All language subtitles for The.Forbidden.Photos.of.a.Lady.Above.Suspicion.1970.720p.BluRay.x264-GHOULS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:15,214 (♪ Italian song plays) 2 00:00:33,075 --> 00:00:36,739 'I'm going to give up cigarettes today, and I'm gonna stop drinking. 3 00:00:36,870 --> 00:00:39,829 'And I'm not going to take any more of those tranquilizers! 4 00:00:39,957 --> 00:00:42,574 'Anyway, they say it's bad for you to take them if you drink. 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,042 'Hmm! That would make Peter happy. 6 00:01:47,941 --> 00:01:51,434 'I know what I'm going to do tonight. I'm going to eat out. 7 00:01:51,570 --> 00:01:56,486 'And I'll phone you and say that I've been invited out by... by a friend. 8 00:02:14,301 --> 00:02:17,510 'Dominique is right - I dress too much like a housewife. 9 00:02:18,513 --> 00:02:20,630 'Maybe I should loosen this a little. 10 00:02:21,266 --> 00:02:23,007 'The way you like it. 11 00:02:24,478 --> 00:02:29,314 'When you return tomorrow night, I won't let you make love to me right away. 12 00:02:29,441 --> 00:02:31,728 'I'll say that I've fallen in love with another man, 13 00:02:31,860 --> 00:02:33,943 'and that we have to get a divorce. 14 00:02:34,071 --> 00:02:36,438 'But we can still be friends. 15 00:02:36,573 --> 00:02:39,862 'Then after you make a terrible scene... 16 00:02:40,952 --> 00:02:42,614 'Hmm... 17 00:03:48,520 --> 00:03:51,604 'That's absolutely my very last, I swear it.' 18 00:04:31,855 --> 00:04:34,598 (Engine revving) 19 00:04:53,835 --> 00:04:55,701 (Motorbike approaching) 20 00:04:56,797 --> 00:04:58,038 (Tires screeching) 21 00:05:07,307 --> 00:05:08,593 What do you want here? 22 00:05:09,309 --> 00:05:10,925 You. 23 00:05:26,576 --> 00:05:28,317 (Gasps) 24 00:06:22,549 --> 00:06:24,256 (Gasps) 25 00:06:26,219 --> 00:06:28,711 - (Laughs) - Who are you? What do you want? 26 00:06:28,847 --> 00:06:30,588 Go away! Leave me alone. 27 00:06:30,724 --> 00:06:33,182 It's no use, Minou, you can't escape from me. 28 00:06:43,570 --> 00:06:45,732 No, I'm not going to use force with you. 29 00:06:47,073 --> 00:06:49,315 I want you to beg me. 30 00:06:49,451 --> 00:06:52,285 I want you to plead for my kisses. 31 00:06:52,787 --> 00:06:53,903 Plead! 32 00:06:54,789 --> 00:06:56,746 And you will. 33 00:06:58,376 --> 00:06:59,583 I know you! 34 00:07:05,550 --> 00:07:08,008 - No! - (Chuckles) 35 00:07:34,704 --> 00:07:37,196 Know what your husband's been up to while he's been away? 36 00:07:37,332 --> 00:07:38,789 I bet you don't! 37 00:07:39,250 --> 00:07:41,082 What's my husband got to do with you? 38 00:07:41,211 --> 00:07:43,794 Don't torment me! I haven't done you any harm. 39 00:07:44,965 --> 00:07:46,797 Peter is a fraud. 40 00:07:48,176 --> 00:07:51,510 What if I told you he's a murderer? 41 00:07:52,722 --> 00:07:54,304 (Minou whimpers) 42 00:08:02,607 --> 00:08:04,098 Well, you can go. 43 00:08:06,236 --> 00:08:07,977 For now. 44 00:08:14,244 --> 00:08:16,657 (Motorbike engine starts) 45 00:08:31,219 --> 00:08:33,211 No, dear, I'll wait here in the bar. 46 00:08:33,346 --> 00:08:35,463 Yes, Peter, please be quick. 47 00:08:41,855 --> 00:08:43,938 Could I have a small brandy, please? 48 00:08:56,828 --> 00:08:58,740 Could you pour another one? 49 00:09:11,885 --> 00:09:13,717 Bring me a beer. 50 00:09:26,524 --> 00:09:28,356 Sit down. 51 00:10:07,315 --> 00:10:08,851 Minou! 52 00:10:08,983 --> 00:10:10,815 Peter! 53 00:10:14,697 --> 00:10:16,984 Oh, my darling! 54 00:10:17,117 --> 00:10:19,905 - Thank God you're here. - What's wrong? 55 00:10:20,620 --> 00:10:24,159 And when I fell back, he pinned me down. 56 00:10:24,290 --> 00:10:26,373 I thought he'd kill me. 57 00:10:28,336 --> 00:10:32,250 - Then, all of a sudden, he let me go. - Yes, but he actually didn't do anything. 58 00:10:32,382 --> 00:10:35,125 He just held you down and he threatened you. 59 00:10:35,260 --> 00:10:37,798 It was probably some kind of a prank. 60 00:10:37,929 --> 00:10:40,137 But look at what he did to my dress! 61 00:10:40,265 --> 00:10:43,258 That was no prank! He's a maniac. 62 00:10:47,605 --> 00:10:49,392 I was so afraid. 63 00:10:50,066 --> 00:10:53,230 He said... He said that... 64 00:10:53,361 --> 00:10:55,148 Oh, Peter! 65 00:10:55,280 --> 00:10:57,693 He could have done anything he wanted. 66 00:10:58,616 --> 00:11:00,903 But he just went away. 67 00:11:01,911 --> 00:11:03,402 Why would he do that? 68 00:11:03,538 --> 00:11:05,621 But you should've phoned the police at once. 69 00:11:05,748 --> 00:11:07,330 In fact, we should call them now. 70 00:11:07,458 --> 00:11:10,166 No, the police just make you fill in forms. 71 00:11:13,047 --> 00:11:16,006 Alright. It's up to you, Minou. 72 00:11:16,134 --> 00:11:18,296 But we must get straight back home. 73 00:11:18,428 --> 00:11:22,263 While you're packing, I have to place a call to Munich. 74 00:11:22,390 --> 00:11:24,097 See you downstairs. 75 00:11:48,499 --> 00:11:49,910 - Peter? - Yes, dear? 76 00:11:50,043 --> 00:11:52,456 Are you cross with me for getting you up here? 77 00:11:52,587 --> 00:11:54,579 My dear, of course not. 78 00:11:54,714 --> 00:11:57,832 It's just that I had planned to come up tomorrow morning, 79 00:11:57,967 --> 00:12:01,551 so I cancelled all the business appointments I had for today. 80 00:12:01,679 --> 00:12:05,093 And you have a run-in with a sex killer. 81 00:12:06,601 --> 00:12:08,137 Hmm! 82 00:12:10,063 --> 00:12:12,771 - You back on them? - No, it's an old bottle. 83 00:12:13,566 --> 00:12:15,353 An old bottle, eh? 84 00:12:15,485 --> 00:12:17,647 - Let's move. - Sure. 85 00:12:21,074 --> 00:12:22,781 (Door opens) 86 00:12:25,578 --> 00:12:26,578 Peter? 87 00:12:26,704 --> 00:12:28,070 Yes? 88 00:12:28,206 --> 00:12:31,790 If that man... I mean, well, if he really had done anything, 89 00:12:31,918 --> 00:12:33,659 would you still love me? 90 00:12:33,795 --> 00:12:37,163 Well, that problem might arise if you came along and told me you had a lover, 91 00:12:37,298 --> 00:12:39,164 but not like this. 92 00:12:39,300 --> 00:12:43,010 Why on earth should I love you less because of a sex fiend? 93 00:12:43,137 --> 00:12:44,799 I know I'd still love you. 94 00:12:44,931 --> 00:12:47,639 Even if I was raped by an Amazon? 95 00:12:47,767 --> 00:12:51,477 Peter, I wish you wouldn't joke about this. 96 00:12:51,604 --> 00:12:54,893 Now I know how much your love means to me. 97 00:12:55,024 --> 00:12:57,232 Better late than never. 98 00:12:57,360 --> 00:12:59,352 (Engine starts) 99 00:13:06,577 --> 00:13:09,115 (♪ Disco music plays) 100 00:13:12,917 --> 00:13:14,624 Hi! 101 00:13:14,752 --> 00:13:16,664 That was Peter who phoned. 102 00:13:16,796 --> 00:13:18,879 - Peter will get here later. - Eh? 103 00:13:19,007 --> 00:13:21,750 I just spoke to Peter. He said he'll get here later. 104 00:13:21,884 --> 00:13:23,420 Same old story. I might've known it. 105 00:13:23,553 --> 00:13:25,260 - It's not his fault! - Eh? 106 00:13:25,388 --> 00:13:27,129 Don't let it bother you. 107 00:13:27,265 --> 00:13:29,257 - How about a dance? - Swell. 108 00:13:51,956 --> 00:13:54,664 It's a new place. I think you'll like it. 109 00:13:54,792 --> 00:13:57,830 Yes, it's nice. Ah! 110 00:13:58,713 --> 00:14:01,046 Oh, look who's here! 111 00:14:01,549 --> 00:14:02,585 Uh? Who's she? 112 00:14:02,717 --> 00:14:05,380 It's Minou, you must meet her, she's one of my dearest friends. 113 00:14:05,511 --> 00:14:07,093 I'll join you later. 114 00:14:07,221 --> 00:14:08,803 Come with me. 115 00:14:11,142 --> 00:14:13,555 (Laughs) 116 00:14:13,686 --> 00:14:16,975 - And who's the most beautiful girl at the ball? - You. You. 117 00:14:17,106 --> 00:14:18,834 George, you know Dominique? She's an old friend. 118 00:14:18,858 --> 00:14:19,974 - Glad to know you. - Hi! 119 00:14:20,109 --> 00:14:22,351 - Alex, Minou, George... - Come on, dance. 120 00:14:22,487 --> 00:14:24,149 May I? 121 00:14:29,911 --> 00:14:32,369 (♪ Music over dialogue) 122 00:15:09,784 --> 00:15:12,777 (Laughs) Then let's have a game, a hundred a throw. 123 00:15:12,912 --> 00:15:14,528 Uh. Oh... 124 00:15:16,666 --> 00:15:18,908 - Two hundred. - I'll call. 125 00:15:19,043 --> 00:15:23,003 Poor dear! Now don't do anything stupid like Jean Dubois. 126 00:15:23,131 --> 00:15:24,918 Dubois? Jean Dubois? 127 00:15:25,049 --> 00:15:27,257 - What did he do? - He killed himself. 128 00:15:27,385 --> 00:15:30,924 He was found drowned in the river. He fell off a bridge. 129 00:15:36,144 --> 00:15:38,352 'Your Peter is a fraud. 130 00:15:39,313 --> 00:15:42,021 'What if I told you he's a murderer?' 131 00:15:43,025 --> 00:15:46,985 Hey, Minou! Wake up! Suicide, maybe murder. 132 00:15:47,113 --> 00:15:49,856 He certainly had plenty of enemies, they say. 133 00:15:49,991 --> 00:15:52,278 No, Dubois must have suffered from some disease, 134 00:15:52,410 --> 00:15:54,527 but let's talk about something more cheerful, huh? 135 00:15:54,662 --> 00:15:56,198 - Far be it from me to disagree. - Hi! 136 00:15:56,330 --> 00:15:57,821 Let's dance. 137 00:16:04,338 --> 00:16:08,207 FINANCIER JEAN DUBOIS FOUND DEAD IN HIS BED 138 00:16:09,594 --> 00:16:13,008 "The autopsy revealed that death was due to an embolism 139 00:16:13,139 --> 00:16:14,971 "commonly called the bends, 140 00:16:15,099 --> 00:16:17,341 "a condition which is generally caused 141 00:16:17,477 --> 00:16:21,221 "when a prolonged deep immersion is followed by rapid surfacing 142 00:16:21,355 --> 00:16:25,440 "without allowing sufficient time for decompression. 143 00:16:25,568 --> 00:16:29,152 "The doctors have been unable to explain how this occurred in the victim." 144 00:16:31,157 --> 00:16:33,820 'Prolonged deep immersion, 145 00:16:33,951 --> 00:16:36,159 'followed by rapid surfacing. 146 00:16:37,121 --> 00:16:41,536 'The doctors have been unable to explain how this occurred in the victim.' 147 00:16:52,595 --> 00:16:53,961 (Minou chuckles) 148 00:16:55,014 --> 00:16:56,221 Hey! 149 00:17:09,278 --> 00:17:12,191 'Prolonged deep immersion, 150 00:17:12,323 --> 00:17:14,610 'followed by rapid surfacing, 151 00:17:17,745 --> 00:17:22,115 'The doctors have been unable to explain how this occurred in the victim.' 152 00:17:22,917 --> 00:17:25,079 So you've read about Dubois. 153 00:17:26,671 --> 00:17:30,164 In this case, an ill wind blows good. I owed Jean a lot of money. 154 00:17:30,299 --> 00:17:33,417 You have to pay it anyhow, don't you? To his heirs or estate? 155 00:17:34,011 --> 00:17:35,218 Naturally I do. 156 00:17:35,346 --> 00:17:37,303 There's no way out of it. 157 00:17:39,183 --> 00:17:42,017 But I'll find a way to delay them if possible. 158 00:17:46,649 --> 00:17:48,811 - Peter... - What? 159 00:17:48,943 --> 00:17:52,107 If there's anything that's worrying you, will you tell me? 160 00:17:52,238 --> 00:17:54,821 No, there's nothing that need concern you. 161 00:17:55,992 --> 00:17:58,279 Oh, I forgot to tell you, I won't be home for dinner. 162 00:17:58,411 --> 00:17:59,993 I have to work at the office. 163 00:18:00,121 --> 00:18:02,704 Oh, Peter, why can't we be together more often? 164 00:18:05,418 --> 00:18:08,252 Just give me a little more time. I'll make it up to you. 165 00:18:08,379 --> 00:18:09,870 I promise! 166 00:18:11,007 --> 00:18:12,589 Alright! 167 00:18:16,804 --> 00:18:18,966 I guess I'll call on Dominique. 168 00:18:19,724 --> 00:18:21,306 Suppose I get jealous! 169 00:18:21,434 --> 00:18:23,767 Do you think Dominique likes girls? 170 00:18:23,894 --> 00:18:27,012 Certainly no one knows Dominique better than you. 171 00:18:27,148 --> 00:18:29,686 I'm sure you know everything she's capable of. 172 00:18:30,568 --> 00:18:33,436 You two were very intimate before I came along, isn't that right? 173 00:18:33,946 --> 00:18:36,029 Don't be bitchy, dear. 174 00:18:36,699 --> 00:18:38,565 Order of the day. 175 00:18:38,701 --> 00:18:40,408 At your service, sir. 176 00:18:40,536 --> 00:18:43,244 Seventeen hundred hours, terminate visit with Dominique, 177 00:18:43,372 --> 00:18:46,331 proceed to my office for meeting with Police Commissioner. 178 00:18:47,251 --> 00:18:49,709 No, Minou, I'll be late. Please. 179 00:18:49,837 --> 00:18:52,124 Yes, my love. Late. 180 00:18:56,677 --> 00:18:58,134 Yes, fine. 181 00:18:58,262 --> 00:19:00,379 That might be alright. 182 00:19:00,514 --> 00:19:02,506 Er, if that countess calls up again, 183 00:19:02,642 --> 00:19:05,430 say that her apartment will be finished next week, 184 00:19:05,561 --> 00:19:07,848 and I would ask her for a check. 185 00:19:08,856 --> 00:19:10,768 Yes? Photographer? 186 00:19:11,984 --> 00:19:13,896 No, say I'll think it over. 187 00:19:14,737 --> 00:19:16,319 Let's get another offer. 188 00:19:17,281 --> 00:19:18,897 Eh? Yes! 189 00:19:20,242 --> 00:19:23,155 - (Ship horn blares) - (Dominique) Oh, darling, relax. 190 00:19:24,205 --> 00:19:26,288 Is it still bothering you? 191 00:19:26,415 --> 00:19:28,657 Aren't you being a bit stupid about it? 192 00:19:28,793 --> 00:19:31,035 What I mean is, try to look on the bright side. 193 00:19:31,170 --> 00:19:33,913 Evidently you must be bursting with sex appeal. 194 00:19:34,048 --> 00:19:37,041 But you did keep your honor, whatever that gets you. 195 00:19:38,260 --> 00:19:41,173 (Sighs) I'd have adored being violated. 196 00:19:42,056 --> 00:19:43,763 What else did he do? 197 00:19:43,891 --> 00:19:47,680 He sort of said that he knew something very bad about Peter. 198 00:19:47,812 --> 00:19:49,644 Oh, I hope you didn't take that seriously. 199 00:19:49,772 --> 00:19:52,640 What possible secrets could Peter be hiding from you? 200 00:19:54,235 --> 00:19:56,693 - But have you seen this man again? - Mm-mmh. 201 00:19:56,821 --> 00:19:58,357 Then stop worrying about him. 202 00:19:58,489 --> 00:20:02,699 And my advice is to tell Peter nothing, or he'll start wondering what you were up to. 203 00:20:03,744 --> 00:20:06,407 I guess you're right, and I'm much too gullible. 204 00:20:06,539 --> 00:20:09,247 Let's go to my place. I want to show you something. 205 00:20:11,627 --> 00:20:13,209 (Chuckles) 206 00:20:14,046 --> 00:20:15,753 (Ship horn blares) 207 00:20:18,217 --> 00:20:19,833 Thank you, madam. 208 00:20:23,514 --> 00:20:26,348 (♪ Italian song plays) 209 00:20:37,445 --> 00:20:41,189 - How do you like that pose? - Mmm, busty. Who took them? 210 00:20:41,323 --> 00:20:42,814 A photographer. You don't know him. 211 00:20:42,950 --> 00:20:45,283 He certainly knows how to use his equipment. 212 00:20:45,411 --> 00:20:48,529 I met him last week. He's real wild. 213 00:20:48,664 --> 00:20:51,657 - But what if he sold them? - That'd be great. What publicity! 214 00:20:51,792 --> 00:20:53,909 Can't you just see the line-up? 215 00:20:58,299 --> 00:21:00,291 I'll turn on the light. Want a drink? 216 00:21:00,801 --> 00:21:02,758 Mmh, love one. 217 00:21:06,223 --> 00:21:07,839 - How about you? - No, thanks. 218 00:21:11,520 --> 00:21:14,520 If it doesn't shock you, I want to show you something even more interesting. 219 00:21:14,648 --> 00:21:16,139 Wanna see? 220 00:21:16,275 --> 00:21:18,688 - Are they pornographic photos? - Yes, but good ones. 221 00:21:18,819 --> 00:21:21,277 Quality is important in every profession. 222 00:21:23,699 --> 00:21:25,315 Here's one. 223 00:21:28,037 --> 00:21:29,699 (Chuckles) 224 00:21:30,748 --> 00:21:32,284 Ooh, look at this one. 225 00:21:32,416 --> 00:21:34,703 I'll bet you'll dream about him. 226 00:21:35,961 --> 00:21:38,624 (Chuckles) I didn't know you liked this kind of thing. 227 00:21:38,756 --> 00:21:42,340 Oh, I'm ready for anything with the right person. 228 00:21:42,927 --> 00:21:44,964 Do you mind my asking you a question? 229 00:21:45,095 --> 00:21:46,631 Go ahead. 230 00:21:47,515 --> 00:21:49,677 You and Peter, I mean, 231 00:21:49,809 --> 00:21:53,393 when you introduced me to him, you two were very friendly, weren't you? 232 00:21:53,521 --> 00:21:55,478 But how friendly? 233 00:21:55,606 --> 00:21:57,723 Want me to go into details? 234 00:21:57,858 --> 00:21:59,269 I'm sorry. 235 00:21:59,401 --> 00:22:03,862 (Chuckles) It's past history, and besides he was never my type. 236 00:22:07,326 --> 00:22:10,034 Oh, probably I was to blame. 237 00:22:10,162 --> 00:22:12,449 I believe in plenty of variety. 238 00:22:12,581 --> 00:22:14,447 (Chuckles) 239 00:22:50,661 --> 00:22:53,369 Do you like that one? I don't think much of it. 240 00:22:54,123 --> 00:22:55,489 But how did you get this one? 241 00:22:55,624 --> 00:22:58,037 Like all the others. I wrote to Copenhagen. 242 00:22:58,168 --> 00:23:00,080 They're on sale there publicly. 243 00:23:00,212 --> 00:23:01,794 Do you mind if I borrow it? 244 00:23:01,922 --> 00:23:04,960 But it's yours, take it. I see you like it. 245 00:23:11,223 --> 00:23:13,761 But in spite of all our efforts, 246 00:23:13,893 --> 00:23:15,885 this sort of thing is always happening. 247 00:23:16,478 --> 00:23:17,719 Sex offences! 248 00:23:17,855 --> 00:23:20,188 You were very intelligent to play along like that, 249 00:23:20,316 --> 00:23:22,524 otherwise it might have been dangerous. 250 00:23:23,319 --> 00:23:26,187 I don't believe there's anything for you to get upset about. 251 00:23:26,322 --> 00:23:28,279 In general, they don't come back a second time, 252 00:23:28,407 --> 00:23:30,569 but if he should, 253 00:23:30,701 --> 00:23:32,738 don't hesitate to phone. Call me at once. 254 00:23:34,622 --> 00:23:36,238 I hope that won't be necessary. 255 00:23:36,373 --> 00:23:38,831 We're always happy to be of service. 256 00:23:38,959 --> 00:23:41,417 Well, sorry, but I must be off. 257 00:23:41,545 --> 00:23:42,911 - So long, Peter. - So long. 258 00:23:43,047 --> 00:23:45,630 - I hear you work on something interesting. - Yes. 259 00:23:45,758 --> 00:23:48,876 - I'm sure it'll be something very big. - Well, I hope so! 260 00:23:49,011 --> 00:23:50,422 - Minou. - Goodbye. 261 00:23:50,554 --> 00:23:52,420 - I'll show you out. - Thanks. 262 00:23:53,098 --> 00:23:55,778 - I haven't seen you at the club lately. - Yes, I've been very busy. 263 00:23:55,893 --> 00:23:57,704 Let's get together as soon as possible, shall we? 264 00:23:57,728 --> 00:23:59,515 By all means. 265 00:24:03,984 --> 00:24:05,691 (Sighs) 266 00:24:08,072 --> 00:24:09,279 Alice? 267 00:24:09,406 --> 00:24:11,398 Is George back yet? 268 00:24:11,533 --> 00:24:13,570 Tell him to come in here right away. 269 00:24:16,455 --> 00:24:19,038 - Why are you so nervous? - Forgive me. 270 00:24:22,086 --> 00:24:23,543 Tell me what you're worried about. 271 00:24:23,671 --> 00:24:25,913 I'm your wife. I have a right to know about it. 272 00:24:26,507 --> 00:24:29,045 But I told you, Minou, we've got a lot of problems. 273 00:24:29,176 --> 00:24:30,917 Development costs have skyrocketed, 274 00:24:31,053 --> 00:24:33,340 and we're a couple of months away from production still, 275 00:24:33,472 --> 00:24:34,929 - but they keep pressing us. - Who? 276 00:24:35,849 --> 00:24:37,886 Creditors, everybody who's financed us. 277 00:24:38,018 --> 00:24:39,680 People like Dubois? 278 00:24:44,525 --> 00:24:47,859 Really, Minou, I wish you'd explain why Dubois' name keeps popping up 279 00:24:47,987 --> 00:24:50,650 every time we have a serious talk. 280 00:24:50,781 --> 00:24:52,113 Because he's dead. 281 00:24:52,241 --> 00:24:55,825 Then let's forget Mr. Dubois and think about ourselves for a change. 282 00:24:55,953 --> 00:24:58,115 Here, look at this. 283 00:24:58,247 --> 00:25:00,407 These are the plans for the new counter-pressure gauge. 284 00:25:00,499 --> 00:25:03,492 It'll revolutionize skin-diving if we can just finish developing it. 285 00:25:04,211 --> 00:25:06,828 - Excuse me, Peter. Hi, Minou. - Hi. 286 00:25:06,964 --> 00:25:08,921 That man's here, the one about the interest. 287 00:25:09,049 --> 00:25:11,649 He won't take no for an answer without speaking personally to you. 288 00:25:12,261 --> 00:25:14,378 - Mm-mmm. Tomorrow. - OK. 289 00:25:15,347 --> 00:25:16,838 Excuse me, darling. 290 00:25:18,392 --> 00:25:20,099 I'll get home early. 291 00:25:20,728 --> 00:25:22,765 We'll go out for dinner, just the two of us. 292 00:25:23,397 --> 00:25:24,854 - Alright? - Yes. 293 00:25:24,982 --> 00:25:26,974 - Show Minou out. - I'll be glad to. 294 00:25:38,454 --> 00:25:39,911 Mmm. 295 00:25:51,425 --> 00:25:52,961 Get me Dominique Huber. 296 00:25:53,093 --> 00:25:55,460 I don't know how to explain it. 297 00:25:55,596 --> 00:25:58,964 It's just that he always seems so worried, so troubled. 298 00:25:59,099 --> 00:26:01,933 You know how it is, Minou. This is a difficult period for us. 299 00:26:02,061 --> 00:26:04,644 Yes, I know. Peter mentioned that already. 300 00:26:04,772 --> 00:26:07,105 If that poor man Dubois hadn't committed suicide, 301 00:26:07,232 --> 00:26:09,064 there wouldn't be all this trouble. 302 00:26:09,193 --> 00:26:12,277 I shouldn't say this, but the death of Dubois saved our skins. 303 00:26:12,404 --> 00:26:13,861 Dubois was a real loan shark. 304 00:26:13,989 --> 00:26:16,606 - Excuse me, would you sign this? - Just a moment. 305 00:26:19,078 --> 00:26:20,944 What's that in there? 306 00:26:21,997 --> 00:26:23,533 The new decompression chamber. 307 00:26:23,665 --> 00:26:25,577 Go on in. You can watch, they're testing. 308 00:26:25,709 --> 00:26:27,416 I'll join you. 309 00:26:29,088 --> 00:26:30,124 And here, sir. 310 00:26:36,887 --> 00:26:39,174 - Good afternoon. - Hello. 311 00:26:53,737 --> 00:26:55,273 - What's he at? - 15.0. 312 00:26:55,405 --> 00:26:56,862 Leave him there. 313 00:26:57,491 --> 00:27:00,234 Inside there's fifteen atmospheres of pressure. 314 00:27:00,369 --> 00:27:01,405 Look. 315 00:27:04,581 --> 00:27:08,165 It's as though that man was in water a hundred and fifty meters deep. 316 00:27:11,839 --> 00:27:13,751 'Your Peter is a fraud. 317 00:27:14,633 --> 00:27:16,670 'What if I told you... 318 00:27:16,802 --> 00:27:18,634 'he's a murderer?' 319 00:27:21,265 --> 00:27:23,848 - It's very dangerous for a man at that depth. - Why? 320 00:27:25,477 --> 00:27:28,185 To bring a diver back into normal atmospheric pressure, 321 00:27:28,313 --> 00:27:30,976 he needs long stops at intermediate pressures. 322 00:27:31,108 --> 00:27:32,724 Very time consuming. 323 00:27:32,860 --> 00:27:34,317 What do you mean? 324 00:27:35,028 --> 00:27:38,237 If he didn't, he'd be dead in a matter of minutes from the bends, 325 00:27:38,365 --> 00:27:40,277 a kind of embolism. 326 00:27:48,584 --> 00:27:50,325 (Gentle moaning) 327 00:27:51,336 --> 00:27:53,293 I love you, darling. 328 00:28:05,851 --> 00:28:07,843 I love you, too, Peter. 329 00:28:08,979 --> 00:28:11,266 Though why don't you confide in me? 330 00:28:12,733 --> 00:28:15,441 You're so distant, preoccupied. 331 00:28:17,279 --> 00:28:22,024 You know that whatever you do, my darling, Peter, 332 00:28:22,159 --> 00:28:24,446 I'll always be with you. 333 00:28:31,501 --> 00:28:32,992 Peter? 334 00:28:33,128 --> 00:28:34,585 Yeah? 335 00:28:35,464 --> 00:28:38,207 - I wanted to ask you... - Hmm? 336 00:28:38,342 --> 00:28:41,301 - While I was at the beach... - (Phone rings) 337 00:28:41,428 --> 00:28:43,511 (Sighs) 338 00:28:47,851 --> 00:28:49,968 But who'd be ringing at two o'clock? 339 00:28:50,103 --> 00:28:52,891 - Well, we'll see. - Yeah. 340 00:29:04,284 --> 00:29:07,948 - (Clears throat) Hello? - (Villain) 'Hello Minou, remember me? 341 00:29:08,080 --> 00:29:11,164 'Now you know whom your husband murdered. 342 00:29:11,291 --> 00:29:13,283 'You do know, don't you? 343 00:29:13,418 --> 00:29:15,410 'Or do you still have doubts?' 344 00:29:15,545 --> 00:29:17,878 You stop this or I'll bring in the police, you hear? 345 00:29:18,006 --> 00:29:19,622 'I wouldn't advise that, 346 00:29:19,758 --> 00:29:22,671 'otherwise I might let them hear this recording.' 347 00:29:25,389 --> 00:29:28,427 (Peter) 'I guess we can take him out of the decompression chamber now. 348 00:29:28,558 --> 00:29:30,971 'Look his face is turning blue. 349 00:29:31,103 --> 00:29:32,622 'Are you sure no one will suspect anything?' 350 00:29:32,646 --> 00:29:34,979 (George) 'Don't worry, it'll look like a normal drowning. 351 00:29:35,107 --> 00:29:36,769 'They'll think it was suicide. 352 00:29:36,900 --> 00:29:38,983 'Who cares?' 353 00:29:49,413 --> 00:29:51,474 (Villain) 'And if you don't keep that appointment tomorrow, 354 00:29:51,498 --> 00:29:53,330 'I'll send the recording to the police. 355 00:29:53,458 --> 00:29:55,871 'You recognized Peter's voice. It's up to you. 356 00:29:58,213 --> 00:29:59,749 'You'll enjoy it.' 357 00:29:59,881 --> 00:30:03,500 Sure, OK, Dominique. I'll see you tomorrow, goodnight. 358 00:30:05,971 --> 00:30:10,386 - So that's who it was, Dominique. - Yes, she... you know her memory. 359 00:30:10,517 --> 00:30:13,225 You see, she promised to call and just thought of it now. 360 00:30:14,146 --> 00:30:16,388 She'll never change. She's hopeless. 361 00:30:16,523 --> 00:30:18,515 And now we're wide awake. How about a drink? 362 00:30:18,650 --> 00:30:20,357 Alright. 363 00:32:17,352 --> 00:32:19,455 (Villain) 'If you don't keep that appointment tomorrow, 364 00:32:19,479 --> 00:32:21,141 'I'll send the recording to the police.' 365 00:34:00,789 --> 00:34:02,530 How much? 366 00:34:05,460 --> 00:34:07,076 Oh, how much do you think? 367 00:34:07,212 --> 00:34:09,499 In other words, how much will you give me? 368 00:34:21,476 --> 00:34:23,996 (Peter) 'I guess we can take him out of the decompression chamber now.' 369 00:34:24,020 --> 00:34:27,764 This recorder belonged to Dubois. He used it to record his business meetings. 370 00:34:27,899 --> 00:34:31,017 I'm sure he never thought it would record his murder. 371 00:34:31,152 --> 00:34:34,111 (Peter) 'They'll think it was suicide. Who cares?' 372 00:34:35,365 --> 00:34:36,981 Give me that recording. 373 00:34:37,117 --> 00:34:39,109 I've brought a thousand dollars. 374 00:34:42,831 --> 00:34:45,118 Mm-mmm. (Chuckles) 375 00:34:46,793 --> 00:34:48,534 Where did you get it? 376 00:34:49,379 --> 00:34:52,713 It just came into my possession. 377 00:34:53,842 --> 00:34:55,253 Sit down. 378 00:34:56,428 --> 00:34:58,260 Sit down! 379 00:35:01,182 --> 00:35:02,969 No! 380 00:35:20,118 --> 00:35:22,326 Hmm... hm! 381 00:35:27,917 --> 00:35:31,831 Do you expect to buy me with your paper dollars? 382 00:35:31,963 --> 00:35:34,000 You don't know me, Minou. 383 00:35:34,132 --> 00:35:37,546 You must surrender your mind... and your body. 384 00:35:38,845 --> 00:35:41,588 - I think you're mad! - Hmm. (Chuckles) 385 00:35:44,267 --> 00:35:46,759 When I make up my mind, I don't hesitate. 386 00:35:46,895 --> 00:35:48,602 Remember that. 387 00:35:48,730 --> 00:35:52,314 Your husband's not mad, but he murdered a man he owed money to, 388 00:35:52,442 --> 00:35:56,857 and you're quite sane, yet you come here to give me your money to protect a killer. 389 00:35:59,449 --> 00:36:02,658 Both of you think that your money can buy anything. 390 00:36:02,786 --> 00:36:05,403 You're worse than animals! 391 00:36:05,538 --> 00:36:07,655 And yet you call me mad. 392 00:36:07,791 --> 00:36:10,158 Let go of me! Open that door! 393 00:36:14,130 --> 00:36:15,587 But suppose you do leave. 394 00:36:16,549 --> 00:36:18,586 Then your husband would go to prison. 395 00:36:19,969 --> 00:36:23,929 Don't worry, you'll enjoy the experience a lot more than you imagine. 396 00:36:26,226 --> 00:36:28,138 Alright, I'm here. 397 00:36:28,269 --> 00:36:30,682 OK, come on, do what you want. 398 00:36:30,814 --> 00:36:32,521 Come on, what's the matter? 399 00:36:32,649 --> 00:36:35,187 Isn't this what you asked for? 400 00:36:35,985 --> 00:36:39,069 What's wrong? Did you hear me? 401 00:36:39,197 --> 00:36:40,813 I said I was ready. 402 00:36:42,575 --> 00:36:45,192 No, not like that, Minou. 403 00:36:49,874 --> 00:36:52,708 You have to beg me, to plead for love. 404 00:36:52,836 --> 00:36:55,203 You have to long for me with passion. 405 00:36:56,381 --> 00:36:59,169 You must suffer and be my slave. 406 00:37:03,513 --> 00:37:05,049 Undo your belt. 407 00:37:09,519 --> 00:37:10,805 Undo your belt! 408 00:37:12,105 --> 00:37:13,937 And take off your coat. 409 00:37:18,820 --> 00:37:20,231 On your knees! 410 00:37:26,745 --> 00:37:28,111 Right down! 411 00:37:35,462 --> 00:37:37,124 Undress! 412 00:37:57,233 --> 00:37:58,599 Giovanni? 413 00:37:58,735 --> 00:38:00,567 Is my wife there yet? 414 00:38:01,654 --> 00:38:03,816 No, don't bother! 415 00:38:03,948 --> 00:38:06,281 You don't have to tell her that I called. 416 00:38:09,329 --> 00:38:11,195 Peter, what is it? 417 00:38:11,331 --> 00:38:13,539 What's wrong? Is something the matter? 418 00:38:13,666 --> 00:38:15,703 Nerves, I guess. 419 00:38:15,835 --> 00:38:17,667 So far I've held up, but... 420 00:38:17,796 --> 00:38:20,004 I don't know how long I can go on like this. 421 00:38:20,131 --> 00:38:22,839 We've surmounted bigger obstacles than this. 422 00:38:22,967 --> 00:38:24,378 Mmm. 423 00:38:24,511 --> 00:38:26,468 Skip it, what are you doing? 424 00:38:30,099 --> 00:38:31,806 The Dubois account. 425 00:38:33,311 --> 00:38:36,475 This morning we had a letter from the lawyers for the estate. 426 00:38:36,606 --> 00:38:38,438 They're just as bad as Dubois. 427 00:38:38,566 --> 00:38:40,353 Why don't you ask them for a postponement? 428 00:38:40,485 --> 00:38:43,523 I'm sure our lawyers could stall them for a while. 429 00:38:43,655 --> 00:38:45,942 Don't waste your breath. 430 00:38:46,074 --> 00:38:47,531 Tell them that we'll pay them. 431 00:38:47,659 --> 00:38:50,402 - Right. - (Phone buzzes) 432 00:38:53,498 --> 00:38:55,080 Yes? 433 00:38:55,208 --> 00:38:57,495 Ah, yes, I'll come right out. 434 00:38:57,627 --> 00:38:58,627 - George? - Hmm? 435 00:38:58,753 --> 00:39:01,040 - Leave the ledger here. - Mm-hmm! 436 00:39:37,125 --> 00:39:39,538 Here, Minou. You deserve it. 437 00:39:43,381 --> 00:39:46,624 I must say your performance has been more than I expected. 438 00:40:38,478 --> 00:40:40,765 - (Peter) Hello, darling! - Oh, hi! 439 00:40:46,945 --> 00:40:50,234 - Well, dear, what did you do? - Er... I was out with Dominique. 440 00:40:51,699 --> 00:40:54,237 (♪ Music starts playing) 441 00:40:59,040 --> 00:41:00,372 Hello, Minou. 442 00:41:01,501 --> 00:41:02,958 Dominique... 443 00:41:04,671 --> 00:41:07,129 Well, Peter, it looks like I win. 444 00:41:07,256 --> 00:41:09,339 I knew Minou would make up some story. 445 00:41:09,467 --> 00:41:11,049 Never mind. 446 00:41:13,221 --> 00:41:15,929 You see, I've been helping Minou prepare you a surprise. 447 00:41:16,057 --> 00:41:17,889 We had an appointment, and I missed it. 448 00:41:18,017 --> 00:41:20,475 But we don't want to say anything more, right, dear? 449 00:41:20,603 --> 00:41:22,310 No, no. 450 00:41:22,438 --> 00:41:26,182 And what's more, we all need a few secrets to keep happy. 451 00:41:27,443 --> 00:41:29,605 - (Butler) Excuse me, sir. - Excuse me. 452 00:41:30,863 --> 00:41:32,855 They just sent this over from your office. 453 00:41:32,991 --> 00:41:34,857 Oh, fine. 454 00:41:36,035 --> 00:41:38,368 - Get me the telephone, please. - Yes, sir. 455 00:41:38,496 --> 00:41:41,284 - Thanks, Dominique. - What for? 456 00:41:42,750 --> 00:41:46,243 What happened anyhow? You seem to have been in a roughhouse. 457 00:41:47,380 --> 00:41:50,248 Dominique, if I told you, you wouldn't believe it. 458 00:41:50,383 --> 00:41:53,967 Tell me everything tomorrow, but you better go up and change. 459 00:41:54,095 --> 00:41:56,382 - Peter can talk to me. - Thanks. 460 00:42:21,080 --> 00:42:24,073 (Villain) 'If you did leave, your husband would go to prison. 461 00:42:42,727 --> 00:42:46,186 'You have to beg me, to plead for love. 462 00:42:49,484 --> 00:42:51,897 'You have to long for me. With passion. 463 00:42:55,907 --> 00:42:57,273 'You must suffer. 464 00:42:59,243 --> 00:43:01,485 'And be my slave. 465 00:43:13,174 --> 00:43:15,211 'Get undressed.' 466 00:43:23,142 --> 00:43:25,759 Do you remember when we went to the beach last summer? 467 00:43:25,895 --> 00:43:27,807 I sure do. How could I forget it? 468 00:43:27,939 --> 00:43:30,477 - Tell me the truth, did you enjoy yourself? - Mm-hmm! 469 00:43:31,359 --> 00:43:34,523 Glad you did. For me, I think it was the worst summer I ever had. 470 00:43:34,654 --> 00:43:37,237 Oh, I wouldn't say that. 471 00:43:37,365 --> 00:43:38,606 It wasn't that bad. 472 00:43:39,951 --> 00:43:42,659 You were good company, but I, er... 473 00:43:42,787 --> 00:43:45,370 You know, I spent $6,000 just to fix my boat? 474 00:43:45,498 --> 00:43:47,706 Oh, really? You're exaggerating. 475 00:43:48,376 --> 00:43:49,856 You know what they say of this stuff? 476 00:43:49,961 --> 00:43:53,705 It's good for falling arches, falling hair, freckles, 477 00:43:53,840 --> 00:43:56,457 and deficiencies of all sorts. 478 00:43:57,468 --> 00:43:59,425 (Dominique) You must be kidding. 479 00:43:59,554 --> 00:44:04,549 No, I'm serious. You know, they use it for curing a wealth of ailments. 480 00:44:04,684 --> 00:44:06,425 It's fantastic. 481 00:44:06,561 --> 00:44:08,427 Yes. 482 00:44:09,147 --> 00:44:11,810 (Conversation continues indistinctly) 483 00:45:19,467 --> 00:45:21,959 (♪ Music over dialogue) 484 00:46:05,096 --> 00:46:06,507 (Minou) No! 485 00:46:06,639 --> 00:46:08,551 No! Oh! 486 00:46:09,141 --> 00:46:10,848 Oh! 487 00:46:10,977 --> 00:46:12,809 - Minou! - Oh! 488 00:46:12,937 --> 00:46:14,053 Minou! 489 00:46:14,188 --> 00:46:16,054 Minou! What is it, dear? 490 00:46:16,190 --> 00:46:18,147 What's wrong, Minou? 491 00:46:36,502 --> 00:46:39,586 What's worrying you, Minou? Tell me! 492 00:46:39,714 --> 00:46:42,457 Nothing! Nothing! 493 00:46:42,591 --> 00:46:44,958 Nothing! 494 00:46:45,094 --> 00:46:47,711 Oh, Peter, don't leave me! 495 00:46:47,847 --> 00:46:49,964 Don't ever leave me! 496 00:46:51,058 --> 00:46:53,846 Don't leave me, Peter. 497 00:47:43,110 --> 00:47:45,853 No, she isn't up yet, and I've been ordered not to disturb her. 498 00:47:45,988 --> 00:47:48,105 Yes, but this is very important. 499 00:47:48,240 --> 00:47:50,573 - No, I'll close it. - Yes, sir. 500 00:49:00,438 --> 00:49:02,771 They're well-made photographs, I would say. 501 00:49:03,816 --> 00:49:04,852 It's my profession. 502 00:49:04,984 --> 00:49:06,725 Get out of this house. 503 00:49:09,321 --> 00:49:12,064 You're my slave and you'll obey my orders. 504 00:49:13,534 --> 00:49:17,244 Unless you'd prefer your husband to receive copies of those delightful photographs? 505 00:49:18,747 --> 00:49:21,535 He'd be thrilled by your expression when you're kissing me on... 506 00:49:21,667 --> 00:49:23,784 You brute, you're vile! 507 00:49:23,919 --> 00:49:26,286 You dirty, filthy coward! 508 00:49:26,422 --> 00:49:30,757 And when my husband hears everything that you've done, he'll kill you. 509 00:49:30,885 --> 00:49:34,344 Huh! Husbands don't like wives who think them capable of murder 510 00:49:34,472 --> 00:49:37,385 and spend the day hopping into a bed with me. 511 00:49:38,934 --> 00:49:42,302 Could you possibly have believed that your Peter was a murderer? 512 00:49:43,314 --> 00:49:45,601 I'm surprised at you. 513 00:49:45,733 --> 00:49:48,897 It was simply a matter of imitating his voice. 514 00:49:49,028 --> 00:49:50,564 (Chuckles) 515 00:49:50,696 --> 00:49:52,983 Of course he didn't kill Dubois. 516 00:49:54,867 --> 00:49:56,654 I made up the whole story. 517 00:49:56,785 --> 00:49:59,118 You must be lying. 518 00:49:59,246 --> 00:50:01,203 You couldn't have! 519 00:50:03,250 --> 00:50:04,957 I know his voice. 520 00:50:06,879 --> 00:50:09,292 But why get so upset, my dear? 521 00:50:10,216 --> 00:50:11,832 Aren't you glad to know? 522 00:50:11,967 --> 00:50:14,755 You thought he was a murderer, now you know that you were mistaken. 523 00:50:15,846 --> 00:50:18,338 I expected you to be grateful. 524 00:50:18,474 --> 00:50:20,887 You must have a reason for doing what you did. 525 00:50:22,019 --> 00:50:23,305 You are the reason. 526 00:50:29,610 --> 00:50:32,398 (♪ Italian song plays) 527 00:51:37,094 --> 00:51:40,337 (Phone buzzes) 528 00:51:42,850 --> 00:51:44,591 Who's speaking? 529 00:51:46,729 --> 00:51:48,516 But of course, no bother. 530 00:51:48,647 --> 00:51:50,138 Who is it? 531 00:51:50,274 --> 00:51:52,687 Yes, if you like. Now! 532 00:51:54,403 --> 00:51:55,564 Minou. 533 00:51:55,696 --> 00:51:57,779 She'd better not find you here. Get dressed. 534 00:51:57,906 --> 00:52:00,114 (Doorbell rings) 535 00:52:03,829 --> 00:52:05,786 You can leave by the service door. 536 00:52:05,914 --> 00:52:07,826 - I'll be waiting tonight. Bye. - Bye. 537 00:52:07,958 --> 00:52:09,915 (Doorbell keeps ringing) 538 00:52:12,421 --> 00:52:15,789 - Minou! What is it? - Dominique! 539 00:52:15,924 --> 00:52:17,881 (Coughs) 540 00:52:32,232 --> 00:52:35,100 So, for a quick bang with you he made up all that! 541 00:52:35,235 --> 00:52:37,443 Hmm! He deserves something, I guess. 542 00:52:38,739 --> 00:52:41,277 - Dominique, please! - Sorry, darling! 543 00:52:45,412 --> 00:52:47,654 You feel like you're burning. 544 00:52:47,790 --> 00:52:50,282 I can still feel his hands on me. 545 00:52:50,417 --> 00:52:53,910 I've washed myself a hundred times and I still feel dirty. 546 00:52:54,046 --> 00:52:55,537 But you did it for Peter. 547 00:52:55,673 --> 00:52:57,630 You don't have to feel guilty about it. 548 00:52:57,758 --> 00:52:59,920 I don't know anymore, I just don't. 549 00:53:00,052 --> 00:53:02,339 I keep wondering why I believed everything he said. 550 00:53:02,471 --> 00:53:04,133 It worries me. 551 00:53:04,264 --> 00:53:07,007 - Would you get me something to drink? - Of course, dear. 552 00:53:09,019 --> 00:53:10,885 Now get a hold of yourself. 553 00:53:13,649 --> 00:53:15,606 You know what bothers you most? 554 00:53:15,734 --> 00:53:17,726 You may have unconsciously wanted him. 555 00:53:17,861 --> 00:53:20,854 It seems you had a lover more enterprising than usual, 556 00:53:20,989 --> 00:53:24,323 - and I presume you enjoyed it. - I didn't enjoy it. 557 00:53:24,451 --> 00:53:26,989 I didn't enjoy it! 558 00:53:27,121 --> 00:53:29,033 Here, drink this. 559 00:53:30,624 --> 00:53:34,243 Minou, there are two kinds of people in the world. 560 00:53:34,378 --> 00:53:37,166 The ones who look for protection 561 00:53:37,297 --> 00:53:39,710 and the ones who want to give it. 562 00:53:39,842 --> 00:53:43,335 You did the right thing in telephoning me. Thank you. 563 00:53:43,470 --> 00:53:45,678 I've always counted on Peter. 564 00:53:45,806 --> 00:53:47,297 Completely. 565 00:53:47,433 --> 00:53:50,847 He's been everything for me, husband, father... 566 00:53:50,978 --> 00:53:53,015 And now it's all changed. 567 00:53:53,147 --> 00:53:55,355 I don't know what to do anymore. 568 00:53:58,110 --> 00:54:02,445 Unless we can manage to buy him off, it'd be better to tell Peter. 569 00:54:02,573 --> 00:54:05,361 No, I don't want Peter to know anything about it. 570 00:54:06,410 --> 00:54:09,994 And I've already tried offering him money. He threw it in my face. 571 00:54:10,122 --> 00:54:13,206 He only wants to play this dirty, crazy kind of game. 572 00:54:13,333 --> 00:54:14,949 What did you offer? 573 00:54:15,085 --> 00:54:18,123 - A thousand dollars. - Is that all you have? 574 00:54:18,255 --> 00:54:19,712 I don't know. 575 00:54:19,840 --> 00:54:23,550 I suppose I could sell my jewels for ten thousand. 576 00:54:23,677 --> 00:54:25,794 OK, I'll double it. 577 00:54:25,929 --> 00:54:27,716 Let's see if that interests your man. 578 00:54:27,848 --> 00:54:31,091 I'll bet he'll be a lot more careful where he throws that. 579 00:54:33,479 --> 00:54:35,892 Everyone has his price. Even a maniac. 580 00:54:52,623 --> 00:54:54,239 Here. 581 00:54:54,374 --> 00:54:57,287 No, no. I just can't accept it. 582 00:54:57,419 --> 00:54:59,752 You see, Peter's business isn't going well. 583 00:54:59,880 --> 00:55:01,792 I don't know when I could ever pay you back. 584 00:55:01,924 --> 00:55:05,417 I don't want you to pay it back. It's a Christmas present. 585 00:55:05,552 --> 00:55:07,669 Why do you want to do this, Dominique? 586 00:55:07,805 --> 00:55:11,549 Don't let it worry you, dear. You already have enough problems. 587 00:55:11,683 --> 00:55:14,050 Thank you. Thank you, Dominique. 588 00:55:56,061 --> 00:55:58,519 (Phone rings) 589 00:56:07,239 --> 00:56:09,447 (♪ Music plays) 590 00:56:26,174 --> 00:56:28,416 Come out! 591 00:56:28,552 --> 00:56:30,168 (Gasps) 592 00:56:31,638 --> 00:56:33,755 You enjoyed it so much, you've come back for more. 593 00:56:37,978 --> 00:56:39,810 Here's twenty thousand. 594 00:56:39,938 --> 00:56:41,770 It's all yours. 595 00:56:41,899 --> 00:56:44,232 I want those negatives, 596 00:56:44,359 --> 00:56:46,897 and you must promise to leave me alone forever. 597 00:56:47,946 --> 00:56:50,233 But those pictures may not be for sale. 598 00:56:58,582 --> 00:57:01,040 Where are the negatives? 599 00:57:01,168 --> 00:57:03,831 You hoped to defeat me with your money, didn't you? 600 00:57:05,005 --> 00:57:07,213 You expected to make a fool of me. 601 00:57:08,342 --> 00:57:09,958 Minou, 602 00:57:10,093 --> 00:57:13,882 if somebody offered you a sum like that to spend the night in bed with him, 603 00:57:14,014 --> 00:57:15,050 you'd accept it? 604 00:57:15,766 --> 00:57:17,382 What a bastard you are! 605 00:57:17,976 --> 00:57:19,808 You mean you wouldn't... 606 00:57:20,979 --> 00:57:24,563 be willing to do anything he wanted to try? 607 00:57:24,691 --> 00:57:25,807 Don't touch me! 608 00:57:25,943 --> 00:57:27,479 - I hate you! - Minou! 609 00:57:27,611 --> 00:57:29,648 Would you have done it for twenty thousand? 610 00:57:29,780 --> 00:57:32,363 No, certainly not. 611 00:57:32,491 --> 00:57:33,823 Well... 612 00:57:34,868 --> 00:57:38,327 Why should I let you buy your freedom back for that? 613 00:57:38,455 --> 00:57:40,993 You got what you wanted once. 614 00:57:41,124 --> 00:57:43,616 If you make me do that again, 615 00:57:43,752 --> 00:57:46,620 first I'll kill you, then I'll kill myself. 616 00:57:47,923 --> 00:57:51,291 Do you remember how our bodies locked together? 617 00:57:51,426 --> 00:57:53,383 What passion you felt then? 618 00:57:53,512 --> 00:57:55,378 Minou, 619 00:57:55,514 --> 00:57:58,382 it was such a great pleasure that now you've come back to pay me. 620 00:57:58,976 --> 00:58:00,888 If anyone does, you'll pay for this. 621 00:58:01,019 --> 00:58:03,227 Now take your money and leave. 622 00:58:04,064 --> 00:58:07,148 You have three days to think about it, my dear. 623 00:58:07,275 --> 00:58:11,019 If you don't come back, your husband gets a copy of each photo. 624 00:58:11,154 --> 00:58:13,521 It may give him ideas, when he sees what you can do. 625 00:58:14,157 --> 00:58:17,741 Just three days, remember, three days. 626 00:58:17,869 --> 00:58:19,735 You pig! 627 00:58:20,956 --> 00:58:23,073 (Chuckles) 628 00:59:41,161 --> 00:59:45,701 No! 629 01:00:03,475 --> 01:00:05,592 Here, a nice cup of tea. 630 01:00:07,813 --> 01:00:10,100 And don't have any more crazy ideas like that. 631 01:00:10,232 --> 01:00:12,315 Why shouldn't your husband believe you? 632 01:00:13,401 --> 01:00:16,269 How could I have believed that he killed Dubois? 633 01:00:16,404 --> 01:00:19,897 The same way I believed your blackmailer would accept the money you offered. 634 01:00:20,992 --> 01:00:24,702 Of course he might have accepted and continued anyhow. 635 01:00:24,830 --> 01:00:27,914 Who knows, perhaps he didn't think of it. It's puzzling though. 636 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 He's crazy, he doesn't think like other people. 637 01:00:31,753 --> 01:00:33,790 There's no telling what he's going to do next. 638 01:00:33,922 --> 01:00:37,381 He's not stupid, when he wants to lay a trap. 639 01:00:38,802 --> 01:00:41,169 Anyway, it's time you told Peter. 640 01:00:41,304 --> 01:00:43,296 How can I? 641 01:00:43,431 --> 01:00:46,469 He's your husband, Minou. I'm sure it'll be alright. 642 01:00:47,394 --> 01:00:49,556 Stay with me when I tell him. 643 01:00:49,688 --> 01:00:51,020 I'm frightened. 644 01:00:51,148 --> 01:00:54,858 Alright, though you'd better tell him now. Right away. 645 01:00:57,529 --> 01:00:58,770 Call him at the office. 646 01:01:09,249 --> 01:01:11,616 She thought like a woman. You can't blame her for that. 647 01:01:11,751 --> 01:01:16,246 Minou adores you, and that man found out that he could count on it. 648 01:01:16,381 --> 01:01:18,748 That's how he managed to frighten her. 649 01:01:18,884 --> 01:01:22,798 All your wife wanted was to save you from a blackmailer, 650 01:01:22,929 --> 01:01:27,390 and if she did anything that she shouldn't, she believed it was for you. 651 01:01:27,517 --> 01:01:29,053 How could she believe it? 652 01:01:29,186 --> 01:01:33,180 How could she believe I'm capable of killing someone just to avoid paying off a loan? 653 01:01:34,566 --> 01:01:36,057 Then to take it so seriously 654 01:01:36,193 --> 01:01:39,106 to the point where she has to act like a prostitute to destroy the proof? 655 01:01:39,237 --> 01:01:41,103 You can't expect me to like it. 656 01:01:42,490 --> 01:01:44,447 What have you got to say? 657 01:01:44,576 --> 01:01:47,489 Yes, Peter. It's quite true. 658 01:01:47,621 --> 01:01:48,987 I was stupid. 659 01:01:49,122 --> 01:01:53,162 Only, Dominique is right - I loved you even when I thought you were a murderer. 660 01:01:53,293 --> 01:01:55,125 - But now it's all over. - Minou! 661 01:01:55,837 --> 01:01:57,874 You're being very silly. Sit down. 662 01:02:10,894 --> 01:02:13,102 Now we'll do things my way. 663 01:02:13,230 --> 01:02:15,643 (Continues dialing) 664 01:02:17,901 --> 01:02:19,358 Hello? 665 01:02:19,486 --> 01:02:21,148 Give me the Commissioner, please. 666 01:02:22,197 --> 01:02:23,859 It was here. 667 01:02:57,774 --> 01:02:59,060 We're not supposed to, 668 01:02:59,192 --> 01:03:01,792 but if there's any trouble, we'll say that we found the door open. 669 01:03:59,753 --> 01:04:01,745 You're quite sure the apartment was this one? 670 01:04:01,880 --> 01:04:04,247 Why, of course! I was here! 671 01:04:05,675 --> 01:04:07,837 Yet it seems to have been empty for years. 672 01:04:16,311 --> 01:04:18,098 Better take her home. 673 01:04:18,229 --> 01:04:20,221 I'll see what I can find out. 674 01:04:25,111 --> 01:04:26,818 - Peter? - Hmm? 675 01:04:26,946 --> 01:04:28,858 You don't believe it's true. 676 01:04:28,990 --> 01:04:31,607 - Yes, of course I do, but... - But Peter, look! 677 01:04:31,743 --> 01:04:36,113 Right here there was a huge divan about this wide, 678 01:04:36,247 --> 01:04:39,831 and in the corner there was a Chinese devil. I know I couldn't be wrong. 679 01:04:42,587 --> 01:04:47,048 And... and here there were lots of small hands made of plaster, 680 01:04:47,175 --> 01:04:48,382 sticking out, you see? 681 01:05:02,774 --> 01:05:06,313 But Minou, now it's empty. Are you quite sure? 682 01:05:06,444 --> 01:05:09,403 Of course I'm sure, I told you, there was a huge divan right here, 683 01:05:09,531 --> 01:05:11,488 and a red Chinese devil in this corner, 684 01:05:11,616 --> 01:05:16,031 and lots of small hands made of plaster right there. I'll never forget it! 685 01:05:16,162 --> 01:05:18,404 Yeah, sure, but it sounds like a bad dream. 686 01:05:18,540 --> 01:05:20,500 But Peter, please believe me, you must believe me. 687 01:05:20,542 --> 01:05:23,580 - I swear everything I tell you is true, I swear! - I believe you. 688 01:05:23,711 --> 01:05:26,203 Yes, now I'll take you back home. 689 01:05:40,603 --> 01:05:42,845 Are you still taking those pills? 690 01:05:45,275 --> 01:05:47,608 They're the only things that keep me sane, Peter. 691 01:05:47,735 --> 01:05:49,647 I think they're bad for you. 692 01:05:51,364 --> 01:05:52,730 It's really my fault. 693 01:05:52,866 --> 01:05:55,199 I've upset you with my business worries. 694 01:05:55,326 --> 01:06:00,492 Peter, I wish it were a nightmare, that I only dreamt it. 695 01:06:00,623 --> 01:06:02,785 - You think I'm crazy? - Of course not. 696 01:06:02,917 --> 01:06:06,126 You're just a bit tired, and it's time you got some rest. 697 01:06:08,131 --> 01:06:10,714 You must have gotten into the wrong apartment, 698 01:06:10,842 --> 01:06:12,834 or perhaps it was the wrong building. 699 01:06:12,969 --> 01:06:15,006 Peter, please, it was that one. 700 01:06:15,138 --> 01:06:17,596 I can't explain what happened to the furniture, 701 01:06:17,724 --> 01:06:20,057 but it was there. 702 01:06:20,185 --> 01:06:21,972 Never mind. Now it's time for bed. 703 01:06:22,103 --> 01:06:23,594 - Peter? - What? 704 01:06:23,730 --> 01:06:25,312 Do you love me still? 705 01:06:25,440 --> 01:06:28,433 Of course. This hasn't changed anything. 706 01:06:28,568 --> 01:06:31,311 Thank you, that's the only thing that really matters. 707 01:06:31,446 --> 01:06:32,937 Mmh. 708 01:06:36,743 --> 01:06:38,951 (Thunder rumbles) 709 01:07:27,001 --> 01:07:29,835 Peter! Peter! There's someone here. 710 01:07:29,963 --> 01:07:31,643 - Oh, what? - There's someone in the house. 711 01:07:31,756 --> 01:07:33,543 In the house? 712 01:07:33,675 --> 01:07:35,416 The lights don't work. 713 01:07:40,807 --> 01:07:43,299 I guess one of the lines was down. 714 01:07:44,227 --> 01:07:47,015 But I heard someone walking around and then the light went out. 715 01:07:48,064 --> 01:07:52,274 Uh... alright, my dear, we'd better have a look. 716 01:08:15,883 --> 01:08:18,500 Well, shall we make a tour of the whole house? 717 01:08:18,636 --> 01:08:21,094 The noises came from the studio. 718 01:08:21,222 --> 01:08:23,464 Then I guess we'd better start there. 719 01:08:28,938 --> 01:08:31,055 Peter, I'm frightened. 720 01:08:31,190 --> 01:08:32,977 Take my hand. 721 01:09:01,971 --> 01:09:04,714 Look at the floor! Why, it's all wet! 722 01:09:10,355 --> 01:09:12,096 Don't move! 723 01:09:49,602 --> 01:09:52,140 (Laughs) 724 01:09:55,692 --> 01:09:57,979 Do I deserve a drink after that fright? 725 01:09:58,111 --> 01:10:00,353 You deserve it, I'll get it for you. 726 01:10:08,996 --> 01:10:10,487 Peter! Peter! 727 01:10:11,416 --> 01:10:13,408 Peter! That man. 728 01:10:13,543 --> 01:10:15,020 - What is it, Minou? - Look! There he is! 729 01:10:15,044 --> 01:10:16,626 - He's there! - A man? 730 01:10:17,296 --> 01:10:18,832 - Now he's disappeared. - Disappeared? 731 01:10:18,965 --> 01:10:22,129 - I saw a man! The one! - What man? 732 01:10:22,260 --> 01:10:23,876 - But he's disappeared. - But who? 733 01:10:24,011 --> 01:10:26,219 - It's true! - Stop it, will you? 734 01:10:26,347 --> 01:10:29,055 - Peter, it's true. - Be quiet! Stop it, Minou! 735 01:10:29,600 --> 01:10:32,593 - Why are you making this all up? Why? - (Sobs) 736 01:10:34,355 --> 01:10:36,221 (Car horn beeps) 737 01:10:49,495 --> 01:10:51,327 Relax now. 738 01:10:52,582 --> 01:10:54,995 - I'll wait outside. - Alright. 739 01:10:56,419 --> 01:10:58,285 Breathe in. 740 01:10:59,797 --> 01:11:02,005 Breathe deeply. 741 01:11:11,642 --> 01:11:12,928 - Hello, Peter. - Hi. 742 01:11:13,060 --> 01:11:16,144 - How's your wife feeling today? - Better. The doctor's with her now. 743 01:11:16,272 --> 01:11:17,808 Did you find anything? 744 01:11:17,940 --> 01:11:19,772 Sort of. 745 01:11:19,901 --> 01:11:24,441 That flat's un-rented, and has been over a year. 746 01:11:24,572 --> 01:11:26,564 - Are you quite sure? - Mm-hmm. 747 01:11:26,699 --> 01:11:28,190 No. 748 01:11:29,911 --> 01:11:31,743 I'm terribly worried, Frank. 749 01:11:31,871 --> 01:11:34,991 Last night she even saw this mysterious person standing in front of the window. 750 01:11:35,666 --> 01:11:38,955 - May I? - Yes, of course, Doctor. Come in. 751 01:11:40,087 --> 01:11:42,704 Frank, this is Dr. Thomas, Commissioner Ruiz. 752 01:11:42,840 --> 01:11:43,921 - Pleasure. - How do you do? 753 01:11:44,050 --> 01:11:46,007 Your wife needs a complete rest. 754 01:11:46,135 --> 01:11:48,593 Apparently she's suffering from nervous exhaustion. 755 01:11:48,721 --> 01:11:51,213 Of course I won't know more without making some tests, 756 01:11:51,349 --> 01:11:54,968 but I would say she should stop taking those tranquilizers. 757 01:11:55,102 --> 01:11:56,638 Yes, I know they're bad for her. 758 01:11:56,771 --> 01:11:59,388 I've tried breaking her the habit without luck. 759 01:11:59,524 --> 01:12:02,688 She could use a change of air, a trip perhaps. 760 01:12:02,819 --> 01:12:05,607 You mean by herself or you mean with a friend? 761 01:12:05,738 --> 01:12:07,525 No, I meant she should go away with you. 762 01:12:07,657 --> 01:12:09,523 She has to be near you, you see? 763 01:12:09,659 --> 01:12:12,026 Even if she only imagined this persecution fantasy, 764 01:12:12,161 --> 01:12:14,073 the motive behind it was you. 765 01:12:14,205 --> 01:12:15,912 It's meant to attract you. 766 01:12:16,040 --> 01:12:18,703 I dare say, lately you've probably been busy. 767 01:12:18,835 --> 01:12:21,327 Yes! Yes, very! 768 01:12:21,462 --> 01:12:23,875 But you know, I have a business. At this moment, I... 769 01:12:24,006 --> 01:12:25,542 Take my advice. 770 01:12:25,675 --> 01:12:28,884 Your wife needs to be loved more than she needs any medicine I have to offer. 771 01:12:29,804 --> 01:12:31,215 I don't know. 772 01:12:31,347 --> 01:12:33,589 I don't know anymore, Dominique. 773 01:12:33,724 --> 01:12:36,808 I'm beginning to really believe that I'm going mad, 774 01:12:36,936 --> 01:12:38,427 that I must have invented it all. 775 01:12:38,563 --> 01:12:41,556 Of course you're not going crazy. You couldn't have invented it. 776 01:12:41,691 --> 01:12:44,058 Listen, I'll be over to see you when I finish work. 777 01:12:45,319 --> 01:12:46,319 Yes, please. 778 01:12:49,949 --> 01:12:51,869 I know you'll feel better when you talk about it. 779 01:12:52,451 --> 01:12:54,738 Thanks. You're marvelous. 780 01:12:55,288 --> 01:12:56,699 OK, so long. 781 01:12:56,831 --> 01:12:58,618 Bye! 782 01:13:05,006 --> 01:13:07,544 Doctor, thank you for your time. I'll phone tomorrow. 783 01:13:07,675 --> 01:13:09,211 Please do, at my office. 784 01:13:09,343 --> 01:13:11,585 - Yes, I definitely will. - Good day. 785 01:13:12,471 --> 01:13:14,679 - Nice to meet you. - Doctor. 786 01:13:15,641 --> 01:13:18,054 Well, Peter, there's nothing more I can do. 787 01:13:18,185 --> 01:13:20,518 (Phone rings) 788 01:13:25,526 --> 01:13:26,526 Hello? 789 01:13:26,652 --> 01:13:30,066 It was a bad mistake to get the police in this, a bad mistake. 790 01:13:31,574 --> 01:13:33,406 Didn't I warn you? 791 01:13:34,243 --> 01:13:35,404 It's three days. 792 01:13:35,536 --> 01:13:36,993 Peter! 793 01:13:37,121 --> 01:13:39,829 Peter, come quickly! 794 01:13:39,957 --> 01:13:41,744 Peter, please hurry! 795 01:13:41,876 --> 01:13:44,414 Yeah, go on, yell. 796 01:13:45,963 --> 01:13:48,376 - Soon you'll be dead. - It's him! 797 01:14:09,195 --> 01:14:12,484 'The correct time is eleven thirty-seven. 798 01:14:12,615 --> 01:14:15,779 'The correct time is eleven thirty-seven. 799 01:14:16,702 --> 01:14:19,991 'The correct time is eleven thirty-eight.' 800 01:14:20,581 --> 01:14:22,447 (Minou) Why won't you believe me? It's true! 801 01:14:23,334 --> 01:14:25,291 I tell you, he was on the telephone. 802 01:14:25,419 --> 01:14:27,581 He said he was going to kill me! 803 01:14:27,713 --> 01:14:30,046 Peter, why would I want to make up this story? 804 01:14:30,174 --> 01:14:32,211 What reason could I have? 805 01:14:33,552 --> 01:14:34,918 You don't believe me! 806 01:14:35,513 --> 01:14:39,177 Minou, this person who has been bothering you, 807 01:14:39,308 --> 01:14:41,391 can you give me a description of him? 808 01:14:41,519 --> 01:14:43,511 Why, of course. 809 01:14:44,355 --> 01:14:46,722 I can even show you what he looks like. 810 01:14:48,025 --> 01:14:50,438 Here, I've got a photograph of him. 811 01:14:57,410 --> 01:15:00,824 But it was right here! I know it was! 812 01:15:00,955 --> 01:15:02,662 I swear it was. 813 01:15:03,374 --> 01:15:04,910 But where is it? 814 01:15:05,042 --> 01:15:06,374 It was here! 815 01:15:06,502 --> 01:15:08,084 Someone's stolen it! 816 01:15:08,212 --> 01:15:10,704 It's gone! It's gone! 817 01:15:10,840 --> 01:15:14,550 But it was here. I put it here myself, I know I did. 818 01:15:14,677 --> 01:15:16,794 Here in my purse! 819 01:15:16,929 --> 01:15:18,420 Minou. 820 01:15:19,348 --> 01:15:20,714 Dominique! 821 01:15:20,850 --> 01:15:22,842 Please call Dominique! 822 01:15:22,977 --> 01:15:25,936 She can tell you! Please call her, please. 823 01:15:26,063 --> 01:15:29,556 Sure. They're pure pornography, Commissioner. 824 01:15:29,692 --> 01:15:32,605 I do what I like when I'm at my place, don't you? 825 01:15:33,696 --> 01:15:35,062 The Commissioner doesn't mind. 826 01:15:35,781 --> 01:15:39,024 But Dominique, tell him, you gave me one of those photos. 827 01:15:39,744 --> 01:15:43,408 Er... I can't quite recall. 828 01:15:43,539 --> 01:15:44,780 Are you sure, Minou? 829 01:15:45,416 --> 01:15:48,250 Dominique! But why hide it? 830 01:15:49,628 --> 01:15:53,713 (Chuckles) You know, Minou objected to my weakness for erotic art. 831 01:15:55,384 --> 01:15:57,922 I'm sure I wouldn't forget if she borrowed any. 832 01:16:04,143 --> 01:16:07,352 Excuse me, Commissioner, can you give me a light? 833 01:16:11,776 --> 01:16:12,776 Thank you. 834 01:16:14,653 --> 01:16:15,860 'Take off your clothes.' 835 01:16:15,988 --> 01:16:19,026 'They're photographs. You can have it.' 836 01:16:19,158 --> 01:16:20,365 'I want you!' 837 01:16:21,327 --> 01:16:23,319 - 'What's wrong?' - 'It's my profession.' 838 01:16:23,454 --> 01:16:25,696 - 'A Christmas present!' - 'Ah!' 839 01:16:29,168 --> 01:16:31,000 You're welcome. 840 01:16:34,757 --> 01:16:37,044 Listen, I want a word with you. 841 01:16:37,843 --> 01:16:39,425 Of course. 842 01:16:56,737 --> 01:16:58,148 Here's the mail, sir. 843 01:16:58,280 --> 01:17:00,522 - Oh, thank you, John. - Let me look. 844 01:17:01,367 --> 01:17:03,450 - I've finished, sir. May I go now? - Yes, of course. 845 01:17:03,577 --> 01:17:05,430 - Goodnight, madam. Goodnight, sir. - Goodnight. 846 01:17:05,454 --> 01:17:07,320 Let me see. 847 01:17:12,753 --> 01:17:16,713 You won't find those photographs, Minou, because they don't exist. 848 01:17:16,841 --> 01:17:19,675 But I was pinning my hopes on it, Peter. 849 01:17:19,802 --> 01:17:24,046 It would prove it, that it was all true. I didn't just dream it. 850 01:17:24,181 --> 01:17:27,470 I told you it was only a nightmare, you dreamt it. 851 01:17:28,644 --> 01:17:30,385 And you must try and forget all about it. 852 01:17:31,063 --> 01:17:32,804 Promise me that you will. 853 01:17:32,940 --> 01:17:35,603 Believe me, darling, I really want to. 854 01:17:35,734 --> 01:17:38,727 - And believe me, your king is in danger. - Oh. 855 01:17:38,863 --> 01:17:41,901 - (Phone rings) - Want to pretend that we've gone away? 856 01:17:42,032 --> 01:17:44,570 Oh, no, Peter. What if it's something important? 857 01:17:45,703 --> 01:17:46,703 Yes? 858 01:17:46,829 --> 01:17:50,038 No, George. You'll have to try and arrange it alone. 859 01:17:50,166 --> 01:17:53,375 - But Peter, you know they're expecting you. - What do you mean, "expecting me"? 860 01:17:53,919 --> 01:17:55,205 What do I mean? 861 01:17:55,337 --> 01:17:57,420 Remember, you set up this appointment for us. 862 01:17:57,548 --> 01:18:00,165 You said it would save us. You can't walk out. 863 01:18:00,301 --> 01:18:01,792 Those Germans are at the hotel now, 864 01:18:01,927 --> 01:18:04,239 and I think they'll agree to put in the new capital. What's wrong? 865 01:18:04,263 --> 01:18:05,845 What is it? 866 01:18:05,973 --> 01:18:07,509 Hold on a minute. 867 01:18:07,641 --> 01:18:10,884 An appointment with those Germans. I was supposed to see them tonight. 868 01:18:11,020 --> 01:18:14,388 It doesn't matter, Peter. Go if you have to, I'll be alright. 869 01:18:14,523 --> 01:18:16,560 - Sure you don't mind? - No. 870 01:18:20,321 --> 01:18:23,814 - Alright, George. I'll come along. - OK, see you there. 871 01:20:52,639 --> 01:20:54,346 Hi. Glad you got here. 872 01:20:54,475 --> 01:20:56,637 - They're both in the bar. - Got the plans with you? 873 01:20:56,769 --> 01:20:59,352 - You took them home with you. - What do you mean? 874 01:20:59,480 --> 01:21:02,143 Of course you did, yesterday, you remember? 875 01:21:02,274 --> 01:21:05,108 - I took them yesterday, you say? - Mm-hmm! 876 01:21:06,362 --> 01:21:09,901 Oh, you're right. I left them at the house. 877 01:21:10,032 --> 01:21:12,194 Try to entertain our friends. I won't take too long. 878 01:21:12,326 --> 01:21:13,362 Alright. 879 01:21:15,871 --> 01:21:18,079 - But hurry up, will you? - Yeah! 880 01:21:24,421 --> 01:21:26,983 - Oh, entschuldigen Sie mich, bitte. - Wir warten eine halbe Stunde. 881 01:21:27,007 --> 01:21:29,169 Mein Kollege kommt sofort. 882 01:21:49,863 --> 01:21:51,570 (Gasps) 883 01:22:03,460 --> 01:22:05,702 (Beeping) 884 01:22:13,053 --> 01:22:14,385 God! 885 01:24:53,964 --> 01:24:55,876 (Exclaims) 886 01:25:07,644 --> 01:25:08,644 (Gasps) 887 01:25:54,399 --> 01:25:56,061 (Gasps) 888 01:25:56,985 --> 01:25:59,102 (Beeping) 889 01:26:03,533 --> 01:26:05,820 Hear? Now it works. 890 01:26:07,079 --> 01:26:08,945 You want to phone Peter, my dear? 891 01:26:28,809 --> 01:26:31,051 (Minou sobs) 892 01:28:09,701 --> 01:28:11,533 Peter? 893 01:28:11,661 --> 01:28:14,074 Oh, darling. You see? 894 01:28:14,706 --> 01:28:16,698 There was a man, I wasn't imagining things. 895 01:28:18,084 --> 01:28:19,291 Stay right there! 896 01:28:20,045 --> 01:28:21,581 Of course there was a man! 897 01:28:22,464 --> 01:28:24,171 He was my invention. 898 01:28:25,175 --> 01:28:27,417 You know, it was all my idea. 899 01:28:27,552 --> 01:28:28,759 It was all planned. 900 01:28:29,304 --> 01:28:33,514 To drive you insane and make you commit suicide. 901 01:28:34,976 --> 01:28:37,935 Unfortunately, this fool here took too long about it. 902 01:28:38,063 --> 01:28:42,182 He enjoyed playing the maniac and forgot that I was paying him to follow instructions. 903 01:28:42,818 --> 01:28:44,855 No, it's not possible. 904 01:28:45,904 --> 01:28:48,021 No, it can't be true! 905 01:28:59,668 --> 01:29:01,500 Peter! 906 01:29:08,593 --> 01:29:12,837 Sure, they'll find another sex killing to report, 907 01:29:12,973 --> 01:29:15,932 and the police will thank the bereaved husband. 908 01:29:18,812 --> 01:29:20,553 (Commissioner) Peter! Stop! 909 01:29:33,326 --> 01:29:35,488 When I got here, that maniac was about to murder her. 910 01:29:38,081 --> 01:29:39,788 (Commissioner) Drop that knife. 911 01:29:39,916 --> 01:29:43,000 But Frank, I... I've saved her life, don't you see? 912 01:29:43,128 --> 01:29:44,664 Come on. Drop it, Peter. 913 01:29:46,172 --> 01:29:48,209 But you've got it all wrong, Frank. I... 914 01:29:48,341 --> 01:29:50,424 All I wanted to say was... 915 01:29:50,552 --> 01:29:52,839 (Groans) 916 01:29:57,684 --> 01:29:59,346 (Gasps) 917 01:30:04,482 --> 01:30:06,098 (Commissioner) You were right. 918 01:30:07,068 --> 01:30:08,434 Ma'am. 919 01:30:10,238 --> 01:30:12,355 What you said on the telephone seemed incredible. 920 01:30:13,199 --> 01:30:15,441 - Dominique. - Minou. 921 01:30:19,831 --> 01:30:22,574 - Dominique! - You poor darling! 922 01:30:29,633 --> 01:30:32,922 Telephone the laboratory team and order an ambulance. 923 01:30:38,767 --> 01:30:40,258 Minou, Minou? 924 01:30:40,393 --> 01:30:42,038 - (Policeman) Hello, Homicide? - (Commissioner) Excuse me. 925 01:30:42,062 --> 01:30:45,100 (Policeman) The Commissioner wants a lab team and an ambulance right away. 926 01:30:45,231 --> 01:30:47,348 I must ask you to help me with my report. 927 01:30:47,484 --> 01:30:48,770 I'll be glad to, Commissioner. 928 01:30:49,527 --> 01:30:51,860 - (Minou) You'll be alright, dear. - Are you coming? 929 01:30:51,988 --> 01:30:53,980 As soon as I've finished here. 930 01:30:55,909 --> 01:30:57,491 Were her injuries serious? 931 01:30:57,619 --> 01:30:59,827 I don't think so, but she's still in shock. 932 01:30:59,955 --> 01:31:02,242 She'll be alright. Don't worry. 933 01:31:05,794 --> 01:31:08,127 Er, take one from that side. 934 01:31:19,432 --> 01:31:21,298 (Commissioner) Did you know him? 935 01:31:22,519 --> 01:31:24,010 Yes. 936 01:31:35,281 --> 01:31:37,147 - Care for a drink? - A double, please. 937 01:31:37,283 --> 01:31:39,303 (Photographer) Alright, let's get a shot of the other one. 938 01:31:39,327 --> 01:31:41,319 I've never needed one more. 939 01:31:42,831 --> 01:31:45,198 Tell me, how did you know what was happening? 940 01:31:47,293 --> 01:31:48,784 I didn't, really. 941 01:31:49,587 --> 01:31:52,580 In the beginning, I didn't pay any attention to Minou's strange behavior, 942 01:31:52,716 --> 01:31:54,127 or her mysterious blackmailer. 943 01:31:54,259 --> 01:31:56,922 No photographs! That's enough. Outside! 944 01:31:57,053 --> 01:31:58,589 Go on. 945 01:31:58,722 --> 01:32:01,556 Oh, I began to get suspicious when George mentioned the fact that... 946 01:32:01,683 --> 01:32:04,642 that Peter had taken out a lot of life insurance on Minou, 947 01:32:04,769 --> 01:32:06,977 apparently for a great deal of money. 948 01:32:07,105 --> 01:32:08,221 Huh! 949 01:32:08,356 --> 01:32:10,222 And for money, Commissioner, 950 01:32:10,358 --> 01:32:12,816 Peter would have even murdered his own mother. 951 01:32:13,903 --> 01:32:16,862 And when I heard about that photo, it was obvious to me. 952 01:32:16,990 --> 01:32:18,822 Because of that photograph? 953 01:32:18,950 --> 01:32:21,363 The one photograph I gave Minou, 954 01:32:21,494 --> 01:32:23,451 and it was the one error that Peter committed. 955 01:32:24,456 --> 01:32:28,621 He forgot that he'd given it to me, during one of our visits to Copenhagen. 956 01:32:29,878 --> 01:32:32,461 And we met him on that same trip. 957 01:32:32,589 --> 01:32:36,048 He was making a living with photos and personal demonstrations. 958 01:32:37,135 --> 01:32:40,344 - You mean... - Personal demonstrations. 959 01:32:41,639 --> 01:32:45,428 I admit, he was well-built alright. 960 01:32:47,979 --> 01:32:49,720 Phone call for you, sir. 961 01:32:49,856 --> 01:32:52,348 Oh, thank you. Hello? 962 01:32:52,484 --> 01:32:54,726 - Excuse me, you have a cigarette? - Sure! 963 01:32:54,861 --> 01:32:58,320 Who? No, not right now. I'm tied up. 964 01:32:58,448 --> 01:33:00,565 - Have you got a light? - Sure, lady. 965 01:33:03,369 --> 01:33:05,611 (Commissioner) Well, I'll call the office later. 966 01:33:06,623 --> 01:33:08,663 - Thank you. - (Commissioner) That's right. Bye-bye. 967 01:33:08,708 --> 01:33:10,745 Here. 968 01:33:10,877 --> 01:33:13,745 - Uh, please. You were saying? - Erm... 969 01:33:13,880 --> 01:33:17,123 No one knew that photo except for Minou, Peter and myself. 970 01:33:17,759 --> 01:33:20,877 And he was the only one who could have wanted it to disappear. 971 01:33:21,012 --> 01:33:24,075 But by then I realized it was a question of finding the right moment to phone you. 972 01:33:24,099 --> 01:33:25,635 Waiting was a bit dangerous. 973 01:33:25,767 --> 01:33:30,137 If I'd said anything sooner, nobody would've believed it, you see? 974 01:33:30,271 --> 01:33:33,355 (Chuckles) Is this professional jealousy I detect? 975 01:33:33,483 --> 01:33:35,224 (Both laughing) 976 01:33:38,071 --> 01:33:40,609 I must thank you again, but you must be tired. 977 01:33:40,740 --> 01:33:42,151 Can I have you driven home? 978 01:33:42,283 --> 01:33:43,444 - Sergeant! - Er... 979 01:33:43,576 --> 01:33:46,444 If you don't really mind, Commissioner, and I'm sure you don't care, 980 01:33:46,579 --> 01:33:48,741 we'd better not bother the sergeant. 981 01:33:48,873 --> 01:33:50,739 But if that man wants to... 982 01:33:50,875 --> 01:33:52,286 - As you wish. - Thanks! 983 01:33:52,418 --> 01:33:54,535 - You! - Yes, sir? 984 01:33:54,671 --> 01:33:56,458 Accompany the lady home. 985 01:33:56,589 --> 01:33:58,376 Thank you. 986 01:34:05,515 --> 01:34:07,928 Alright, get those photographers out of here. 987 01:34:19,821 --> 01:34:22,438 - How do you feel now? - I've never felt better. 988 01:34:22,574 --> 01:34:23,985 - I'll wait in the car. - Alright. 989 01:34:24,117 --> 01:34:28,361 Well, young lady, the only thing I advise is that you stay off those tranquilizers. 990 01:34:28,496 --> 01:34:32,115 - Don't worry, I will. And the whiskey. - Good for you. 991 01:34:33,126 --> 01:34:34,788 - Thanks. - Goodbye. 992 01:34:34,919 --> 01:34:36,911 And you won't have to worry about the factory. 993 01:34:37,046 --> 01:34:40,505 With the proceeds from Peter's life insurance policy, we'll have plenty of capital now. 994 01:34:40,633 --> 01:34:42,090 We can talk about it later. 995 01:34:42,218 --> 01:34:44,210 I just want to rest now. 996 01:34:45,847 --> 01:34:47,304 - Call me. - I will, thanks. 997 01:34:47,432 --> 01:34:48,718 Bye! 998 01:34:48,850 --> 01:34:50,967 Bye, Dominique! 999 01:34:51,102 --> 01:34:53,640 - Where are we going? - I've had a brilliant idea. 1000 01:34:53,771 --> 01:34:56,500 Why don't we go to my house? I've got some new photos from Copenhagen. 1001 01:34:56,524 --> 01:34:58,231 They're fun, Minou! 1002 01:34:59,569 --> 01:35:01,151 Oh, really! 1003 01:35:01,946 --> 01:35:04,780 (♪ Italian song plays) 74968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.