarda! 719 01:20:41,536 --> 01:20:46,098 Non � carino, neanche ti conosce... 720 01:20:46,308 --> 01:20:50,142 Joe ha detto che gli sembrava ne avessi bisogno. 721 01:20:51,713 --> 01:20:53,943 Gli ho detto che eri ubriaco. 722 01:20:55,083 --> 01:20:57,745 Lui ha detto che ce l'avresti fatta. 723 01:21:01,223 --> 01:21:04,522 Non era la tua ragazza quella che ha portato via l'ambulanza? 724 01:21:15,904 --> 01:21:18,236 - Che cosa le � successo? - � morta! 725 01:21:19,975 --> 01:21:22,000 Che brutto colpo. 726 01:21:23,144 --> 01:21:25,669 Ora non gridare. 727 01:21:27,682 --> 01:21:30,412 Ci prenderemo cura di te, ubriaco o no. 728 01:21:30,619 --> 01:21:33,816 - Sono solo un po' triste. - Ma certo. 729 01:21:34,623 --> 01:21:36,750 Guarda che non mi ubriaco facilmente. 730 01:21:43,932 --> 01:21:46,162 Joe dice che hai gli occhi gentili. 731 01:21:49,271 --> 01:21:50,932 Anch'io lo credo. 732 01:21:54,676 --> 01:21:57,304 Ma ora non gridare. 733 01:22:00,181 --> 01:22:03,742 Quando il bicchiere � pieno... 734 01:22:05,320 --> 01:22:09,586 ... e se la barca affonda, bisogna saltare gi� in mare. 735 01:22:11,459 --> 01:22:14,087 Tu stai cercando di nuotare verso la riva. 736 01:22:15,163 --> 01:22:16,892 Nuotare. 737 01:22:17,766 --> 01:22:21,566 Nuotare in un punto del Sud Pacifico, 738 01:22:21,803 --> 01:22:25,534 dove i vortici d'acqua non possono pi� portarti a fondo. 739 01:22:26,508 --> 01:22:28,738 A fondo, capisci? 740 01:22:31,279 --> 01:22:35,113 Ecco che cos'hai, Signor G�sta Andersson. 741 01:22:38,086 --> 01:22:40,520 La coscienza, tu dici. 742 01:22:40,722 --> 01:22:42,019 � difficile. 743 01:22:42,223 --> 01:22:46,353 Non � un porto...! 744 01:22:47,362 --> 01:22:50,889 Porta via con s� le lacrime, perch� ti manca la mamma. 745 01:22:55,070 --> 01:22:58,699 Ma che accidenti di coscienza �?! 746 01:23:06,314 --> 01:23:08,748 Lo sai quanti anni ho? 747 01:23:08,950 --> 01:23:11,214 Ventinove. 748 01:23:11,419 --> 01:23:14,286 Non ci si crede, eh? 749 01:23:15,623 --> 01:23:17,989 Anch'io non riesco a crederci. 750 01:23:22,630 --> 01:23:25,565 E tu, con le tue unghie smaltate, 751 01:23:25,767 --> 01:23:28,565 hai mai visto un morto? 752 01:23:30,171 --> 01:23:34,767 Hai mai visto un maiale di 70 chili, su due gambe? 753 01:23:36,745 --> 01:23:40,579 Non ti ha mai implorato nessuno di restare... 754 01:23:41,816 --> 01:23:43,807 ... e tu te ne sei andata? 755 01:23:46,221 --> 01:23:48,815 Beh, io ci sono passato. 756 01:23:49,057 --> 01:23:51,582 Ma la cosa non mi riguarda... 757 01:23:52,794 --> 01:23:54,989 ... anche se ho 29 anni. 758 01:23:58,867 --> 01:24:01,529 Perch� vedi, io non ho una coscienza. 759 01:24:04,506 --> 01:24:06,997 Tu ce l'hai una coscienza? 760 01:24:07,208 --> 01:24:09,438 Rispondimi! - Smettila. 761 01:24:13,348 --> 01:24:15,816 Perch� non vai all'inferno? 762 01:24:29,364 --> 01:24:33,095 Maledetta sia la coscienza! 763 01:24:33,301 --> 01:24:35,531 Maledetta! 764 01:24:54,155 --> 01:24:56,453 Apri! 765 01:25:09,800 --> 01:25:13,800 Ehi, cosa sta succedendo? Non posso permettere che accada tutto questo. Cosa c'�? 766 01:25:14,200 --> 01:25:15,800 Vieni fuori, non fermarti qui. 767 01:25:24,000 --> 01:25:28,400 Se ti ubriachi cos�... pensi di essere giovane? � inutile! 768 01:25:30,892 --> 01:25:33,360 Mettilo nel cortile, Joe. 769 01:26:40,929 --> 01:26:42,794 Berit! 770 01:27:02,784 --> 01:27:07,016 Pu� andare a casa, signor Grunbach, con lei abbiamo finito. 771 01:27:07,222 --> 01:27:09,315 Grazie, ispettore. 772 01:27:13,061 --> 01:27:15,495 Perch� lei non ha detto qualcosa? 773 01:27:15,697 --> 01:27:19,155 Se avesse avuto un figlio la cosa poteva passare. 774 01:27:20,268 --> 01:27:22,361 Ma ora � morta. 775 01:27:23,838 --> 01:27:27,001 Il Signore d�, e il Signore toglie, e cos� l'ha presa a s�. 776 01:27:28,610 --> 01:27:31,875 Ho sempre saputo che mia figlia era nata sfortunata. 777 01:27:32,814 --> 01:27:37,877 Non mi ha mai dato una sola gioia. Forse � meglio cos�. 778 01:27:39,053 --> 01:27:40,816 Allora, me ne vado. 779 01:27:42,056 --> 01:27:45,150 Grazie per la disponibilit�. 780 01:27:51,232 --> 01:27:54,497 Ci dia l'indirizzo del medico che ha praticato l'aborto... 781 01:27:54,702 --> 01:27:56,670 ... e andiamo tutti a casa. 782 01:28:00,541 --> 01:28:03,669 Si rende conto di cosa significherebbe il suo silenzio? 783 01:28:03,878 --> 01:28:07,041 Gli assassini devono essere fermati, lei non crede? 784 01:28:10,018 --> 01:28:14,079 Questo medico ha ucciso la sua amica, eppure lei vuole proteggerlo. 785 01:28:15,490 --> 01:28:20,325 Conoscevo una ragazza ricca che rest� incinta di un ragazzo ritardato. 786 01:28:20,561 --> 01:28:27,824 Ebbe un aborto, organizzato dal Ministero della Sanit�, con un chirurgo famosissimo. 787 01:28:28,036 --> 01:28:30,368 E questo che cosa c'entra? 788 01:28:31,172 --> 01:28:35,370 Noi che non siamo cos� ricchi dobbiamo arrangiarci come possiamo. 789 01:28:36,477 --> 01:28:40,641 - Con simili conseguenze? - Alcune donne muoiono, certo. 790 01:28:41,683 --> 01:28:45,813 Questo � l'aiuto che ci danno. - Lo capisce come � fatta? 791 01:28:46,020 --> 01:28:48,386 - Smettila di farneticare. - Ora basta. 792 01:28:48,589 --> 01:28:51,752 Non sarebbe stato meglio se avesse tenuto il bambino? 793 01:28:53,795 --> 01:28:57,925 - Non lo so. - E lei avrebbe fatto lo stesso? 794 01:28:59,133 --> 01:29:00,600 S�. 795 01:29:07,308 --> 01:29:08,605 Sgualdrina! 796 01:29:08,810 --> 01:29:11,677 Si calmi, signora Holm, o lasci questa stanza. 797 01:29:27,295 --> 01:29:32,289 Credo che la signorina Villander abbia una proposta da farle, signorina Holm. 798 01:29:32,500 --> 01:29:35,958 - Beh, dipende. - Abbastanza. 799 01:29:37,105 --> 01:29:39,005 Che cos'�? 800 01:29:41,442 --> 01:29:46,345 Se dai alla polizia l'indirizzo del medico che ha praticato l'aborto, 801 01:29:46,547 --> 01:29:50,483 cercheremo di fare in modo che tu non debba subire il processo. 802 01:29:50,685 --> 01:29:55,748 Prometto di fare tutto il possibile per tenerti fuori da questa storia. 803 01:29:57,825 --> 01:30:00,055 Non mi credi? 804 01:30:00,294 --> 01:30:02,694 No, perch� dovrei? 805 01:30:02,930 --> 01:30:04,989 Ti do la mia parola. 806 01:30:06,801 --> 01:30:10,760 Aiutaci, Berit! - Perch� dovrei aiutarvi? 807 01:30:12,840 --> 01:30:15,104 Qualcuno ha una sigaretta? 808 01:30:19,847 --> 01:30:24,409 Non � che il suo comportamento mi indigni, signorina Holm. 809 01:30:24,619 --> 01:30:27,110 Mi d� fastidio la sua stupidit�. 810 01:30:27,955 --> 01:30:33,222 Lo capisci che stavolta ti daranno almeno tre anni? 811 01:30:33,428 --> 01:30:36,727 Potresti andare in prigione, chiss� quale. 812 01:30:36,931 --> 01:30:40,526 Ma a te non importa, naturalmente... - No. 813 01:30:41,235 --> 01:30:45,001 - In tal caso... - Lasciamo che tutto abbia il suo corso. 814 01:30:46,374 --> 01:30:48,365 Entri, Sorella. 815 01:30:58,286 --> 01:30:59,947 Venga con me. 816 01:31:15,636 --> 01:31:17,467 Glielo dir�. 817 01:31:18,339 --> 01:31:20,000 Le dir� tutto. 818 01:31:21,075 --> 01:31:22,736 Le dir� tutto quello che vuole. 819 01:32:07,722 --> 01:32:10,054 Perdonami, io sono un... 820 01:32:10,992 --> 01:32:12,755 Che cos'hai fatto, G�sta? 821 01:32:15,563 --> 01:32:16,962 Mi dispiace. 822 01:32:17,164 --> 01:32:19,598 Sono un poco di buono e un disgraziato. 823 01:32:20,167 --> 01:32:21,964 Oh, G�sta! 824 01:32:24,305 --> 01:32:26,637 Sono cos� felice di vederti qui. 825 01:32:28,242 --> 01:32:30,802 - Ti sono mancato? - S�. 826 01:32:32,046 --> 01:32:35,015 Meno male, perch� mi sei mancata. 827 01:32:38,686 --> 01:32:40,153 Ascolta... 828 01:32:43,457 --> 01:32:45,789 Lasciamoci tutto alle spalle. 829 01:32:45,993 --> 01:32:47,893 Non potremmo. 830 01:32:48,095 --> 01:32:51,030 E se ci prendono? - Non ci faremo prendere. 831 01:32:51,232 --> 01:32:54,668 Parler� con un amico, che di certe cose se ne intende. 832 01:33:09,050 --> 01:33:10,984 Ci penser� io a parlargli. 833 01:33:11,800 --> 01:33:16,500 Ciao, mio piccolo amico. Potresti chiamare il capitano? 834 01:33:16,857 --> 01:33:20,384 - Io parlo un po' di tedesco. - Anch'io. 835 01:33:21,800 --> 01:33:27,000 Possiamo vedere "Il comandante supremo di questo dio devoto"? 836 01:33:36,800 --> 01:33:39,300 Ciao, parli inglese? 837 01:33:42,000 --> 01:33:49,000 La tua nave � bellissima. Vorremmo entrare in affari, i miei due amici... 838 01:33:49,200 --> 01:33:53,100 ... lui e il suo amore, loro intendono andarsene via da qui. 839 01:33:53,800 --> 01:33:55,800 Siete in due? - S�. 840 01:33:56,200 --> 01:34:03,200 Capisco, due giovani che vogliono lasciare la Svezia, vero? - S�. 841 01:34:03,600 --> 01:34:06,500 Vieni, ne parliamo meglio. 842 01:34:21,022 --> 01:34:23,820 - Com'� andata? - La costa � sgombra. 843 01:34:24,025 --> 01:34:25,959 Partiamo domattina. 844 01:34:26,160 --> 01:34:28,685 - E costa molto? - Come pensavamo, pi� o meno. 845 01:34:30,831 --> 01:34:33,732 - Hai cambiato idea? - Cosa vuol dire? 846 01:34:34,335 --> 01:34:35,996 Non so cosa intendi. 847 01:34:37,271 --> 01:34:40,707 - Sei cos� silenzioso. - Non posso sempre parlare. 848 01:34:42,877 --> 01:34:46,608 - Mi sembra cos� strano scappare via cos�. - Lo hai gi� fatto altre volte. 849 01:34:46,814 --> 01:34:48,509 Hai ragione, ma... 850 01:34:58,292 --> 01:35:00,260 - Ascolta... - S�? 851 01:35:00,494 --> 01:35:03,258 - Ho pensato ad una cosa. - Dimmi. 852 01:35:08,436 --> 01:35:10,802 Un anno fa stavamo peggio, 853 01:35:11,005 --> 01:35:15,101 da allora � cambiato molto. Se solo ci pensi... 854 01:35:16,544 --> 01:35:20,446 - Vuoi dire che � inutile partire? - Non ho detto questo. 855 01:35:42,503 --> 01:35:45,267 Ci sono molte cose che non vanno. 856 01:35:45,473 --> 01:35:49,136 La libert� vigilata. Tua madre. Il mio lavoro. 857 01:35:49,844 --> 01:35:53,143 Tante noie e problemi. � vero. 858 01:35:53,380 --> 01:35:56,247 Vedi, ci vuole molto per affrontarli. 859 01:35:56,450 --> 01:35:59,578 Ma possiamo contare su noi due, cosa che prima non era. 860 01:36:00,654 --> 01:36:04,351 - Ma io non valgo molto. - Per me tu sei tutto. 861 01:36:07,461 --> 01:36:09,827 Allora le cose andranno bene. 862 01:36:11,165 --> 01:36:15,795 Qualcosa mi dice che sarebbe assurdo scappare ora. 863 01:36:16,036 --> 01:36:19,836 Non perch� ci prenderebbero, ma per noi stessi. 864 01:36:20,040 --> 01:36:22,736 - Anche tu la pensi cos�? - Perch�, anche tu? 865 01:36:22,943 --> 01:36:25,241 A me non potrebbe andare peggio che a te. 866 01:36:26,046 --> 01:36:28,014 Io sono abituata. 867 01:36:30,117 --> 01:36:34,178 Quando ci penso, mi sembra di dover sfidare tutti. 868 01:36:34,421 --> 01:36:37,549 - Anche gli assistenti sociali? - Certo, e anche tua madre! 869 01:36:37,792 --> 01:36:40,488 Se necessario, sfiderei anche il diavolo! 870 01:36:44,165 --> 01:36:46,656 - Che c'�, G�sta? - Restiamo! 871 01:36:46,867 --> 01:36:49,893 Me lo sento, non ho dubbi! Dobbiamo restare! 872 01:36:51,672 --> 01:36:56,473 - Sar� dura, ma pu� funzionare. - La gente come noi non deve abbandonarsi. 873 01:36:56,677 --> 01:36:58,941 E noi non lo faremo! 874 01:36:59,647 --> 01:37:00,579 No. 875 01:37:01,482 --> 01:37:03,450 E presto torner� l'estate! 66525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.