All language subtitles for l_Oeil_du_Labyrinthe_1972_vostfrMAISON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:13,480 L'OEIL DU LABYRINTHE - MCMLXXII 2 00:01:17,010 --> 00:01:21,680 "Un labyrinthe est construit pour confondre les âmes des hommes. 3 00:01:21,680 --> 00:01:26,640 Son architecture rigoureuse répond à cette fonction". J.L.BORGES 4 00:02:20,009 --> 00:03:23,719 Non, tu ne peux pas faire ça ! 5 00:03:04,639 --> 00:03:12,960 Luca n'est pas là, il doit être à la clinique. Y a pas de quoi ! 6 00:04:05,520 --> 00:04:09,479 Le docteur n'est pas arrivé, nous l'attendons depuis hier. 7 00:04:11,080 --> 00:04:14,800 Julie, Luca n'est pas avec toi ? - Non, j'espérais qu'il serait ici. 8 00:04:14,800 --> 00:04:16,439 Viens. 9 00:04:18,519 --> 00:04:22,240 Je pensais que le congrés était une excuse pour être avec toi. 10 00:04:22,240 --> 00:04:24,920 Non, il m'a dit qu'il voulait y aller seul. 11 00:04:25,920 --> 00:04:28,639 Je suis un peu inquiète. 12 00:04:28,639 --> 00:04:30,240 Beaucoup de malades l'attendent, 13 00:04:30,240 --> 00:04:31,319 il a beaucoup de rendez-vous. 14 00:04:31,519 --> 00:04:33,600 J'ai fait un cauchemar, un rêve. 15 00:04:33,600 --> 00:04:35,759 Quelque chose de terrible lui est arrivé. 16 00:04:35,759 --> 00:04:39,000 Tu dois savoir où il est, il te dit tout ce qu'il fait. 17 00:04:39,000 --> 00:04:41,360 - Julie, je t'assure ... - Où est-il allé ? 18 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 Je ne sais pas, je croyais qu'il était avec toi. 19 00:04:42,600 --> 00:04:48,079 Il devait aller à Maracudi, Aucun doute, Maracudi. 20 00:04:49,519 --> 00:04:55,000 - Retourne dans ta chambre. - N'oubliez pas, Maracudi ! 21 00:04:59,360 --> 00:05:03,600 - C'est quoi, Maracaudi ? - Un mot inventé, 22 00:05:03,600 --> 00:05:06,000 il aime inventer des mots. 23 00:05:12,240 --> 00:05:14,639 Qui êtes-vous ? Comment êtes-vous entré ici ? 24 00:05:14,639 --> 00:05:16,920 - Où est Luca Barnard ? - Je ne sais pas. 25 00:05:19,040 --> 00:05:20,399 Où se cache t-il ? 26 00:05:20,399 --> 00:05:23,720 - Que lui voulez-vous ? - Je pose les questions. 27 00:05:28,040 --> 00:05:29,439 Eh bien, où est-il ? 28 00:05:30,040 --> 00:05:32,560 Je ne sais pas, je le jure. 29 00:05:38,360 --> 00:05:46,800 Pas la peine d'appeler les flics. Sinon, je vous flingue ! 30 00:06:39,240 --> 00:06:41,199 Maracudi ... 31 00:08:04,759 --> 00:08:06,959 Luca ! 32 00:08:38,240 --> 00:08:39,559 Le plein, s'il vous plaît. 33 00:08:59,360 --> 00:09:02,000 - Le niveau d'eau est bon ? - Oui, combien ? 34 00:09:02,000 --> 00:09:03,320 3.000 lires. 35 00:09:05,240 --> 00:09:07,440 - On se connaît, madame ? - Non ! 36 00:09:07,960 --> 00:09:09,759 Hé ! 37 00:09:45,059 --> 00:09:46,679 Vous le reconnaissez ? 38 00:09:48,080 --> 00:09:53,200 Le monsieur a un accent. - Il était là y a 3 ou 4 jours. 39 00:09:53,200 --> 00:09:57,279 - Non, je ne le reconnais pas. - Laissez-moi voir ! 40 00:09:58,759 --> 00:10:02,919 Désolé, je ne l'ai jamais vu. 41 00:10:08,080 --> 00:10:09,919 Vous voulez un Fernet ? 42 00:10:09,919 --> 00:10:11,600 Un Fernet, oui. 43 00:10:16,679 --> 00:10:19,159 C'est moi, elle est là ? Laissez-moi lui parler. 44 00:10:39,279 --> 00:10:40,679 Madame ? 45 00:10:42,799 --> 00:10:45,360 Je voulais dire qu'il y a quelqu'un en ville 46 00:10:45,360 --> 00:10:47,240 qui peut peut-être vous aider. 47 00:10:47,240 --> 00:10:49,440 - Qui ça ? - Quelqu'un. 48 00:10:50,600 --> 00:10:52,159 ça vous va ? 49 00:10:52,159 --> 00:10:54,120 Allons-y. 50 00:11:10,519 --> 00:11:14,559 - La maison ici, allez-y. - Hé, qui je demande, où je vais ? 51 00:11:14,559 --> 00:11:17,159 Peu importe, premier étage, première porte à gauche. 52 00:13:38,200 --> 00:13:41,480 Où courez-vous comme ça ? 53 00:13:41,480 --> 00:13:43,960 Vous êtes effrayée, que vous arrive t-il ? 54 00:13:44,440 --> 00:13:46,639 On a essayé de me tuer et on m'a volé mon sac à main. 55 00:13:46,639 --> 00:13:48,320 Vous avez vu qui c'était ? 56 00:13:48,320 --> 00:13:52,039 - Peut-être le type qui ma emmené. - Vous cherchez après qui ? 57 00:13:52,039 --> 00:13:54,519 - Quelqu'un ... - Votre mari ? 58 00:13:54,519 --> 00:13:59,200 Non, un psychiatre de Milan, il s'appelle Luca Bernard. 59 00:14:00,120 --> 00:14:02,480 Pourquoi vous le cherchez dans cet endroit ? 60 00:14:02,480 --> 00:14:04,080 Pourquoi ne pas aller à la police ? 61 00:14:04,080 --> 00:14:05,799 Vous leur parlerez aussi de votre sac. 62 00:14:05,799 --> 00:14:08,679 Non, je suis étrangère, mon visa a expiré. 63 00:14:08,679 --> 00:14:10,320 ça me créerait des ennuis. 64 00:14:10,320 --> 00:14:14,399 Je suis aussi presque un étranger, Aux USA pendant 25 ans. 65 00:14:14,399 --> 00:14:17,080 - Y a un hôtel par ici ? - Un hôtel ? 66 00:14:17,080 --> 00:14:19,200 Vous avez bien regardé cet endroit ? 67 00:14:19,840 --> 00:14:22,120 Si vous voulez une chambre, je peux vous suggérer 68 00:14:22,600 --> 00:14:24,759 une pension qui appartient à une de mes amies. 69 00:14:24,759 --> 00:14:29,039 C'est pas grand chose mais à défaut d'autres choses. Venez ! 70 00:14:30,159 --> 00:14:31,200 C'est dans cet immeuble. 71 00:14:31,200 --> 00:14:34,240 Ne commencez pas à penser à mal. 72 00:14:34,240 --> 00:14:36,840 Personne n'essaie de vous tuer. 73 00:14:36,840 --> 00:14:39,120 Des morceaux de cet immeuble tombent chaque jour ! 74 00:14:39,120 --> 00:14:43,960 - Pourquoi cet homme m'a emmené ? - Il est cinglé. On y est. 75 00:14:43,960 --> 00:14:47,840 C'était à moi auparavant, c'est un orphelinat maintenant. 76 00:14:48,960 --> 00:14:50,759 "ORPHELINAT POUR HOMMES" 77 00:14:55,240 --> 00:14:57,320 Ne t'inquiète pas, elle sera bien avec moi, 78 00:14:57,320 --> 00:15:00,639 c'est une belle jeune fille, n'est-ce pas ? 79 00:15:00,639 --> 00:15:04,960 Saro ! Amenez ses bagages. Saro ! 80 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 Mes bagages sont dans la voiture. - Donnez-lui les clés. 81 00:15:08,200 --> 00:15:11,840 Tu réponds jamais ? Va avec Mr Frank. 82 00:15:11,840 --> 00:15:14,120 Allons voir si on peut avoir quelques renseignements. 83 00:15:14,480 --> 00:15:16,799 Au fait, comment vous appelez-vous ? 84 00:15:16,799 --> 00:15:18,159 - Julie. - Joli nom. 85 00:15:18,360 --> 00:15:20,120 Venez ! Laissez-la tranquille ! 86 00:15:20,120 --> 00:15:22,039 Melle, je vais vous montrer votre chambre. 87 00:15:23,159 --> 00:15:26,440 Il y a 25 garçons ici alors j'ai pas mal de travail. 88 00:15:26,519 --> 00:15:29,320 J'espère que vous serez bien installée ... 89 00:15:51,080 --> 00:15:52,559 Les enfants aiment peindre. 90 00:15:53,559 --> 00:15:58,679 La plupart n'ont pas de talent, 3 ou 4 d'entre-eux sont bons. 91 00:15:58,679 --> 00:16:01,440 La semaine dernière, 3 peintures on été achetées. 92 00:16:01,440 --> 00:16:03,080 Ils les ont apprécié. 93 00:16:03,080 --> 00:16:06,240 Vous savez ce qu'ils ont payé ? 20.000 lires pour chaque peinture. 94 00:16:06,240 --> 00:16:09,639 - Pour l'inspecteur. - J'avais oublié. 95 00:16:09,639 --> 00:16:14,080 Excusez-moi, ça ne prendra qu'un moment. 96 00:16:14,080 --> 00:16:17,639 Si vous voulez en acheter, je vous ferai un prix. 97 00:16:28,320 --> 00:16:31,320 Excusez-moi, Mr Frank sera là dans une minute. 98 00:16:36,000 --> 00:16:39,559 - J'ai un cadeau pour vous. - Pourquoi me le donner ? 99 00:16:39,559 --> 00:16:40,679 Vous pourriez le vendre ! 100 00:16:40,679 --> 00:16:43,519 - Il est pour vous. - Bonjour. 101 00:16:49,519 --> 00:16:51,720 Regardez, il était sur le pancher. 102 00:16:51,720 --> 00:16:53,799 Vous avez une imagination fertile, je dois dire. 103 00:16:54,480 --> 00:16:56,720 Vérifiez que rien n'a été volé. 104 00:17:00,159 --> 00:17:01,360 L'argent est là. 105 00:17:03,960 --> 00:17:05,598 La photo a disparu. 106 00:17:05,598 --> 00:17:07,880 Celle du docteur que vous cherchiez ? 107 00:17:07,880 --> 00:17:09,480 Oui, c'est ça. 108 00:17:09,480 --> 00:17:13,279 Alors, c'est très important pour vous, hein ? 109 00:17:13,279 --> 00:17:15,799 Oui. 110 00:17:15,799 --> 00:17:17,880 Vous voulez savoir ? 111 00:17:17,880 --> 00:17:20,960 J'ai beaucoup pensé à votre histoire ! 112 00:17:20,960 --> 00:17:24,680 - Pourquoi vous embêter ? - Parce que je vous aime bien. 113 00:17:24,680 --> 00:17:26,799 Vous êtes gentille. 114 00:17:26,799 --> 00:17:31,440 Ecoutez-moi, si votre petit ami était ici, 115 00:17:31,440 --> 00:17:34,359 il serait sûrement dans la villa de Gerda Hartman. 116 00:17:34,359 --> 00:17:38,279 Beaucoup d'écrivains, de peintres se retrouvent là-bas. 117 00:17:39,200 --> 00:17:42,279 C'est une grande villa, près de la mer. 118 00:17:42,279 --> 00:17:44,640 Le genre d'endroit qu'on trouve en Californie. 119 00:17:44,640 --> 00:17:49,400 - J'ai connu ça un temps. - Montrez-moi où c'est. 120 00:17:50,319 --> 00:17:53,079 Moi ? Non, je ne peux pas. 121 00:17:53,079 --> 00:17:55,000 Je peux vous dire comment y aller. 122 00:17:55,000 --> 00:17:56,319 Oui, je vous en prie. 123 00:19:59,759 --> 00:20:02,039 Vous pouviez venir ici par la route, vous savez. 124 00:20:02,039 --> 00:20:06,319 Je voulais nager, j'ai vu personne, ces gamins ont volé mes vêtements. 125 00:20:06,319 --> 00:20:09,440 Une fille nue n'a pas à s'expliquer 126 00:20:09,440 --> 00:20:12,440 surtout si elle est jeune et belle comme vous l'êtes.. 127 00:20:12,440 --> 00:20:15,160 Je m'appelle Gerda et ceci est ma villa. 128 00:20:32,720 --> 00:20:36,559 Bonjour. 129 00:20:38,400 --> 00:20:42,880 Pas la peine, ils ont des boules Quies, je vous présenterai. 130 00:20:42,880 --> 00:20:45,640 Ils sont tous totalement déconnectés en ce moment. 131 00:20:47,640 --> 00:20:49,319 Viens ici, salope ! 132 00:20:49,319 --> 00:20:51,960 Tue-moi demain, ce soir, je veux vivre. 133 00:20:51,960 --> 00:20:55,720 - Défie- moi. - Donne-moi une demi-heure. 134 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 Je te tuerai sans pitié. 135 00:20:57,640 --> 00:20:59,559 Laisse-loi une dernière prière ! 136 00:20:59,559 --> 00:21:03,759 Trop tard ... T'es qu'une vieille pétasse. 137 00:21:03,759 --> 00:21:08,480 Tu t'es tapé Eugene, c'est écrit sur ta tronche. 138 00:21:08,480 --> 00:21:12,480 Tu pourrais au moins dire si t'as aimé ça ou non ? 139 00:21:14,000 --> 00:21:17,960 D'abord, j'ai pas couché avec lui, ensuite 140 00:21:17,960 --> 00:21:19,839 c'est pas mon type ! 141 00:21:19,839 --> 00:21:23,039 Trois, même si c'était le cas, je ne te le dirais pas ! 142 00:21:23,039 --> 00:21:24,279 143 00:21:29,759 --> 00:21:31,559 T'arrête de m'ennuyer ? 144 00:21:31,559 --> 00:21:33,640 Tes pieds m'intéressent ! 145 00:21:33,640 --> 00:21:36,200 J'ai fini. 146 00:21:44,680 --> 00:21:48,200 Louis, Louis, cigarette ? 147 00:21:48,200 --> 00:21:50,559 Tu peux ouvrir la bouche. 148 00:21:50,559 --> 00:21:52,640 Ou tu préfères que je la fume pour toi ? 149 00:21:56,200 --> 00:21:59,039 Il a du sang azthèque dans les veines. 150 00:21:59,039 --> 00:22:01,799 Il est magnifique, vous ne croyez pas ? 151 00:22:01,799 --> 00:22:03,680 Oui. 152 00:22:03,680 --> 00:22:06,559 Et ce Luca, Luca Bernard ... 153 00:22:07,640 --> 00:22:10,279 Jamais vu, jamais entendu parler. Il n'est jamais venu ici, 154 00:22:10,279 --> 00:22:13,240 ça, je peux vous l'assurer. Je ne le connais pas.. 155 00:22:14,319 --> 00:22:18,440 - Qui vous a dit de venir ici ? - Un homme du village. 156 00:22:18,440 --> 00:22:21,039 Son nom est Frank et il a été très gentil. 157 00:22:21,039 --> 00:22:23,759 Oh oui, il est très gentil. 158 00:22:23,759 --> 00:22:27,079 Je sais que c'est une fripouille née. 159 00:22:27,079 --> 00:22:30,559 Un ex-gangster qui a été éjecté des USA. 160 00:22:32,119 --> 00:22:37,160 Désolée, j'ai l'impression d'être une resquilleuse. Je m'en vais. 161 00:22:37,160 --> 00:22:40,880 Vous êtes folle, vous voulez conduire à cette heure ? 162 00:22:42,599 --> 00:22:44,839 Attendez au moins jusqu'à demain. 163 00:22:46,200 --> 00:22:49,400 - Vous devez partir maintenant ? - Non, pas vraiment. 164 00:22:49,400 --> 00:22:52,240 Pourquoi être pressée alors ? 165 00:22:52,240 --> 00:22:55,680 Un bel endroit, des gens sympathiques... 166 00:22:56,960 --> 00:22:59,920 Elle ment, elle nous déteste tous. 167 00:22:59,920 --> 00:23:03,599 Faites pas attention, il dit toujours le contraire de ce qu'il pense ! 168 00:23:04,880 --> 00:23:08,599 Vous dites que tout ce qu'on a dit à été enregistré ? 169 00:23:08,599 --> 00:23:12,359 Ne vous inquiétez pas, je veux justes des bruits, pas des mots. 170 00:23:12,359 --> 00:23:15,839 Je me fous de savoir de quoi vous parlez. 171 00:23:15,839 --> 00:23:19,279 Je compose ma musique avec les sons de la nature. 172 00:23:19,279 --> 00:23:21,960 Crickets, insectes, tonnerre, voix humaine. 173 00:23:21,960 --> 00:23:26,799 Il compose avec succès dans les night-clubs excentriques. 174 00:23:26,799 --> 00:23:30,160 Sa grande ambition est d'être joué à la Scala. 175 00:23:33,480 --> 00:23:34,920 Thomas et Corine, 176 00:23:34,920 --> 00:23:37,599 amants, un peu comme Abélard et Héloïse, 177 00:23:37,599 --> 00:23:39,400 ou Tristan et Iseult, 178 00:23:39,400 --> 00:23:43,240 Mimétistes, ils ont joué à Broadway à Greenwich Village. 179 00:23:43,240 --> 00:23:45,799 Hors des sentiers battus à chaque saison. 180 00:23:46,839 --> 00:23:51,240 Ils se sont engueulés, maintenant ils vont arranger ça au lit. 181 00:23:51,240 --> 00:23:53,759 Il doit se battre avec elle sinon il ne fonctionne pas. 182 00:23:53,759 --> 00:23:57,519 Certaines personnes ont besoin de plus que ça pour... bander. 183 00:25:04,559 --> 00:25:07,880 J'en ai marre de tout ça, je vais me pieuter. 184 00:25:16,359 --> 00:25:17,680 Moi aussi. 185 00:25:20,160 --> 00:25:22,079 Ils vont vraiment se coucher, 186 00:25:22,079 --> 00:25:24,000 séparément, je veux dire. 187 00:25:38,519 --> 00:25:39,640 Que faites-vous ? 188 00:25:42,680 --> 00:25:44,799 J'ai vu un livre avec une ancienne reliure. 189 00:25:44,799 --> 00:25:47,279 Les Contes Drôlatiques ? 190 00:25:47,279 --> 00:25:48,640 Oui, je crois. 191 00:25:48,640 --> 00:25:51,759 J'ai exactement donné le même à Luca, 192 00:25:51,759 --> 00:25:54,359 j'avais écris quelques mots sur la page de garde. 193 00:25:54,359 --> 00:25:57,079 Impossible, ce livre appartenait à mon premier mari. 194 00:25:57,079 --> 00:25:58,839 - Puis-je le voir ? - Non. 195 00:26:00,200 --> 00:26:02,960 Je vous dis que ça ne peut pas être le vôtre. 196 00:26:12,519 --> 00:26:17,119 Allô euh pronto ? C'est pour vous ! 197 00:26:18,039 --> 00:26:19,539 Pour moi ? 198 00:26:24,440 --> 00:26:26,000 Allô ? 199 00:26:38,440 --> 00:26:42,559 Quelqu'un du village qui veut savoir si vous êtes partie ? 200 00:26:42,559 --> 00:26:45,359 Non, il n'y avait personne. C'était une erreur. 201 00:26:46,319 --> 00:26:49,599 Je vais me coucher, je partirai demain. 202 00:26:49,599 --> 00:26:50,839 Comme vous voulez ! 203 00:26:51,519 --> 00:26:54,279 Bonne nuit et merci pour tout. 204 00:26:58,920 --> 00:27:01,640 Thomas, appelle les autres. 205 00:27:46,319 --> 00:27:51,319 Excusez-moi, je pensais avoir entendu quelqu'un, veuillez éteindre. 206 00:27:52,079 --> 00:27:53,759 Attendez une minute ! 207 00:27:55,119 --> 00:27:57,920 C'est vous qui m'avez emmené à cette maison ? 208 00:27:57,920 --> 00:27:59,680 Non, madame. 209 00:28:35,519 --> 00:28:39,119 - Bonjour. - Je pensais que vous étiez partie. 210 00:28:39,119 --> 00:28:42,359 J'ai décidé de rester si l'invitation tient toujours. 211 00:28:42,359 --> 00:28:45,160 Vous pouvez rester autant que vous voulez. 212 00:28:45,680 --> 00:28:47,000 213 00:28:58,079 --> 00:29:00,240 Hé, que fais-tu là ? Que veux-tu ? 214 00:29:00,359 --> 00:29:03,799 - Je veux vous parler. - Pourquoi tu te caches ? 215 00:29:03,799 --> 00:29:08,680 Mr Frank veut vous voir, il dit que c'est très important. 216 00:29:09,000 --> 00:29:10,960 Il vous attend à l'orphelinat. 217 00:29:10,960 --> 00:29:12,839 Reviens ici ! 218 00:29:34,640 --> 00:29:37,119 Voilà tout ce qui me reste. Une pièce, un sous-sol. 219 00:29:38,519 --> 00:29:40,759 Dans un immeuble qui m'appartenait. 220 00:29:41,079 --> 00:29:44,480 Vous ne m'avez pas fait venir pour parler de votre vie privée. 221 00:29:44,599 --> 00:29:48,079 - Vous avez découvert quelque chose ? - Non, rien du tout. 222 00:29:49,200 --> 00:29:51,039 Ceci est à vous ? - Oui ! - C'est lui, n'est-ce pas ? 223 00:29:52,920 --> 00:29:55,799 - Où l'avez-vous retrouvé ? - Je l'ai volé à Antonio. 224 00:29:55,799 --> 00:29:58,079 Le type qui vous l'a prise à cette maison abandonnée. 225 00:29:58,079 --> 00:29:59,839 Etrange, non ? 226 00:29:59,839 --> 00:30:03,279 Tout le monde semble étrange ici. 227 00:30:03,279 --> 00:30:07,680 Essayez de les faire parler. Ils doivent savoir quelque chose. 228 00:30:07,680 --> 00:30:11,119 Attention, ne faites pas confiance à ces personnes. 229 00:30:11,119 --> 00:30:13,880 Spécialement Gerda. 230 00:30:13,880 --> 00:30:16,160 Vous cassez pas, je ne fais confiance à personne. 231 00:30:16,160 --> 00:30:18,160 Faites-moi confiance. 232 00:30:18,160 --> 00:30:20,000 Si vous avez des ennuis, venez me voir. 233 00:30:20,000 --> 00:30:21,400 Je suis votre seul allié ici. 234 00:30:22,000 --> 00:30:26,200 - Je peux vous faire confiance ? - Sommes-nous alliés ? Embrassez-moi ! 235 00:30:28,880 --> 00:30:29,759 Non ! 236 00:30:33,359 --> 00:30:37,279 Salope ! Comment oses-tu et dans ma maison, salopa ... 237 00:30:37,279 --> 00:30:38,920 Attends un instant. 238 00:30:38,920 --> 00:30:40,599 Laisse-moi t'expliquer, 239 00:30:40,599 --> 00:30:42,799 tu dois me faire confiance. 240 00:30:59,000 --> 00:31:01,839 J'ai trouvé un admiratrice de mon travail. 241 00:31:03,160 --> 00:31:05,839 C'est la main de Luca, je reconnais la cicatrice. 242 00:31:05,839 --> 00:31:08,440 Et alors ? C'est un crime de faire des photos ? 243 00:31:08,680 --> 00:31:11,160 Pourquoi me dites-vous qu'il n'était pas ici ? 244 00:31:11,160 --> 00:31:14,839 Je l'ai connu il y à 3 ans à Tunis avant votre rencontre. 245 00:31:14,839 --> 00:31:16,720 Je vois, désolée. 246 00:32:21,200 --> 00:32:24,960 Frank, un gangster ? Mmm, avant, oui. 247 00:32:24,960 --> 00:32:28,680 Un médiocre, surtout avec les femmes. 248 00:32:28,680 --> 00:32:30,039 ça, je le sais. 249 00:32:31,000 --> 00:32:34,440 - Il était l'amant de Gerda. - Qu'est-il arrivé ? 250 00:32:34,440 --> 00:32:36,319 C'est là que je suis arrivé. 251 00:32:37,880 --> 00:32:40,839 Si ça vous ennuie, pourquoi rester ici ? 252 00:32:40,839 --> 00:32:45,039 Gerda est pas pire qu'une autre, c'est partout pareil. 253 00:32:45,039 --> 00:32:48,559 Gerda apporte certains avantages. 254 00:32:48,559 --> 00:32:52,000 Si elle vous garde, ça ne devrait pas être trop dur. 255 00:32:52,000 --> 00:32:54,640 Non, je suis très cher. 256 00:32:59,759 --> 00:33:01,279 - Louis ? - Hein ? 257 00:33:04,200 --> 00:33:07,920 Vous avez menti, Luca était là ? 258 00:33:09,400 --> 00:33:11,240 Oui, il était là. 259 00:33:13,519 --> 00:33:15,440 Pourquoi personne ne veut l'admettre ? 260 00:33:17,039 --> 00:33:20,519 J'en sais rien, c'est Gerda qui le voulait ainsi. 261 00:33:20,519 --> 00:33:21,960 Je vois. 262 00:33:52,079 --> 00:33:55,680 Je pensais qu'il s'amusait. On se connaissait depuis longtemps. 263 00:33:57,079 --> 00:34:00,599 Quand j'ai réalisé ce qu'il voulait, c'était trop tard. 264 00:34:21,559 --> 00:34:23,840 Il savait que j'étais vierge 265 00:34:23,840 --> 00:34:27,880 et que j'avais un complexe, appelez ça comme vous voulez. 266 00:34:28,400 --> 00:34:30,239 C'était la chose la plus importante dans ma vie. 267 00:34:30,960 --> 00:34:32,840 C'est exactement pourquoi il est passé à l'acte. 268 00:34:33,800 --> 00:34:39,699 De cette manière, en me forçant. Je le haïssais tant. 269 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 Je l'ai vu là, allongé, 270 00:34:47,920 --> 00:34:49,920 j'ai pensé à le tuer. 271 00:34:51,440 --> 00:34:53,639 Ensuite, je suis repartie à la villa. 272 00:34:53,639 --> 00:34:56,760 Quand je suis arrivée, il était parti sans même dire au revoir. 273 00:34:56,760 --> 00:34:58,519 Je n'ai plus jamais entendu parler de lui. 274 00:35:05,039 --> 00:35:07,920 Je t'ai interdit de mettre les pieds dans cette maison ! 275 00:35:07,920 --> 00:35:09,280 Tu me stupéfies, Gerda, 276 00:35:09,280 --> 00:35:11,599 tu ne me laisses même pas entrer dans ma propre maison. 277 00:35:11,599 --> 00:35:13,960 ça l'était avant maintenant c'est la mienne. 278 00:35:13,960 --> 00:35:17,559 Ici, les gens qui parlent trop ne sont pas les bienvenus. 279 00:35:17,559 --> 00:35:19,360 Je peux te virer d'ici quand ça me chante ! 280 00:35:19,360 --> 00:35:22,119 Avec l'aide d'Antonio et de son arme, 281 00:35:22,119 --> 00:35:26,360 ce serait pas sympa, Gerda, je t'ai apporté un cadeau. 282 00:35:36,039 --> 00:35:39,960 ça veut dire quoi ? Tu sais que cette peinture idiote me porte sur les nerfs. 283 00:35:39,960 --> 00:35:43,679 T'as pas bien regardé, Gerda. Regarde bien ! 284 00:35:54,599 --> 00:35:56,400 Qu'est-ce que ça veut dire ? 285 00:35:56,760 --> 00:35:59,039 ça veut dire que le gamin a du talent. 286 00:36:00,119 --> 00:36:04,159 Il ne peut peindre que ce qu'il voit, seulement ça ! 287 00:36:04,159 --> 00:36:08,840 Tu dois admettre qu'il a pas beaucoup d'imagination. 288 00:36:09,920 --> 00:36:13,719 Tu as les mêmes invités depuis dix jours ? 289 00:36:13,719 --> 00:36:16,519 Parlons franchement Frank, que veux-tu ? 290 00:36:16,519 --> 00:36:20,599 C'est simple. Je veux revenir, pas dans ton lit, rassure-toi. 291 00:36:21,199 --> 00:36:24,679 Ici, dans cette maison. 292 00:36:25,880 --> 00:36:29,360 - Regarde ce panorama, hein ? - Que ferais-tu ici ? 293 00:36:29,360 --> 00:36:32,119 Il n'y a plus de place pour toi ici. 294 00:36:32,679 --> 00:36:34,559 Tu en trouveras, 295 00:36:35,559 --> 00:36:38,199 on va rebosser ensemble. 296 00:36:48,800 --> 00:36:49,840 Allô ? 297 00:36:49,840 --> 00:36:52,199 Un appel de Milan, un moment, je vous prie. 298 00:36:56,360 --> 00:36:58,440 - Allô ? - Allô ? 299 00:36:58,440 --> 00:37:00,960 - Allô ? - Luca ? 300 00:37:00,960 --> 00:37:03,639 Je ne t'entends pas. - Comment tu savais que j'étais là ? 301 00:37:03,840 --> 00:37:08,780 Laisse-moi parler. J'ai essayé de te contacter sans te trouver. 302 00:37:08,780 --> 00:37:09,599 Allô, tu m'entends ? 303 00:37:09,599 --> 00:37:10,800 Luca, allô ? 304 00:37:10,800 --> 00:37:14,480 Rappelle-moi maintenant, j'appellerai à la maison ! 305 00:37:14,480 --> 00:37:15,960 Allô, allô ? 306 00:37:15,960 --> 00:37:18,079 La ligne est coupée, madame. 307 00:37:18,079 --> 00:37:19,679 Allô, allô ? 308 00:37:43,519 --> 00:37:45,760 Louis, je suis venue te dire au revoir. 309 00:37:46,960 --> 00:37:48,480 Louis, ça va ? 310 00:37:48,480 --> 00:37:52,360 Je vais bien, tu veux aller nager ? 311 00:37:55,880 --> 00:37:59,559 Je dois retourner à Milan, Luca m'a appelé. 312 00:37:59,559 --> 00:38:03,960 Luca a appelé ? C'est drôle. 313 00:38:03,960 --> 00:38:06,599 Qu'est-ce qui est drôle ? 314 00:38:09,719 --> 00:38:11,280 Attends ! 315 00:38:11,280 --> 00:38:14,760 - Va au garage avant de partir. - Pourquoi faire ? 316 00:38:14,760 --> 00:38:18,679 Ecoute-moi, vas-y pendant qu'ils dorment tous. 317 00:38:18,679 --> 00:38:21,840 Ne me pose pas de questions ! 318 00:39:43,199 --> 00:39:45,880 Ouvrez, laissez-moi sortir ! 319 00:39:47,800 --> 00:39:49,920 Laissez-moi sortir ! 320 00:42:12,010 --> 00:42:20,880 Je suis arrivé à temps. ça va mieux ? ça va aller ! 321 00:42:20,880 --> 00:42:23,639 De l'eau. 322 00:42:27,800 --> 00:42:28,800 Merci. 323 00:42:30,400 --> 00:42:34,199 La voiture de Luca était dans le garage, il n'est pas parti. 324 00:42:35,119 --> 00:42:40,039 Je sais, c'était un piège, allez, reposez-vous ! 325 00:42:42,320 --> 00:42:44,880 Mes somnifères sont dans mon sac. 326 00:42:43,880 --> 00:42:46,280 327 00:43:07,440 --> 00:43:11,039 Enfermez-vous et n'ouvrez à personne ! 328 00:43:11,039 --> 00:43:14,159 Compris ? Personne ! 329 00:43:36,639 --> 00:43:39,440 Prends-toi un caniche, hein ? 330 00:43:39,960 --> 00:43:46,320 Les chiens sont trop intelligents, je te préfère, toi ! Oh, arrête ! 331 00:43:56,960 --> 00:44:01,239 - Thomas, Eugene me caresse. - Eugene est un porc. 332 00:44:28,159 --> 00:44:32,400 - Salut. - Salut ma chère. 333 00:45:19,320 --> 00:45:23,480 "Allô, allô ?" 334 00:45:23,480 --> 00:45:27,679 "Je ne t'entends pas. Laisse-moi parler." 335 00:45:27,679 --> 00:45:31,739 "J'ai essayé de te contacter. Je ne pensais pas te trouver." 336 00:45:29,039 --> 00:45:31,320 337 00:45:31,739 --> 00:45:32,679 "Allô, tu m'entends ?" 338 00:45:32,800 --> 00:45:36,079 Exactement ce qu'il vous a dit au téléphone ? 339 00:45:36,679 --> 00:45:39,639 - Mot pour mot. - Voilà votre réponse. 340 00:45:39,639 --> 00:45:42,199 Ils ont mixé une conversation avec quelqu'un d'autre 341 00:45:42,199 --> 00:45:45,280 et ça fait l'affaire ! 342 00:45:45,280 --> 00:45:50,960 Eugene est passé maître dans ce genre de chose. Pas vrai, Eugene ? 343 00:45:51,960 --> 00:45:55,239 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 344 00:45:55,239 --> 00:45:57,840 De cette bande que tu as truqué pour tromper Julie. 345 00:45:57,840 --> 00:45:59,760 Pour la faire partir. 346 00:45:59,760 --> 00:46:02,199 Tu avais peur qu'elle trouve quelque chose, hein ? 347 00:46:02,199 --> 00:46:04,159 Puis, t'as changé d'avis. 348 00:46:04,159 --> 00:46:06,280 Ce serait plus facile de la tuer. 349 00:46:06,280 --> 00:46:08,519 Tu as préparé un piège dans le garage. 350 00:46:08,519 --> 00:46:10,079 Complice avec Louis. 351 00:46:10,079 --> 00:46:11,840 Peut-être que d'autres t'ont donné l'idée ? 352 00:46:11,840 --> 00:46:13,239 Frank, tu es fou ! 353 00:46:13,239 --> 00:46:15,360 Je n'ai rien à voir là-dedans. 354 00:46:16,239 --> 00:46:19,920 - Laisse-moi ! - Dis la vérité ou je te tue. 355 00:46:19,920 --> 00:46:21,599 Frank, laissez-le ! 356 00:46:21,599 --> 00:46:23,360 Vous l'étranglez, arrêtez, je vous en prie ! 357 00:46:25,679 --> 00:46:28,360 D'accord, j'ai fait une fausse bande. 358 00:46:28,360 --> 00:46:31,320 Mais je ne savais même pas la raison. 359 00:46:31,320 --> 00:46:32,960 Gerda me l'a demandé. 360 00:46:32,960 --> 00:46:36,480 Tu te caches toujours derrière les jupes de Gerda. 361 00:46:37,239 --> 00:46:40,400 Ils essaient de me faire croire que j'ai tué Luca, 362 00:46:40,400 --> 00:46:42,760 mais je sais qu'ils mentent. C'est pas vrai ! 363 00:46:42,760 --> 00:46:45,840 Cette nuit-là, nous étions assis dans le salon après le diner. 364 00:46:45,840 --> 00:46:47,840 Luca était là, il jouait à un de ces jeux 365 00:46:47,840 --> 00:46:51,199 où on doit dire la vérité si on pose une question. 366 00:46:51,199 --> 00:46:55,519 Ses questions étaient particulièrement tordues. 367 00:46:55,519 --> 00:46:58,719 Il était impossible de mentir. 368 00:46:58,719 --> 00:47:00,639 Il était diabolique. 369 00:47:00,639 --> 00:47:03,679 Il pouvait vous faire sortir vos secrets les plus intimes. 370 00:47:04,920 --> 00:47:07,440 Tonya a été la première à craquer. 371 00:47:08,599 --> 00:47:11,960 Il l'a forcé à avouer des choses qu'elle n'avait jamais dites. 372 00:47:23,199 --> 00:47:26,880 Mais j'étais son cobaye préféré. 373 00:47:26,880 --> 00:47:30,159 Comme psychiatre, il a vite compris 374 00:47:30,159 --> 00:47:31,960 qu'il pouvait me faire parler. 375 00:47:32,320 --> 00:47:35,719 Le jeu devînt une séance de thérapie en public. 376 00:47:35,719 --> 00:47:37,119 J'étais son patient. 377 00:47:37,960 --> 00:47:40,000 Et j'ai tout lâché. 378 00:47:40,000 --> 00:47:44,280 Des choses que personne ne savait. Que j'avais enterré à jamais. 379 00:47:44,280 --> 00:47:48,559 Comme les 3 années que j'ai passé dans un asile. 380 00:47:48,561 --> 00:47:50,760 Là ou j'avais été interné. 381 00:47:50,760 --> 00:47:53,199 Je ne lui ai jamais pardonné. 382 00:47:53,199 --> 00:47:55,440 Personne ne savait. 383 00:47:55,440 --> 00:47:57,440 Personne ! 384 00:48:01,079 --> 00:48:05,400 Je ne voulais pas mais soudainement, 385 00:48:05,400 --> 00:48:09,639 j'ai perdu le contrôle. La seule chose 386 00:48:09,639 --> 00:48:11,400 que je voyais 387 00:48:12,159 --> 00:48:16,719 était ce petit visage, celui d'un enfant. 388 00:48:19,639 --> 00:48:24,000 Souviens-toi Eugene, tu dois nous dire qui elle était. 389 00:48:24,000 --> 00:48:26,239 Il y a pas de mal à ça. 390 00:48:26,880 --> 00:48:30,599 Je sais parfaitement qui c'est, mais tu dois nous le dire. 391 00:48:32,280 --> 00:48:36,360 - ALLEZ, EUGENE ! - C'était ma fille, Lucy ! 392 00:48:40,199 --> 00:48:43,440 Luca avait un drôle de sourire. 393 00:48:44,159 --> 00:48:46,320 Les autres avaient quitté la pièce, dégoûtés ! 394 00:48:47,480 --> 00:48:54,719 Une rage est petit à petit montée en moi. Je ne pouvais plus le supporter. 395 00:49:00,010 --> 00:49:06,719 Je ne savais plus ce que je faisais, je l'ai frappé. 396 00:49:11,079 --> 00:49:12,880 Je ne me souviens plus de ce qui s'est passé. 397 00:49:15,059 --> 00:49:18,719 J'ai dû faire une attaque. Je ne sais plus. 398 00:49:24,639 --> 00:49:26,840 Je ne me rappelle plus rien de cette nuit-là. 399 00:49:26,840 --> 00:49:29,320 Mais je suis certain d'une chose. 400 00:49:29,320 --> 00:49:31,159 Je n'ai pas pu tuer Luca. 401 00:49:31,159 --> 00:49:32,800 Comment en es-tu sûr, Eugene ? 402 00:49:32,800 --> 00:49:35,320 Je l'ai vu le lendemain, par la fenêtre. 403 00:49:35,320 --> 00:49:38,480 Il se rendait à la plage avec Thomas et Corine. 404 00:49:39,480 --> 00:49:41,960 Tout le monde t'a vu aller à la plage avec Luca. 405 00:49:41,960 --> 00:49:45,719 Il n'était pas avec toi et Corine quand vous êtes revenus. 406 00:49:45,719 --> 00:49:47,800 Luca est revenu avec nous, je le jure. 407 00:49:47,800 --> 00:49:49,920 Tu n'as pas à jurer, Thomas. 408 00:49:49,920 --> 00:49:52,719 Dis la vérité, nous n'avons rien à cacher. 409 00:49:54,019 --> 00:49:57,920 C'est vrai que nous sommes allés à la plage ensemble. 410 00:49:59,039 --> 00:50:03,760 Thomas était devant. Luca était juste derrière moi. 411 00:50:12,079 --> 00:50:18,480 Thomas y est allé seul et Luca m'a dit 412 00:50:18,480 --> 00:50:23,360 qu'il préfèrait nager dans la grotte. Je lui ai dit d'y aller. 413 00:50:37,280 --> 00:50:43,760 Pensant être seule, j'ai retiré mon maillot de bain. J'étais nue. 414 00:50:46,000 --> 00:50:49,840 Mais Luca n'est jamais allé dans la grotte. 415 00:50:49,840 --> 00:50:52,480 Il est revenu pour m'espionner. 416 00:50:52,480 --> 00:50:56,760 Il me suivait, toujours en train de me surveiller. 417 00:50:57,079 --> 00:51:01,880 Il a dû se dire que quelque chose n'allait pas, rien ne lui échappait. 418 00:51:01,880 --> 00:51:03,119 Il y avait quelque chose de diabolique en lui. 419 00:51:03,119 --> 00:51:05,480 Peut-être parce que c'était un psychiatre. 420 00:51:07,400 --> 00:51:10,400 - Pourquoi «était» ? - J'ai dit ça ? 421 00:51:10,400 --> 00:51:13,880 Répondez à la question ! 422 00:51:13,880 --> 00:51:16,800 C'est ce qu'on dit quand on parle du passé. 423 00:51:16,800 --> 00:51:20,280 On le dit aussi quand quelqu'un est mort, par exemple. 424 00:51:21,239 --> 00:51:25,199 Je ne sais pas, je vous dis tout ce que je sais si vous voulez écouter. 425 00:51:25,199 --> 00:51:27,880 D'accord, allez-y ! 426 00:51:34,079 --> 00:51:36,800 C'est pas facile de dire ça. 427 00:51:36,800 --> 00:51:42,480 Luca a découvert notre secret. Je suis un homme, physiquement. 428 00:51:44,079 --> 00:51:49,760 Je ressens et vis comme une femme. Je ne suis pas un travesti. 429 00:51:49,760 --> 00:51:52,679 Je suis une actrice. Je suis l'épouse de Thomas. 430 00:51:52,679 --> 00:51:57,679 Une femme, une femme, pas un travesti. 431 00:52:00,639 --> 00:52:02,360 Dans la fureur du moment, 432 00:52:02,440 --> 00:52:06,400 Thomas a menacé Luca de le tuer s'il dévoilait notre secret. 433 00:52:06,400 --> 00:52:09,719 Nos carrières auraient été ruinées par le scandale ! 434 00:52:10,019 --> 00:52:15,599 Tout aurait été fini. Luca se foutait de nos carrières. 435 00:52:14,679 --> 00:52:16,400 436 00:52:16,840 --> 00:52:22,400 Il a couru dans les rochers et nous ne l'avons pas revu. 437 00:54:07,360 --> 00:54:09,000 Regardez ça ! 438 00:54:09,000 --> 00:54:13,079 Je l'ai trouvé dans les bois, on a essayé de se débarrasser de moi ! 439 00:54:14,760 --> 00:54:16,119 Venez à l'intérieur. 440 00:54:17,000 --> 00:54:18,119 C'est ma faute. 441 00:54:19,320 --> 00:54:23,039 Je ne vous laisserai plus seule. ça n'arrivera plus. 442 00:54:24,280 --> 00:54:29,159 - Je vous le promets. - Non, je veux partir d'ici. 443 00:54:29,159 --> 00:54:33,000 - Où voulez-vous aller ? - Je ne sais pas. 444 00:54:33,559 --> 00:54:35,559 Je vais aller à la police. 445 00:54:36,760 --> 00:54:40,840 Calmez-vous, vous êtes bouleversée. 446 00:54:40,840 --> 00:54:44,239 Je garde la chemise. On peut essayer de vous tuer encore. 447 00:54:47,519 --> 00:54:50,199 Faites-moi confiance, hein ? 448 00:55:04,079 --> 00:55:07,760 Le tableau, ça veut dire quoi ? 449 00:55:10,840 --> 00:55:13,000 Je l'ai trouvé dans la chambre de Gerda. 450 00:55:13,000 --> 00:55:16,679 Je voulais vous le montrer mais c'était pas le bon moment. 451 00:55:17,960 --> 00:55:19,800 Ne vous inquiétez pas. 452 00:55:19,800 --> 00:55:23,880 Julie, je vous expliquerai tout. 453 00:55:23,880 --> 00:55:26,440 Julie, je vous en prie, croyez-moi ! 454 00:55:30,000 --> 00:55:32,360 Laissez-moi ! 455 00:57:02,800 --> 00:57:04,519 C'était ici. 456 00:57:08,000 --> 00:57:09,239 Arrête ! 457 00:57:09,239 --> 00:57:13,440 Si vous ne m'embrassez pas, je ne vous dirai rien. 458 00:57:11,440 --> 00:57:12,599 459 00:57:13,599 --> 00:57:15,639 Je te promets un baiser. 460 00:57:15,639 --> 00:57:17,840 Après que tu me dises ce qui s'est passé. 461 00:57:20,840 --> 00:57:25,159 D'ici, on peut voir les filles se dorer au soleil. Nues ! 462 00:57:26,280 --> 00:57:28,880 Tu as vu la personne qui a peint ce tableau ? 463 00:57:30,639 --> 00:57:32,960 Et tu as reconnu la personne avec le couteau ? 464 00:57:34,039 --> 00:57:35,599 Tu veux me dire qui c'était ? 465 00:57:35,599 --> 00:57:37,760 Embrassez-moi d'abord. 466 00:57:38,480 --> 00:57:40,639 Dis-moi qui c'était ! 467 00:57:42,920 --> 00:57:45,400 Dis-moi, je dois savoir. 468 00:57:48,400 --> 00:57:50,719 Y en a marre, on va ensemble à la police. 469 00:57:50,719 --> 00:57:52,199 Ils te feront parler ! 470 00:59:16,360 --> 00:59:17,880 Saro. 471 00:59:41,800 --> 00:59:43,960 Reste tranquille, ne bouge pas ! 472 00:59:43,960 --> 00:59:47,920 Tranquille ! Je vais t'emmener à l'hôpital. 473 00:59:47,920 --> 00:59:49,639 Y a rien de sérieux. 474 01:00:15,880 --> 01:00:18,760 Saro ! 475 01:01:27,079 --> 01:01:31,119 Julie, ça va ? Tu te sens mieux ? 476 01:01:31,920 --> 01:01:34,840 Louis, aide-moi ! C'était horrible ! 477 01:01:35,840 --> 01:01:39,159 Le pauvre garçon, c'était ma faute. 478 01:01:39,159 --> 01:01:41,840 Allez, calme-toi. 479 01:02:13,440 --> 01:02:15,599 - Tu cherches quoi ? - J'en sais rien. 480 01:02:15,599 --> 01:02:20,599 J'ai l'impression que quelque chose manque. 481 01:02:20,599 --> 01:02:20,599 Je ne sais pas quoi. 482 01:02:21,519 --> 01:02:24,400 - Tu as décidé ? - Je dois partir d'ici. 483 01:02:24,400 --> 01:02:29,920 Je ne peux plus rester, j'ai peur de tout et de tout le monde. 484 01:02:29,980 --> 01:02:33,639 - De moi aussi ? - Non, pas toi. 485 01:02:33,639 --> 01:02:36,039 Mais tu ne m'est d'aucun secours. 486 01:02:36,039 --> 01:02:40,039 On est trop faibles, vaincus dès le départ. 487 01:02:47,199 --> 01:02:48,880 Prends ceci. 488 01:02:49,639 --> 01:02:53,079 - C'est quoi ? - Ce que c'est ! Un sucre ! 489 01:02:53,079 --> 01:02:55,840 Ferme les yeux, ouvre la bouche. 490 01:03:26,960 --> 01:03:29,159 Quelles étranges couleurs ! 491 01:03:29,159 --> 01:03:31,360 Elles ont eu cet effet sur moi, au début. 492 01:03:31,360 --> 01:03:34,039 Mais c'est différent, je ne pourrais pas vivre sans. 493 01:03:34,039 --> 01:03:36,719 - Où t'as eu ça ? - Où je l'ai eu ? 494 01:03:37,239 --> 01:03:40,519 Pourquoi crois-tu que je couche avec Gerda quand elle le désire ? 495 01:03:41,320 --> 01:03:43,119 Son yacht est un vrai entrepôt. 496 01:03:43,119 --> 01:03:45,960 La plus grande entreprise de drogue dans ce pays. 497 01:03:46,599 --> 01:03:48,239 Les autres sont au courant ? 498 01:03:48,239 --> 01:03:50,280 Tout le monde le sait. 499 01:03:50,280 --> 01:03:53,119 Tous ces excentriques, ces acteurs, ces artistes. 500 01:03:53,119 --> 01:03:55,519 Tous des cinglés de millionnaires. 501 01:03:55,519 --> 01:03:57,440 Voilà l'image. 502 01:03:57,440 --> 01:03:59,719 Qu'est-ce que Luca a à voir là-dedans ? 503 01:03:59,719 --> 01:04:03,119 Tu sais pas, il t'a rien dit ? 504 01:04:03,119 --> 01:04:06,599 Voyons, désolé d'être celui qui va te le dire. 505 01:04:07,679 --> 01:04:09,639 Ton illustre petit ami était un revendeur. 506 01:04:09,639 --> 01:04:11,719 Et très important. 507 01:04:11,719 --> 01:04:15,199 Le complice no 1 de Gerda après le départ de Frank. 508 01:04:15,199 --> 01:04:16,920 Il avait des contacts à Milan. 509 01:04:16,920 --> 01:04:18,960 Un tordu, tu peux me croire. 510 01:04:18,960 --> 01:04:24,119 Vous rêviez de mettre ce petit gars dans votre lit depuis le début ? 511 01:04:24,119 --> 01:04:27,639 Comment ça a marché ? 512 01:04:27,639 --> 01:04:31,000 A t-il oeuvré comme un homme ? 513 01:04:31,000 --> 01:04:33,360 J'en doute ! 514 01:04:33,360 --> 01:04:36,360 C'est un nul à moins d'avoir sa dose d'acide. 515 01:04:39,440 --> 01:04:41,000 Alors, on a honte, hein ? 516 01:04:41,000 --> 01:04:43,679 Ne lui fait pas de mal. Laisse-la tranquille ! 517 01:04:45,800 --> 01:04:47,119 Très bien. 518 01:04:48,639 --> 01:04:51,360 Je vais vous dire la vérité. 519 01:04:51,360 --> 01:04:54,039 Personne n'a tué Luca, Julie. 520 01:04:54,039 --> 01:04:56,119 Il a disparu de la villa vivant. 521 01:04:56,119 --> 01:05:00,039 Personne ne l'a revu. 522 01:05:01,079 --> 01:05:04,519 Réponds-moi, imbécile. Tu l'as vu partir ? 523 01:05:04,519 --> 01:05:06,840 C'est vrai ou pas ? 524 01:05:06,840 --> 01:05:09,880 Tu l'as vu s'en aller, réponds-moi ? 525 01:05:10,760 --> 01:05:12,440 Je l'ai vu partir. 526 01:05:12,440 --> 01:05:16,119 Bien sûr. Lève-toi et va dans ta chambre. 527 01:05:16,119 --> 01:05:17,719 Je vais dans ma chambre. 528 01:05:22,599 --> 01:05:26,519 Vous y croyez maintenant, On dirait pas ! 529 01:05:26,519 --> 01:05:29,000 Quelle importance ? 530 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 Qui vous croirait ? Quelle preuve avez-vous ? 531 01:05:34,199 --> 01:05:36,920 Je veux juste qu'on me fiche la paix. 532 01:05:37,880 --> 01:05:39,880 Je veux partir d'ici, 533 01:05:39,880 --> 01:05:42,800 je ne veux jamais revoir aucun d'entre-vous. 534 01:05:42,800 --> 01:05:46,840 Je le sais ma chère. Vous partirez demain matin. 535 01:06:15,719 --> 01:06:18,119 Laisse tomber Gerda, c'est moi. 536 01:06:18,119 --> 01:06:19,840 Tu m'as fait peur. 537 01:06:19,840 --> 01:06:23,159 Je te fais peur, hein ? 538 01:06:24,960 --> 01:06:26,480 Tu as peut-être raison. 539 01:06:27,400 --> 01:06:30,800 - Que veux-tu, Frank ? - Parler affaire. 540 01:06:30,800 --> 01:06:34,559 Je pensais que c'était fait, je vais me coucher. 541 01:06:34,559 --> 01:06:38,320 L'ancien accord ne me convient pas. 542 01:06:38,320 --> 01:06:40,519 J'ai l'avantage. 543 01:06:40,519 --> 01:06:42,000 ça veut dire ? 544 01:06:42,079 --> 01:06:47,239 Je suis pas le tueur. Je n'étais pas là. 545 01:06:47,239 --> 01:06:50,800 Et ça, depuis que tu m'as viré. 546 01:06:50,800 --> 01:06:53,079 Vous vous êtes tous mis d'accord pour vous débarrasser de lui. 547 01:06:53,280 --> 01:06:55,079 Un de vous l'a tué. 548 01:06:57,039 --> 01:07:00,159 Tu veux pas que les flics viennent fourrer leur nez. 549 01:07:00,159 --> 01:07:02,880 - Sur ton yacht. - T'es pas marrant, Frank. 550 01:07:02,880 --> 01:07:05,400 T'as pas l'ombre d'une preuve 551 01:07:05,400 --> 01:07:07,199 sauf pour ce tableau qui ne signifie rien ! 552 01:07:07,400 --> 01:07:09,679 Pourquoi t'as si peur alors ? 553 01:07:10,320 --> 01:07:14,480 T'as essayé de tuer la fille. C'est pas une preuve, ça ? 554 01:07:14,679 --> 01:07:16,719 Personne n'a essayé de tuer Julie. 555 01:07:17,280 --> 01:07:20,880 Puisque j'ai échoué dans le crime, rien ne m'empêche 556 01:07:20,880 --> 01:07:23,000 d'aller voir la police avec ce tableau. 557 01:07:23,880 --> 01:07:26,320 Ils m'ouvriront grands les bras. 558 01:07:26,920 --> 01:07:29,920 Que peut-on attendre d'un médiocre maître-chanteur ? 559 01:07:30,000 --> 01:07:31,599 Tu veux combien, Frank ? 560 01:07:31,599 --> 01:07:37,039 - Combien ? - 70% ! Et c'est pas tout ! 561 01:07:37,199 --> 01:07:40,599 Dès maintenant, c'est moi qui va prendre les décisions. 562 01:07:40,960 --> 01:07:45,199 - Comme au bon vieux temps. - Et pour Julie ? 563 01:07:45,639 --> 01:07:52,159 - Elle sera mon invitée à ma villa. - Combien de temps ? 564 01:07:52,280 --> 01:07:54,400 Aussi longtemps que nécessaire. 565 01:07:54,719 --> 01:07:57,320 Puis je déciderai. 566 01:07:57,320 --> 01:07:59,599 Qui va la persuader de la fermer ? 567 01:07:59,719 --> 01:08:03,679 Avec l'aide de ton jeune ami, peut-être ! 568 01:08:15,039 --> 01:08:19,279 Fais gaffe Gerda, la jalousie est mauvaise conseillère. 569 01:08:21,439 --> 01:08:23,920 Tu es responsable de la sécurité de Julie. 570 01:08:23,920 --> 01:08:27,720 S'il lui arrive quoi que ce soit, tu sauras à quoi t'attendre. 571 01:08:35,479 --> 01:08:38,960 ça ira, pendant mon absence. 572 01:08:39,239 --> 01:08:40,840 Tu reviens quand ? 573 01:08:40,840 --> 01:08:43,600 Je ne sais pas. Une semaine, peut-être deux. 574 01:08:43,720 --> 01:08:47,600 - Frank, je te reverrai ? - Bien sûr, bien sûr. 575 01:08:52,439 --> 01:08:57,520 Ce gamin Saro est toujours à la villa ? 576 01:08:58,199 --> 01:09:01,359 Il partira avec Gerda sur le yacht. 577 01:09:03,119 --> 01:09:05,560 En Grêce. Salut ! 578 01:11:07,479 --> 01:11:09,319 Julie, attention ! 579 01:11:14,880 --> 01:11:16,159 Laissez-moi ! 580 01:11:33,680 --> 01:11:35,800 Non, Louis ! 581 01:11:41,239 --> 01:11:44,359 Ne fais pas ça Louis, reviens, reviens ! 582 01:12:58,960 --> 01:13:01,960 Je l'ai vu aller à la police. 583 01:13:02,039 --> 01:13:03,000 J'ai rien pu faire. 584 01:13:03,159 --> 01:13:05,159 Que va t-on faire Frank, on fait quoi ? 585 01:13:05,159 --> 01:13:07,920 Partez d'ici vite, il n'y a pas d'autre choix. 586 01:13:08,000 --> 01:13:09,640 - Et toi ? - Moi ? 587 01:13:09,640 --> 01:13:12,119 Je reste ici, je suis chez moi. 588 01:13:12,239 --> 01:13:14,319 J'ai rien à voir dans cette histoire. 589 01:13:14,479 --> 01:13:16,239 Et Gerda ? 590 01:13:16,439 --> 01:13:19,640 Mieux vaut que la police ne la trouve pas ici. 591 01:13:19,960 --> 01:13:22,800 Ils seront là dans une heure, partez vite sur le yacht. 592 01:13:23,680 --> 01:13:25,239 Pas de temps à perdre. 593 01:13:25,960 --> 01:13:30,279 Emmenez-le avec vous, je m'occupe du corps de Luca. 594 01:13:30,399 --> 01:13:35,319 Tu auras ta villa, Frank. Tu es à nouveau le Maître ! 595 01:14:34,640 --> 01:14:36,119 Prête, Gerda ? 596 01:14:39,560 --> 01:14:42,119 On doit le faire, tu sais ça ? 597 01:14:42,319 --> 01:14:44,279 Vas-y, j'arrive. 598 01:15:02,479 --> 01:15:04,439 Allez-y. 599 01:16:59,479 --> 01:17:04,680 - Allez Julie, on y va. - Meurtrier ! Vous avez tué Luca. 600 01:17:06,039 --> 01:17:08,680 Vous et moi sommes les seuls à connaître la vérité. 601 01:17:09,720 --> 01:17:12,600 Mais nous ne le dirons à personne. 602 01:17:13,319 --> 01:17:16,439 Alors, vous allez me tuer ? Allez-y, finissons-en ! 603 01:17:16,560 --> 01:17:21,159 Non, Julie, nous avons des choses plus intéressantes à faire. 604 01:17:23,199 --> 01:17:26,279 Allez. Je vais vous montrer. - Je m'en vais d'ici. 605 01:17:26,280 --> 01:17:30,199 Dégagez de là ! - C'est inutile, Julie ! 606 01:20:42,159 --> 01:20:47,159 Julie, c'était vous. Vous l'avez tué ! 607 01:20:55,600 --> 01:20:57,600 Il n'était pas que votre amant. 608 01:20:59,720 --> 01:21:03,399 Il était mon médecin, le seul à pouvoir me guérir. 609 01:21:04,000 --> 01:21:07,319 J'étais atteinte d'une terrible névrose. 610 01:21:07,319 --> 01:21:11,159 Une obsession qui aurait pu me conduire dans un asile. 611 01:21:13,159 --> 01:21:14,439 C'était mon père, mon père. 612 01:21:14,439 --> 01:21:17,319 Il m'a aidé à revivre. 613 01:21:17,319 --> 01:21:20,279 Il a été le seul homme à réussir. 614 01:21:21,439 --> 01:21:24,600 Soudainement, il vous a laissé tomber. 615 01:21:24,920 --> 01:21:28,039 Vous l'avez découvert et vous êtes venu le chercher. 616 01:21:28,840 --> 01:21:33,000 Vous l'avez vu avant que les autres ne sachent que vous étiez là. 617 01:21:34,479 --> 01:21:37,359 Je me suis rendu compte de ce qu'il était en réalité. 618 01:21:37,920 --> 01:21:40,319 Que vous a t-il dit ? 619 01:21:43,399 --> 01:21:45,600 Il m'a dit de partir. 620 01:21:47,159 --> 01:21:52,640 Mon sauveur, mon idole, mon père. 621 01:21:54,920 --> 01:21:57,760 Il ne voulait plus de moi. 622 01:22:02,600 --> 01:22:08,159 Il disait qu'il se fichait de ce qui m'arriverait. 623 01:22:09,359 --> 01:22:13,199 ça ne l'intéressait pas, je n'étais qu'un jouet pour lui. 624 01:22:13,279 --> 01:22:14,960 Il avait remis les choses en ordre 625 01:22:15,239 --> 01:22:17,479 maintenant, il me jetait et en cherchait une autre. 626 01:22:18,880 --> 01:22:20,840 Je devais le tuer. 627 01:22:59,720 --> 01:23:03,439 628 01:23:03,439 --> 01:23:07,439 629 01:23:08,239 --> 01:23:11,840 Vous êtes partie sans être vue. 630 01:23:15,319 --> 01:23:17,560 En fait, j'étais... 631 01:23:18,840 --> 01:23:20,920 Quelque chose n'allait pas chez moi. 632 01:23:22,800 --> 01:23:26,039 J'étais sous l'influence de Luca. 633 01:23:28,239 --> 01:23:30,880 Quand ton père a jeté ta mère hors de la maison 634 01:23:30,880 --> 01:23:33,079 quand tu avais deux ans, 635 01:23:33,079 --> 01:23:39,760 tu as eu cette envie compulsive de commettre des actes atroces, horribles. 636 01:23:38,760 --> 01:23:40,920 637 01:23:41,079 --> 01:23:43,199 Et à chaque fois que tu as eu 638 01:23:43,640 --> 01:23:45,840 ce mécanisme de défense, 639 01:23:45,960 --> 01:23:48,359 ta mémoire en a été comme effacée. 640 01:23:48,840 --> 01:23:53,319 Une censure parallèle à un rideau 641 01:23:53,920 --> 01:23:57,119 qui l'effaçait totalement de ta conscience. 642 01:23:57,279 --> 01:23:59,520 Et quand vous êtes revenue à Milan, 643 01:23:59,520 --> 01:24:03,199 vous aviez complètement oublié le meurtre. 644 01:24:06,199 --> 01:24:09,479 Je n'avais aucune idée de ce que j'avais fait. 645 01:24:09,560 --> 01:24:12,960 Quand je suis venu le chercher, j'étais sûre qu'il était vivant. 646 01:24:13,479 --> 01:24:16,720 J'avais oublié ce qui s'était passé. 647 01:24:17,399 --> 01:24:20,359 Vous êtes revenue ici comme si c'était la première fois ? 648 01:24:20,520 --> 01:24:23,880 Toute trace de Luca avait disparu. 649 01:24:28,079 --> 01:24:32,199 Et quand le corps a été découvert baignant dans son sang, 650 01:24:33,000 --> 01:24:37,079 ayant peur des conséquences, Gerda et ses amis 651 01:24:37,199 --> 01:24:39,920 commencèrent à se suspecter les uns, les autres. 652 01:24:40,000 --> 01:24:43,960 Mais personne ne parla, ils avaient trop peur de la police. 653 01:24:44,039 --> 01:24:53,640 Avec le yacht rempli de drogue. - Débarrassons-nous de lui ! 654 01:24:53,640 --> 01:24:56,000 Je savais que c'était vous qui l'aviez tué. 655 01:24:56,000 --> 01:24:59,119 Quand j'ai vu le pantalon dans votre valise. 656 01:24:59,600 --> 01:25:02,640 Il ressemblait à celui décrit dans le tableau. 657 01:25:03,279 --> 01:25:06,039 Vous avez donc accumulé les preuves contre moi. 658 01:25:06,199 --> 01:25:07,600 Oui, et vous avez utilisé 659 01:25:07,600 --> 01:25:11,800 ce mécanisme pour tout détruire à nouveau. 660 01:25:13,479 --> 01:25:16,800 Vous trouviez toujours une excuse pour ne pas aller à la police, 661 01:25:17,840 --> 01:25:23,760 vous essayiez de cacher les preuves comme à la piscine. 662 01:25:23,840 --> 01:25:26,920 Vous avez même tué une deuxième fois. 663 01:25:27,159 --> 01:25:31,119 - C'est faux, ne dites pas ça ! - Oh oui, c'est vrai. 664 01:25:31,920 --> 01:25:35,359 Saro, le gamin, vous l'avez tué. 665 01:25:35,520 --> 01:25:38,840 Vous auriez pu le sauver si vous aviez voulu. 666 01:25:39,239 --> 01:25:42,199 Vous n'aviez aucune intention d'aller à la police. 667 01:25:54,960 --> 01:25:58,479 - La police ? - Comme je connaissais toute l'histoire, 668 01:25:58,600 --> 01:26:02,359 je vous ai utilisé pour faire chanter les autres. Les virer. 669 01:26:02,600 --> 01:26:04,960 Voilà pourquoi je vous ai protégé. 670 01:26:05,880 --> 01:26:07,479 J'ai tué Antonio. 671 01:26:07,680 --> 01:26:11,000 Ce type qui vous avait emmené dans cet endroit désert. 672 01:26:11,880 --> 01:26:14,199 Pour l'empêcher de vous tuer. 673 01:26:14,640 --> 01:26:20,920 Il était le tueur de la bande. Gerda lui donnait les ordres. 674 01:26:23,000 --> 01:26:26,680 - Vous devriez me remercier. - Oui, je le sais. 675 01:26:28,439 --> 01:26:34,600 Vous avez toujours voulu un homme qui vous possède, un maître. 676 01:26:35,010 --> 01:26:38,000 Votre père. Luca. 677 01:26:38,520 --> 01:26:39,920 Et maintenant, moi. 678 01:26:40,159 --> 01:26:42,279 Oui, vous maintenant. 679 01:27:03,000 --> 01:27:05,319 Essaie de chanter autre chose. 680 01:27:06,439 --> 01:27:10,279 - Donne-moi une bière. - Oui Frank, tout de suite. 681 01:27:40,079 --> 01:27:44,619 Eh bien, Julie, je meurs de soif ! 682 01:29:25,060 --> 01:29:35,659 Trad: Uncle Jack 2016 ! 53731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.