All language subtitles for The.Isle.2019.

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,208 --> 00:01:32,642 I don't understand it. 2 00:01:32,666 --> 00:01:34,892 Nothing on here indicates land for miles. 3 00:01:34,916 --> 00:01:37,059 What could we possibly have hit? 4 00:01:37,083 --> 00:01:39,017 Has it occurred to you 5 00:01:39,041 --> 00:01:41,226 that we're not where you thought we were? 6 00:01:41,250 --> 00:01:43,476 It doesn't make any sense. 7 00:01:43,500 --> 00:01:45,226 Well, you're reading it wrong, sir. Jim. 8 00:01:45,250 --> 00:01:46,476 What? 9 00:01:46,500 --> 00:01:47,892 The man's an idiot! 10 00:01:47,916 --> 00:01:49,934 He can't even read a chart properly. 11 00:02:02,875 --> 00:02:06,250 Well, I don't know what he's done what that. Jim, enough! 12 00:02:07,916 --> 00:02:11,226 It's all right, Ferris. 13 00:02:11,250 --> 00:02:14,017 I don't know where we are. 14 00:02:25,208 --> 00:02:27,125 Land! 15 00:02:29,041 --> 00:02:31,041 Land! 16 00:02:37,208 --> 00:02:39,892 Row, Bickley! 17 00:02:39,916 --> 00:02:41,875 Row! Row, man! 18 00:03:45,291 --> 00:03:48,351 We need to get you warm, sir. 19 00:03:48,375 --> 00:03:52,166 I could... try and get a fire started. 20 00:03:54,708 --> 00:03:56,333 I'll give you a hand. 21 00:04:23,666 --> 00:04:25,541 Useless anyway. 22 00:04:28,500 --> 00:04:31,351 We'll be lucky if this works. It's all pretty damp. 23 00:04:31,375 --> 00:04:33,791 But it's worth a shot. 24 00:04:38,458 --> 00:04:40,726 I can try and find some flint. 25 00:04:40,750 --> 00:04:42,476 Good idea, Cailean. 26 00:04:42,500 --> 00:04:44,476 I'll go and see if I can find any shelter. 27 00:04:44,500 --> 00:04:47,517 We should stay together. We don't know what's on this island. 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,559 Come off it, man! 29 00:04:49,583 --> 00:04:51,434 Surely you couldn't have got us so lost 30 00:04:51,458 --> 00:04:53,892 that we're somewhere off the East Indies? 31 00:04:53,916 --> 00:04:58,142 I'm sure I can handle myself if I come across a primitive Highland Pict. 32 00:04:58,166 --> 00:04:59,476 Jesus! 33 00:04:59,500 --> 00:05:01,934 Good morning, gentlemen. 34 00:05:01,958 --> 00:05:03,767 Morning! 35 00:05:03,791 --> 00:05:05,559 I'm Fingal MacLeod. 36 00:05:05,583 --> 00:05:07,517 Welcome to the island. 37 00:05:07,541 --> 00:05:10,517 We're extremely relieved to make your acquaintance, Mr. MacLeod. 38 00:05:10,541 --> 00:05:14,267 Our ship sank in the mist, and our row boat barely made it here. 39 00:05:14,291 --> 00:05:17,351 Might I presume that we're somewhere off the west coast of Scotland? 40 00:05:17,375 --> 00:05:19,166 Thereabouts, aye. 41 00:05:21,250 --> 00:05:24,309 Well, looks like you could all do with a restorative, hmm? 42 00:05:24,333 --> 00:05:25,892 Follow me. 43 00:05:25,916 --> 00:05:28,559 Our ship hit some rocks not far from here. 44 00:05:28,583 --> 00:05:30,476 There may be some survivors. 45 00:05:30,500 --> 00:05:32,017 Perhaps if we built a fire, 46 00:05:32,041 --> 00:05:34,333 they might be able to follow it to shore. 47 00:05:36,208 --> 00:05:37,726 I'll tell you what. 48 00:05:37,750 --> 00:05:39,559 You come and dry yourselves at my cottage, 49 00:05:39,583 --> 00:05:41,601 and I'll come back and light a fire. 50 00:05:41,625 --> 00:05:43,476 We'll make sure if there's anyone out there, 51 00:05:43,500 --> 00:05:46,101 they'll know where to swim to. 52 00:05:46,125 --> 00:05:48,976 We do need to get you warm, sir, 53 00:05:49,000 --> 00:05:51,041 and take a look at your arm. 54 00:06:19,375 --> 00:06:21,351 There we go. 55 00:06:21,375 --> 00:06:24,416 Have your fill. There's plenty more. 56 00:06:26,250 --> 00:06:29,059 We haven't much here, but porridge we have. 57 00:06:29,083 --> 00:06:30,708 We're very grateful, sir. 58 00:06:36,583 --> 00:06:38,583 Bickley, have you the, um... 59 00:06:45,000 --> 00:06:47,309 Where'd you get this? 60 00:06:47,333 --> 00:06:50,559 We managed to salvage a little from the ship before she went down. 61 00:06:50,583 --> 00:06:52,208 Thank you kindly. 62 00:06:54,291 --> 00:06:56,000 Now, eat. 63 00:07:00,000 --> 00:07:02,934 So tell me, where are you from? Navy? 64 00:07:02,958 --> 00:07:04,559 Merchant. 65 00:07:04,583 --> 00:07:06,458 So you're on your own. 66 00:07:09,416 --> 00:07:11,309 Where were you headed? New York, 67 00:07:11,333 --> 00:07:13,934 where I still intend to go. 68 00:07:13,958 --> 00:07:16,184 The land of opportunity. 69 00:07:16,208 --> 00:07:19,059 You certainly can't say that about this place. Where are we exactly? 70 00:07:19,083 --> 00:07:20,958 Do you know what happened out there? 71 00:07:22,375 --> 00:07:23,934 We got lost. 72 00:07:23,958 --> 00:07:25,726 Quite spectacularly. 73 00:07:25,750 --> 00:07:27,976 This island isn't on any of the charts we had. 74 00:07:28,000 --> 00:07:30,642 No. And then the mist came in. 75 00:07:30,666 --> 00:07:32,809 We couldn't see a thing except a light in the distance. 76 00:07:32,833 --> 00:07:34,684 A light? 77 00:07:34,708 --> 00:07:37,767 Yes. It seemed a long way off, so we carried on. 78 00:07:37,791 --> 00:07:41,101 Even though the first mate said we should stop. It was the captain's decision. 79 00:07:41,125 --> 00:07:43,726 We ran aground, the ship sank, and you're still defending him! 80 00:07:43,750 --> 00:07:46,333 That's enough, sailor! Gentlemen. 81 00:07:51,041 --> 00:07:53,851 My apologies, Mr. MacLeod. 82 00:07:53,875 --> 00:07:56,041 We've been through quite the ordeal. 83 00:08:01,375 --> 00:08:04,101 Now, we need to get that wound seen to. 84 00:08:04,125 --> 00:08:05,684 There's a farm a little way off. 85 00:08:05,708 --> 00:08:08,101 We'll get Lanthe Innis to take a look at it. 86 00:08:08,125 --> 00:08:10,476 Thank you, sir, but perhaps we could organize that fire on the beach first? 87 00:08:10,500 --> 00:08:12,392 Finish up. I'll see to it now, 88 00:08:12,416 --> 00:08:14,017 and then we'll head to the farm. 89 00:08:14,041 --> 00:08:16,101 They'll have space for you all to stay there 90 00:08:16,125 --> 00:08:18,184 until we can work out a way to get you back to the mainland. 91 00:08:18,208 --> 00:08:20,642 I'll help you with the fire, sir. No, lad. 92 00:08:20,666 --> 00:08:22,517 You rest, get your strength back. 93 00:08:22,541 --> 00:08:25,642 When is the next boat to the mainland, Mr. MacLeod? 94 00:08:41,833 --> 00:08:43,934 They're coming, Lanthe. 95 00:08:43,958 --> 00:08:45,559 What? Who are? 96 00:08:45,583 --> 00:08:47,708 Three of them. Survivors. 97 00:08:51,166 --> 00:08:52,851 Wait. How? 98 00:08:52,875 --> 00:08:55,291 I don't know, but they're here. And they can help us. 99 00:08:58,208 --> 00:08:59,559 Where are they now? 100 00:08:59,583 --> 00:09:01,267 MacLeod got to them first. 101 00:09:01,291 --> 00:09:02,833 Lanthe! 102 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Hmm. What, sir? 103 00:09:46,083 --> 00:09:48,726 Nothing. 104 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Just that our host has excellent taste in literature. 105 00:10:19,250 --> 00:10:21,791 September 22, 1841. 106 00:10:23,041 --> 00:10:26,601 Stop! Stop! Turn back! 107 00:10:26,625 --> 00:10:28,851 It's happened again. 108 00:10:28,875 --> 00:10:31,809 Another ship has broken upon the rocks. 109 00:10:31,833 --> 00:10:34,309 You're headed towards the rocks! 110 00:10:34,333 --> 00:10:37,226 I tried to help them, but they couldn't hear me. 111 00:10:37,250 --> 00:10:40,517 That awful, deafening sound. 112 00:10:44,250 --> 00:10:45,726 Right that's done. 113 00:10:45,750 --> 00:10:47,250 All set then? 114 00:10:55,333 --> 00:10:57,351 How many people are on the island, Mr. MacLeod? 115 00:10:57,375 --> 00:10:59,809 "Fingal," please. 116 00:10:59,833 --> 00:11:01,642 It's been a tough few years. 117 00:11:01,666 --> 00:11:03,976 The food plight of '41 devastated 118 00:11:04,000 --> 00:11:07,559 what was once very fertile land. 119 00:11:07,583 --> 00:11:10,892 Most have moved on now. 120 00:11:10,916 --> 00:11:13,684 You mentioned earlier about getting us back to the mainland. 121 00:11:13,708 --> 00:11:15,851 Is there a regular crossing? 122 00:11:15,875 --> 00:11:18,809 I wouldn't say it was particularly regular, no. 123 00:11:18,833 --> 00:11:21,101 I see. So... All in good time. 124 00:11:21,125 --> 00:11:22,684 Leave them be, old man! 125 00:11:22,708 --> 00:11:25,125 You can't keep them for yourself. 126 00:11:28,583 --> 00:11:30,476 You've come back for me! 127 00:11:30,500 --> 00:11:32,375 You leave them be, Korrigan! 128 00:11:33,666 --> 00:11:36,000 Leave! Leave now. You mustn't be here. 129 00:11:37,000 --> 00:11:38,791 Go home. 130 00:11:42,041 --> 00:11:43,958 Careful, Fingal. 131 00:11:49,625 --> 00:11:52,267 Sorry about that. Ignore her. 132 00:11:52,291 --> 00:11:54,851 Just the ravings of a mad woman. 133 00:11:54,875 --> 00:11:58,017 Her brother was taken by the sea a few years back. 134 00:11:58,041 --> 00:12:00,726 She's never quite recovered. 135 00:12:00,750 --> 00:12:02,500 Let's press on. 136 00:12:11,083 --> 00:12:13,708 She certainly took a liking to you, Jim. 137 00:12:14,750 --> 00:12:16,458 Can you blame her? 138 00:12:47,416 --> 00:12:48,750 Douglas? 139 00:12:50,583 --> 00:12:52,708 I've some guests for you. 140 00:13:08,291 --> 00:13:10,476 Their brig hit upon some trouble. 141 00:13:10,500 --> 00:13:13,934 These poor fellows were the only ones that managed to survive. 142 00:13:13,958 --> 00:13:16,125 I thought they could stay with you. 143 00:13:17,541 --> 00:13:19,517 No. I don't think so. 144 00:13:19,541 --> 00:13:25,059 Master Gosling here is in a pretty bad way, Douglas. 145 00:13:25,083 --> 00:13:27,392 Perhaps your Lanthe might be able to take a look at him. 146 00:13:27,416 --> 00:13:30,750 They can't stay here, Fingal. Lanthe's not been well. 147 00:13:31,833 --> 00:13:33,767 They managed to salvage a few 148 00:13:33,791 --> 00:13:35,916 interesting supplies, Douglas. 149 00:13:38,541 --> 00:13:41,601 Rum. Pleased to meet you, sir. 150 00:13:41,625 --> 00:13:43,892 I'm Midshipman Oliver Gosling, and these gentlemen 151 00:13:43,916 --> 00:13:46,125 are Able Seamen Jim Bickley and Cailean Ferris. 152 00:13:51,416 --> 00:13:54,041 Rum, sir. 153 00:13:57,166 --> 00:13:59,267 You'll have to forgive Douglas. 154 00:13:59,291 --> 00:14:01,416 We don't have many visitors these days. 155 00:14:02,375 --> 00:14:04,476 Thank you, MacLeod. 156 00:14:04,500 --> 00:14:07,226 Aye, well, I'll be off then. 157 00:14:07,250 --> 00:14:10,226 I'll let you know if we have any luck with that fire of yours. 158 00:14:10,250 --> 00:14:13,226 Thank you for your kindness, Mr. MacLeod. And that boat you mentioned? 159 00:14:13,250 --> 00:14:15,351 The boat? 160 00:14:15,375 --> 00:14:17,684 To the mainland. Oh, yes. 161 00:14:17,708 --> 00:14:19,934 MacLeod... 162 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 Good day. 163 00:14:25,166 --> 00:14:27,142 You'd better sit yourselves down. 164 00:14:31,625 --> 00:14:35,059 I'll go make the room up for the young officer, get blankets for the other two. 165 00:14:35,083 --> 00:14:37,642 He is not staying in William's room. 166 00:14:37,666 --> 00:14:39,267 They can all sleep down here. 167 00:14:39,291 --> 00:14:41,976 Uncle, he's wounded. He needs a proper bed. 168 00:14:42,000 --> 00:14:44,726 Aye, well, you get yourself back upstairs 169 00:14:44,750 --> 00:14:47,208 soon as you've tended to him, hmm? 170 00:15:11,916 --> 00:15:13,767 So how many were aboard? 171 00:15:13,791 --> 00:15:16,642 Sixteen. 172 00:15:16,666 --> 00:15:19,642 And you were the only survivors? We couldn't see. 173 00:15:19,666 --> 00:15:22,101 It was thick with fog. 174 00:15:22,125 --> 00:15:25,142 Couldn't even see a yard in front of you. 175 00:15:25,166 --> 00:15:26,666 Just hear the screaming. 176 00:15:28,750 --> 00:15:30,333 Sorry. 177 00:15:34,791 --> 00:15:36,559 It was chaos. 178 00:15:36,583 --> 00:15:38,500 I didn't know what was happening. 179 00:15:40,333 --> 00:15:43,333 But I thought I heard singing. 180 00:15:51,708 --> 00:15:53,166 Excuse me. 181 00:15:57,208 --> 00:15:58,642 I'm sorry. 182 00:15:58,666 --> 00:16:00,583 Was it something I said? 183 00:16:02,208 --> 00:16:03,976 You're all right. 184 00:16:04,000 --> 00:16:05,791 It's not you. 185 00:16:07,625 --> 00:16:09,125 Rum. 186 00:16:21,250 --> 00:16:24,809 A few years ago now, 187 00:16:24,833 --> 00:16:27,541 one of our fishing boats sank. 188 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 All the young men were drowned. 189 00:16:36,791 --> 00:16:39,458 It hit this wee community hard. 190 00:16:43,041 --> 00:16:44,416 Good night. 191 00:16:51,375 --> 00:16:54,458 There's something really weird going on here. 192 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Pull yourself together. 193 00:18:55,875 --> 00:18:57,583 Guide us home, eh? 194 00:19:08,875 --> 00:19:11,041 Jacob! 195 00:21:05,083 --> 00:21:06,559 Bickley. 196 00:21:06,583 --> 00:21:08,726 Sir. 197 00:21:08,750 --> 00:21:10,500 Did you sleep? 198 00:21:11,708 --> 00:21:13,166 Some. 199 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 How's the arm? 200 00:21:17,541 --> 00:21:19,226 Good, thank you. 201 00:21:19,250 --> 00:21:21,476 Morning, sir. 202 00:21:21,500 --> 00:21:23,726 Goodness, Bickley, you look awful. 203 00:21:25,166 --> 00:21:27,083 Thanks, Ferris. 204 00:21:28,750 --> 00:21:30,166 Gentlemen, 205 00:21:32,166 --> 00:21:35,517 I think we should have a look to see if we can get off this island ourselves. 206 00:21:35,541 --> 00:21:38,601 Why, sir? Didn't Fingal say he was going to help us with a boat? 207 00:21:38,625 --> 00:21:42,166 No, you're right, sir. We should have a look ourselves. 208 00:21:43,416 --> 00:21:45,351 We don't want to burden these people 209 00:21:45,375 --> 00:21:47,000 any longer than we have to. 210 00:21:48,083 --> 00:21:49,976 We can see who else is on the island, 211 00:21:50,000 --> 00:21:53,517 bargain some rum for a decent boat, but... 212 00:21:53,541 --> 00:21:56,601 let's not mention anything to our hosts. 213 00:21:56,625 --> 00:21:58,166 Agreed? 214 00:21:59,583 --> 00:22:02,226 Good morning. I hope you all slept well. 215 00:22:02,250 --> 00:22:04,392 Perfectly, thank you, Lanthe. 216 00:22:04,416 --> 00:22:06,434 I trust your arm's feeling better, Mr. Gosling? 217 00:22:06,458 --> 00:22:10,017 "Oliver," please. And yes. 218 00:22:10,041 --> 00:22:12,684 Yes, much better, thank you. Remarkably so, in fact. 219 00:22:12,708 --> 00:22:15,916 Good. I'm glad. I'll make a start on breakfast then. 220 00:22:18,083 --> 00:22:22,125 We were thinking of exploring the island today. 221 00:22:23,416 --> 00:22:24,726 Why? 222 00:22:24,750 --> 00:22:26,726 Stretch our legs, get some fresh air, 223 00:22:26,750 --> 00:22:28,726 see what your lovely home has to offer. 224 00:22:28,750 --> 00:22:30,833 There's nothing out there. Not anymore. 225 00:22:32,000 --> 00:22:33,976 Still... You should stay inside, Oliver. 226 00:22:34,000 --> 00:22:37,267 Get your rest. You won't heal if you don't. 227 00:22:37,291 --> 00:22:39,809 Let the others go if they must. 228 00:22:39,833 --> 00:22:43,000 We can report back anything we find, and you can take a look when you're feeling stronger. 229 00:22:44,875 --> 00:22:48,809 Very well. Thank you, Bickley. 230 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 You can tell me about your home. 231 00:22:52,041 --> 00:22:54,517 What's this? Mr. Bickley and Mr. Ferris 232 00:22:54,541 --> 00:22:56,476 were going to have a wee look around the island, 233 00:22:56,500 --> 00:22:59,226 but I told Mr. Gosling he should stay here and rest. 234 00:22:59,250 --> 00:23:00,726 There's nothing for you out there. 235 00:23:00,750 --> 00:23:02,476 Just thought we'd take the opportunity 236 00:23:02,500 --> 00:23:04,226 of having an explore, that's all. 237 00:23:04,250 --> 00:23:08,267 There's nothing for you to explore. 238 00:23:08,291 --> 00:23:10,434 This is a dead isle. 239 00:23:10,458 --> 00:23:14,142 We're only here 'cause we've no choice. 240 00:23:14,166 --> 00:23:16,267 Besides, 241 00:23:16,291 --> 00:23:18,184 there's a storm coming. 242 00:23:18,208 --> 00:23:20,041 We'll wrap up warm. 243 00:23:23,791 --> 00:23:25,458 Suit yourselves. 244 00:23:32,958 --> 00:23:35,458 I'll make a start on the porridge then. 245 00:23:37,583 --> 00:23:39,791 It's a good job I like porridge. 246 00:24:16,041 --> 00:24:18,684 I can't find anything. 247 00:24:18,708 --> 00:24:20,583 I'm looking, I am. 248 00:24:33,666 --> 00:24:35,767 No. 249 00:24:35,791 --> 00:24:38,625 No, I don't want to. Not this one. 250 00:24:40,375 --> 00:24:42,041 Yes. 251 00:24:43,666 --> 00:24:46,000 Yes, of course I know they did. 252 00:24:48,916 --> 00:24:50,250 Aye. 253 00:25:03,000 --> 00:25:04,625 Anything? 254 00:25:05,625 --> 00:25:08,226 No. It's completely empty. 255 00:25:08,250 --> 00:25:09,916 Another one. 256 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 What on earth happened here? 257 00:26:29,500 --> 00:26:31,392 Douglas was right. 258 00:26:31,416 --> 00:26:32,809 There's nothing here. 259 00:26:32,833 --> 00:26:34,976 The place is dead. 260 00:26:35,000 --> 00:26:37,059 What do you think? Go back? 261 00:26:37,083 --> 00:26:41,059 There must be an old boat or something here. 262 00:26:41,083 --> 00:26:42,892 Where did they all go? 263 00:26:42,916 --> 00:26:45,750 Why are you so desperate to leave? Because... 264 00:26:47,750 --> 00:26:50,559 Because there are only four people on this island, and they're all weird. 265 00:26:50,583 --> 00:26:52,958 You'd be a weird too if you lived here too long. 266 00:26:54,041 --> 00:26:56,416 They've been kind to us so far. 267 00:26:57,708 --> 00:26:59,434 Why did they stay when everyone else 268 00:26:59,458 --> 00:27:01,642 clearly had the sense to leave? 269 00:27:01,666 --> 00:27:03,476 I suppose they... 270 00:27:05,375 --> 00:27:07,184 Maybe we should go. Let's split up. 271 00:27:07,208 --> 00:27:08,892 We'll cover more ground that way, 272 00:27:08,916 --> 00:27:10,392 hopefully find something useful. 273 00:27:10,416 --> 00:27:12,184 Jim, I don't think... Cailean, just... 274 00:27:12,208 --> 00:27:14,184 Okay. 275 00:27:14,208 --> 00:27:16,750 But if it starts to rain, I'm going back. 276 00:27:18,500 --> 00:27:20,226 Good lad. 277 00:27:20,250 --> 00:27:22,083 See you in an hour. 278 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 What were you talking to her about? 279 00:29:52,916 --> 00:29:54,476 Nothing. She just wanted food. 280 00:29:54,500 --> 00:29:56,476 Ah, don't give me that, Lanthe. 281 00:29:56,500 --> 00:29:58,333 What was she doing here? 282 00:29:59,625 --> 00:30:02,892 She's worked herself up over the sailors. 283 00:30:02,916 --> 00:30:06,017 You must've noticed the resemblance to Jacob. 284 00:30:06,041 --> 00:30:08,642 Aye. Well, I don't want you getting worked up. 285 00:30:08,666 --> 00:30:11,125 You stay away from her, do you hear me? 286 00:30:13,125 --> 00:30:15,125 I'll make a start on supper. 287 00:30:47,125 --> 00:30:49,000 Typical. 288 00:30:50,458 --> 00:30:52,208 Where am I? 289 00:31:02,208 --> 00:31:03,833 Bickley? 290 00:31:13,875 --> 00:31:15,375 Bickley? 291 00:31:18,000 --> 00:31:19,791 Bickley! 292 00:31:55,458 --> 00:31:57,351 He's not in. Jesus, man! 293 00:31:57,375 --> 00:31:59,851 Oh I'm sorry, laddie. How can I help? 294 00:31:59,875 --> 00:32:02,291 Oh, I just, uh... 295 00:32:04,333 --> 00:32:05,476 Where is everyone? 296 00:32:05,500 --> 00:32:07,750 We've been all round the island. 297 00:32:10,000 --> 00:32:12,309 What happened? Oh. 298 00:32:12,333 --> 00:32:14,267 That's a very long story. 299 00:32:14,291 --> 00:32:16,309 And it's time you got back to the farm. 300 00:32:16,333 --> 00:32:19,375 It gets awful dark awful quick around these parts. 301 00:32:21,583 --> 00:32:24,184 Fingal, how do we get back to the mainland? 302 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 There must be a... Oh, I almost forgot. Your matches. 303 00:32:29,375 --> 00:32:31,666 You must have left them yesterday. 304 00:32:33,875 --> 00:32:36,375 Best get inside before it gets too dark. 305 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 Mind your way. 306 00:32:40,833 --> 00:32:42,458 Yeah. 307 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 Thank you. 308 00:32:52,250 --> 00:32:53,916 Bickley? 309 00:32:57,458 --> 00:32:59,166 Gosling? 310 00:33:02,083 --> 00:33:04,000 Bickley! 311 00:33:04,791 --> 00:33:06,708 Somebody! 312 00:33:14,833 --> 00:33:17,726 What have you been doing out there? Oh! 313 00:33:17,750 --> 00:33:19,892 I just got muddled as to where I was, that's all. 314 00:33:19,916 --> 00:33:21,559 It gets pretty dark quick. 315 00:33:21,583 --> 00:33:23,809 You shouldn't be out after dark. 316 00:33:23,833 --> 00:33:26,934 It's not safe out there. There's cliffs and bogs, 317 00:33:26,958 --> 00:33:29,226 rabbit holes you snap your ankle in, 318 00:33:29,250 --> 00:33:30,916 all sorts of things. 319 00:33:32,791 --> 00:33:34,476 Anything of interest, Bickley? 320 00:33:34,500 --> 00:33:37,267 Uh, no. The place is deserted. 321 00:33:37,291 --> 00:33:40,375 I told you. There's nothing for you out there. 322 00:33:43,583 --> 00:33:46,000 Did Ferris find anything? 323 00:33:47,083 --> 00:33:49,000 Is he not with you? 324 00:33:50,375 --> 00:33:51,666 What? 325 00:33:52,791 --> 00:33:54,833 Why weren't you together? 326 00:33:55,708 --> 00:33:57,809 Well, we... Uh, he... 327 00:33:57,833 --> 00:34:00,017 he just wanted to have a look by himself. 328 00:34:00,041 --> 00:34:02,351 Explore and all that. 329 00:34:02,375 --> 00:34:04,934 I thought he'd be back by now though. 330 00:34:04,958 --> 00:34:07,226 We need to look for him. No, no, no, no. 331 00:34:07,250 --> 00:34:08,976 You're not gonna... 332 00:34:09,000 --> 00:34:10,833 Bickley? 333 00:34:12,041 --> 00:34:13,916 Gosling? 334 00:34:15,791 --> 00:34:17,392 Somebody! 335 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 Right, Lanthe? What? 336 00:34:22,125 --> 00:34:23,851 Oh, yes. 337 00:34:23,875 --> 00:34:25,666 He'll be fine. 338 00:34:26,500 --> 00:34:28,184 Excuse me. 339 00:34:28,208 --> 00:34:29,851 I'm sorry. I just need to... 340 00:34:29,875 --> 00:34:33,250 Miss Innis? No, it's all right. 341 00:34:34,791 --> 00:34:37,125 She has bad nerves is all. 342 00:34:43,666 --> 00:34:45,101 Stay here. 343 00:34:45,125 --> 00:34:48,291 What you doing? You should get warm. 344 00:34:55,166 --> 00:34:57,791 Get you away from that window. 345 00:35:00,833 --> 00:35:02,500 Don't touch me! 346 00:35:03,291 --> 00:35:06,166 Come on! No! No! 347 00:35:21,791 --> 00:35:24,059 Quiet! 348 00:35:27,291 --> 00:35:29,458 Shh! 349 00:36:05,875 --> 00:36:09,101 So if you came back past Fingal's cottage, 350 00:36:09,125 --> 00:36:12,851 then you must have split up... 351 00:36:12,875 --> 00:36:15,875 somewhere around here, correct? 352 00:36:19,708 --> 00:36:20,767 Bickley! 353 00:36:20,791 --> 00:36:23,184 What? 354 00:36:23,208 --> 00:36:25,726 At first light, we'll set out along this route 355 00:36:25,750 --> 00:36:28,041 and see if we can retrace his steps. 356 00:36:43,166 --> 00:36:45,166 Do you hear that? 357 00:37:16,291 --> 00:37:17,833 Cailean. 358 00:37:20,333 --> 00:37:21,708 Ferris? 359 00:37:22,833 --> 00:37:24,142 Ferris? 360 00:37:24,166 --> 00:37:25,851 There's no one there, Bickley. 361 00:37:25,875 --> 00:37:27,875 Oliver? 362 00:37:29,041 --> 00:37:30,642 I didn't see anything. 363 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 Cailean? 364 00:40:10,833 --> 00:40:14,767 Another ship has broken upon the rocks. 365 00:40:14,791 --> 00:40:16,892 This time it was one of ours. 366 00:40:16,916 --> 00:40:20,309 I found the bodies washed up on the shore this morning. 367 00:40:20,333 --> 00:40:23,476 No. Not "washed up." 368 00:40:23,500 --> 00:40:26,392 It was if they'd been placed there, 369 00:40:26,416 --> 00:40:29,434 all in a perfect line. 370 00:40:29,458 --> 00:40:31,934 Poor Billy. 371 00:40:31,958 --> 00:40:34,601 He should never have gone out. 372 00:40:34,625 --> 00:40:38,101 He wasn't a fisherman, but he wanted to help. 373 00:40:38,125 --> 00:40:40,541 We're so desperate for food. 374 00:41:01,833 --> 00:41:03,583 Was this our fault? 375 00:41:05,333 --> 00:41:08,166 I can't help but think we're being punished. 376 00:42:53,625 --> 00:42:55,250 Oh, no. 377 00:43:19,083 --> 00:43:21,208 Do you think it's Ferris? 378 00:43:31,333 --> 00:43:33,851 He must have fell in the storm. 379 00:43:33,875 --> 00:43:37,476 These cliffs become treacherous in bad weather. 380 00:43:37,500 --> 00:43:39,726 What do you think happened to his face? 381 00:43:39,750 --> 00:43:42,791 Probably fell into all sorts on his way down. 382 00:43:49,625 --> 00:43:52,333 He should be buried at sea. 383 00:43:53,250 --> 00:43:56,142 We need a boat. 384 00:43:56,166 --> 00:43:58,184 Fingal, can we borrow yours? 385 00:43:58,208 --> 00:44:00,666 Don't be ridiculous. In this storm? 386 00:44:02,208 --> 00:44:04,583 The boat's too small. It's far too dangerous. 387 00:44:12,333 --> 00:44:14,458 Help me wrap him, Bickley. 388 00:44:31,833 --> 00:44:34,559 We bury him tonight. 389 00:44:34,583 --> 00:44:37,458 We're not waiting for good weather. It could be months in a place like this. 390 00:44:38,416 --> 00:44:40,250 I have a bad feeling, sir. 391 00:44:41,500 --> 00:44:43,309 It's this island. 392 00:44:43,333 --> 00:44:46,166 It's not just the island. It's the people. 393 00:44:48,500 --> 00:44:50,976 I've been stashing supplies, sir... 394 00:44:51,000 --> 00:44:52,976 Food, oil, water. 395 00:44:53,000 --> 00:44:55,059 I think we should make a break for it tonight. 396 00:44:55,083 --> 00:44:57,351 And we take Ferris with us, give him to the sea. 397 00:44:57,375 --> 00:45:00,517 It doesn't look like this ship's going to materialize anytime soon. 398 00:45:00,541 --> 00:45:03,392 I'll make a start in getting things in order, sir. 399 00:45:03,416 --> 00:45:04,958 Bickley. 400 00:45:07,250 --> 00:45:08,833 Good lad. 401 00:45:16,250 --> 00:45:18,517 Please don't leave. 402 00:45:18,541 --> 00:45:19,976 Lanthe. 403 00:45:20,000 --> 00:45:21,833 Sorry. I didn't mean to frighten you. 404 00:45:22,958 --> 00:45:24,791 How long have you been there? 405 00:45:26,583 --> 00:45:28,458 Don't go. Not yet. 406 00:45:30,083 --> 00:45:33,000 We need to give Ferris a proper seaman's burial. 407 00:45:34,458 --> 00:45:36,500 You're not coming back. 408 00:45:38,708 --> 00:45:40,458 I know you're not. 409 00:45:47,041 --> 00:45:48,916 Why don't you come with us? 410 00:45:53,166 --> 00:45:54,791 I can't leave. 411 00:45:56,250 --> 00:45:58,267 Why? 412 00:45:58,291 --> 00:46:01,267 You could have a life here. Help us rebuild the island. 413 00:46:01,291 --> 00:46:03,750 We don't belong here, Lanthe. Neither do you. 414 00:46:06,250 --> 00:46:09,208 Lanthe? 415 00:46:10,625 --> 00:46:12,333 Are you all right? 416 00:46:24,208 --> 00:46:26,000 Stay, Oliver. 417 00:46:43,625 --> 00:46:45,083 Excuse me. 418 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 I'm feeling a little unwell. 419 00:46:57,916 --> 00:47:00,726 Why don't you come inside, 420 00:47:00,750 --> 00:47:02,958 and I'll take a look at you. 421 00:47:06,500 --> 00:47:09,226 No! Leave him alone! Lanthe, stop! 422 00:48:02,500 --> 00:48:03,958 No! 423 00:48:51,041 --> 00:48:52,791 Where have you been? 424 00:48:55,166 --> 00:48:56,958 Let's go. 425 00:49:24,416 --> 00:49:26,767 Oh, shit. 426 00:49:26,791 --> 00:49:28,750 It looks like he's in. 427 00:49:31,416 --> 00:49:34,184 Well, you take Ferris down to the boat. 428 00:49:34,208 --> 00:49:36,000 I'll go and check. 429 00:50:04,041 --> 00:50:06,642 Jesus, man! 430 00:50:06,666 --> 00:50:09,250 Sorry, sir. Is he in there? 431 00:50:10,416 --> 00:50:13,583 He's asleep. Let's be quick. 432 00:50:22,541 --> 00:50:24,642 Sorry. 433 00:50:24,666 --> 00:50:26,458 It's my shoulder. 434 00:50:39,625 --> 00:50:42,500 Shh! Quiet, boy. 435 00:50:48,333 --> 00:50:50,916 Sorry, Ferris. Cold hands. 436 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 This is as good a place as any. 437 00:51:27,250 --> 00:51:28,750 Oars in. 438 00:51:38,041 --> 00:51:39,541 Uh... 439 00:51:41,500 --> 00:51:43,250 Jim? 440 00:51:48,166 --> 00:51:49,583 Well... 441 00:51:52,833 --> 00:51:55,166 You were a good lad, Cailean. 442 00:51:57,250 --> 00:51:59,017 Awful sailor, but a good lad. 443 00:52:01,416 --> 00:52:04,708 I never heard you speak a bad word against anyone. 444 00:52:07,625 --> 00:52:09,559 I'm sorry I wasn't there, 445 00:52:09,583 --> 00:52:11,541 I should have been. 446 00:52:16,291 --> 00:52:17,791 Come on. 447 00:52:45,666 --> 00:52:47,833 God be with you, Mr. Ferris. 448 00:53:01,291 --> 00:53:03,726 Maybe we should go back. 449 00:53:03,750 --> 00:53:06,642 Leave at first light instead. What? No. 450 00:53:06,666 --> 00:53:10,017 We've got everything with us, I'm not going back there. 451 00:53:10,041 --> 00:53:12,642 I can't see anything out here. 452 00:53:12,666 --> 00:53:15,476 No, I won't be able to navigate. We'll have to go back. 453 00:53:15,500 --> 00:53:17,392 That doesn't make sense, sir. 454 00:53:17,416 --> 00:53:20,309 We knew it was going to be hard. Look, we can't give up now. 455 00:53:20,333 --> 00:53:22,767 No. No, it's no good. We'll have to turn back. 456 00:53:22,791 --> 00:53:25,017 Stop! Stop! 457 00:53:25,041 --> 00:53:27,476 We have to get out of the mist! We have to turn back! 458 00:53:27,500 --> 00:53:29,267 It's her, isn't it? 459 00:53:29,291 --> 00:53:31,226 What has she done to you? 460 00:53:31,250 --> 00:53:32,976 We can't be out here! 461 00:53:33,000 --> 00:53:35,059 Shit! Which way's South? 462 00:53:35,083 --> 00:53:36,934 What? I can't hear you. 463 00:53:40,125 --> 00:53:41,833 What was that? 464 00:53:43,000 --> 00:53:45,541 Bickley, what was that? Quiet, sir! 465 00:53:49,333 --> 00:53:51,208 It's a ship. 466 00:53:53,500 --> 00:53:55,017 Hello! 467 00:53:55,041 --> 00:53:56,601 Hello? Can you hear me? 468 00:53:56,625 --> 00:53:58,892 A light! Head for the light. 469 00:53:58,916 --> 00:54:01,559 No! No, turn about! 470 00:54:01,583 --> 00:54:03,726 Stay away from the light! 471 00:54:21,000 --> 00:54:22,767 Oh! Oh! 472 00:54:22,791 --> 00:54:24,934 Oh, my God! We need to help them! 473 00:54:24,958 --> 00:54:27,476 I, I don't know where they are! It's like they're all around us! 474 00:54:27,500 --> 00:54:29,684 Where, where are you? Swim to us! 475 00:54:29,708 --> 00:54:31,434 Swim to us! 476 00:54:31,458 --> 00:54:34,684 Bickley! Help me! 477 00:54:34,708 --> 00:54:36,434 Ferris? 478 00:54:36,458 --> 00:54:37,726 What? 479 00:54:37,750 --> 00:54:39,226 I heard him calling me. 480 00:54:39,250 --> 00:54:41,601 That's impossible. He called my name! 481 00:54:41,625 --> 00:54:43,934 Ferris! Ferris! 482 00:54:43,958 --> 00:54:46,767 Ferris! Ferris! 483 00:54:46,791 --> 00:54:48,684 It's coming towards us! 484 00:54:58,208 --> 00:55:00,809 Oliver! Jim! 485 00:55:00,833 --> 00:55:04,101 Can you hear me? Come back to shore! 486 00:55:19,000 --> 00:55:22,392 Quickly! Come with me! We have to help them! 487 00:55:22,416 --> 00:55:24,684 There's a ship that's broken up on the rocks! 488 00:55:24,708 --> 00:55:26,684 We need to do something, Fingal! 489 00:55:26,708 --> 00:55:28,476 No, we don't! 490 00:55:28,500 --> 00:55:30,559 Get inside. They're drowning out there! 491 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 We heard them! MacLeod! 492 00:55:53,166 --> 00:55:55,601 Sit. Fingal, why won't you help them? 493 00:55:55,625 --> 00:55:58,642 There was no boat tonight! 494 00:55:58,666 --> 00:56:02,083 We heard... What you heard happened five years ago. 495 00:56:04,750 --> 00:56:07,517 When the food plight really took hold, 496 00:56:07,541 --> 00:56:09,392 our boys stayed out at sea for days, 497 00:56:09,416 --> 00:56:12,351 trying to catch anything they could. 498 00:56:12,375 --> 00:56:16,851 One night, they got caught in a dreadful storm, 499 00:56:16,875 --> 00:56:19,392 the likes none of us had witnessed before. 500 00:56:19,416 --> 00:56:22,434 And you think that's what we heard? I know that's what you heard. 501 00:56:22,458 --> 00:56:24,434 I hear it. 502 00:56:24,458 --> 00:56:26,892 Hear them calling for my help. 503 00:56:26,916 --> 00:56:30,000 I think you've been alone here too long. 504 00:56:34,791 --> 00:56:36,125 Sit. 505 00:56:46,625 --> 00:56:48,392 A few years back, 506 00:56:48,416 --> 00:56:51,517 I found the body of a young woman washed up on the shore. 507 00:56:53,416 --> 00:56:55,666 Aye, it was a fine evening. 508 00:56:56,958 --> 00:56:59,434 Ah, but I think my dancing days are over. 509 00:56:59,458 --> 00:57:01,142 Did you ever have any? 510 00:57:01,166 --> 00:57:04,434 I'll have you know I cut a fine caper in my day. 511 00:57:04,458 --> 00:57:06,642 Here, your Korrigan was in fine form. 512 00:57:06,666 --> 00:57:09,642 Aye. Had to drag her away in the end. 513 00:57:09,666 --> 00:57:12,166 Jacob was in a strange mood. 514 00:57:13,250 --> 00:57:14,976 Ah. 515 00:57:15,000 --> 00:57:18,976 Our Billy's always in a strange mood. 516 00:57:19,000 --> 00:57:22,017 What's he up to now? Better go and fetch him. 517 00:57:22,041 --> 00:57:23,916 Aye. Come on then. 518 00:57:38,041 --> 00:57:40,059 It wasn't long after that 519 00:57:40,083 --> 00:57:42,517 that the crops started failing. 520 00:57:42,541 --> 00:57:44,767 Nothing would grow. 521 00:57:44,791 --> 00:57:48,267 The livestock took ill and slowly died. 522 00:57:48,291 --> 00:57:50,101 People's livelihoods were destroyed. 523 00:57:50,125 --> 00:57:52,517 Whole families were starving 524 00:57:52,541 --> 00:57:54,958 and had no choice but to leave. 525 00:57:56,750 --> 00:57:59,309 It's a curse placed on the island... 526 00:57:59,333 --> 00:58:01,017 by her. 527 00:58:01,041 --> 00:58:04,476 By who? The drowned woman? 528 00:58:04,500 --> 00:58:06,559 I call her Persephone. 529 00:58:06,583 --> 00:58:08,684 After the Greek myth. 530 00:58:08,708 --> 00:58:10,458 What? 531 00:58:12,333 --> 00:58:16,726 I read it in Fingal's book. She was known as the goddess of death. 532 00:58:16,750 --> 00:58:19,476 Persephone was abducted by Hades, 533 00:58:19,500 --> 00:58:22,351 and it was believed that, because of this, 534 00:58:22,375 --> 00:58:24,851 nothing grew and the people starved. 535 00:58:24,875 --> 00:58:27,559 What's that got to do with shipwrecked fishermen? 536 00:58:27,583 --> 00:58:30,226 It's her curse. 537 00:58:30,250 --> 00:58:33,500 She torments us with the sound of death. 538 00:58:50,208 --> 00:58:51,809 Where have you been? 539 00:58:51,833 --> 00:58:54,000 What are you doing sitting in the dark, man? 540 00:58:55,791 --> 00:58:57,434 Where are they? 541 00:58:57,458 --> 00:58:59,476 I don't know. Where are they, Lanthe? 542 00:58:59,500 --> 00:59:01,892 I was out looking for them. 543 00:59:01,916 --> 00:59:04,541 Don't lie to me! Lanthe. 544 00:59:10,041 --> 00:59:12,309 No! No! Upstairs. 545 00:59:12,333 --> 00:59:13,934 No! It's for your own good! 546 00:59:13,958 --> 00:59:15,601 No, Uncle! Please don't! 547 00:59:15,625 --> 00:59:17,458 I can help! No! 548 00:59:27,375 --> 00:59:28,708 You! 549 00:59:31,166 --> 00:59:33,434 I want a word with you. 550 00:59:33,458 --> 00:59:36,517 I've warned you before. 551 00:59:36,541 --> 00:59:39,875 I don't want you going anywhere near her! 552 00:59:41,791 --> 00:59:44,642 I saw the two of you up by the farm. 553 00:59:44,666 --> 00:59:47,416 You know you can't be talking to Lanthe. 554 00:59:48,416 --> 00:59:50,226 I know what's happening! 555 00:59:50,250 --> 00:59:53,809 You keep away from her! 556 00:59:53,833 --> 00:59:55,809 You go back to the cottage, 557 00:59:55,833 --> 00:59:57,934 and I'll go and see what the commotion is about. 558 00:59:57,958 --> 00:59:59,851 Would you like me to come with you? 559 00:59:59,875 --> 01:00:02,500 No, you go back. And stay inside. 560 01:00:05,500 --> 01:00:08,851 "Persephone had two sirens as companions. 561 01:00:08,875 --> 01:00:11,851 When they failed to stop her abduction by Hades, 562 01:00:11,875 --> 01:00:14,851 their song, a beautiful, sad melody, 563 01:00:14,875 --> 01:00:17,767 eternally called for her return. 564 01:00:17,791 --> 01:00:21,559 It lured ships onto the rocks." 565 01:00:21,583 --> 01:00:22,726 Ships... 566 01:00:22,750 --> 01:00:25,642 Stop! Stop! 567 01:00:25,666 --> 01:00:27,934 Turn back! Turn back! 568 01:00:27,958 --> 01:00:30,142 I tried to help them, but they couldn't hear me. 569 01:00:30,166 --> 01:00:32,767 That awful deafening sound. 570 01:00:32,791 --> 01:00:35,434 I still hear it constantly in my head... 571 01:00:35,458 --> 01:00:39,416 The cries of all those poor, lost souls. 572 01:00:41,000 --> 01:00:43,392 More families have left. 573 01:00:43,416 --> 01:00:45,583 Fled in fear. 574 01:00:51,833 --> 01:00:53,642 This is going to have to stop. 575 01:00:53,666 --> 01:00:56,267 You're gonna end up killing her. 576 01:00:56,291 --> 01:00:57,916 I'm trying. 577 01:00:59,791 --> 01:01:01,958 What are you doing, man? 578 01:01:07,291 --> 01:01:09,309 What's got into you, for goodness sake? 579 01:01:09,333 --> 01:01:11,184 Come off it, MacLeod. 580 01:01:11,208 --> 01:01:13,642 You know as well as I do this is happening again. 581 01:01:13,666 --> 01:01:15,601 We don't know that. 582 01:01:15,625 --> 01:01:16,934 Your daughter is dangerous. 583 01:01:16,958 --> 01:01:19,017 You to keep a closer eye on her. 584 01:01:19,041 --> 01:01:21,708 And I suppose your Lanthe is doing well, is she? Coping? 585 01:01:23,875 --> 01:01:27,250 We just need to keep them away from each other. 586 01:01:29,041 --> 01:01:31,625 Aye. Agreed. 587 01:02:08,416 --> 01:02:12,476 What have you got there? We were right. 588 01:02:12,500 --> 01:02:15,309 There is no supply boat. 589 01:02:15,333 --> 01:02:17,892 The last boat logged was a year ago, 590 01:02:17,916 --> 01:02:19,851 almost to the day. 591 01:02:19,875 --> 01:02:21,250 Look what happened to it. 592 01:02:22,958 --> 01:02:25,101 "All souls lost." 593 01:02:25,125 --> 01:02:26,601 Here's another. 594 01:02:26,625 --> 01:02:29,333 Almost the same date the year before. 595 01:02:33,500 --> 01:02:35,541 "All souls lost." 596 01:02:38,458 --> 01:02:40,666 Bickley... 597 01:02:47,833 --> 01:02:50,517 Now, what do you say to another drop of rum, 598 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 to keep the nightmares at bay? 599 01:03:17,916 --> 01:03:19,684 No. 600 01:03:19,708 --> 01:03:20,916 Sir? 601 01:03:22,166 --> 01:03:24,517 You go on ahead, Bickley. I... 602 01:03:24,541 --> 01:03:27,142 I think I might explore the island a little. 603 01:03:27,166 --> 01:03:30,142 Are you sure, sir? I really think we should stick together. 604 01:03:30,166 --> 01:03:33,291 I just want to try and find out a little more about what actually happened here. 605 01:03:35,000 --> 01:03:36,809 Something's very much amiss, 606 01:03:36,833 --> 01:03:40,041 but I refuse to believe that a mythical being is to blame. 607 01:03:41,750 --> 01:03:43,166 What? 608 01:03:45,208 --> 01:03:48,059 I'll see you back at the farmhouse, Jim. 609 01:03:48,083 --> 01:03:50,125 I won't be long. 610 01:05:03,083 --> 01:05:05,250 Oliver. 611 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 Hello? 612 01:05:10,541 --> 01:05:11,958 Hello? 613 01:05:21,750 --> 01:05:23,291 Hello? 614 01:05:26,833 --> 01:05:28,166 Hello? 615 01:05:29,666 --> 01:05:33,208 Hello! 616 01:06:48,541 --> 01:06:51,583 September 20, 1840. 617 01:06:53,083 --> 01:06:55,851 Tonight is the Mabon dance. 618 01:06:55,875 --> 01:06:58,559 The village is alive with comings and goings, 619 01:06:58,583 --> 01:07:02,184 everyone gathering what they can to celebrate the last of the harvest 620 01:07:02,208 --> 01:07:04,559 and stockpiling for the long, dark days ahead. 621 01:07:04,583 --> 01:07:05,976 Morning, Lorna. 622 01:07:06,000 --> 01:07:08,017 Our bounteous isle giving way 623 01:07:08,041 --> 01:07:10,708 to the inevitable cold grasp of winter. 624 01:07:12,583 --> 01:07:14,309 I went out this morning. 625 01:07:14,333 --> 01:07:16,226 Managed to hit a couple more brace of grouse 626 01:07:16,250 --> 01:07:18,976 and bumped into Lorna Elliot. 627 01:07:19,000 --> 01:07:22,267 Morning, Jacob. How are you on this fine day? 628 01:07:22,291 --> 01:07:25,351 Very well, thank you. 629 01:07:25,375 --> 01:07:27,726 I hope I'll be seeing you at the dance. 630 01:07:27,750 --> 01:07:29,684 I wouldn't miss it for anything. 631 01:07:29,708 --> 01:07:32,333 I'm off to pick flowers for the hall now. 632 01:07:35,041 --> 01:07:38,392 I actually managed to pluck up the courage and ask her for a dance. 633 01:07:38,416 --> 01:07:40,184 Save a dance for me. 634 01:07:40,208 --> 01:07:42,017 Maybe she does like me. 635 01:07:42,041 --> 01:07:45,017 Ridiculous. Running away with myself. 636 01:07:45,041 --> 01:07:47,642 She only smiled at me, for God's sake. 637 01:07:47,666 --> 01:07:50,017 And there's Billy Innis, of course. 638 01:07:50,041 --> 01:07:51,934 He'll be prowling around her, 639 01:07:51,958 --> 01:07:54,309 marking his territory as if she belongs to him. 640 01:07:54,333 --> 01:07:55,476 I was hoping I'd see you here. Oh! 641 01:07:55,500 --> 01:07:56,976 I didn't see you there. 642 01:07:57,000 --> 01:08:00,476 Hope I didn't frighten you. No. No. 643 01:08:00,500 --> 01:08:03,684 I just need to get these flowers picked for tonight. 644 01:08:03,708 --> 01:08:05,517 Funny you should mention that. 645 01:08:05,541 --> 01:08:07,351 What time should I pick you up? 646 01:08:07,375 --> 01:08:09,476 Oh, no, I'm fine. 647 01:08:09,500 --> 01:08:11,434 I'll make my own way there. 648 01:08:11,458 --> 01:08:12,916 Thank you. 649 01:08:13,833 --> 01:08:16,142 But I'll see you there. 650 01:08:16,166 --> 01:08:17,500 Good day. 651 01:08:53,625 --> 01:08:55,083 Right! 652 01:09:00,541 --> 01:09:03,166 Come on! Show yourself! 653 01:09:04,125 --> 01:09:05,916 Where are you? 654 01:09:19,458 --> 01:09:21,226 It was a bonnie night. 655 01:09:21,250 --> 01:09:23,351 Everyone was in high spirits. 656 01:09:23,375 --> 01:09:26,375 Douglas Innis could barely stand by the end. 657 01:09:27,541 --> 01:09:30,059 I saw something on my way home, 658 01:09:30,083 --> 01:09:32,000 and I've been turning it over and over. 659 01:09:34,291 --> 01:09:37,142 At first I couldn't make out who it was with Billy. 660 01:09:37,166 --> 01:09:39,041 And then I saw her dress. 661 01:09:40,250 --> 01:09:42,726 It just doesn't make any sense. 662 01:09:42,750 --> 01:09:45,392 She'd been dancing with me all night. 663 01:09:45,416 --> 01:09:48,184 What are you reading? 664 01:09:48,208 --> 01:09:49,833 Lanthe! 665 01:10:01,458 --> 01:10:04,291 I'm sorry I left. I... It's fine. 666 01:10:05,250 --> 01:10:07,517 We had to bury Ferris. 667 01:10:07,541 --> 01:10:09,416 I said it's fine. 668 01:10:12,625 --> 01:10:14,125 Lanthe, I... 669 01:10:15,916 --> 01:10:18,809 Why did you go out in the dark? 670 01:10:18,833 --> 01:10:20,375 It isn't safe. 671 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 What happened? 672 01:10:28,333 --> 01:10:29,916 It's nothing. 673 01:10:35,583 --> 01:10:37,976 We have to get off this island, 674 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 and you have to come with us. 675 01:10:47,875 --> 01:10:49,458 They won't let me. 676 01:10:52,375 --> 01:10:53,833 Who won't? 677 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 It doesn't matter. 678 01:11:26,125 --> 01:11:28,476 You have to stay away from me. 679 01:11:31,958 --> 01:11:34,875 Lanthe. Lanthe! 680 01:11:38,541 --> 01:11:40,541 Lanthe, please. 681 01:11:41,500 --> 01:11:43,559 Let me help you. 682 01:11:43,583 --> 01:11:46,601 Leave me alone! 683 01:12:30,500 --> 01:12:33,601 Jacob! Jacob! 684 01:12:38,291 --> 01:12:41,226 God's sake. Were you born in a field? 685 01:12:41,250 --> 01:12:43,041 You're letting... 686 01:12:44,791 --> 01:12:47,267 Bickley? 687 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Oh, damn it. Bickley! 688 01:13:00,541 --> 01:13:02,333 Jim! 689 01:13:03,583 --> 01:13:05,416 Jim! 690 01:13:10,791 --> 01:13:12,875 Jim! 691 01:13:56,791 --> 01:13:58,250 Oliver. 692 01:13:59,250 --> 01:14:01,333 You need to get up. 693 01:14:02,875 --> 01:14:04,666 Something's happened. 694 01:14:08,500 --> 01:14:10,642 No. 695 01:14:10,666 --> 01:14:12,726 Jacob, please, no! 696 01:14:12,750 --> 01:14:15,517 That's not Jacob, Korrigan. Leave him be. 697 01:14:15,541 --> 01:14:18,476 But she killed him! 698 01:14:18,500 --> 01:14:20,976 Please, Korrigan, darling, come away now. 699 01:14:21,000 --> 01:14:24,083 No. Oh, dear God. 700 01:14:25,125 --> 01:14:27,434 Please, no, no! 701 01:14:27,458 --> 01:14:30,059 She did this. 702 01:14:30,083 --> 01:14:31,642 You killed him. 703 01:14:31,666 --> 01:14:34,434 You know I didn't do this, Korrigan. 704 01:14:36,875 --> 01:14:39,976 Korrigan! Take hold of her! 705 01:14:40,000 --> 01:14:42,166 Get hold of her, Fingal. 706 01:14:44,500 --> 01:14:45,958 Lanthe? 707 01:14:48,333 --> 01:14:50,476 What's happening to her? 708 01:14:50,500 --> 01:14:52,833 Fingal, please! Hold her still. 709 01:14:56,000 --> 01:14:57,833 Hold her head steady. 710 01:15:02,333 --> 01:15:05,267 Shh, Lanthe. Lanthe, it's all right. 711 01:15:05,291 --> 01:15:08,500 It's all right. Shh. 712 01:15:09,333 --> 01:15:11,500 Lanthe? 713 01:15:29,250 --> 01:15:31,684 Lanthe! Where the hell have you been, Innis? 714 01:15:31,708 --> 01:15:33,184 Lanthe! What happened? 715 01:15:33,208 --> 01:15:35,517 She had one of her fits. Where were you? 716 01:15:35,541 --> 01:15:37,976 I had to go out searching for that idiot, Bickley. 717 01:15:38,000 --> 01:15:40,851 He took off in the night. Then the mist came down. 718 01:15:40,875 --> 01:15:43,059 My lantern went out. I had to shelter till light. 719 01:15:43,083 --> 01:15:45,583 Well, "that idiot Bickley" is dead. 720 01:15:55,000 --> 01:15:56,351 Enough! 721 01:15:56,375 --> 01:15:58,642 No more excuses. 722 01:15:58,666 --> 01:16:01,476 What the hell is going on? You tell me the truth, and you tell me now! 723 01:16:01,500 --> 01:16:04,184 Calm down, Oliver. You're scared. I understand. 724 01:16:04,208 --> 01:16:06,267 Of course I'm fucking scared! Will you... 725 01:16:06,291 --> 01:16:09,309 You stay away from me. You be quiet, Oliver. 726 01:16:09,333 --> 01:16:13,851 Lanthe is upstairs sleeping. Now, get control of yourself. 727 01:16:13,875 --> 01:16:15,601 I want to know what is going on, 728 01:16:15,625 --> 01:16:17,726 and then I want to get off this God forsaken island. 729 01:16:17,750 --> 01:16:21,208 And we want to help you, Oliver. Will you just listen? 730 01:16:23,833 --> 01:16:26,166 Remember that drowned woman I told you about? 731 01:16:27,666 --> 01:16:29,375 Yes. 732 01:16:30,583 --> 01:16:33,309 The night before I found her, 733 01:16:33,333 --> 01:16:35,642 there'd been a dance. 734 01:16:35,666 --> 01:16:38,684 Evening, Billy. Good night for it. Aye. 735 01:16:38,708 --> 01:16:41,541 Good to see you're pacing yourself, lad. 736 01:16:44,583 --> 01:16:47,375 Take it easy, son. 737 01:16:50,000 --> 01:16:52,767 I haven't seen you dancing much this evening, Billy. 738 01:16:52,791 --> 01:16:55,101 You're dancing enough for the whole family. 739 01:16:55,125 --> 01:16:57,517 Oh, you're such a killjoy, William Innis. 740 01:16:57,541 --> 01:17:00,726 Well, I might consider it if my woman would dance with me. 741 01:17:00,750 --> 01:17:02,476 Oh, and who might that be, Billy? 742 01:17:02,500 --> 01:17:04,601 I hope that's not me you're referring to. 743 01:17:04,625 --> 01:17:06,392 I'm nobody's woman. 744 01:17:06,416 --> 01:17:09,642 Aye, until it suits you, Lorna. Says you, you strumpet. 745 01:17:09,666 --> 01:17:12,267 I'm not the one that's been flirting with Davey Campbell all evening. 746 01:17:12,291 --> 01:17:15,958 Oh, ho, ho! I'll have no sister of mine talking to a Campbell! 747 01:17:19,875 --> 01:17:22,559 Well, I'm ready for another reel. 748 01:17:22,583 --> 01:17:25,392 Aye. Maybe a wee bit more of that punch as well. 749 01:17:25,416 --> 01:17:28,309 I think I might head back. I'm feeling pretty tired. 750 01:17:28,333 --> 01:17:30,625 As you wish. Mind how you go. 751 01:17:33,375 --> 01:17:35,017 I'll keep you company if you like. 752 01:17:35,041 --> 01:17:36,642 No, I'll take her home. Billy... 753 01:17:36,666 --> 01:17:39,559 No worries. I'll be fine on my own. 754 01:17:39,583 --> 01:17:41,875 I'll see you in the morning, Jacob. 755 01:17:48,583 --> 01:17:50,767 Come on. Let's have a drink. 756 01:17:50,791 --> 01:17:52,934 Listen, MacLeod! 757 01:17:52,958 --> 01:17:55,351 She and I have an understanding. 758 01:17:55,375 --> 01:17:57,541 She doesn't think so, Billy. 759 01:17:58,833 --> 01:18:00,892 Are you saying I'm lying? 760 01:18:07,541 --> 01:18:09,517 What's going on here? 761 01:18:09,541 --> 01:18:11,875 Nothing, Uncle. 762 01:18:13,125 --> 01:18:16,226 Jacob, your the wants to... 763 01:18:16,250 --> 01:18:18,166 Better go in to... 764 01:18:27,208 --> 01:18:29,000 Billy... 765 01:18:29,833 --> 01:18:31,375 I'll be in. 766 01:19:20,333 --> 01:19:22,601 Stop, you... 767 01:19:22,625 --> 01:19:25,809 Stop! Stay quiet, woman! Shut it! 768 01:19:25,833 --> 01:19:28,559 We don't want anyone to hear. 769 01:19:28,583 --> 01:19:31,559 This has to be our secret, okay? 770 01:19:34,458 --> 01:19:35,601 Okay? 771 01:20:09,291 --> 01:20:11,101 Quiet! 772 01:20:13,125 --> 01:20:14,476 Shush! 773 01:20:14,500 --> 01:20:16,500 Stay still, for fuck's sake! 774 01:20:44,500 --> 01:20:47,559 No. No, please don't. 775 01:20:47,583 --> 01:20:51,434 Wake up. Wake up! Please... 776 01:20:51,458 --> 01:20:54,059 No, please don't. 777 01:20:54,083 --> 01:20:56,434 I'm s... I'm sorry. 778 01:20:56,458 --> 01:20:59,375 I didn't mean to. 779 01:21:00,666 --> 01:21:03,267 Lorna Elliot. 780 01:21:03,291 --> 01:21:04,958 Poor thing. 781 01:21:08,375 --> 01:21:12,351 She must have fallen over the cliffs on her way home from the dance. 782 01:21:12,375 --> 01:21:14,601 This was no accident, Douglas. 783 01:21:14,625 --> 01:21:17,184 Look at the bruising. 784 01:21:17,208 --> 01:21:20,226 What if this was one of our lads? 785 01:21:20,250 --> 01:21:23,517 You said you'd caught them arguing over her last night. 786 01:21:23,541 --> 01:21:26,017 God, Fingal. 787 01:21:26,041 --> 01:21:28,226 You know what this'll mean. 788 01:21:28,250 --> 01:21:30,791 They'll come here looking for who did this. 789 01:21:33,083 --> 01:21:35,166 Someone will hang. 790 01:21:37,958 --> 01:21:39,767 Right. 791 01:21:39,791 --> 01:21:42,267 We'll bury her properly at sea. 792 01:21:42,291 --> 01:21:44,601 Then we'll never speak of this again. 793 01:21:44,625 --> 01:21:47,309 We can't do that. What about her family? 794 01:21:47,333 --> 01:21:49,559 What about our families? 795 01:21:49,583 --> 01:21:51,892 Billy? Your Jacob? 796 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 They're young men. 797 01:21:55,875 --> 01:21:58,309 Aye. 798 01:21:58,333 --> 01:22:00,809 They've both got their lives ahead of them. 799 01:22:00,833 --> 01:22:02,791 So you covered it up. 800 01:22:05,125 --> 01:22:07,017 And no one knew what happened to her? 801 01:22:07,041 --> 01:22:09,916 Aye. And now she haunts us. 802 01:22:11,750 --> 01:22:15,309 She uses the women. She controls them. 803 01:22:15,333 --> 01:22:17,434 Lanthe and Korrigan don't know what they're doing, 804 01:22:17,458 --> 01:22:19,916 and we're powerless to stop her. 805 01:22:21,958 --> 01:22:25,142 Then all of you need to get off the island. 806 01:22:25,166 --> 01:22:27,583 Do you not think we've tried? 807 01:22:31,416 --> 01:22:33,166 Where are they? 808 01:22:38,041 --> 01:22:39,767 No. 809 01:22:39,791 --> 01:22:41,476 No, no, no, no, please. 810 01:22:41,500 --> 01:22:44,476 Please. Korrigan. Korrigan! 811 01:22:44,500 --> 01:22:46,767 Korrigan! It's Jacob. It's me! It's your brother! 812 01:23:12,791 --> 01:23:15,642 Stop! Please stop! 813 01:23:15,666 --> 01:23:17,892 Jacob! Jacob! 814 01:23:21,083 --> 01:23:24,017 She'll never let us forget. Jacob! 815 01:23:24,041 --> 01:23:26,892 This is our punishment... 816 01:23:26,916 --> 01:23:31,166 To have to watch our innocent girls take everyone we care for. 817 01:23:38,000 --> 01:23:41,208 We'll have to try and get you away from here as soon as possible. 818 01:23:42,375 --> 01:23:43,976 I'll make sure Lanthe can't get out. 819 01:23:44,000 --> 01:23:46,226 Oliver, you get your things together. 820 01:23:46,250 --> 01:23:49,267 Fingal and I will then make sure that Korrigan's locked up. 821 01:23:49,291 --> 01:23:50,666 We'll meet you on the beach. 822 01:23:52,458 --> 01:23:54,000 Douglas... 823 01:24:14,625 --> 01:24:16,708 See that Lanthe gets that, please. 824 01:24:36,333 --> 01:24:37,958 Lanthe... 825 01:24:39,541 --> 01:24:41,416 I'm sorry. 826 01:24:45,458 --> 01:24:47,559 I know. 827 01:24:47,583 --> 01:24:49,809 It's all right. 828 01:24:49,833 --> 01:24:51,625 Good girl. 829 01:25:52,750 --> 01:25:54,517 Quick, lad. In. 830 01:25:54,541 --> 01:25:57,184 Oliver! You need to get away. 831 01:25:57,208 --> 01:26:00,017 Keep true North for six miles, then North-Northeast, 832 01:26:00,041 --> 01:26:02,726 and the gods willing, you'll find the mainland eventually. 833 01:26:02,750 --> 01:26:05,184 Here. You're going to need these. Put them in your ears. 834 01:26:05,208 --> 01:26:08,142 Don't take them out till you're away from the mist. 835 01:26:08,166 --> 01:26:10,184 It's their song. 836 01:26:10,208 --> 01:26:11,934 That's why we wrecked in the first place. Aye, aye, aye. 837 01:26:11,958 --> 01:26:14,226 And if you hear it, you'll be powerless. Now, come on. 838 01:26:14,250 --> 01:26:16,684 The wax. It worked for Odysseus laddie. 839 01:26:16,708 --> 01:26:19,809 Whatever happens, don't take them out. 840 01:26:19,833 --> 01:26:23,333 Good luck. Try not to think too harshly of us. 841 01:26:25,541 --> 01:26:27,500 Thank you, gentlemen. 842 01:26:36,250 --> 01:26:37,892 Lanthe? 843 01:26:37,916 --> 01:26:41,642 We have to stop him. They've helped him escape. 844 01:26:41,666 --> 01:26:45,142 You... He must not leave! 845 01:26:45,166 --> 01:26:47,351 You know what'll happen to us. 846 01:26:47,375 --> 01:26:50,833 I'll not help you anymore. Let her go. 847 01:26:53,291 --> 01:26:55,017 Lanthe, listen to me. 848 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 You have to fight her. Lanthe! 849 01:27:09,291 --> 01:27:13,333 You will do as we want, Korrigan. 850 01:27:43,041 --> 01:27:44,976 He's on his own now. 851 01:27:45,000 --> 01:27:46,625 Aye. 58722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.