All language subtitles for count of monte cristo cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,731 --> 00:01:51,735 Idiots. 2 00:01:53,737 --> 00:01:57,741 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 3 00:02:00,370 --> 00:02:02,831 For a moment I thought you were abandoning me. 4 00:02:02,831 --> 00:02:04,037 Fernand Mondego does not... 5 00:02:04,138 --> 00:02:06,834 abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger. 6 00:02:07,418 --> 00:02:11,423 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 7 00:02:12,090 --> 00:02:15,175 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 8 00:02:15,175 --> 00:02:17,971 Officially. There. I've covered myself. 9 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 If we don't get him to a doctor, he will die. Do you understand? 10 00:02:20,723 --> 00:02:23,727 Of course I understand. Just don't expect me to do this sober. 11 00:02:23,727 --> 00:02:25,728 - Right. 12 00:02:25,728 --> 00:02:29,024 English dragoons. 13 00:02:29,024 --> 00:02:32,694 Hello! 14 00:02:32,694 --> 00:02:36,114 Dantes, don't. 15 00:02:38,033 --> 00:02:40,159 - A little careless, don't you think? - We have to talk to someone. 16 00:02:40,159 --> 00:02:42,871 Well, I know, but-- 17 00:02:42,871 --> 00:02:44,204 We're French sailors! 18 00:02:44,204 --> 00:02:47,667 - We seek medical attention! - Come on. Come on. 19 00:02:47,667 --> 00:02:51,045 - We come in peace. - Come on. 20 00:02:51,045 --> 00:02:52,796 We mean no harm! 21 00:02:52,796 --> 00:02:56,800 Edmond! 22 00:02:59,721 --> 00:03:03,724 Come on! Climb! 23 00:03:12,692 --> 00:03:16,695 Look out! 24 00:03:38,175 --> 00:03:42,180 Fernand! 25 00:03:44,932 --> 00:03:48,937 Good. You finally hit something. 26 00:03:53,566 --> 00:03:56,069 Lieutenant Graypool. 27 00:03:56,069 --> 00:03:58,822 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 28 00:03:58,822 --> 00:04:01,032 then by all means shoot them. 29 00:04:01,032 --> 00:04:04,076 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 30 00:04:04,076 --> 00:04:06,287 Now explain yourselves or be shot. 31 00:04:06,287 --> 00:04:10,040 Sir, I am Edmond Dantes, 32 00:04:10,040 --> 00:04:13,877 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 33 00:04:13,877 --> 00:04:17,882 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 34 00:04:18,966 --> 00:04:21,761 son of the Count Mondego. 35 00:04:21,761 --> 00:04:22,755 Our captain has... 36 00:04:22,855 --> 00:04:25,764 contracted brain fever, so we put in here for help. 37 00:04:28,518 --> 00:04:32,521 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 38 00:04:35,733 --> 00:04:39,737 Only a scratch. 39 00:04:46,870 --> 00:04:48,579 Edmond! 40 00:04:48,579 --> 00:04:51,040 - Lieutenant Graypool! - We came to you in good faith! 41 00:04:51,040 --> 00:04:55,045 - That's for my wounded men. - And wounded pride, no doubt. 42 00:05:03,802 --> 00:05:07,807 It has been an eventful evening. 43 00:05:16,733 --> 00:05:17,988 If I hadn't have shot those... 44 00:05:18,088 --> 00:05:20,737 dragoons, you might by lying in pieces on the beach right now. 45 00:05:21,612 --> 00:05:25,617 - I almost got us killed. - Yes, you did. 46 00:05:25,949 --> 00:05:29,245 Yet... we survive. 47 00:05:29,245 --> 00:05:32,624 Donne-moi encore une bouteille du vin 48 00:05:32,624 --> 00:05:34,625 - Whoo-hoo! 49 00:05:34,625 --> 00:05:38,629 Donne-moi encore une bouteille du vin 50 00:05:39,047 --> 00:05:41,298 King's to you, Mondego. 51 00:05:41,298 --> 00:05:45,052 Being your friend is always an adventure. 52 00:05:45,052 --> 00:05:48,639 - Yes, it is, isn't it? 53 00:05:48,639 --> 00:05:50,891 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 54 00:05:50,891 --> 00:05:52,394 What? 55 00:05:52,394 --> 00:05:55,855 Well, it won't always be like this, will it? 56 00:05:55,855 --> 00:05:59,858 - What are you talking about? - Nothing. Drink up. 57 00:06:00,110 --> 00:06:04,113 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 58 00:06:04,113 --> 00:06:07,074 I think you'll find the 1806 the finer vintage. 59 00:06:07,074 --> 00:06:11,036 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 60 00:06:11,036 --> 00:06:15,040 if I might have a word with you. 61 00:06:15,750 --> 00:06:19,754 I'm curious. What's the significance of the chess piece? 62 00:06:20,213 --> 00:06:24,216 It's just something we've done since childhood. 63 00:06:24,216 --> 00:06:28,221 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 64 00:06:28,680 --> 00:06:30,932 - King of the moment? - Yes. 65 00:06:30,932 --> 00:06:34,935 In life, we're all either kings or pawns. 66 00:06:35,937 --> 00:06:39,899 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 67 00:06:40,274 --> 00:06:43,862 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 68 00:06:43,862 --> 00:06:46,238 Loyal friends are rare indeed. 69 00:06:46,238 --> 00:06:49,951 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 70 00:06:49,951 --> 00:06:51,252 I have written a rather... 71 00:06:51,353 --> 00:06:53,954 sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 72 00:06:54,163 --> 00:06:56,875 It's a side of me I prefer the British not see. 73 00:06:56,875 --> 00:06:59,961 Since they have a habit of opening my mail, 74 00:06:59,961 --> 00:07:03,839 I wonder if you would deliver it for me. 75 00:07:03,839 --> 00:07:06,050 Oh, l-I don't-- 76 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 It's just a letter from one old soldier to another. 77 00:07:09,053 --> 00:07:12,014 It's totally innocent, I assure you. 78 00:07:12,014 --> 00:07:13,021 But more important, 79 00:07:13,122 --> 00:07:16,019 it is the price I demand for the use of my physician. 80 00:07:19,355 --> 00:07:21,399 Then I agree. 81 00:07:21,399 --> 00:07:23,401 Good. 82 00:07:23,401 --> 00:07:26,821 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 83 00:07:26,821 --> 00:07:30,783 - Can you remember that name? - Monsieur Clarion. How will I find him? 84 00:07:31,076 --> 00:07:34,079 Oh, he will find you. 85 00:07:34,079 --> 00:07:35,159 Now, I do not wish... 86 00:07:35,259 --> 00:07:37,956 this letter's existence to be known to anyone else. 87 00:07:37,956 --> 00:07:41,252 Not even your boon companion back there. Do you understand? 88 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 I'm a man of my word, Your Majesty. 89 00:07:43,754 --> 00:07:47,759 Yes, l, uh-- I believe you are. 90 00:08:02,899 --> 00:08:04,901 What did he want? 91 00:08:04,901 --> 00:08:08,904 Oh, um, news from France. That's all. 92 00:08:29,425 --> 00:08:33,429 Time you were on your way. Your captain has been dead for half an hour. 93 00:08:37,517 --> 00:08:39,519 Are you sure? 94 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 When you have walked as many battlefields as l, young Dantes, 95 00:08:43,273 --> 00:08:47,277 you can feel death. 96 00:08:51,030 --> 00:08:53,450 Kings and pawns, Marchand. 97 00:08:53,450 --> 00:08:57,453 Emperors... and fools. 98 00:09:13,135 --> 00:09:17,139 Come about! 99 00:09:23,020 --> 00:09:27,024 Drive faster. 100 00:09:40,163 --> 00:09:42,456 Danglars, what's happened? 101 00:09:42,456 --> 00:09:46,001 Captain Reynaud is dead, sir, 102 00:09:46,001 --> 00:09:48,421 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 103 00:09:48,421 --> 00:09:52,424 Come to my office and report, Danglars. 104 00:09:52,424 --> 00:09:56,303 - And you, Edmond. - Will you be needing me, Monsieur Morell? 105 00:09:56,303 --> 00:10:00,265 Go. 106 00:10:02,143 --> 00:10:04,354 Mercedes. 107 00:10:04,354 --> 00:10:08,357 - Where is he? Where is Edmond? - How lovely to see you too. 108 00:10:09,359 --> 00:10:11,568 You just missed him, I'm afraid. 109 00:10:11,568 --> 00:10:14,322 Could be a while. I think he's in trouble. 110 00:10:14,322 --> 00:10:16,365 He said he'd meet us by the rock. Come on. 111 00:10:16,365 --> 00:10:18,493 I told Dantes not to go ashore. 112 00:10:18,493 --> 00:10:20,912 Is this true? 113 00:10:20,912 --> 00:10:23,331 I accept all responsibility. 114 00:10:23,331 --> 00:10:26,918 As well you should. It was all his idea, monsieur. 115 00:10:26,918 --> 00:10:30,629 It should have been your idea. 116 00:10:30,629 --> 00:10:34,216 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 117 00:10:34,216 --> 00:10:37,386 - I was protectin'the merchandise. - You were protecting yourself... 118 00:10:37,386 --> 00:10:41,307 by hiding behind your rank and staying aboard. 119 00:10:41,307 --> 00:10:45,311 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 120 00:10:49,691 --> 00:10:53,153 You presume to demote me? 121 00:10:53,153 --> 00:10:55,154 There is no demotion. 122 00:10:55,154 --> 00:10:59,158 You will remain first mate under Captain Dantes. 123 00:10:59,283 --> 00:11:03,288 Unless, of course, you choose to seek another berth. 124 00:11:13,255 --> 00:11:16,384 Now I imagine there's a certain young lady... 125 00:11:16,384 --> 00:11:20,388 who will want to hear this news. 126 00:11:23,725 --> 00:11:27,687 - Thank you. 127 00:11:34,068 --> 00:11:36,571 Monsieur Morell? 128 00:11:36,571 --> 00:11:40,533 - I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. - Yes. 129 00:11:42,118 --> 00:11:46,121 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 130 00:11:46,956 --> 00:11:50,960 They did, but they're not here at the moment. 131 00:11:51,543 --> 00:11:53,672 Thank you, monsieur. 132 00:11:53,672 --> 00:11:56,423 - May I say who has called upon them? - Clarion. 133 00:11:56,423 --> 00:12:00,427 The name is Clarion. 134 00:12:05,182 --> 00:12:08,769 - Make love to me. - Will you ever give up? 135 00:12:08,769 --> 00:12:11,438 - He doesn't have to know. - I'd know. 136 00:12:11,438 --> 00:12:13,774 So would I. 137 00:12:13,774 --> 00:12:17,696 - It'd be our little secret. - I don't believe in secrets. 138 00:12:17,696 --> 00:12:21,700 You think Edmond doesn't have secrets? He does. Ask him. 139 00:12:22,616 --> 00:12:26,078 - I know what you want, Fernand. - You do? 140 00:12:26,078 --> 00:12:27,349 Remember when we were kids and 141 00:12:27,448 --> 00:12:30,082 Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony? 142 00:12:30,750 --> 00:12:31,868 You were so mad Edmond... 143 00:12:31,967 --> 00:12:34,629 was happier with his whistle than you were with your pony. 144 00:12:34,629 --> 00:12:38,633 I'm not going to be your next whistle. 145 00:12:41,302 --> 00:12:44,389 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 146 00:12:44,389 --> 00:12:48,393 Two years. Two years. That's all. 147 00:12:48,475 --> 00:12:51,562 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 148 00:12:51,562 --> 00:12:55,567 Two years. I couldn't wait two years for anything, 149 00:12:55,649 --> 00:12:59,528 particularly a bride like you. 150 00:12:59,528 --> 00:13:01,155 Hey! 151 00:13:01,155 --> 00:13:03,365 - There he is. - Hey! 152 00:13:03,365 --> 00:13:07,370 - Whoo! - Mercedes! 153 00:13:11,499 --> 00:13:14,836 I missed you so. 154 00:13:14,836 --> 00:13:17,338 The missing is over now. 155 00:13:17,338 --> 00:13:21,342 - Are you in trouble? - No. I'm captain. Come on. 156 00:13:25,388 --> 00:13:28,640 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 157 00:13:28,640 --> 00:13:31,352 Edmond! 158 00:13:31,352 --> 00:13:33,520 King's to me. 159 00:13:33,520 --> 00:13:37,484 Yours is a life truly blessed, Edmond. 160 00:13:43,865 --> 00:13:45,325 Come on. 161 00:13:45,325 --> 00:13:48,536 - You're still the best man. - I know. 162 00:13:48,536 --> 00:13:52,499 Come on! 163 00:14:19,109 --> 00:14:23,113 Stop that. You'll go bald. 164 00:14:28,493 --> 00:14:30,620 Do you keep secrets from me? 165 00:14:30,620 --> 00:14:34,624 Secrets? No. 166 00:14:34,707 --> 00:14:38,711 Why? 167 00:14:41,255 --> 00:14:45,259 Ask me anything and I'll tell you. 168 00:14:47,761 --> 00:14:50,724 We don't have to wait two years anymore. 169 00:14:50,724 --> 00:14:52,057 - As soon as I can afford... 170 00:14:52,158 --> 00:14:54,727 the ring, we'll wed-- - I don't need a ring. I don't. 171 00:15:03,903 --> 00:15:05,904 This will be my ring. 172 00:15:05,904 --> 00:15:09,908 And no matter what happens, 173 00:15:09,951 --> 00:15:13,955 you will never see it off my finger. 174 00:15:14,456 --> 00:15:18,460 Ever. 175 00:15:26,634 --> 00:15:30,596 Hello, my fine young gentleman. 176 00:15:30,764 --> 00:15:34,768 Care to join me? 177 00:15:37,812 --> 00:15:41,816 So tell me, Mondego, 178 00:15:42,734 --> 00:15:45,986 how did you ever become friends... 179 00:15:45,986 --> 00:15:49,990 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 180 00:15:51,493 --> 00:15:55,496 He claims to be my friend, 181 00:15:55,913 --> 00:15:59,000 yet he has the audacity to keep secrets from me. 182 00:15:59,000 --> 00:16:02,961 What secrets? 183 00:16:17,686 --> 00:16:21,690 To the new captain of the Pharaon. 184 00:16:23,524 --> 00:16:27,486 All I am I owe to you, Father. 185 00:16:28,697 --> 00:16:32,701 May this happy moment be but the dawn... 186 00:16:32,701 --> 00:16:36,705 of a long and wonderful life for you both. 187 00:16:39,707 --> 00:16:43,669 - Which of you is Edmond Dantes? - I am. 188 00:16:44,379 --> 00:16:44,921 Edmond Dantes, 189 00:16:45,020 --> 00:16:47,590 you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 190 00:16:47,590 --> 00:16:49,884 - Arrest? - On what charges? 191 00:16:49,884 --> 00:16:52,721 That information is privileged. Take him. 192 00:16:52,721 --> 00:16:56,725 I demand an explanation. I demand an explanation! 193 00:16:57,392 --> 00:17:01,354 I'll be back tonight. Don't worry, Father. This is a mistake. 194 00:17:01,520 --> 00:17:05,525 Mon Dieu. 195 00:17:16,286 --> 00:17:20,080 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 196 00:17:20,080 --> 00:17:22,416 Traitor? 197 00:17:22,416 --> 00:17:25,920 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 198 00:17:25,920 --> 00:17:29,590 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 199 00:17:29,590 --> 00:17:31,884 Elba, yes, I did. Well, we did. 200 00:17:31,884 --> 00:17:32,672 I was with the 201 00:17:32,771 --> 00:17:35,888 Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 202 00:17:36,765 --> 00:17:40,101 - Do you know Fernand? - He's a recent acquaintance, yes. 203 00:17:40,101 --> 00:17:44,064 Oh, there you are. He'll vouch for me. 204 00:17:44,396 --> 00:17:48,401 No doubt, but you said, 'almost the entire time.' 205 00:17:49,693 --> 00:17:51,096 Except for when Napoleon asked... 206 00:17:51,195 --> 00:17:53,698 me to deliver a personal letter to a friend in Marseilles. 207 00:17:55,115 --> 00:17:59,078 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 208 00:17:59,328 --> 00:18:03,124 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 209 00:18:03,124 --> 00:18:05,960 - What? - Did you deliver the letter? 210 00:18:05,960 --> 00:18:08,797 No, sir, someone was supposed to find me. 211 00:18:08,797 --> 00:18:12,759 It's-- It's still in my jacket. Here. 212 00:18:30,984 --> 00:18:34,948 - Have you read this? - No, sir, I can't read. 213 00:18:35,490 --> 00:18:39,451 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 214 00:18:40,452 --> 00:18:41,720 It gives the times and... 215 00:18:41,819 --> 00:18:44,457 the locations of the British beach patrols on Elba. 216 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 217 00:18:48,961 --> 00:18:52,965 He swore its contents were innocent. 218 00:18:58,012 --> 00:19:01,974 No, it's you that's innocent. 219 00:19:03,143 --> 00:19:05,854 Foolish and innocent. 220 00:19:05,854 --> 00:19:06,920 I believe these are... 221 00:19:07,019 --> 00:19:09,606 the worst charges that could be leveled against you. 222 00:19:09,606 --> 00:19:13,611 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 223 00:19:15,195 --> 00:19:15,959 God knows how... 224 00:19:16,058 --> 00:19:18,700 you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 225 00:19:18,700 --> 00:19:21,702 But you are no traitor. 226 00:19:21,702 --> 00:19:25,664 You may go. 227 00:19:26,708 --> 00:19:30,711 Thank you, sir. 228 00:19:31,003 --> 00:19:35,008 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 229 00:19:36,593 --> 00:19:38,802 Monsieur Clarion. 230 00:19:38,802 --> 00:19:42,807 What name did you say? 231 00:19:42,932 --> 00:19:46,227 Monsieur Clarion. 232 00:19:46,227 --> 00:19:48,645 Have you mentioned this name to anyone else? 233 00:19:48,645 --> 00:19:50,898 Monsieur Mondego or anyone? 234 00:19:50,898 --> 00:19:54,861 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 235 00:20:01,076 --> 00:20:05,038 This is very dangerous information. 236 00:20:06,080 --> 00:20:09,084 One can never be too careful in times like this. 237 00:20:09,084 --> 00:20:12,211 - Don't you think? - Yes, sir. 238 00:20:12,211 --> 00:20:14,756 Mm-hmm. 239 00:20:14,756 --> 00:20:18,259 I've given you rather a stressful time. 240 00:20:18,259 --> 00:20:22,137 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 241 00:20:22,137 --> 00:20:26,142 - It's just through here. 242 00:20:32,106 --> 00:20:36,068 Thank you. 243 00:20:51,792 --> 00:20:55,212 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 244 00:20:55,212 --> 00:20:59,217 Monsieur Villefort! 245 00:21:18,987 --> 00:21:22,990 Whoa. Whoa! 246 00:21:24,909 --> 00:21:28,829 Where are you taking me? 247 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 This is a mistake. 248 00:21:31,165 --> 00:21:32,394 - I'm allowed to go home. 249 00:21:32,494 --> 00:21:35,002 From now on, your home is the prison Chateau d'lf. 250 00:21:35,002 --> 00:21:38,006 - No! No! No! 251 00:21:38,006 --> 00:21:42,009 - Hey! 252 00:21:46,806 --> 00:21:50,352 Shoot him now! 253 00:21:50,352 --> 00:21:54,355 Mount up! Get after him! 254 00:22:10,038 --> 00:22:14,041 Fernand! Fernand! 255 00:22:14,750 --> 00:22:17,836 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 256 00:22:17,836 --> 00:22:21,758 I've been arrested for treason. I barely managed to escape. 257 00:22:21,758 --> 00:22:24,385 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 258 00:22:24,385 --> 00:22:27,096 I didn't tell you because he made me promise not to. 259 00:22:27,096 --> 00:22:29,098 He said it was just some note to an old friend. 260 00:22:29,098 --> 00:22:31,768 But the bastard lied to me! He lied. 261 00:22:31,768 --> 00:22:34,311 It was to one of his agents. 262 00:22:34,311 --> 00:22:37,272 Somehow the authorities found out. I don't know what to do. 263 00:22:37,272 --> 00:22:39,358 There's gendarmes on horseback right behind me. 264 00:22:39,358 --> 00:22:42,737 All right. We just have to think. 265 00:22:42,737 --> 00:22:44,739 I hope I haven't compromised you. 266 00:22:44,739 --> 00:22:46,782 I was hoping your father could help me. 267 00:22:46,782 --> 00:22:49,076 He's in Paris. He's very ill. 268 00:22:49,076 --> 00:22:52,122 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 269 00:22:52,122 --> 00:22:54,833 - Do you need money? - Yes, thank you. 270 00:22:54,833 --> 00:22:57,376 - Do you have a pistol? - Of course not. 271 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 Good. 272 00:22:59,628 --> 00:23:03,633 Stop it, Fernand. I don't have time for this. 273 00:23:07,136 --> 00:23:09,888 I saw Napoleon give you that letter. 274 00:23:09,888 --> 00:23:12,767 It was you? 275 00:23:12,767 --> 00:23:15,436 Well, it wasn't just me. It was Danglars's idea. 276 00:23:15,436 --> 00:23:18,897 Why didn't you come to me first? 277 00:23:18,897 --> 00:23:21,651 Why did you keep it a secret from me? I thought you were my friend. 278 00:23:21,651 --> 00:23:24,820 I told you I gave Napoleon my word. He lied to me! 279 00:23:24,820 --> 00:23:28,825 I know, Edmond. I read the letter. 280 00:23:33,413 --> 00:23:37,416 You-- You read-- 281 00:23:39,419 --> 00:23:41,712 Why are you doing this? 282 00:23:41,712 --> 00:23:45,717 Oh, it's complicated. 283 00:23:48,177 --> 00:23:52,182 Complicated. 284 00:23:52,307 --> 00:23:54,476 Don't be ridiculous. 285 00:23:54,476 --> 00:23:58,438 - Get out of my way. - I can't let you go, Edmond. 286 00:24:16,789 --> 00:24:20,794 Get away from the window. 287 00:24:21,461 --> 00:24:23,837 Don't make me take off your hand! 288 00:24:50,824 --> 00:24:54,827 Why? In God's name, why? 289 00:24:54,868 --> 00:24:58,748 - Because you're the son of a clerk! 290 00:24:58,748 --> 00:25:01,041 And I'm not supposed to want to be you. 291 00:25:05,963 --> 00:25:09,968 - In here! - In here! 292 00:25:13,555 --> 00:25:15,848 - Get! - Wait. 293 00:25:15,848 --> 00:25:19,853 - Hold it. Hold it. 294 00:25:23,397 --> 00:25:27,359 To remember better days. 295 00:25:28,193 --> 00:25:32,198 Come on! 296 00:25:32,490 --> 00:25:36,493 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 297 00:25:47,130 --> 00:25:51,134 Father! Where is he? 298 00:25:51,134 --> 00:25:54,179 The study. What's he done now? 299 00:25:54,179 --> 00:25:55,509 Now, you listen to me, Father. 300 00:25:55,609 --> 00:25:58,182 I am the chief magistrate, an official of the new regime. 301 00:25:58,432 --> 00:26:02,436 I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs! 302 00:26:04,396 --> 00:26:07,442 You know-- 303 00:26:07,442 --> 00:26:11,403 In the end, treason is a matter of dates. 304 00:26:12,238 --> 00:26:16,241 I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns. 305 00:26:17,285 --> 00:26:19,578 Stop it. Stop it, you old ruin. 306 00:26:19,578 --> 00:26:20,583 Those days are over. 307 00:26:20,682 --> 00:26:23,583 Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 308 00:26:24,541 --> 00:26:25,292 If you continue... 309 00:26:25,393 --> 00:26:27,836 to dabble in this lunacy, you run an excellent chance... 310 00:26:27,836 --> 00:26:29,017 of being arrested and ruining... 311 00:26:29,116 --> 00:26:31,257 our entire family all because of your idiotic sympathies. 312 00:26:31,257 --> 00:26:33,093 At least I have sympathies. 313 00:26:33,093 --> 00:26:36,304 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 314 00:26:36,304 --> 00:26:39,057 is that as a family our fates are intertwined. 315 00:26:39,057 --> 00:26:43,060 - Surely you can see that. - See? Ah! 316 00:26:43,060 --> 00:26:46,021 I'm an old ruin. 317 00:26:46,021 --> 00:26:50,026 I don't see as well as I did. You will excuse me. 318 00:27:36,990 --> 00:27:40,993 - Move it. 319 00:27:48,542 --> 00:27:52,380 Move. 320 00:27:58,219 --> 00:28:00,596 Welcome, Monsieur Dantes. 321 00:28:00,596 --> 00:28:04,142 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'lf. 322 00:28:04,142 --> 00:28:08,145 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 323 00:28:09,271 --> 00:28:13,276 - but I assure you I am innocent. 324 00:28:13,942 --> 00:28:16,528 Everyone must say that, I know, but I truly am. 325 00:28:16,528 --> 00:28:19,365 - Innocent. - Yes. 326 00:28:19,365 --> 00:28:23,369 I know. I really do know. 327 00:28:23,536 --> 00:28:27,539 - You mock me? - No, my dear Dantes. 328 00:28:27,999 --> 00:28:29,248 I know perfectly well... 329 00:28:29,347 --> 00:28:32,002 that you are innocent. Why else would you be here? 330 00:28:33,253 --> 00:28:36,758 - If you were truly guilty, 331 00:28:36,758 --> 00:28:40,761 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 332 00:28:41,429 --> 00:28:45,432 but Chateau d'lf is where they put the ones they're ashamed of. 333 00:28:50,355 --> 00:28:54,358 Let's have a look at your quarters now, shall we? 334 00:29:09,457 --> 00:29:13,420 'God will give me justice.' 335 00:29:13,795 --> 00:29:17,382 People are always trying to motivate themselves. 336 00:29:17,382 --> 00:29:21,385 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 337 00:29:22,554 --> 00:29:23,505 - There's a window. 338 00:29:23,605 --> 00:29:26,557 All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 339 00:29:26,641 --> 00:29:30,644 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 340 00:29:31,311 --> 00:29:34,315 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 341 00:29:34,315 --> 00:29:36,483 we hurt them. 342 00:29:36,483 --> 00:29:39,237 Usually just a simple beating really. 343 00:29:39,237 --> 00:29:43,240 Although, on their first day here, in your case, today, 344 00:29:44,241 --> 00:29:46,618 I like to do something rather special. 345 00:29:50,664 --> 00:29:53,084 And if you're thinking just now, 346 00:29:53,084 --> 00:29:55,753 'Why me, O God?' 347 00:29:55,753 --> 00:29:59,758 - the answer is, God has nothing to do with it. - All right? 348 00:30:00,717 --> 00:30:04,220 In fact, God is never in France this time of year. 349 00:30:04,220 --> 00:30:08,223 God has everything to do with it. He's everywhere. He sees everything. 350 00:30:11,185 --> 00:30:14,689 All right. 351 00:30:14,689 --> 00:30:17,317 Let's make a bargain, shall we? 352 00:30:17,317 --> 00:30:21,320 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 353 00:30:40,173 --> 00:30:42,299 Monsieur Villefort, have you not heard? 354 00:30:42,299 --> 00:30:44,469 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 355 00:30:44,469 --> 00:30:48,472 Landed 100 miles from here. He marches on Paris! 356 00:30:50,724 --> 00:30:54,688 Pack all my files. And tell that idiot clerk to find the ledger! 357 00:30:55,689 --> 00:30:59,651 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate. 358 00:31:00,151 --> 00:31:01,736 Not now! Dantes? 359 00:31:01,736 --> 00:31:05,740 We have not met, monsieur. I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 360 00:31:07,325 --> 00:31:10,494 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 361 00:31:10,494 --> 00:31:11,550 This is his employer, 362 00:31:11,651 --> 00:31:14,499 Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes. 363 00:31:19,336 --> 00:31:22,589 Edmond Dantes is charged with high treason. 364 00:31:22,589 --> 00:31:26,553 - Yet you stand by him? - Of course I do. 365 00:31:28,762 --> 00:31:32,767 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 366 00:31:33,183 --> 00:31:36,938 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 367 00:31:36,938 --> 00:31:39,941 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 368 00:31:39,941 --> 00:31:41,942 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 369 00:31:41,942 --> 00:31:44,778 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 370 00:31:44,778 --> 00:31:46,780 Have mercy, please. 371 00:31:46,780 --> 00:31:49,451 You have proof of this treason? 372 00:31:49,451 --> 00:31:51,452 That is government business. 373 00:31:51,452 --> 00:31:55,457 Please. Please, just tell us where he is. 374 00:31:55,457 --> 00:31:58,710 I cannot, mademoiselle. He was handed over to the king's men. 375 00:31:58,710 --> 00:32:01,962 I can understand your pain at this betrayal. 376 00:32:01,962 --> 00:32:05,924 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 377 00:32:07,259 --> 00:32:09,304 particularly you, mademoiselle. 378 00:32:09,304 --> 00:32:12,973 Take solace in the comfort of your good friend here... 379 00:32:12,973 --> 00:32:16,935 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 380 00:32:18,229 --> 00:32:21,231 Now, you will excuse me. I have to attend some other matters. 381 00:32:21,231 --> 00:32:22,567 My son is no traitor! 382 00:32:22,567 --> 00:32:24,736 I will try to reason with him. 383 00:32:24,736 --> 00:32:28,239 - Let's leave this to Fernand. He can plead the case. - It's impossible. Never. 384 00:32:28,239 --> 00:32:30,741 I will not give up on Edmond yet. 385 00:32:30,741 --> 00:32:33,577 I will never forget your kindness. 386 00:32:33,577 --> 00:32:37,582 And I shall never cease to give it. 387 00:32:42,503 --> 00:32:46,465 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 388 00:32:47,008 --> 00:32:49,009 but still, murder? 389 00:32:49,009 --> 00:32:51,971 It's quite simple really. 390 00:32:51,971 --> 00:32:54,348 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 391 00:32:54,348 --> 00:32:56,726 I didn't quite understand why you were betraying him, 392 00:32:56,726 --> 00:33:00,730 but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. 393 00:33:02,356 --> 00:33:06,318 What prompts you to be so accommodating? 394 00:33:06,736 --> 00:33:10,740 Sit down, Mondego. 395 00:33:16,621 --> 00:33:20,541 Come back! 396 00:33:20,541 --> 00:33:22,585 Come back! 397 00:33:22,585 --> 00:33:26,588 What's my crime? What's my crime? 398 00:33:27,007 --> 00:33:30,969 I'm innocent! 399 00:34:54,760 --> 00:34:57,931 Happy anniversary, Dantes. 400 00:35:03,936 --> 00:35:07,898 Until next year. 401 00:35:43,976 --> 00:35:47,188 Has it really been four years, Delius? 402 00:35:47,188 --> 00:35:50,858 - Or Danton? What is his name again? 403 00:37:46,516 --> 00:37:50,519 Forgive my intrusion. 404 00:37:50,603 --> 00:37:54,315 But I was under the impression that l-- 405 00:37:54,315 --> 00:37:58,318 I was digging toward the outer wall. 406 00:38:01,697 --> 00:38:04,617 Parlez-vous anglais? 407 00:38:04,617 --> 00:38:08,079 Italiano? 408 00:38:08,079 --> 00:38:12,083 I am Abbe Faria. I have been a prisoner in Chateau d'lf for 11 years. 409 00:38:13,751 --> 00:38:16,670 Five which have been spent... 410 00:38:16,670 --> 00:38:20,300 digging this tunnel. 411 00:38:24,721 --> 00:38:28,724 There are 72,519 stones... 412 00:38:29,726 --> 00:38:33,188 in my walls. 413 00:38:33,188 --> 00:38:37,192 I've counted them many times. 414 00:38:37,858 --> 00:38:41,362 But have you named them yet? 415 00:38:41,362 --> 00:38:44,740 - Shh, shh. 416 00:38:44,740 --> 00:38:48,036 Shh, shh. 417 00:38:48,036 --> 00:38:50,163 Once I was as you are now. 418 00:38:50,163 --> 00:38:54,125 But I promise, it will pass. 419 00:38:55,043 --> 00:38:57,586 I promise, I promise. 420 00:38:57,586 --> 00:39:01,590 Now, may I stand on your shoulders? 421 00:39:09,181 --> 00:39:13,186 Take me down. 422 00:39:13,186 --> 00:39:17,148 Please, take me down now. Take me down. 423 00:39:21,735 --> 00:39:25,699 I have not seen the sky these 11 years. Thank you. 424 00:39:27,409 --> 00:39:29,284 Thank you, God. 425 00:39:29,284 --> 00:39:33,081 There is no talk of God in here, priest. 426 00:39:33,081 --> 00:39:36,918 What about the... inscription? 427 00:39:36,918 --> 00:39:40,922 It's faded, just as God has faded from my heart. 428 00:39:41,630 --> 00:39:45,635 - And what has replaced it? - Revenge. 429 00:39:49,139 --> 00:39:51,266 Hold these. 430 00:39:51,266 --> 00:39:53,643 Follow me. 431 00:39:53,643 --> 00:39:56,813 Perhaps your thoughts of revenge... 432 00:39:56,813 --> 00:40:00,025 are serving God's purpose of keeping you alive... 433 00:40:00,025 --> 00:40:02,360 these seven years. 434 00:40:02,360 --> 00:40:06,364 - To what end? - Escape. 435 00:40:17,708 --> 00:40:21,713 There we go. 436 00:40:48,864 --> 00:40:52,869 You spoke of escape. 437 00:40:53,036 --> 00:40:55,079 Yeah. 438 00:40:55,079 --> 00:40:58,333 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 439 00:40:58,333 --> 00:41:00,835 and finally the sea. 440 00:41:00,835 --> 00:41:04,797 I simply-- I simply chose the wrong one. 441 00:41:05,172 --> 00:41:08,175 Now, of course, with two of us, 442 00:41:08,175 --> 00:41:11,012 we could dig in the opposite direction. 443 00:41:11,012 --> 00:41:12,389 With both of us together, then, 444 00:41:12,489 --> 00:41:14,974 of course, we could possibly do it in, oh, eight years. 445 00:41:21,981 --> 00:41:24,818 Oh, does something else demand your time? 446 00:41:24,818 --> 00:41:28,780 Some pressing appointment, perhaps? 447 00:41:30,197 --> 00:41:33,492 In return... for your help, 448 00:41:33,492 --> 00:41:35,911 I offer something priceless. 449 00:41:35,911 --> 00:41:37,539 My freedom? 450 00:41:37,539 --> 00:41:40,375 No, freedom can be taken away, 451 00:41:40,375 --> 00:41:43,168 as you well know. 452 00:41:43,168 --> 00:41:47,172 I offer knowledge, everything I have learned. 453 00:41:47,548 --> 00:41:51,177 I will teach you, oh, economics, mathematics, 454 00:41:51,177 --> 00:41:55,181 - philosophy, science. - To read and write? 455 00:41:56,181 --> 00:42:00,186 Of course. 456 00:42:03,023 --> 00:42:05,065 When do we start? 457 00:42:05,065 --> 00:42:07,235 I got it. I got it. 458 00:42:09,237 --> 00:42:13,240 Lights out. Lights. 459 00:42:13,574 --> 00:42:15,909 Let's have 'em. Come on. 460 00:42:15,909 --> 00:42:18,079 The slot opens twice a day. 461 00:42:18,079 --> 00:42:22,041 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 462 00:42:24,793 --> 00:42:28,130 Come on. 463 00:42:28,130 --> 00:42:32,135 And once in the evening for your plate. 464 00:42:33,260 --> 00:42:35,929 Lights out. Out. 465 00:42:35,929 --> 00:42:39,059 Come on, priest. 466 00:42:39,059 --> 00:42:41,226 Thank you. 467 00:42:41,226 --> 00:42:44,438 Between those times we can work all day without fear of discovery. 468 00:42:44,438 --> 00:42:48,108 'So neglect becomes... 469 00:42:48,108 --> 00:42:50,527 our ally.' 470 00:42:50,527 --> 00:42:54,532 Excellent. 471 00:42:56,201 --> 00:42:59,286 So you were in Napoleon's army. 472 00:42:59,286 --> 00:43:02,456 We had such dreams then. 473 00:43:02,456 --> 00:43:05,418 However, one night... 474 00:43:05,418 --> 00:43:09,005 my regiment ran down... 475 00:43:09,005 --> 00:43:11,173 a band of guerrillas, 476 00:43:11,173 --> 00:43:14,469 who ran into a church for sanctuary. 477 00:43:14,469 --> 00:43:18,472 I was ordered to burn... down the church... 478 00:43:19,974 --> 00:43:23,311 with them inside it. 479 00:43:23,311 --> 00:43:27,273 Did you? 480 00:43:27,481 --> 00:43:31,485 To my everlasting shame, I did. 481 00:43:32,362 --> 00:43:34,489 I did. 482 00:43:34,489 --> 00:43:36,574 How did you come to be here? 483 00:43:36,574 --> 00:43:39,994 The following day I deserted... 484 00:43:39,994 --> 00:43:42,871 to devote my life to repentance... 485 00:43:42,871 --> 00:43:45,041 and to God. 486 00:43:45,041 --> 00:43:47,668 I worked as private secretary to... 487 00:43:47,668 --> 00:43:51,672 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 488 00:43:52,590 --> 00:43:56,469 Spada was a righteous man. 489 00:43:56,469 --> 00:44:00,431 Sadly, a couple of years later, he died... 490 00:44:01,391 --> 00:44:05,394 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 491 00:44:09,440 --> 00:44:13,027 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 492 00:44:13,027 --> 00:44:17,032 Napoleon wanted Spada's treasure. 493 00:44:17,032 --> 00:44:21,036 He did not believe that I had no idea where it was. 494 00:44:21,994 --> 00:44:25,956 So he had me thrown in here to refresh my memory. 495 00:44:27,166 --> 00:44:31,128 And so here I've remained with only God... 496 00:44:31,628 --> 00:44:35,132 for company until he sent me you. 497 00:44:35,132 --> 00:44:37,552 God is no more real than your treasure, priest. 498 00:44:37,552 --> 00:44:41,556 Perhaps. 499 00:44:51,733 --> 00:44:55,070 - Ooh! Hurry. Get it. 500 00:44:58,697 --> 00:45:01,576 Compute this. 501 00:45:01,576 --> 00:45:05,413 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 502 00:45:05,413 --> 00:45:09,416 for 365 days. 503 00:45:10,293 --> 00:45:12,753 Equals three-and-a-half meters a year, 504 00:45:12,753 --> 00:45:15,422 12 feet, a foot a month. 505 00:45:15,422 --> 00:45:18,760 Three inches a week. 506 00:45:18,760 --> 00:45:21,012 In Italian. 507 00:45:30,521 --> 00:45:34,525 Do not waste the light. 508 00:45:37,403 --> 00:45:41,365 You were a soldier, priest. 509 00:45:42,742 --> 00:45:46,036 So you know weaponry. 510 00:45:50,750 --> 00:45:54,713 Teach me. 511 00:45:55,295 --> 00:45:59,259 Or dig alone. 512 00:46:00,300 --> 00:46:04,264 You force me to walk a fine line, Dantes. 513 00:46:15,150 --> 00:46:17,068 This is ridiculous. 514 00:46:17,068 --> 00:46:21,072 The stronger swordsman does not necessarily win. 515 00:46:22,364 --> 00:46:25,577 It is speed! 516 00:46:25,577 --> 00:46:28,204 Speed of hand. 517 00:46:28,204 --> 00:46:30,498 Speed of mind. 518 00:46:30,498 --> 00:46:34,460 Now, sweep your hand through the drops... 519 00:46:34,835 --> 00:46:38,840 without getting wet. 520 00:46:40,507 --> 00:46:43,844 Like this. 521 00:46:46,097 --> 00:46:50,101 How long must I keep this up? 522 00:46:50,684 --> 00:46:54,688 I am going down the tunnel. 523 00:47:09,204 --> 00:47:12,289 Parry. Up. 524 00:47:12,289 --> 00:47:13,875 Like that. 525 00:47:13,875 --> 00:47:17,711 Time to study. 526 00:47:17,711 --> 00:47:19,713 Define economics. 527 00:47:19,713 --> 00:47:22,300 Economics is the science that deals with the production, 528 00:47:22,300 --> 00:47:24,469 distribution and consumption of commodities. 529 00:47:24,469 --> 00:47:27,472 Translation. 530 00:47:27,472 --> 00:47:31,476 Dig first, money later. 531 00:47:46,490 --> 00:47:50,411 Thank you. Happy Christmas, Edmond. 532 00:47:50,411 --> 00:47:54,373 Give or take a month or so. 533 00:47:57,710 --> 00:48:00,755 Good. Whom are you fighting? Danglars? Mondego? 534 00:48:00,755 --> 00:48:04,717 Who do you think? 535 00:48:10,597 --> 00:48:13,934 Good! Too good. 536 00:48:13,934 --> 00:48:16,813 We have Newton's third law. 537 00:48:16,813 --> 00:48:20,817 There is a reaction to every action... 538 00:48:21,275 --> 00:48:23,737 in physics... and in man. 539 00:48:23,737 --> 00:48:25,119 Thus my quest for vengeance... 540 00:48:25,219 --> 00:48:27,699 is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 541 00:48:29,451 --> 00:48:32,202 Up, up. 542 00:48:32,202 --> 00:48:35,289 I want that seat. 543 00:48:35,289 --> 00:48:39,251 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 544 00:48:41,170 --> 00:48:43,922 he had cleared you of all the charges. 545 00:48:43,922 --> 00:48:45,717 You may go. 546 00:48:45,717 --> 00:48:48,469 Yes, that's true. 547 00:48:48,469 --> 00:48:52,431 Then why would he go through that charade... 548 00:48:52,724 --> 00:48:56,728 unless he had reason to change his mind about letting you go? 549 00:48:58,396 --> 00:49:01,483 - Think, Edmond. - I'm trying. 550 00:49:01,483 --> 00:49:04,610 - What happened? - He asked me-- 551 00:49:04,610 --> 00:49:06,780 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 552 00:49:06,780 --> 00:49:08,989 - I told him-- - A Monsieur Clarion. 553 00:49:08,989 --> 00:49:10,003 - And nothing more? 554 00:49:10,103 --> 00:49:12,952 Nothing. He burnt the letter and said I could go. 555 00:49:13,202 --> 00:49:15,454 Ah. 556 00:49:15,454 --> 00:49:19,416 He burned... the letter. 557 00:49:24,880 --> 00:49:27,217 Yes. 558 00:49:27,217 --> 00:49:30,804 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 559 00:49:30,804 --> 00:49:33,764 of a treasonous conspiracy... 560 00:49:33,764 --> 00:49:37,768 and then imprison the only man... 561 00:49:38,853 --> 00:49:42,815 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 562 00:49:43,023 --> 00:49:47,027 to that conspiracy. 563 00:49:48,862 --> 00:49:52,867 - He was protecting someone. - Ah. 564 00:49:52,867 --> 00:49:56,829 - A dear friend perhaps? - No. No. 565 00:49:57,621 --> 00:50:00,458 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 566 00:50:00,458 --> 00:50:03,043 Clarion could be a relative. 567 00:50:03,043 --> 00:50:07,047 A close relative, possibly-- 568 00:50:09,550 --> 00:50:13,512 No! 569 00:50:14,054 --> 00:50:17,391 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 570 00:50:17,391 --> 00:50:20,269 Villefort wasn't protecting Clarion. 571 00:50:20,269 --> 00:50:23,648 He was protecting himself. 572 00:50:23,648 --> 00:50:27,652 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 573 00:50:27,735 --> 00:50:30,739 Mondego, who told Villefort I had it. 574 00:50:30,739 --> 00:50:34,701 And Villefort himself, who sent me here. 575 00:50:34,701 --> 00:50:38,663 Bravo, Edmond, bravo. 576 00:51:19,954 --> 00:51:23,916 Oh, my God. Oh, oh. 577 00:51:24,458 --> 00:51:26,795 Oh. 578 00:51:26,795 --> 00:51:30,422 Edmond, light. Light. Quick. Light. 579 00:51:30,422 --> 00:51:33,550 Oh, please, God. What is that? Look. 580 00:51:33,550 --> 00:51:37,554 Look. Look! Roots. Plant roots. 581 00:51:37,889 --> 00:51:41,893 If these are plant roots, then we are only months away. 582 00:51:42,351 --> 00:51:46,356 Yes. Well done, priest. I'll get my chisel. 583 00:51:46,815 --> 00:51:49,983 Good. Good. 584 00:51:59,494 --> 00:52:03,498 Priest! 585 00:52:17,804 --> 00:52:21,474 In God's name, go on. 586 00:52:21,474 --> 00:52:24,686 - Go on. Go on! 587 00:52:49,085 --> 00:52:52,088 Lungs... are punctured. 588 00:52:52,088 --> 00:52:54,090 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 589 00:52:54,090 --> 00:52:57,594 There's not much time. 590 00:52:57,594 --> 00:52:59,887 Under th-those books, 591 00:52:59,887 --> 00:53:01,889 there's loose rocks. 592 00:53:01,889 --> 00:53:04,099 Bring me what you find. 593 00:53:04,099 --> 00:53:08,103 Quickly, quickly. 594 00:53:08,480 --> 00:53:11,065 Open it. 595 00:53:11,065 --> 00:53:13,650 When I told them I did not know... 596 00:53:13,650 --> 00:53:16,653 where the treasure of Spada was, I lied. 597 00:53:16,653 --> 00:53:18,907 You lied? 598 00:53:18,907 --> 00:53:22,077 I'm a priest, not a saint. 599 00:53:22,077 --> 00:53:24,079 There, 600 00:53:24,079 --> 00:53:26,748 on that island off the Italian coast. 601 00:53:26,748 --> 00:53:28,916 - Monte Cristo? - Yes, yes. 602 00:53:28,916 --> 00:53:32,753 Use-- Use your head. 603 00:53:32,753 --> 00:53:36,090 - Follow the clues. - The tunnel's blocked. I can't escape. 604 00:53:36,090 --> 00:53:38,092 No, keep digging. 605 00:53:38,092 --> 00:53:41,762 When you escape, use it for good, only for good. 606 00:53:41,762 --> 00:53:45,724 No, I will surely use it for my revenge. 607 00:53:46,101 --> 00:53:49,228 Here now is your final lesson. 608 00:53:49,228 --> 00:53:52,940 Do not commit-- 609 00:53:52,940 --> 00:53:56,110 Oh. Do not commit the crime... 610 00:53:56,110 --> 00:53:59,864 for which you now serve the sentence. 611 00:53:59,864 --> 00:54:02,242 God said, 'Vengeance is mine.' 612 00:54:02,242 --> 00:54:04,244 I don't believe in God. 613 00:54:04,244 --> 00:54:07,121 That doesn't matter. 614 00:54:07,121 --> 00:54:11,083 He believes in you. 615 00:54:16,130 --> 00:54:20,135 Priest? 616 00:54:26,849 --> 00:54:30,853 Plates out. 617 00:54:38,652 --> 00:54:42,657 Let's have it. 618 00:54:46,327 --> 00:54:48,329 Oh. 619 00:54:48,329 --> 00:54:51,958 Oh, God. 620 00:55:01,592 --> 00:55:04,804 - He's always awake. 621 00:55:16,940 --> 00:55:20,945 First time in 12 years he hasn't said 'thank you.' 622 00:55:24,865 --> 00:55:27,242 - Dead. - How? 623 00:55:27,242 --> 00:55:29,244 Fell off his bed, didn't he? 624 00:55:29,244 --> 00:55:33,083 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 625 00:55:33,083 --> 00:55:36,085 Well, let's sew him up... 626 00:55:36,085 --> 00:55:40,090 and then see Dorleac. 627 00:55:43,300 --> 00:55:47,304 One, two, three. 628 00:55:56,398 --> 00:56:00,402 Right, let's get Dorleac. 629 00:56:04,405 --> 00:56:07,409 - Why'd you lock it? He's not going anywhere. 630 00:56:07,409 --> 00:56:11,371 I don't know. Habit, I suppose. 631 00:56:28,179 --> 00:56:30,181 Good-bye, priest. 632 00:56:30,181 --> 00:56:33,934 You're free now, 633 00:56:33,934 --> 00:56:36,353 as I will never be. 634 00:56:58,043 --> 00:57:02,047 So the old Pope has finally gone to St. Peter's. 635 00:57:02,338 --> 00:57:05,050 Well, bring him along. 636 00:57:05,050 --> 00:57:07,260 - Let's bury him, then. - You ready? 637 00:57:07,260 --> 00:57:11,222 One. That's it. 638 00:57:14,059 --> 00:57:18,063 - Keep going. - Come on, Come on. I haven't got all day. 639 00:57:19,396 --> 00:57:23,068 Actually, I do. 640 00:57:23,068 --> 00:57:26,320 I've got-- 641 00:57:26,320 --> 00:57:30,324 I've got all the time in the world! 642 00:57:45,382 --> 00:57:49,094 Come on. 643 00:57:49,094 --> 00:57:52,179 Come on. 644 00:58:05,235 --> 00:58:07,320 Monsieur Dorleac! 645 00:58:07,320 --> 00:58:10,864 Heavenly Father, we bequeath to you... 646 00:58:10,864 --> 00:58:14,827 these remains of your humble servant. 647 00:58:15,244 --> 00:58:17,914 Whatever his name was. 648 00:58:17,914 --> 00:58:19,916 God, I'm so bored. 649 00:58:19,916 --> 00:58:23,920 Monsieur Dorleac! 650 00:58:31,260 --> 00:58:33,554 Did he, in fact, have a map? 651 00:58:33,554 --> 00:58:35,931 No, gov. 652 00:58:35,931 --> 00:58:39,936 Where's the, uh-- 653 00:58:40,228 --> 00:58:42,896 Stop! 654 00:58:42,896 --> 00:58:44,898 Monsieur Dorleac! 655 00:58:44,898 --> 00:58:47,318 What do you mean, after three? We throw him at three or before three? 656 00:58:47,318 --> 00:58:50,947 - After three. - One... two... 657 00:58:50,947 --> 00:58:53,867 - Monsieur Dorleac! - and th-- 658 00:58:53,867 --> 00:58:56,994 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 659 00:58:56,994 --> 00:59:00,581 - two... - Don't throw the body over the cliff!. 660 00:59:00,581 --> 00:59:04,585 - Aah! - three! 661 01:00:39,097 --> 01:00:43,101 We could have handled that a bit better. 662 01:01:13,422 --> 01:01:16,675 Thank you, priest. 663 01:01:16,675 --> 01:01:20,637 Thank you. 664 01:01:53,088 --> 01:01:55,465 So, mi amice, 665 01:01:55,465 --> 01:01:59,052 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 666 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 and the fact that the Chateau d'lf is two miles away, 667 01:02:02,389 --> 01:02:04,306 what's the point? 668 01:02:04,306 --> 01:02:08,311 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 669 01:02:09,186 --> 01:02:10,264 My men and I have come... 670 01:02:10,364 --> 01:02:12,523 to this island to bury alive one of our number... 671 01:02:12,523 --> 01:02:15,443 who attempted to keep some stolen gold for himself... 672 01:02:15,443 --> 01:02:17,653 instead of, uh, sharing it with his comrades. 673 01:02:17,653 --> 01:02:21,282 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 674 01:02:21,282 --> 01:02:23,409 who are insisting that I grant him mercy, 675 01:02:23,409 --> 01:02:25,452 which, of course, I cannot do, 676 01:02:25,452 --> 01:02:29,081 for I would quickly lose control of the whole crew. 677 01:02:29,081 --> 01:02:33,043 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 678 01:02:33,503 --> 01:02:37,007 You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, 679 01:02:37,007 --> 01:02:39,342 that maggot you see tied up over there, 680 01:02:39,342 --> 01:02:42,512 while, at the same time, not appearing weak. 681 01:02:42,512 --> 01:02:46,349 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 682 01:02:46,349 --> 01:02:48,476 How do I accomplish all this? 683 01:02:48,476 --> 01:02:51,813 We watch you and Jacopo fight to the death. 684 01:02:51,813 --> 01:02:54,733 If Jacopo wins, we welcome him back to the crew. 685 01:02:54,733 --> 01:02:57,777 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 686 01:02:57,777 --> 01:03:00,780 even if he did not take advantage of it, 687 01:03:00,780 --> 01:03:03,742 and you can take his place on the boat. 688 01:03:03,742 --> 01:03:06,369 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 689 01:03:06,369 --> 01:03:10,373 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 690 01:03:11,333 --> 01:03:13,668 I find that smuggling is the life for me... 691 01:03:13,668 --> 01:03:16,503 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 692 01:03:16,503 --> 01:03:20,467 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 693 01:03:22,344 --> 01:03:26,306 Perhaps you should get out more. 694 01:03:28,682 --> 01:03:31,101 Release Jacopo and give him back his knife. 695 01:03:31,101 --> 01:03:33,146 Then we let the games begin. 696 01:03:33,146 --> 01:03:37,108 - Get up, maggot. 697 01:03:46,451 --> 01:03:49,161 - Come on, Come on! 698 01:04:05,469 --> 01:04:09,474 As you hope to live, do not move an eyelash. 699 01:04:10,474 --> 01:04:13,728 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 700 01:04:13,728 --> 01:04:17,731 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 701 01:04:17,731 --> 01:04:20,902 The men that wanted to see some sport have seen it. 702 01:04:20,902 --> 01:04:24,239 Those who wanted mercy for Jacopo will get it. 703 01:04:24,239 --> 01:04:26,740 And by keeping me and Jacopo, 704 01:04:26,740 --> 01:04:30,744 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 705 01:04:34,748 --> 01:04:37,168 It's a deal. 706 01:04:37,168 --> 01:04:39,586 - What is his name? - You've got the devil, Jacopo! 707 01:04:39,586 --> 01:04:43,590 His name? We shall call him Zatarra. 708 01:04:43,675 --> 01:04:47,679 - Sounds fearsome. - It means driftwood. 709 01:04:49,889 --> 01:04:52,434 I swear on my dead relatives, 710 01:04:52,434 --> 01:04:55,769 even on the ones that are not feeling too good, 711 01:04:55,769 --> 01:04:59,606 I am your man forever. 712 01:04:59,606 --> 01:05:03,570 I know. 713 01:05:23,797 --> 01:05:27,760 Eyes in the back of your head. 714 01:05:30,972 --> 01:05:34,976 Have you never seen Marseilles before? 715 01:05:34,976 --> 01:05:37,311 It was my home. 716 01:05:37,311 --> 01:05:40,815 But you do not join the others ashore. 717 01:05:40,815 --> 01:05:44,652 - Over here! - Listen to me, Zatarra. 718 01:05:44,652 --> 01:05:45,869 Whatever happened to you, 719 01:05:45,969 --> 01:05:48,657 you cannot make it right by staying here on this boat. 720 01:05:48,947 --> 01:05:52,911 Go. It's up to you. 721 01:05:53,869 --> 01:05:56,831 'We are kings or pawns,' a man once said. 722 01:05:56,831 --> 01:06:00,751 Si. Who told you this? 723 01:06:00,751 --> 01:06:04,755 Napoleon Bonaparte. 724 01:06:05,840 --> 01:06:07,842 Bonaparte? 725 01:06:09,844 --> 01:06:13,472 Oh, Zatarra, the stories you tell. 726 01:06:15,516 --> 01:06:19,521 Someday I may come to find you. 727 01:06:19,853 --> 01:06:23,817 A man is always in need of a good friend. 728 01:06:24,025 --> 01:06:28,028 Truly. 729 01:06:40,458 --> 01:06:43,003 Danglars, what's happened? 730 01:06:43,003 --> 01:06:46,965 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 731 01:07:11,739 --> 01:07:14,534 Zatarra, are you all right? 732 01:07:14,534 --> 01:07:18,496 Everything's changed. 733 01:07:18,621 --> 01:07:22,375 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 734 01:07:22,375 --> 01:07:26,338 Wait for me to return. I make my next visit alone. 735 01:07:32,092 --> 01:07:35,096 Is-- Is this the home of Monsieur Morell? 736 01:07:35,096 --> 01:07:38,599 My grandfather isn't well, monsieur. 737 01:07:38,599 --> 01:07:39,322 Even if he were, 738 01:07:39,422 --> 01:07:41,978 he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 739 01:07:41,978 --> 01:07:44,438 Perhaps he might make an exception... 740 01:07:44,438 --> 01:07:47,108 for a man who is seeking E-Edmond Dantes. 741 01:07:49,610 --> 01:07:51,780 I apologize for the hour. 742 01:07:51,780 --> 01:07:54,324 Old people never sleep. Sit down, sit down. 743 01:07:54,324 --> 01:07:58,327 - Julianne, some sherry. 744 01:07:58,452 --> 01:08:01,456 So, Monsieur Zatarra, 745 01:08:01,456 --> 01:08:03,875 you were a friend of Edmond? 746 01:08:03,875 --> 01:08:07,878 - Monsieur Morell? - Yes? 747 01:08:16,970 --> 01:08:20,725 You knew... Edmond also? 748 01:08:20,725 --> 01:08:24,729 Like a son. 749 01:08:25,646 --> 01:08:29,609 I was hoping you could tell me where to find his family. 750 01:08:29,943 --> 01:08:32,987 Unfortunately, his father hanged himself... 751 01:08:32,987 --> 01:08:36,865 after learning of Edmond's treason. 752 01:08:36,865 --> 01:08:39,368 I see. 753 01:08:39,368 --> 01:08:41,371 I see. 754 01:08:41,371 --> 01:08:44,582 And... 755 01:08:44,582 --> 01:08:48,586 this... treason you speak of-- 756 01:08:49,003 --> 01:08:51,922 - Who accused him? - Who knows? 757 01:08:51,922 --> 01:08:55,676 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 758 01:08:55,676 --> 01:08:58,512 left for Paris soon after to take up the post... 759 01:08:58,512 --> 01:09:00,515 of chief prosecutor. 760 01:09:00,515 --> 01:09:03,851 Of course, the shock of his father's violent murder... 761 01:09:03,851 --> 01:09:07,855 may also have spurred his departure. 762 01:09:07,855 --> 01:09:11,067 They were strange times. 763 01:09:11,067 --> 01:09:15,070 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 764 01:09:15,404 --> 01:09:19,033 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 765 01:09:19,033 --> 01:09:22,662 - One of my captains. 766 01:09:22,662 --> 01:09:26,041 And then one day, Danglars forced me out. 767 01:09:27,876 --> 01:09:31,837 My fate is nothing compared to Edmond's. 768 01:09:33,756 --> 01:09:37,051 Perhaps your luck is about to change. 769 01:09:40,055 --> 01:09:42,599 I shall search out Edmond's fiancee. 770 01:09:42,599 --> 01:09:46,603 You mean the Countess Mondego? 771 01:09:47,186 --> 01:09:49,730 - Countess? - Yes. 772 01:09:49,730 --> 01:09:52,734 A month after poor Edmond was arrested, 773 01:09:52,734 --> 01:09:56,237 Mercedes wed his best friend. 774 01:09:56,237 --> 01:09:58,739 - Fernand. - Yes, that's right. 775 01:09:58,739 --> 01:10:01,743 And with the death of his father and brother in the war, 776 01:10:01,743 --> 01:10:04,746 Fernand became Count Mondego. 777 01:10:04,746 --> 01:10:08,582 They live in Paris now. 778 01:10:08,582 --> 01:10:12,545 Count and Countess Mondego. 779 01:10:15,590 --> 01:10:19,551 Are you all right? 780 01:10:19,594 --> 01:10:23,264 Yes. I must go. 781 01:10:23,264 --> 01:10:26,559 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 782 01:10:26,559 --> 01:10:30,521 You told me what I needed to know. 783 01:10:30,771 --> 01:10:34,734 Edmond Dantes is dead. 784 01:10:43,534 --> 01:10:46,662 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 785 01:10:46,662 --> 01:10:49,666 I found a nice little skiff. We couldn't afford a sloop. 786 01:10:49,666 --> 01:10:52,042 Got a really good deal. Za-Zatarra? 58114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.