Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,346 --> 00:00:15,214
(♪ Italian song plays)
2
00:00:33,075 --> 00:00:36,739
'I'm going to give up cigarettes today,
and I'm gonna stop drinking.
3
00:00:36,870 --> 00:00:39,829
'And I'm not going to take
any more of those tranquilizers!
4
00:00:39,957 --> 00:00:42,574
'Anyway, they say it's bad for you
to take them if you drink.
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,042
'Hmm!
That would make Peter happy.
6
00:01:47,941 --> 00:01:51,434
'I know what I'm going to do tonight.
I'm going to eat out.
7
00:01:51,570 --> 00:01:56,486
'And I'll phone you and say that
I've been invited out by... by a friend.
8
00:02:14,301 --> 00:02:17,510
'Dominique is right -
I dress too much like a housewife.
9
00:02:18,513 --> 00:02:20,630
'Maybe I should loosen this a little.
10
00:02:21,266 --> 00:02:23,007
'The way you like it.
11
00:02:24,478 --> 00:02:29,314
'When you return tomorrow night,
I won't let you make love to me right away.
12
00:02:29,441 --> 00:02:31,728
'I'll say that I've fallen in love
with another man,
13
00:02:31,860 --> 00:02:33,943
'and that we have to get a divorce.
14
00:02:34,071 --> 00:02:36,438
'But we can still be friends.
15
00:02:36,573 --> 00:02:39,862
'Then after you make a terrible scene...
16
00:02:40,952 --> 00:02:42,614
'Hmm...
17
00:03:48,520 --> 00:03:51,604
'That's absolutely my very last,
I swear it.'
18
00:04:31,855 --> 00:04:34,598
(Engine revving)
19
00:04:53,835 --> 00:04:55,701
(Motorbike approaching)
20
00:04:56,797 --> 00:04:58,038
(Tires screeching)
21
00:05:07,307 --> 00:05:08,593
What do you want here?
22
00:05:09,309 --> 00:05:10,925
You.
23
00:05:26,576 --> 00:05:28,317
(Gasps)
24
00:06:22,549 --> 00:06:24,256
(Gasps)
25
00:06:26,219 --> 00:06:28,711
- (Laughs)
- Who are you? What do you want?
26
00:06:28,847 --> 00:06:30,588
Go away!
Leave me alone.
27
00:06:30,724 --> 00:06:33,182
It's no use, Minou,
you can't escape from me.
28
00:06:43,570 --> 00:06:45,732
No, I'm not going to use force with you.
29
00:06:47,073 --> 00:06:49,315
I want you to beg me.
30
00:06:49,451 --> 00:06:52,285
I want you to plead for my kisses.
31
00:06:52,787 --> 00:06:53,903
Plead!
32
00:06:54,789 --> 00:06:56,746
And you will.
33
00:06:58,376 --> 00:06:59,583
I know you!
34
00:07:05,550 --> 00:07:08,008
- No!
- (Chuckles)
35
00:07:34,704 --> 00:07:37,196
Know what your husband's been up to
while he's been away?
36
00:07:37,332 --> 00:07:38,789
I bet you don't!
37
00:07:39,250 --> 00:07:41,082
What's my husband got to do with you?
38
00:07:41,211 --> 00:07:43,794
Don't torment me!
I haven't done you any harm.
39
00:07:44,965 --> 00:07:46,797
Peter is a fraud.
40
00:07:48,176 --> 00:07:51,510
What if I told you he's a murderer?
41
00:07:52,722 --> 00:07:54,304
(Minou whimpers)
42
00:08:02,607 --> 00:08:04,098
Well, you can go.
43
00:08:06,236 --> 00:08:07,977
For now.
44
00:08:14,244 --> 00:08:16,657
(Motorbike engine starts)
45
00:08:31,219 --> 00:08:33,211
No, dear,
I'll wait here in the bar.
46
00:08:33,346 --> 00:08:35,463
Yes, Peter, please be quick.
47
00:08:41,855 --> 00:08:43,938
Could I have a small brandy, please?
48
00:08:56,828 --> 00:08:58,740
Could you pour another one?
49
00:09:11,885 --> 00:09:13,717
Bring me a beer.
50
00:09:26,524 --> 00:09:28,356
Sit down.
51
00:10:07,315 --> 00:10:08,851
Minou!
52
00:10:08,983 --> 00:10:10,815
Peter!
53
00:10:14,697 --> 00:10:16,984
Oh, my darling!
54
00:10:17,117 --> 00:10:19,905
- Thank God you're here.
- What's wrong?
55
00:10:20,620 --> 00:10:24,159
And when I fell back,
he pinned me down.
56
00:10:24,290 --> 00:10:26,373
I thought he'd kill me.
57
00:10:28,336 --> 00:10:32,250
- Then, all of a sudden, he let me go.
- Yes, but he actually didn't do anything.
58
00:10:32,382 --> 00:10:35,125
He just held you down
and he threatened you.
59
00:10:35,260 --> 00:10:37,798
It was probably some kind of a prank.
60
00:10:37,929 --> 00:10:40,137
But look at what he did to my dress!
61
00:10:40,265 --> 00:10:43,258
That was no prank!
He's a maniac.
62
00:10:47,605 --> 00:10:49,392
I was so afraid.
63
00:10:50,066 --> 00:10:53,230
He said... He said that...
64
00:10:53,361 --> 00:10:55,148
Oh, Peter!
65
00:10:55,280 --> 00:10:57,693
He could have done anything he wanted.
66
00:10:58,616 --> 00:11:00,903
But he just went away.
67
00:11:01,911 --> 00:11:03,402
Why would he do that?
68
00:11:03,538 --> 00:11:05,621
But you should've phoned
the police at once.
69
00:11:05,748 --> 00:11:07,330
In fact, we should call them now.
70
00:11:07,458 --> 00:11:10,166
No, the police
just make you fill in forms.
71
00:11:13,047 --> 00:11:16,006
Alright.
It's up to you, Minou.
72
00:11:16,134 --> 00:11:18,296
But we must get straight back home.
73
00:11:18,428 --> 00:11:22,263
While you're packing,
I have to place a call to Munich.
74
00:11:22,390 --> 00:11:24,097
See you downstairs.
75
00:11:48,499 --> 00:11:49,910
- Peter?
- Yes, dear?
76
00:11:50,043 --> 00:11:52,456
Are you cross with me
for getting you up here?
77
00:11:52,587 --> 00:11:54,579
My dear, of course not.
78
00:11:54,714 --> 00:11:57,832
It's just that I had planned
to come up tomorrow morning,
79
00:11:57,967 --> 00:12:01,551
so I cancelled all the business appointments
I had for today.
80
00:12:01,679 --> 00:12:05,093
And you have a run-in with a sex killer.
81
00:12:06,601 --> 00:12:08,137
Hmm!
82
00:12:10,063 --> 00:12:12,771
- You back on them?
- No, it's an old bottle.
83
00:12:13,566 --> 00:12:15,353
An old bottle, eh?
84
00:12:15,485 --> 00:12:17,647
- Let's move.
- Sure.
85
00:12:21,074 --> 00:12:22,781
(Door opens)
86
00:12:25,578 --> 00:12:26,578
Peter?
87
00:12:26,704 --> 00:12:28,070
Yes?
88
00:12:28,206 --> 00:12:31,790
If that man... I mean,
well, if he really had done anything,
89
00:12:31,918 --> 00:12:33,659
would you still love me?
90
00:12:33,795 --> 00:12:37,163
Well, that problem might arise if you
came along and told me you had a lover,
91
00:12:37,298 --> 00:12:39,164
but not like this.
92
00:12:39,300 --> 00:12:43,010
Why on earth should I love you less
because of a sex fiend?
93
00:12:43,137 --> 00:12:44,799
I know I'd still love you.
94
00:12:44,931 --> 00:12:47,639
Even if I was raped by an Amazon?
95
00:12:47,767 --> 00:12:51,477
Peter, I wish you wouldn't
joke about this.
96
00:12:51,604 --> 00:12:54,893
Now I know how much your love
means to me.
97
00:12:55,024 --> 00:12:57,232
Better late than never.
98
00:12:57,360 --> 00:12:59,352
(Engine starts)
99
00:13:06,577 --> 00:13:09,115
(♪ Disco music plays)
100
00:13:12,917 --> 00:13:14,624
Hi!
101
00:13:14,752 --> 00:13:16,664
That was Peter who phoned.
102
00:13:16,796 --> 00:13:18,879
- Peter will get here later.
- Eh?
103
00:13:19,007 --> 00:13:21,750
I just spoke to Peter.
He said he'll get here later.
104
00:13:21,884 --> 00:13:23,420
Same old story.
I might've known it.
105
00:13:23,553 --> 00:13:25,260
- It's not his fault!
- Eh?
106
00:13:25,388 --> 00:13:27,129
Don't let it bother you.
107
00:13:27,265 --> 00:13:29,257
- How about a dance?
- Swell.
108
00:13:51,956 --> 00:13:54,664
It's a new place.
I think you'll like it.
109
00:13:54,792 --> 00:13:57,830
Yes, it's nice. Ah!
110
00:13:58,713 --> 00:14:01,046
Oh, look who's here!
111
00:14:01,549 --> 00:14:02,585
Uh?
Who's she?
112
00:14:02,717 --> 00:14:05,380
It's Minou, you must meet her,
she's one of my dearest friends.
113
00:14:05,511 --> 00:14:07,093
I'll join you later.
114
00:14:07,221 --> 00:14:08,803
Come with me.
115
00:14:11,142 --> 00:14:13,555
(Laughs)
116
00:14:13,686 --> 00:14:16,975
- And who's the most beautiful girl at the ball?
- You. You.
117
00:14:17,106 --> 00:14:18,834
George, you know Dominique?
She's an old friend.
118
00:14:18,858 --> 00:14:19,974
- Glad to know you.
- Hi!
119
00:14:20,109 --> 00:14:22,351
- Alex, Minou, George...
- Come on, dance.
120
00:14:22,487 --> 00:14:24,149
May I?
121
00:14:29,911 --> 00:14:32,369
(♪ Music over dialogue)
122
00:15:09,784 --> 00:15:12,777
(Laughs) Then let's have a game,
a hundred a throw.
123
00:15:12,912 --> 00:15:14,528
Uh. Oh...
124
00:15:16,666 --> 00:15:18,908
- Two hundred.
- I'll call.
125
00:15:19,043 --> 00:15:23,003
Poor dear! Now don't do anything stupid
like Jean Dubois.
126
00:15:23,131 --> 00:15:24,918
Dubois? Jean Dubois?
127
00:15:25,049 --> 00:15:27,257
- What did he do?
- He killed himself.
128
00:15:27,385 --> 00:15:30,924
He was found drowned in the river.
He fell off a bridge.
129
00:15:36,144 --> 00:15:38,352
'Your Peter is a fraud.
130
00:15:39,313 --> 00:15:42,021
'What if I told you he's a murderer?'
131
00:15:43,025 --> 00:15:46,985
Hey, Minou! Wake up!
Suicide, maybe murder.
132
00:15:47,113 --> 00:15:49,856
He certainly had
plenty of enemies, they say.
133
00:15:49,991 --> 00:15:52,278
No, Dubois must have suffered
from some disease,
134
00:15:52,410 --> 00:15:54,527
but let's talk about something
more cheerful, huh?
135
00:15:54,662 --> 00:15:56,198
- Far be it from me to disagree.
- Hi!
136
00:15:56,330 --> 00:15:57,821
Let's dance.
137
00:16:04,338 --> 00:16:08,207
FINANCIER JEAN DUBOIS
FOUND DEAD IN HIS BED
138
00:16:09,594 --> 00:16:13,008
"The autopsy revealed
that death was due to an embolism
139
00:16:13,139 --> 00:16:14,971
"commonly called the bends,
140
00:16:15,099 --> 00:16:17,341
"a condition which is generally caused
141
00:16:17,477 --> 00:16:21,221
"when a prolonged deep immersion
is followed by rapid surfacing
142
00:16:21,355 --> 00:16:25,440
"without allowing sufficient time
for decompression.
143
00:16:25,568 --> 00:16:29,152
"The doctors have been unable to explain
how this occurred in the victim."
144
00:16:31,157 --> 00:16:33,820
'Prolonged deep immersion,
145
00:16:33,951 --> 00:16:36,159
'followed by rapid surfacing.
146
00:16:37,121 --> 00:16:41,536
'The doctors have been unable to explain
how this occurred in the victim.'
147
00:16:52,595 --> 00:16:53,961
(Minou chuckles)
148
00:16:55,014 --> 00:16:56,221
Hey!
149
00:17:09,278 --> 00:17:12,191
'Prolonged deep immersion,
150
00:17:12,323 --> 00:17:14,610
'followed by rapid surfacing,
151
00:17:17,745 --> 00:17:22,115
'The doctors have been unable to explain
how this occurred in the victim.'
152
00:17:22,917 --> 00:17:25,079
So you've read about Dubois.
153
00:17:26,671 --> 00:17:30,164
In this case, an ill wind blows good.
I owed Jean a lot of money.
154
00:17:30,299 --> 00:17:33,417
You have to pay it anyhow, don't you?
To his heirs or estate?
155
00:17:34,011 --> 00:17:35,218
Naturally I do.
156
00:17:35,346 --> 00:17:37,303
There's no way out of it.
157
00:17:39,183 --> 00:17:42,017
But I'll find a way
to delay them if possible.
158
00:17:46,649 --> 00:17:48,811
- Peter...
- What?
159
00:17:48,943 --> 00:17:52,107
If there's anything that's worrying you,
will you tell me?
160
00:17:52,238 --> 00:17:54,821
No, there's nothing
that need concern you.
161
00:17:55,992 --> 00:17:58,279
Oh, I forgot to tell you,
I won't be home for dinner.
162
00:17:58,411 --> 00:17:59,993
I have to work at the office.
163
00:18:00,121 --> 00:18:02,704
Oh, Peter, why can't we be together
more often?
164
00:18:05,418 --> 00:18:08,252
Just give me a little more time.
I'll make it up to you.
165
00:18:08,379 --> 00:18:09,870
I promise!
166
00:18:11,007 --> 00:18:12,589
Alright!
167
00:18:16,804 --> 00:18:18,966
I guess I'll call on Dominique.
168
00:18:19,724 --> 00:18:21,306
Suppose I get jealous!
169
00:18:21,434 --> 00:18:23,767
Do you think Dominique likes girls?
170
00:18:23,894 --> 00:18:27,012
Certainly no one knows Dominique
better than you.
171
00:18:27,148 --> 00:18:29,686
I'm sure you know everything
she's capable of.
172
00:18:30,568 --> 00:18:33,436
You two were very intimate
before I came along, isn't that right?
173
00:18:33,946 --> 00:18:36,029
Don't be bitchy, dear.
174
00:18:36,699 --> 00:18:38,565
Order of the day.
175
00:18:38,701 --> 00:18:40,408
At your service, sir.
176
00:18:40,536 --> 00:18:43,244
Seventeen hundred hours,
terminate visit with Dominique,
177
00:18:43,372 --> 00:18:46,331
proceed to my office
for meeting with Police Commissioner.
178
00:18:47,251 --> 00:18:49,709
No, Minou, I'll be late. Please.
179
00:18:49,837 --> 00:18:52,124
Yes, my love. Late.
180
00:18:56,677 --> 00:18:58,134
Yes, fine.
181
00:18:58,262 --> 00:19:00,379
That might be alright.
182
00:19:00,514 --> 00:19:02,506
Er, if that countess calls up again,
183
00:19:02,642 --> 00:19:05,430
say that her apartment
will be finished next week,
184
00:19:05,561 --> 00:19:07,848
and I would ask her for a check.
185
00:19:08,856 --> 00:19:10,768
Yes?
Photographer?
186
00:19:11,984 --> 00:19:13,896
No, say I'll think it over.
187
00:19:14,737 --> 00:19:16,319
Let's get another offer.
188
00:19:17,281 --> 00:19:18,897
Eh? Yes!
189
00:19:20,242 --> 00:19:23,155
- (Ship horn blares)
- (Dominique) Oh, darling, relax.
190
00:19:24,205 --> 00:19:26,288
Is it still bothering you?
191
00:19:26,415 --> 00:19:28,657
Aren't you being a bit stupid about it?
192
00:19:28,793 --> 00:19:31,035
What I mean is,
try to look on the bright side.
193
00:19:31,170 --> 00:19:33,913
Evidently you must be bursting
with sex appeal.
194
00:19:34,048 --> 00:19:37,041
But you did keep your honor,
whatever that gets you.
195
00:19:38,260 --> 00:19:41,173
(Sighs) I'd have adored being violated.
196
00:19:42,056 --> 00:19:43,763
What else did he do?
197
00:19:43,891 --> 00:19:47,680
He sort of said that he knew
something very bad about Peter.
198
00:19:47,812 --> 00:19:49,644
Oh, I hope you didn't take that seriously.
199
00:19:49,772 --> 00:19:52,640
What possible secrets
could Peter be hiding from you?
200
00:19:54,235 --> 00:19:56,693
- But have you seen this man again?
- Mm-mmh.
201
00:19:56,821 --> 00:19:58,357
Then stop worrying about him.
202
00:19:58,489 --> 00:20:02,699
And my advice is to tell Peter nothing,
or he'll start wondering what you were up to.
203
00:20:03,744 --> 00:20:06,407
I guess you're right,
and I'm much too gullible.
204
00:20:06,539 --> 00:20:09,247
Let's go to my place.
I want to show you something.
205
00:20:11,627 --> 00:20:13,209
(Chuckles)
206
00:20:14,046 --> 00:20:15,753
(Ship horn blares)
207
00:20:18,217 --> 00:20:19,833
Thank you, madam.
208
00:20:23,514 --> 00:20:26,348
(♪ Italian song plays)
209
00:20:37,445 --> 00:20:41,189
- How do you like that pose?
- Mmm, busty. Who took them?
210
00:20:41,323 --> 00:20:42,814
A photographer.
You don't know him.
211
00:20:42,950 --> 00:20:45,283
He certainly knows
how to use his equipment.
212
00:20:45,411 --> 00:20:48,529
I met him last week.
He's real wild.
213
00:20:48,664 --> 00:20:51,657
- But what if he sold them?
- That'd be great. What publicity!
214
00:20:51,792 --> 00:20:53,909
Can't you just see the line-up?
215
00:20:58,299 --> 00:21:00,291
I'll turn on the light.
Want a drink?
216
00:21:00,801 --> 00:21:02,758
Mmh, love one.
217
00:21:06,223 --> 00:21:07,839
- How about you?
- No, thanks.
218
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
If it doesn't shock you, I want to show you
something even more interesting.
219
00:21:14,648 --> 00:21:16,139
Wanna see?
220
00:21:16,275 --> 00:21:18,688
- Are they pornographic photos?
- Yes, but good ones.
221
00:21:18,819 --> 00:21:21,277
Quality is important in every profession.
222
00:21:23,699 --> 00:21:25,315
Here's one.
223
00:21:28,037 --> 00:21:29,699
(Chuckles)
224
00:21:30,748 --> 00:21:32,284
Ooh, look at this one.
225
00:21:32,416 --> 00:21:34,703
I'll bet you'll dream about him.
226
00:21:35,961 --> 00:21:38,624
(Chuckles) I didn't know
you liked this kind of thing.
227
00:21:38,756 --> 00:21:42,340
Oh, I'm ready for anything
with the right person.
228
00:21:42,927 --> 00:21:44,964
Do you mind
my asking you a question?
229
00:21:45,095 --> 00:21:46,631
Go ahead.
230
00:21:47,515 --> 00:21:49,677
You and Peter, I mean,
231
00:21:49,809 --> 00:21:53,393
when you introduced me to him,
you two were very friendly, weren't you?
232
00:21:53,521 --> 00:21:55,478
But how friendly?
233
00:21:55,606 --> 00:21:57,723
Want me to go into details?
234
00:21:57,858 --> 00:21:59,269
I'm sorry.
235
00:21:59,401 --> 00:22:03,862
(Chuckles) It's past history,
and besides he was never my type.
236
00:22:07,326 --> 00:22:10,034
Oh, probably I was to blame.
237
00:22:10,162 --> 00:22:12,449
I believe in plenty of variety.
238
00:22:12,581 --> 00:22:14,447
(Chuckles)
239
00:22:50,661 --> 00:22:53,369
Do you like that one?
I don't think much of it.
240
00:22:54,123 --> 00:22:55,489
But how did you get this one?
241
00:22:55,624 --> 00:22:58,037
Like all the others.
I wrote to Copenhagen.
242
00:22:58,168 --> 00:23:00,080
They're on sale there publicly.
243
00:23:00,212 --> 00:23:01,794
Do you mind if I borrow it?
244
00:23:01,922 --> 00:23:04,960
But it's yours, take it.
I see you like it.
245
00:23:11,223 --> 00:23:13,761
But in spite of all our efforts,
246
00:23:13,893 --> 00:23:15,885
this sort of thing
is always happening.
247
00:23:16,478 --> 00:23:17,719
Sex offences!
248
00:23:17,855 --> 00:23:20,188
You were very intelligent
to play along like that,
249
00:23:20,316 --> 00:23:22,524
otherwise it might have been dangerous.
250
00:23:23,319 --> 00:23:26,187
I don't believe there's anything for you
to get upset about.
251
00:23:26,322 --> 00:23:28,279
In general, they don't come back
a second time,
252
00:23:28,407 --> 00:23:30,569
but if he should,
253
00:23:30,701 --> 00:23:32,738
don't hesitate to phone.
Call me at once.
254
00:23:34,622 --> 00:23:36,238
I hope that won't be necessary.
255
00:23:36,373 --> 00:23:38,831
We're always happy to be of service.
256
00:23:38,959 --> 00:23:41,417
Well, sorry, but I must be off.
257
00:23:41,545 --> 00:23:42,911
- So long, Peter.
- So long.
258
00:23:43,047 --> 00:23:45,630
- I hear you work on something interesting.
- Yes.
259
00:23:45,758 --> 00:23:48,876
- I'm sure it'll be something very big.
- Well, I hope so!
260
00:23:49,011 --> 00:23:50,422
- Minou.
- Goodbye.
261
00:23:50,554 --> 00:23:52,420
- I'll show you out.
- Thanks.
262
00:23:53,098 --> 00:23:55,778
- I haven't seen you at the club lately.
- Yes, I've been very busy.
263
00:23:55,893 --> 00:23:57,704
Let's get together as soon as possible,
shall we?
264
00:23:57,728 --> 00:23:59,515
By all means.
265
00:24:03,984 --> 00:24:05,691
(Sighs)
266
00:24:08,072 --> 00:24:09,279
Alice?
267
00:24:09,406 --> 00:24:11,398
Is George back yet?
268
00:24:11,533 --> 00:24:13,570
Tell him to come in here right away.
269
00:24:16,455 --> 00:24:19,038
- Why are you so nervous?
- Forgive me.
270
00:24:22,086 --> 00:24:23,543
Tell me what you're worried about.
271
00:24:23,671 --> 00:24:25,913
I'm your wife.
I have a right to know about it.
272
00:24:26,507 --> 00:24:29,045
But I told you, Minou,
we've got a lot of problems.
273
00:24:29,176 --> 00:24:30,917
Development costs have skyrocketed,
274
00:24:31,053 --> 00:24:33,340
and we're a couple of months away
from production still,
275
00:24:33,472 --> 00:24:34,929
- but they keep pressing us.
- Who?
276
00:24:35,849 --> 00:24:37,886
Creditors,
everybody who's financed us.
277
00:24:38,018 --> 00:24:39,680
People like Dubois?
278
00:24:44,525 --> 00:24:47,859
Really, Minou, I wish you'd explain
why Dubois' name keeps popping up
279
00:24:47,987 --> 00:24:50,650
every time we have a serious talk.
280
00:24:50,781 --> 00:24:52,113
Because he's dead.
281
00:24:52,241 --> 00:24:55,825
Then let's forget Mr. Dubois
and think about ourselves for a change.
282
00:24:55,953 --> 00:24:58,115
Here, look at this.
283
00:24:58,247 --> 00:25:00,407
These are the plans
for the new counter-pressure gauge.
284
00:25:00,499 --> 00:25:03,492
It'll revolutionize skin-diving
if we can just finish developing it.
285
00:25:04,211 --> 00:25:06,828
- Excuse me, Peter. Hi, Minou.
- Hi.
286
00:25:06,964 --> 00:25:08,921
That man's here,
the one about the interest.
287
00:25:09,049 --> 00:25:11,649
He won't take no for an answer
without speaking personally to you.
288
00:25:12,261 --> 00:25:14,378
- Mm-mmm. Tomorrow.
- OK.
289
00:25:15,347 --> 00:25:16,838
Excuse me, darling.
290
00:25:18,392 --> 00:25:20,099
I'll get home early.
291
00:25:20,728 --> 00:25:22,765
We'll go out for dinner,
just the two of us.
292
00:25:23,397 --> 00:25:24,854
- Alright?
- Yes.
293
00:25:24,982 --> 00:25:26,974
- Show Minou out.
- I'll be glad to.
294
00:25:38,454 --> 00:25:39,911
Mmm.
295
00:25:51,425 --> 00:25:52,961
Get me Dominique Huber.
296
00:25:53,093 --> 00:25:55,460
I don't know how to explain it.
297
00:25:55,596 --> 00:25:58,964
It's just that he always seems
so worried, so troubled.
298
00:25:59,099 --> 00:26:01,933
You know how it is, Minou.
This is a difficult period for us.
299
00:26:02,061 --> 00:26:04,644
Yes, I know.
Peter mentioned that already.
300
00:26:04,772 --> 00:26:07,105
If that poor man Dubois
hadn't committed suicide,
301
00:26:07,232 --> 00:26:09,064
there wouldn't be all this trouble.
302
00:26:09,193 --> 00:26:12,277
I shouldn't say this,
but the death of Dubois saved our skins.
303
00:26:12,404 --> 00:26:13,861
Dubois was a real loan shark.
304
00:26:13,989 --> 00:26:16,606
- Excuse me, would you sign this?
- Just a moment.
305
00:26:19,078 --> 00:26:20,944
What's that in there?
306
00:26:21,997 --> 00:26:23,533
The new decompression chamber.
307
00:26:23,665 --> 00:26:25,577
Go on in.
You can watch, they're testing.
308
00:26:25,709 --> 00:26:27,416
I'll join you.
309
00:26:29,088 --> 00:26:30,124
And here, sir.
310
00:26:36,887 --> 00:26:39,174
- Good afternoon.
- Hello.
311
00:26:53,737 --> 00:26:55,273
- What's he at?
- 15.0.
312
00:26:55,405 --> 00:26:56,862
Leave him there.
313
00:26:57,491 --> 00:27:00,234
Inside there's
fifteen atmospheres of pressure.
314
00:27:00,369 --> 00:27:01,405
Look.
315
00:27:04,581 --> 00:27:08,165
It's as though that man was in water
a hundred and fifty meters deep.
316
00:27:11,839 --> 00:27:13,751
'Your Peter is a fraud.
317
00:27:14,633 --> 00:27:16,670
'What if I told you...
318
00:27:16,802 --> 00:27:18,634
'he's a murderer?'
319
00:27:21,265 --> 00:27:23,848
- It's very dangerous for a man at that depth.
- Why?
320
00:27:25,477 --> 00:27:28,185
To bring a diver back
into normal atmospheric pressure,
321
00:27:28,313 --> 00:27:30,976
he needs long stops
at intermediate pressures.
322
00:27:31,108 --> 00:27:32,724
Very time consuming.
323
00:27:32,860 --> 00:27:34,317
What do you mean?
324
00:27:35,028 --> 00:27:38,237
If he didn't, he'd be dead
in a matter of minutes from the bends,
325
00:27:38,365 --> 00:27:40,277
a kind of embolism.
326
00:27:48,584 --> 00:27:50,325
(Gentle moaning)
327
00:27:51,336 --> 00:27:53,293
I love you, darling.
328
00:28:05,851 --> 00:28:07,843
I love you, too, Peter.
329
00:28:08,979 --> 00:28:11,266
Though why don't you confide in me?
330
00:28:12,733 --> 00:28:15,441
You're so distant, preoccupied.
331
00:28:17,279 --> 00:28:22,024
You know that whatever you do,
my darling, Peter,
332
00:28:22,159 --> 00:28:24,446
I'll always be with you.
333
00:28:31,501 --> 00:28:32,992
Peter?
334
00:28:33,128 --> 00:28:34,585
Yeah?
335
00:28:35,464 --> 00:28:38,207
- I wanted to ask you...
- Hmm?
336
00:28:38,342 --> 00:28:41,301
- While I was at the beach...
- (Phone rings)
337
00:28:41,428 --> 00:28:43,511
(Sighs)
338
00:28:47,851 --> 00:28:49,968
But who'd be ringing at two o'clock?
339
00:28:50,103 --> 00:28:52,891
- Well, we'll see.
- Yeah.
340
00:29:04,284 --> 00:29:07,948
- (Clears throat) Hello?
- (Villain) 'Hello Minou, remember me?
341
00:29:08,080 --> 00:29:11,164
'Now you know
whom your husband murdered.
342
00:29:11,291 --> 00:29:13,283
'You do know, don't you?
343
00:29:13,418 --> 00:29:15,410
'Or do you still have doubts?'
344
00:29:15,545 --> 00:29:17,878
You stop this or I'll bring in the police,
you hear?
345
00:29:18,006 --> 00:29:19,622
'I wouldn't advise that,
346
00:29:19,758 --> 00:29:22,671
'otherwise I might let them
hear this recording.'
347
00:29:25,389 --> 00:29:28,427
(Peter) 'I guess we can take him
out of the decompression chamber now.
348
00:29:28,558 --> 00:29:30,971
'Look his face is turning blue.
349
00:29:31,103 --> 00:29:32,622
'Are you sure
no one will suspect anything?'
350
00:29:32,646 --> 00:29:34,979
(George) 'Don't worry,
it'll look like a normal drowning.
351
00:29:35,107 --> 00:29:36,769
'They'll think it was suicide.
352
00:29:36,900 --> 00:29:38,983
'Who cares?'
353
00:29:49,413 --> 00:29:51,474
(Villain) 'And if you don't keep
that appointment tomorrow,
354
00:29:51,498 --> 00:29:53,330
'I'll send the recording to the police.
355
00:29:53,458 --> 00:29:55,871
'You recognized Peter's voice.
It's up to you.
356
00:29:58,213 --> 00:29:59,749
'You'll enjoy it.'
357
00:29:59,881 --> 00:30:03,500
Sure, OK, Dominique.
I'll see you tomorrow, goodnight.
358
00:30:05,971 --> 00:30:10,386
- So that's who it was, Dominique.
- Yes, she... you know her memory.
359
00:30:10,517 --> 00:30:13,225
You see, she promised to call
and just thought of it now.
360
00:30:14,146 --> 00:30:16,388
She'll never change.
She's hopeless.
361
00:30:16,523 --> 00:30:18,515
And now we're wide awake.
How about a drink?
362
00:30:18,650 --> 00:30:20,357
Alright.
363
00:32:17,352 --> 00:32:19,455
(Villain) 'If you don't keep
that appointment tomorrow,
364
00:32:19,479 --> 00:32:21,141
'I'll send the recording to the police.'
365
00:34:00,789 --> 00:34:02,530
How much?
366
00:34:05,460 --> 00:34:07,076
Oh, how much do you think?
367
00:34:07,212 --> 00:34:09,499
In other words,
how much will you give me?
368
00:34:21,476 --> 00:34:23,996
(Peter) 'I guess we can take him
out of the decompression chamber now.'
369
00:34:24,020 --> 00:34:27,764
This recorder belonged to Dubois.
He used it to record his business meetings.
370
00:34:27,899 --> 00:34:31,017
I'm sure he never thought
it would record his murder.
371
00:34:31,152 --> 00:34:34,111
(Peter) 'They'll think it was suicide.
Who cares?'
372
00:34:35,365 --> 00:34:36,981
Give me that recording.
373
00:34:37,117 --> 00:34:39,109
I've brought a thousand dollars.
374
00:34:42,831 --> 00:34:45,118
Mm-mmm. (Chuckles)
375
00:34:46,793 --> 00:34:48,534
Where did you get it?
376
00:34:49,379 --> 00:34:52,713
It just came into my possession.
377
00:34:53,842 --> 00:34:55,253
Sit down.
378
00:34:56,428 --> 00:34:58,260
Sit down!
379
00:35:01,182 --> 00:35:02,969
No!
380
00:35:20,118 --> 00:35:22,326
Hmm... hm!
381
00:35:27,917 --> 00:35:31,831
Do you expect to buy me
with your paper dollars?
382
00:35:31,963 --> 00:35:34,000
You don't know me, Minou.
383
00:35:34,132 --> 00:35:37,546
You must surrender your mind...
and your body.
384
00:35:38,845 --> 00:35:41,588
- I think you're mad!
- Hmm. (Chuckles)
385
00:35:44,267 --> 00:35:46,759
When I make up my mind,
I don't hesitate.
386
00:35:46,895 --> 00:35:48,602
Remember that.
387
00:35:48,730 --> 00:35:52,314
Your husband's not mad,
but he murdered a man he owed money to,
388
00:35:52,442 --> 00:35:56,857
and you're quite sane, yet you come here
to give me your money to protect a killer.
389
00:35:59,449 --> 00:36:02,658
Both of you think
that your money can buy anything.
390
00:36:02,786 --> 00:36:05,403
You're worse than animals!
391
00:36:05,538 --> 00:36:07,655
And yet you call me mad.
392
00:36:07,791 --> 00:36:10,158
Let go of me!
Open that door!
393
00:36:14,130 --> 00:36:15,587
But suppose you do leave.
394
00:36:16,549 --> 00:36:18,586
Then your husband
would go to prison.
395
00:36:19,969 --> 00:36:23,929
Don't worry, you'll enjoy the experience
a lot more than you imagine.
396
00:36:26,226 --> 00:36:28,138
Alright, I'm here.
397
00:36:28,269 --> 00:36:30,682
OK, come on,
do what you want.
398
00:36:30,814 --> 00:36:32,521
Come on, what's the matter?
399
00:36:32,649 --> 00:36:35,187
Isn't this what you asked for?
400
00:36:35,985 --> 00:36:39,069
What's wrong?
Did you hear me?
401
00:36:39,197 --> 00:36:40,813
I said I was ready.
402
00:36:42,575 --> 00:36:45,192
No, not like that, Minou.
403
00:36:49,874 --> 00:36:52,708
You have to beg me,
to plead for love.
404
00:36:52,836 --> 00:36:55,203
You have to long for me with passion.
405
00:36:56,381 --> 00:36:59,169
You must suffer and be my slave.
406
00:37:03,513 --> 00:37:05,049
Undo your belt.
407
00:37:09,519 --> 00:37:10,805
Undo your belt!
408
00:37:12,105 --> 00:37:13,937
And take off your coat.
409
00:37:18,820 --> 00:37:20,231
On your knees!
410
00:37:26,745 --> 00:37:28,111
Right down!
411
00:37:35,462 --> 00:37:37,124
Undress!
412
00:37:57,233 --> 00:37:58,599
Giovanni?
413
00:37:58,735 --> 00:38:00,567
Is my wife there yet?
414
00:38:01,654 --> 00:38:03,816
No, don't bother!
415
00:38:03,948 --> 00:38:06,281
You don't have to tell her
that I called.
416
00:38:09,329 --> 00:38:11,195
Peter, what is it?
417
00:38:11,331 --> 00:38:13,539
What's wrong?
Is something the matter?
418
00:38:13,666 --> 00:38:15,703
Nerves, I guess.
419
00:38:15,835 --> 00:38:17,667
So far I've held up, but...
420
00:38:17,796 --> 00:38:20,004
I don't know
how long I can go on like this.
421
00:38:20,131 --> 00:38:22,839
We've surmounted
bigger obstacles than this.
422
00:38:22,967 --> 00:38:24,378
Mmm.
423
00:38:24,511 --> 00:38:26,468
Skip it, what are you doing?
424
00:38:30,099 --> 00:38:31,806
The Dubois account.
425
00:38:33,311 --> 00:38:36,475
This morning we had a letter
from the lawyers for the estate.
426
00:38:36,606 --> 00:38:38,438
They're just as bad as Dubois.
427
00:38:38,566 --> 00:38:40,353
Why don't you ask them
for a postponement?
428
00:38:40,485 --> 00:38:43,523
I'm sure our lawyers
could stall them for a while.
429
00:38:43,655 --> 00:38:45,942
Don't waste your breath.
430
00:38:46,074 --> 00:38:47,531
Tell them that we'll pay them.
431
00:38:47,659 --> 00:38:50,402
- Right.
- (Phone buzzes)
432
00:38:53,498 --> 00:38:55,080
Yes?
433
00:38:55,208 --> 00:38:57,495
Ah, yes, I'll come right out.
434
00:38:57,627 --> 00:38:58,627
- George?
- Hmm?
435
00:38:58,753 --> 00:39:01,040
- Leave the ledger here.
- Mm-hmm!
436
00:39:37,125 --> 00:39:39,538
Here, Minou. You deserve it.
437
00:39:43,381 --> 00:39:46,624
I must say your performance
has been more than I expected.
438
00:40:38,478 --> 00:40:40,765
- (Peter) Hello, darling!
- Oh, hi!
439
00:40:46,945 --> 00:40:50,234
- Well, dear, what did you do?
- Er... I was out with Dominique.
440
00:40:51,699 --> 00:40:54,237
(♪ Music starts playing)
441
00:40:59,040 --> 00:41:00,372
Hello, Minou.
442
00:41:01,501 --> 00:41:02,958
Dominique...
443
00:41:04,671 --> 00:41:07,129
Well, Peter, it looks like I win.
444
00:41:07,256 --> 00:41:09,339
I knew Minou would make up
some story.
445
00:41:09,467 --> 00:41:11,049
Never mind.
446
00:41:13,221 --> 00:41:15,929
You see, I've been helping Minou
prepare you a surprise.
447
00:41:16,057 --> 00:41:17,889
We had an appointment,
and I missed it.
448
00:41:18,017 --> 00:41:20,475
But we don't want to say anything more,
right, dear?
449
00:41:20,603 --> 00:41:22,310
No, no.
450
00:41:22,438 --> 00:41:26,182
And what's more,
we all need a few secrets to keep happy.
451
00:41:27,443 --> 00:41:29,605
- (Butler) Excuse me, sir.
- Excuse me.
452
00:41:30,863 --> 00:41:32,855
They just sent this over from your office.
453
00:41:32,991 --> 00:41:34,857
Oh, fine.
454
00:41:36,035 --> 00:41:38,368
- Get me the telephone, please.
- Yes, sir.
455
00:41:38,496 --> 00:41:41,284
- Thanks, Dominique.
- What for?
456
00:41:42,750 --> 00:41:46,243
What happened anyhow?
You seem to have been in a roughhouse.
457
00:41:47,380 --> 00:41:50,248
Dominique, if I told you,
you wouldn't believe it.
458
00:41:50,383 --> 00:41:53,967
Tell me everything tomorrow,
but you better go up and change.
459
00:41:54,095 --> 00:41:56,382
- Peter can talk to me.
- Thanks.
460
00:42:21,080 --> 00:42:24,073
(Villain) 'If you did leave,
your husband would go to prison.
461
00:42:42,727 --> 00:42:46,186
'You have to beg me, to plead for love.
462
00:42:49,484 --> 00:42:51,897
'You have to long for me.
With passion.
463
00:42:55,907 --> 00:42:57,273
'You must suffer.
464
00:42:59,243 --> 00:43:01,485
'And be my slave.
465
00:43:13,174 --> 00:43:15,211
'Get undressed.'
466
00:43:23,142 --> 00:43:25,759
Do you remember when we went
to the beach last summer?
467
00:43:25,895 --> 00:43:27,807
I sure do.
How could I forget it?
468
00:43:27,939 --> 00:43:30,477
- Tell me the truth, did you enjoy yourself?
- Mm-hmm!
469
00:43:31,359 --> 00:43:34,523
Glad you did. For me, I think it was
the worst summer I ever had.
470
00:43:34,654 --> 00:43:37,237
Oh, I wouldn't say that.
471
00:43:37,365 --> 00:43:38,606
It wasn't that bad.
472
00:43:39,951 --> 00:43:42,659
You were good company, but I, er...
473
00:43:42,787 --> 00:43:45,370
You know, I spent $6,000
just to fix my boat?
474
00:43:45,498 --> 00:43:47,706
Oh, really?
You're exaggerating.
475
00:43:48,376 --> 00:43:49,856
You know what they say of this stuff?
476
00:43:49,961 --> 00:43:53,705
It's good for falling arches,
falling hair, freckles,
477
00:43:53,840 --> 00:43:56,457
and deficiencies of all sorts.
478
00:43:57,468 --> 00:43:59,425
(Dominique) You must be kidding.
479
00:43:59,554 --> 00:44:04,549
No, I'm serious. You know,
they use it for curing a wealth of ailments.
480
00:44:04,684 --> 00:44:06,425
It's fantastic.
481
00:44:06,561 --> 00:44:08,427
Yes.
482
00:44:09,147 --> 00:44:11,810
(Conversation continues indistinctly)
483
00:45:19,467 --> 00:45:21,959
(♪ Music over dialogue)
484
00:46:05,096 --> 00:46:06,507
(Minou) No!
485
00:46:06,639 --> 00:46:08,551
No! Oh!
486
00:46:09,141 --> 00:46:10,848
Oh!
487
00:46:10,977 --> 00:46:12,809
- Minou!
- Oh!
488
00:46:12,937 --> 00:46:14,053
Minou!
489
00:46:14,188 --> 00:46:16,054
Minou!
What is it, dear?
490
00:46:16,190 --> 00:46:18,147
What's wrong, Minou?
491
00:46:36,502 --> 00:46:39,586
What's worrying you, Minou?
Tell me!
492
00:46:39,714 --> 00:46:42,457
Nothing! Nothing!
493
00:46:42,591 --> 00:46:44,958
Nothing!
494
00:46:45,094 --> 00:46:47,711
Oh, Peter, don't leave me!
495
00:46:47,847 --> 00:46:49,964
Don't ever leave me!
496
00:46:51,058 --> 00:46:53,846
Don't leave me, Peter.
497
00:47:43,110 --> 00:47:45,853
No, she isn't up yet,
and I've been ordered not to disturb her.
498
00:47:45,988 --> 00:47:48,105
Yes, but this is very important.
499
00:47:48,240 --> 00:47:50,573
- No, I'll close it.
- Yes, sir.
500
00:49:00,438 --> 00:49:02,771
They're well-made photographs,
I would say.
501
00:49:03,816 --> 00:49:04,852
It's my profession.
502
00:49:04,984 --> 00:49:06,725
Get out of this house.
503
00:49:09,321 --> 00:49:12,064
You're my slave
and you'll obey my orders.
504
00:49:13,534 --> 00:49:17,244
Unless you'd prefer your husband to receive
copies of those delightful photographs?
505
00:49:18,747 --> 00:49:21,535
He'd be thrilled by your expression
when you're kissing me on...
506
00:49:21,667 --> 00:49:23,784
You brute, you're vile!
507
00:49:23,919 --> 00:49:26,286
You dirty, filthy coward!
508
00:49:26,422 --> 00:49:30,757
And when my husband hears everything
that you've done, he'll kill you.
509
00:49:30,885 --> 00:49:34,344
Huh! Husbands don't like wives
who think them capable of murder
510
00:49:34,472 --> 00:49:37,385
and spend the day
hopping into a bed with me.
511
00:49:38,934 --> 00:49:42,302
Could you possibly have believed
that your Peter was a murderer?
512
00:49:43,314 --> 00:49:45,601
I'm surprised at you.
513
00:49:45,733 --> 00:49:48,897
It was simply a matter
of imitating his voice.
514
00:49:49,028 --> 00:49:50,564
(Chuckles)
515
00:49:50,696 --> 00:49:52,983
Of course he didn't kill Dubois.
516
00:49:54,867 --> 00:49:56,654
I made up the whole story.
517
00:49:56,785 --> 00:49:59,118
You must be lying.
518
00:49:59,246 --> 00:50:01,203
You couldn't have!
519
00:50:03,250 --> 00:50:04,957
I know his voice.
520
00:50:06,879 --> 00:50:09,292
But why get so upset, my dear?
521
00:50:10,216 --> 00:50:11,832
Aren't you glad to know?
522
00:50:11,967 --> 00:50:14,755
You thought he was a murderer,
now you know that you were mistaken.
523
00:50:15,846 --> 00:50:18,338
I expected you to be grateful.
524
00:50:18,474 --> 00:50:20,887
You must have a reason
for doing what you did.
525
00:50:22,019 --> 00:50:23,305
You are the reason.
526
00:50:29,610 --> 00:50:32,398
(♪ Italian song plays)
527
00:51:37,094 --> 00:51:40,337
(Phone buzzes)
528
00:51:42,850 --> 00:51:44,591
Who's speaking?
529
00:51:46,729 --> 00:51:48,516
But of course, no bother.
530
00:51:48,647 --> 00:51:50,138
Who is it?
531
00:51:50,274 --> 00:51:52,687
Yes, if you like. Now!
532
00:51:54,403 --> 00:51:55,564
Minou.
533
00:51:55,696 --> 00:51:57,779
She'd better not find you here.
Get dressed.
534
00:51:57,906 --> 00:52:00,114
(Doorbell rings)
535
00:52:03,829 --> 00:52:05,786
You can leave by the service door.
536
00:52:05,914 --> 00:52:07,826
- I'll be waiting tonight. Bye.
- Bye.
537
00:52:07,958 --> 00:52:09,915
(Doorbell keeps ringing)
538
00:52:12,421 --> 00:52:15,789
- Minou! What is it?
- Dominique!
539
00:52:15,924 --> 00:52:17,881
(Coughs)
540
00:52:32,232 --> 00:52:35,100
So, for a quick bang with you
he made up all that!
541
00:52:35,235 --> 00:52:37,443
Hmm!
He deserves something, I guess.
542
00:52:38,739 --> 00:52:41,277
- Dominique, please!
- Sorry, darling!
543
00:52:45,412 --> 00:52:47,654
You feel like you're burning.
544
00:52:47,790 --> 00:52:50,282
I can still feel his hands on me.
545
00:52:50,417 --> 00:52:53,910
I've washed myself a hundred times
and I still feel dirty.
546
00:52:54,046 --> 00:52:55,537
But you did it for Peter.
547
00:52:55,673 --> 00:52:57,630
You don't have to feel guilty about it.
548
00:52:57,758 --> 00:52:59,920
I don't know anymore, I just don't.
549
00:53:00,052 --> 00:53:02,339
I keep wondering
why I believed everything he said.
550
00:53:02,471 --> 00:53:04,133
It worries me.
551
00:53:04,264 --> 00:53:07,007
- Would you get me something to drink?
- Of course, dear.
552
00:53:09,019 --> 00:53:10,885
Now get a hold of yourself.
553
00:53:13,649 --> 00:53:15,606
You know what bothers you most?
554
00:53:15,734 --> 00:53:17,726
You may have unconsciously wanted him.
555
00:53:17,861 --> 00:53:20,854
It seems you had a lover
more enterprising than usual,
556
00:53:20,989 --> 00:53:24,323
- and I presume you enjoyed it.
- I didn't enjoy it.
557
00:53:24,451 --> 00:53:26,989
I didn't enjoy it!
558
00:53:27,121 --> 00:53:29,033
Here, drink this.
559
00:53:30,624 --> 00:53:34,243
Minou, there are two kinds of people
in the world.
560
00:53:34,378 --> 00:53:37,166
The ones who look for protection
561
00:53:37,297 --> 00:53:39,710
and the ones who want to give it.
562
00:53:39,842 --> 00:53:43,335
You did the right thing
in telephoning me. Thank you.
563
00:53:43,470 --> 00:53:45,678
I've always counted on Peter.
564
00:53:45,806 --> 00:53:47,297
Completely.
565
00:53:47,433 --> 00:53:50,847
He's been everything for me,
husband, father...
566
00:53:50,978 --> 00:53:53,015
And now it's all changed.
567
00:53:53,147 --> 00:53:55,355
I don't know what to do anymore.
568
00:53:58,110 --> 00:54:02,445
Unless we can manage to buy him off,
it'd be better to tell Peter.
569
00:54:02,573 --> 00:54:05,361
No, I don't want Peter to know
anything about it.
570
00:54:06,410 --> 00:54:09,994
And I've already tried offering him money.
He threw it in my face.
571
00:54:10,122 --> 00:54:13,206
He only wants to play
this dirty, crazy kind of game.
572
00:54:13,333 --> 00:54:14,949
What did you offer?
573
00:54:15,085 --> 00:54:18,123
- A thousand dollars.
- Is that all you have?
574
00:54:18,255 --> 00:54:19,712
I don't know.
575
00:54:19,840 --> 00:54:23,550
I suppose I could sell my jewels
for ten thousand.
576
00:54:23,677 --> 00:54:25,794
OK, I'll double it.
577
00:54:25,929 --> 00:54:27,716
Let's see if that interests your man.
578
00:54:27,848 --> 00:54:31,091
I'll bet he'll be a lot more careful
where he throws that.
579
00:54:33,479 --> 00:54:35,892
Everyone has his price.
Even a maniac.
580
00:54:52,623 --> 00:54:54,239
Here.
581
00:54:54,374 --> 00:54:57,287
No, no.
I just can't accept it.
582
00:54:57,419 --> 00:54:59,752
You see, Peter's business
isn't going well.
583
00:54:59,880 --> 00:55:01,792
I don't know when I could ever
pay you back.
584
00:55:01,924 --> 00:55:05,417
I don't want you to pay it back.
It's a Christmas present.
585
00:55:05,552 --> 00:55:07,669
Why do you want to do this,
Dominique?
586
00:55:07,805 --> 00:55:11,549
Don't let it worry you, dear.
You already have enough problems.
587
00:55:11,683 --> 00:55:14,050
Thank you.
Thank you, Dominique.
588
00:55:56,061 --> 00:55:58,519
(Phone rings)
589
00:56:07,239 --> 00:56:09,447
(♪ Music plays)
590
00:56:26,174 --> 00:56:28,416
Come out!
591
00:56:28,552 --> 00:56:30,168
(Gasps)
592
00:56:31,638 --> 00:56:33,755
You enjoyed it so much,
you've come back for more.
593
00:56:37,978 --> 00:56:39,810
Here's twenty thousand.
594
00:56:39,938 --> 00:56:41,770
It's all yours.
595
00:56:41,899 --> 00:56:44,232
I want those negatives,
596
00:56:44,359 --> 00:56:46,897
and you must promise
to leave me alone forever.
597
00:56:47,946 --> 00:56:50,233
But those pictures may not be for sale.
598
00:56:58,582 --> 00:57:01,040
Where are the negatives?
599
00:57:01,168 --> 00:57:03,831
You hoped to defeat me
with your money, didn't you?
600
00:57:05,005 --> 00:57:07,213
You expected to make a fool of me.
601
00:57:08,342 --> 00:57:09,958
Minou,
602
00:57:10,093 --> 00:57:13,882
if somebody offered you a sum like that
to spend the night in bed with him,
603
00:57:14,014 --> 00:57:15,050
you'd accept it?
604
00:57:15,766 --> 00:57:17,382
What a bastard you are!
605
00:57:17,976 --> 00:57:19,808
You mean you wouldn't...
606
00:57:20,979 --> 00:57:24,563
be willing to do anything
he wanted to try?
607
00:57:24,691 --> 00:57:25,807
Don't touch me!
608
00:57:25,943 --> 00:57:27,479
- I hate you!
- Minou!
609
00:57:27,611 --> 00:57:29,648
Would you have done it
for twenty thousand?
610
00:57:29,780 --> 00:57:32,363
No, certainly not.
611
00:57:32,491 --> 00:57:33,823
Well...
612
00:57:34,868 --> 00:57:38,327
Why should I let you buy
your freedom back for that?
613
00:57:38,455 --> 00:57:40,993
You got what you wanted once.
614
00:57:41,124 --> 00:57:43,616
If you make me do that again,
615
00:57:43,752 --> 00:57:46,620
first I'll kill you,
then I'll kill myself.
616
00:57:47,923 --> 00:57:51,291
Do you remember
how our bodies locked together?
617
00:57:51,426 --> 00:57:53,383
What passion you felt then?
618
00:57:53,512 --> 00:57:55,378
Minou,
619
00:57:55,514 --> 00:57:58,382
it was such a great pleasure
that now you've come back to pay me.
620
00:57:58,976 --> 00:58:00,888
If anyone does, you'll pay for this.
621
00:58:01,019 --> 00:58:03,227
Now take your money and leave.
622
00:58:04,064 --> 00:58:07,148
You have three days
to think about it, my dear.
623
00:58:07,275 --> 00:58:11,019
If you don't come back,
your husband gets a copy of each photo.
624
00:58:11,154 --> 00:58:13,521
It may give him ideas,
when he sees what you can do.
625
00:58:14,157 --> 00:58:17,741
Just three days,
remember, three days.
626
00:58:17,869 --> 00:58:19,735
You pig!
627
00:58:20,956 --> 00:58:23,073
(Chuckles)
628
00:59:41,161 --> 00:59:45,701
No!
629
01:00:03,475 --> 01:00:05,592
Here, a nice cup of tea.
630
01:00:07,813 --> 01:00:10,100
And don't have
any more crazy ideas like that.
631
01:00:10,232 --> 01:00:12,315
Why shouldn't your husband believe you?
632
01:00:13,401 --> 01:00:16,269
How could I have believed
that he killed Dubois?
633
01:00:16,404 --> 01:00:19,897
The same way I believed your blackmailer
would accept the money you offered.
634
01:00:20,992 --> 01:00:24,702
Of course he might have accepted
and continued anyhow.
635
01:00:24,830 --> 01:00:27,914
Who knows, perhaps he didn't think of it.
It's puzzling though.
636
01:00:28,041 --> 01:00:31,625
He's crazy,
he doesn't think like other people.
637
01:00:31,753 --> 01:00:33,790
There's no telling
what he's going to do next.
638
01:00:33,922 --> 01:00:37,381
He's not stupid,
when he wants to lay a trap.
639
01:00:38,802 --> 01:00:41,169
Anyway, it's time you told Peter.
640
01:00:41,304 --> 01:00:43,296
How can I?
641
01:00:43,431 --> 01:00:46,469
He's your husband, Minou.
I'm sure it'll be alright.
642
01:00:47,394 --> 01:00:49,556
Stay with me when I tell him.
643
01:00:49,688 --> 01:00:51,020
I'm frightened.
644
01:00:51,148 --> 01:00:54,858
Alright, though you'd better tell him now.
Right away.
645
01:00:57,529 --> 01:00:58,770
Call him at the office.
646
01:01:09,249 --> 01:01:11,616
She thought like a woman.
You can't blame her for that.
647
01:01:11,751 --> 01:01:16,246
Minou adores you, and that man found out
that he could count on it.
648
01:01:16,381 --> 01:01:18,748
That's how he managed to frighten her.
649
01:01:18,884 --> 01:01:22,798
All your wife wanted
was to save you from a blackmailer,
650
01:01:22,929 --> 01:01:27,390
and if she did anything that she shouldn't,
she believed it was for you.
651
01:01:27,517 --> 01:01:29,053
How could she believe it?
652
01:01:29,186 --> 01:01:33,180
How could she believe I'm capable of killing
someone just to avoid paying off a loan?
653
01:01:34,566 --> 01:01:36,057
Then to take it so seriously
654
01:01:36,193 --> 01:01:39,106
to the point where she has to act
like a prostitute to destroy the proof?
655
01:01:39,237 --> 01:01:41,103
You can't expect me to like it.
656
01:01:42,490 --> 01:01:44,447
What have you got to say?
657
01:01:44,576 --> 01:01:47,489
Yes, Peter. It's quite true.
658
01:01:47,621 --> 01:01:48,987
I was stupid.
659
01:01:49,122 --> 01:01:53,162
Only, Dominique is right - I loved you
even when I thought you were a murderer.
660
01:01:53,293 --> 01:01:55,125
- But now it's all over.
- Minou!
661
01:01:55,837 --> 01:01:57,874
You're being very silly.
Sit down.
662
01:02:10,894 --> 01:02:13,102
Now we'll do things my way.
663
01:02:13,230 --> 01:02:15,643
(Continues dialing)
664
01:02:17,901 --> 01:02:19,358
Hello?
665
01:02:19,486 --> 01:02:21,148
Give me the Commissioner, please.
666
01:02:22,197 --> 01:02:23,859
It was here.
667
01:02:57,774 --> 01:02:59,060
We're not supposed to,
668
01:02:59,192 --> 01:03:01,792
but if there's any trouble,
we'll say that we found the door open.
669
01:03:59,753 --> 01:04:01,745
You're quite sure
the apartment was this one?
670
01:04:01,880 --> 01:04:04,247
Why, of course! I was here!
671
01:04:05,675 --> 01:04:07,837
Yet it seems to have been empty
for years.
672
01:04:16,311 --> 01:04:18,098
Better take her home.
673
01:04:18,229 --> 01:04:20,221
I'll see what I can find out.
674
01:04:25,111 --> 01:04:26,818
- Peter?
- Hmm?
675
01:04:26,946 --> 01:04:28,858
You don't believe it's true.
676
01:04:28,990 --> 01:04:31,607
- Yes, of course I do, but...
- But Peter, look!
677
01:04:31,743 --> 01:04:36,113
Right here there was a huge divan
about this wide,
678
01:04:36,247 --> 01:04:39,831
and in the corner there was a Chinese devil.
I know I couldn't be wrong.
679
01:04:42,587 --> 01:04:47,048
And... and here there were
lots of small hands made of plaster,
680
01:04:47,175 --> 01:04:48,382
sticking out, you see?
681
01:05:02,774 --> 01:05:06,313
But Minou, now it's empty.
Are you quite sure?
682
01:05:06,444 --> 01:05:09,403
Of course I'm sure, I told you,
there was a huge divan right here,
683
01:05:09,531 --> 01:05:11,488
and a red Chinese devil in this corner,
684
01:05:11,616 --> 01:05:16,031
and lots of small hands made of plaster
right there. I'll never forget it!
685
01:05:16,162 --> 01:05:18,404
Yeah, sure,
but it sounds like a bad dream.
686
01:05:18,540 --> 01:05:20,500
But Peter, please believe me,
you must believe me.
687
01:05:20,542 --> 01:05:23,580
- I swear everything I tell you is true, I swear!
- I believe you.
688
01:05:23,711 --> 01:05:26,203
Yes, now I'll take you back home.
689
01:05:40,603 --> 01:05:42,845
Are you still taking those pills?
690
01:05:45,275 --> 01:05:47,608
They're the only things
that keep me sane, Peter.
691
01:05:47,735 --> 01:05:49,647
I think they're bad for you.
692
01:05:51,364 --> 01:05:52,730
It's really my fault.
693
01:05:52,866 --> 01:05:55,199
I've upset you with my business worries.
694
01:05:55,326 --> 01:06:00,492
Peter, I wish it were a nightmare,
that I only dreamt it.
695
01:06:00,623 --> 01:06:02,785
- You think I'm crazy?
- Of course not.
696
01:06:02,917 --> 01:06:06,126
You're just a bit tired,
and it's time you got some rest.
697
01:06:08,131 --> 01:06:10,714
You must have gotten
into the wrong apartment,
698
01:06:10,842 --> 01:06:12,834
or perhaps it was the wrong building.
699
01:06:12,969 --> 01:06:15,006
Peter, please, it was that one.
700
01:06:15,138 --> 01:06:17,596
I can't explain what happened
to the furniture,
701
01:06:17,724 --> 01:06:20,057
but it was there.
702
01:06:20,185 --> 01:06:21,972
Never mind.
Now it's time for bed.
703
01:06:22,103 --> 01:06:23,594
- Peter?
- What?
704
01:06:23,730 --> 01:06:25,312
Do you love me still?
705
01:06:25,440 --> 01:06:28,433
Of course.
This hasn't changed anything.
706
01:06:28,568 --> 01:06:31,311
Thank you, that's the only thing
that really matters.
707
01:06:31,446 --> 01:06:32,937
Mmh.
708
01:06:36,743 --> 01:06:38,951
(Thunder rumbles)
709
01:07:27,001 --> 01:07:29,835
Peter! Peter!
There's someone here.
710
01:07:29,963 --> 01:07:31,643
- Oh, what?
- There's someone in the house.
711
01:07:31,756 --> 01:07:33,543
In the house?
712
01:07:33,675 --> 01:07:35,416
The lights don't work.
713
01:07:40,807 --> 01:07:43,299
I guess one of the lines was down.
714
01:07:44,227 --> 01:07:47,015
But I heard someone walking around
and then the light went out.
715
01:07:48,064 --> 01:07:52,274
Uh... alright, my dear,
we'd better have a look.
716
01:08:15,883 --> 01:08:18,500
Well, shall we make
a tour of the whole house?
717
01:08:18,636 --> 01:08:21,094
The noises came from the studio.
718
01:08:21,222 --> 01:08:23,464
Then I guess we'd better start there.
719
01:08:28,938 --> 01:08:31,055
Peter, I'm frightened.
720
01:08:31,190 --> 01:08:32,977
Take my hand.
721
01:09:01,971 --> 01:09:04,714
Look at the floor!
Why, it's all wet!
722
01:09:10,355 --> 01:09:12,096
Don't move!
723
01:09:49,602 --> 01:09:52,140
(Laughs)
724
01:09:55,692 --> 01:09:57,979
Do I deserve a drink after that fright?
725
01:09:58,111 --> 01:10:00,353
You deserve it, I'll get it for you.
726
01:10:08,996 --> 01:10:10,487
Peter! Peter!
727
01:10:11,416 --> 01:10:13,408
Peter! That man.
728
01:10:13,543 --> 01:10:15,020
- What is it, Minou?
- Look! There he is!
729
01:10:15,044 --> 01:10:16,626
- He's there!
- A man?
730
01:10:17,296 --> 01:10:18,832
- Now he's disappeared.
- Disappeared?
731
01:10:18,965 --> 01:10:22,129
- I saw a man! The one!
- What man?
732
01:10:22,260 --> 01:10:23,876
- But he's disappeared.
- But who?
733
01:10:24,011 --> 01:10:26,219
- It's true!
- Stop it, will you?
734
01:10:26,347 --> 01:10:29,055
- Peter, it's true.
- Be quiet! Stop it, Minou!
735
01:10:29,600 --> 01:10:32,593
- Why are you making this all up? Why?
- (Sobs)
736
01:10:34,355 --> 01:10:36,221
(Car horn beeps)
737
01:10:49,495 --> 01:10:51,327
Relax now.
738
01:10:52,582 --> 01:10:54,995
- I'll wait outside.
- Alright.
739
01:10:56,419 --> 01:10:58,285
Breathe in.
740
01:10:59,797 --> 01:11:02,005
Breathe deeply.
741
01:11:11,642 --> 01:11:12,928
- Hello, Peter.
- Hi.
742
01:11:13,060 --> 01:11:16,144
- How's your wife feeling today?
- Better. The doctor's with her now.
743
01:11:16,272 --> 01:11:17,808
Did you find anything?
744
01:11:17,940 --> 01:11:19,772
Sort of.
745
01:11:19,901 --> 01:11:24,441
That flat's un-rented,
and has been over a year.
746
01:11:24,572 --> 01:11:26,564
- Are you quite sure?
- Mm-hmm.
747
01:11:26,699 --> 01:11:28,190
No.
748
01:11:29,911 --> 01:11:31,743
I'm terribly worried, Frank.
749
01:11:31,871 --> 01:11:34,991
Last night she even saw this mysterious
person standing in front of the window.
750
01:11:35,666 --> 01:11:38,955
- May I?
- Yes, of course, Doctor. Come in.
751
01:11:40,087 --> 01:11:42,704
Frank, this is Dr. Thomas,
Commissioner Ruiz.
752
01:11:42,840 --> 01:11:43,921
- Pleasure.
- How do you do?
753
01:11:44,050 --> 01:11:46,007
Your wife needs a complete rest.
754
01:11:46,135 --> 01:11:48,593
Apparently she's suffering
from nervous exhaustion.
755
01:11:48,721 --> 01:11:51,213
Of course I won't know more
without making some tests,
756
01:11:51,349 --> 01:11:54,968
but I would say she should stop
taking those tranquilizers.
757
01:11:55,102 --> 01:11:56,638
Yes, I know they're bad for her.
758
01:11:56,771 --> 01:11:59,388
I've tried breaking her the habit
without luck.
759
01:11:59,524 --> 01:12:02,688
She could use a change of air,
a trip perhaps.
760
01:12:02,819 --> 01:12:05,607
You mean by herself
or you mean with a friend?
761
01:12:05,738 --> 01:12:07,525
No, I meant
she should go away with you.
762
01:12:07,657 --> 01:12:09,523
She has to be near you, you see?
763
01:12:09,659 --> 01:12:12,026
Even if she only imagined
this persecution fantasy,
764
01:12:12,161 --> 01:12:14,073
the motive behind it was you.
765
01:12:14,205 --> 01:12:15,912
It's meant to attract you.
766
01:12:16,040 --> 01:12:18,703
I dare say,
lately you've probably been busy.
767
01:12:18,835 --> 01:12:21,327
Yes! Yes, very!
768
01:12:21,462 --> 01:12:23,875
But you know, I have a business.
At this moment, I...
769
01:12:24,006 --> 01:12:25,542
Take my advice.
770
01:12:25,675 --> 01:12:28,884
Your wife needs to be loved more
than she needs any medicine I have to offer.
771
01:12:29,804 --> 01:12:31,215
I don't know.
772
01:12:31,347 --> 01:12:33,589
I don't know anymore, Dominique.
773
01:12:33,724 --> 01:12:36,808
I'm beginning to really believe
that I'm going mad,
774
01:12:36,936 --> 01:12:38,427
that I must have invented it all.
775
01:12:38,563 --> 01:12:41,556
Of course you're not going crazy.
You couldn't have invented it.
776
01:12:41,691 --> 01:12:44,058
Listen, I'll be over to see you
when I finish work.
777
01:12:45,319 --> 01:12:46,319
Yes, please.
778
01:12:49,949 --> 01:12:51,869
I know you'll feel better
when you talk about it.
779
01:12:52,451 --> 01:12:54,738
Thanks.
You're marvelous.
780
01:12:55,288 --> 01:12:56,699
OK, so long.
781
01:12:56,831 --> 01:12:58,618
Bye!
782
01:13:05,006 --> 01:13:07,544
Doctor, thank you for your time.
I'll phone tomorrow.
783
01:13:07,675 --> 01:13:09,211
Please do, at my office.
784
01:13:09,343 --> 01:13:11,585
- Yes, I definitely will.
- Good day.
785
01:13:12,471 --> 01:13:14,679
- Nice to meet you.
- Doctor.
786
01:13:15,641 --> 01:13:18,054
Well, Peter,
there's nothing more I can do.
787
01:13:18,185 --> 01:13:20,518
(Phone rings)
788
01:13:25,526 --> 01:13:26,526
Hello?
789
01:13:26,652 --> 01:13:30,066
It was a bad mistake to get
the police in this, a bad mistake.
790
01:13:31,574 --> 01:13:33,406
Didn't I warn you?
791
01:13:34,243 --> 01:13:35,404
It's three days.
792
01:13:35,536 --> 01:13:36,993
Peter!
793
01:13:37,121 --> 01:13:39,829
Peter, come quickly!
794
01:13:39,957 --> 01:13:41,744
Peter, please hurry!
795
01:13:41,876 --> 01:13:44,414
Yeah, go on, yell.
796
01:13:45,963 --> 01:13:48,376
- Soon you'll be dead.
- It's him!
797
01:14:09,195 --> 01:14:12,484
'The correct time is eleven thirty-seven.
798
01:14:12,615 --> 01:14:15,779
'The correct time
is eleven thirty-seven.
799
01:14:16,702 --> 01:14:19,991
'The correct time is eleven thirty-eight.'
800
01:14:20,581 --> 01:14:22,447
(Minou) Why won't you believe me?
It's true!
801
01:14:23,334 --> 01:14:25,291
I tell you,
he was on the telephone.
802
01:14:25,419 --> 01:14:27,581
He said he was going to kill me!
803
01:14:27,713 --> 01:14:30,046
Peter, why would I want
to make up this story?
804
01:14:30,174 --> 01:14:32,211
What reason could I have?
805
01:14:33,552 --> 01:14:34,918
You don't believe me!
806
01:14:35,513 --> 01:14:39,177
Minou, this person
who has been bothering you,
807
01:14:39,308 --> 01:14:41,391
can you give me a description of him?
808
01:14:41,519 --> 01:14:43,511
Why, of course.
809
01:14:44,355 --> 01:14:46,722
I can even show you what he looks like.
810
01:14:48,025 --> 01:14:50,438
Here, I've got a photograph of him.
811
01:14:57,410 --> 01:15:00,824
But it was right here!
I know it was!
812
01:15:00,955 --> 01:15:02,662
I swear it was.
813
01:15:03,374 --> 01:15:04,910
But where is it?
814
01:15:05,042 --> 01:15:06,374
It was here!
815
01:15:06,502 --> 01:15:08,084
Someone's stolen it!
816
01:15:08,212 --> 01:15:10,704
It's gone! It's gone!
817
01:15:10,840 --> 01:15:14,550
But it was here.
I put it here myself, I know I did.
818
01:15:14,677 --> 01:15:16,794
Here in my purse!
819
01:15:16,929 --> 01:15:18,420
Minou.
820
01:15:19,348 --> 01:15:20,714
Dominique!
821
01:15:20,850 --> 01:15:22,842
Please call Dominique!
822
01:15:22,977 --> 01:15:25,936
She can tell you!
Please call her, please.
823
01:15:26,063 --> 01:15:29,556
Sure. They're pure pornography,
Commissioner.
824
01:15:29,692 --> 01:15:32,605
I do what I like when I'm at my place,
don't you?
825
01:15:33,696 --> 01:15:35,062
The Commissioner doesn't mind.
826
01:15:35,781 --> 01:15:39,024
But Dominique, tell him,
you gave me one of those photos.
827
01:15:39,744 --> 01:15:43,408
Er... I can't quite recall.
828
01:15:43,539 --> 01:15:44,780
Are you sure, Minou?
829
01:15:45,416 --> 01:15:48,250
Dominique!
But why hide it?
830
01:15:49,628 --> 01:15:53,713
(Chuckles) You know, Minou objected
to my weakness for erotic art.
831
01:15:55,384 --> 01:15:57,922
I'm sure I wouldn't forget
if she borrowed any.
832
01:16:04,143 --> 01:16:07,352
Excuse me, Commissioner,
can you give me a light?
833
01:16:11,776 --> 01:16:12,776
Thank you.
834
01:16:14,653 --> 01:16:15,860
'Take off your clothes.'
835
01:16:15,988 --> 01:16:19,026
'They're photographs.
You can have it.'
836
01:16:19,158 --> 01:16:20,365
'I want you!'
837
01:16:21,327 --> 01:16:23,319
- 'What's wrong?'
- 'It's my profession.'
838
01:16:23,454 --> 01:16:25,696
- 'A Christmas present!'
- 'Ah!'
839
01:16:29,168 --> 01:16:31,000
You're welcome.
840
01:16:34,757 --> 01:16:37,044
Listen, I want a word with you.
841
01:16:37,843 --> 01:16:39,425
Of course.
842
01:16:56,737 --> 01:16:58,148
Here's the mail, sir.
843
01:16:58,280 --> 01:17:00,522
- Oh, thank you, John.
- Let me look.
844
01:17:01,367 --> 01:17:03,450
- I've finished, sir. May I go now?
- Yes, of course.
845
01:17:03,577 --> 01:17:05,430
- Goodnight, madam. Goodnight, sir.
- Goodnight.
846
01:17:05,454 --> 01:17:07,320
Let me see.
847
01:17:12,753 --> 01:17:16,713
You won't find those photographs, Minou,
because they don't exist.
848
01:17:16,841 --> 01:17:19,675
But I was pinning
my hopes on it, Peter.
849
01:17:19,802 --> 01:17:24,046
It would prove it, that it was all true.
I didn't just dream it.
850
01:17:24,181 --> 01:17:27,470
I told you it was only a nightmare,
you dreamt it.
851
01:17:28,644 --> 01:17:30,385
And you must try and forget all about it.
852
01:17:31,063 --> 01:17:32,804
Promise me that you will.
853
01:17:32,940 --> 01:17:35,603
Believe me, darling, I really want to.
854
01:17:35,734 --> 01:17:38,727
- And believe me, your king is in danger.
- Oh.
855
01:17:38,863 --> 01:17:41,901
- (Phone rings)
- Want to pretend that we've gone away?
856
01:17:42,032 --> 01:17:44,570
Oh, no, Peter.
What if it's something important?
857
01:17:45,703 --> 01:17:46,703
Yes?
858
01:17:46,829 --> 01:17:50,038
No, George. You'll have to try
and arrange it alone.
859
01:17:50,166 --> 01:17:53,375
- But Peter, you know they're expecting you.
- What do you mean, "expecting me"?
860
01:17:53,919 --> 01:17:55,205
What do I mean?
861
01:17:55,337 --> 01:17:57,420
Remember, you set up
this appointment for us.
862
01:17:57,548 --> 01:18:00,165
You said it would save us.
You can't walk out.
863
01:18:00,301 --> 01:18:01,792
Those Germans are at the hotel now,
864
01:18:01,927 --> 01:18:04,239
and I think they'll agree to put in
the new capital. What's wrong?
865
01:18:04,263 --> 01:18:05,845
What is it?
866
01:18:05,973 --> 01:18:07,509
Hold on a minute.
867
01:18:07,641 --> 01:18:10,884
An appointment with those Germans.
I was supposed to see them tonight.
868
01:18:11,020 --> 01:18:14,388
It doesn't matter, Peter.
Go if you have to, I'll be alright.
869
01:18:14,523 --> 01:18:16,560
- Sure you don't mind?
- No.
870
01:18:20,321 --> 01:18:23,814
- Alright, George. I'll come along.
- OK, see you there.
871
01:20:52,639 --> 01:20:54,346
Hi. Glad you got here.
872
01:20:54,475 --> 01:20:56,637
- They're both in the bar.
- Got the plans with you?
873
01:20:56,769 --> 01:20:59,352
- You took them home with you.
- What do you mean?
874
01:20:59,480 --> 01:21:02,143
Of course you did, yesterday,
you remember?
875
01:21:02,274 --> 01:21:05,108
- I took them yesterday, you say?
- Mm-hmm!
876
01:21:06,362 --> 01:21:09,901
Oh, you're right.
I left them at the house.
877
01:21:10,032 --> 01:21:12,194
Try to entertain our friends.
I won't take too long.
878
01:21:12,326 --> 01:21:13,362
Alright.
879
01:21:15,871 --> 01:21:18,079
- But hurry up, will you?
- Yeah!
880
01:21:24,421 --> 01:21:26,983
- Oh, entschuldigen Sie mich, bitte.
- Wir warten eine halbe Stunde.
881
01:21:27,007 --> 01:21:29,169
Mein Kollege kommt sofort.
882
01:21:49,863 --> 01:21:51,570
(Gasps)
883
01:22:03,460 --> 01:22:05,702
(Beeping)
884
01:22:13,053 --> 01:22:14,385
God!
885
01:24:53,964 --> 01:24:55,876
(Exclaims)
886
01:25:07,644 --> 01:25:08,644
(Gasps)
887
01:25:54,399 --> 01:25:56,061
(Gasps)
888
01:25:56,985 --> 01:25:59,102
(Beeping)
889
01:26:03,533 --> 01:26:05,820
Hear? Now it works.
890
01:26:07,079 --> 01:26:08,945
You want to phone Peter, my dear?
891
01:26:28,809 --> 01:26:31,051
(Minou sobs)
892
01:28:09,701 --> 01:28:11,533
Peter?
893
01:28:11,661 --> 01:28:14,074
Oh, darling. You see?
894
01:28:14,706 --> 01:28:16,698
There was a man,
I wasn't imagining things.
895
01:28:18,084 --> 01:28:19,291
Stay right there!
896
01:28:20,045 --> 01:28:21,581
Of course there was a man!
897
01:28:22,464 --> 01:28:24,171
He was my invention.
898
01:28:25,175 --> 01:28:27,417
You know, it was all my idea.
899
01:28:27,552 --> 01:28:28,759
It was all planned.
900
01:28:29,304 --> 01:28:33,514
To drive you insane
and make you commit suicide.
901
01:28:34,976 --> 01:28:37,935
Unfortunately, this fool here
took too long about it.
902
01:28:38,063 --> 01:28:42,182
He enjoyed playing the maniac and forgot
that I was paying him to follow instructions.
903
01:28:42,818 --> 01:28:44,855
No, it's not possible.
904
01:28:45,904 --> 01:28:48,021
No, it can't be true!
905
01:28:59,668 --> 01:29:01,500
Peter!
906
01:29:08,593 --> 01:29:12,837
Sure, they'll find
another sex killing to report,
907
01:29:12,973 --> 01:29:15,932
and the police will thank
the bereaved husband.
908
01:29:18,812 --> 01:29:20,553
(Commissioner) Peter! Stop!
909
01:29:33,326 --> 01:29:35,488
When I got here, that maniac
was about to murder her.
910
01:29:38,081 --> 01:29:39,788
(Commissioner) Drop that knife.
911
01:29:39,916 --> 01:29:43,000
But Frank, I... I've saved her life,
don't you see?
912
01:29:43,128 --> 01:29:44,664
Come on. Drop it, Peter.
913
01:29:46,172 --> 01:29:48,209
But you've got it all wrong, Frank. I...
914
01:29:48,341 --> 01:29:50,424
All I wanted to say was...
915
01:29:50,552 --> 01:29:52,839
(Groans)
916
01:29:57,684 --> 01:29:59,346
(Gasps)
917
01:30:04,482 --> 01:30:06,098
(Commissioner) You were right.
918
01:30:07,068 --> 01:30:08,434
Ma'am.
919
01:30:10,238 --> 01:30:12,355
What you said on the telephone
seemed incredible.
920
01:30:13,199 --> 01:30:15,441
- Dominique.
- Minou.
921
01:30:19,831 --> 01:30:22,574
- Dominique!
- You poor darling!
922
01:30:29,633 --> 01:30:32,922
Telephone the laboratory team
and order an ambulance.
923
01:30:38,767 --> 01:30:40,258
Minou, Minou?
924
01:30:40,393 --> 01:30:42,038
- (Policeman) Hello, Homicide?
- (Commissioner) Excuse me.
925
01:30:42,062 --> 01:30:45,100
(Policeman) The Commissioner wants
a lab team and an ambulance right away.
926
01:30:45,231 --> 01:30:47,348
I must ask you to help me
with my report.
927
01:30:47,484 --> 01:30:48,770
I'll be glad to, Commissioner.
928
01:30:49,527 --> 01:30:51,860
- (Minou) You'll be alright, dear.
- Are you coming?
929
01:30:51,988 --> 01:30:53,980
As soon as I've finished here.
930
01:30:55,909 --> 01:30:57,491
Were her injuries serious?
931
01:30:57,619 --> 01:30:59,827
I don't think so,
but she's still in shock.
932
01:30:59,955 --> 01:31:02,242
She'll be alright.
Don't worry.
933
01:31:05,794 --> 01:31:08,127
Er, take one from that side.
934
01:31:19,432 --> 01:31:21,298
(Commissioner) Did you know him?
935
01:31:22,519 --> 01:31:24,010
Yes.
936
01:31:35,281 --> 01:31:37,147
- Care for a drink?
- A double, please.
937
01:31:37,283 --> 01:31:39,303
(Photographer) Alright,
let's get a shot of the other one.
938
01:31:39,327 --> 01:31:41,319
I've never needed one more.
939
01:31:42,831 --> 01:31:45,198
Tell me, how did you know
what was happening?
940
01:31:47,293 --> 01:31:48,784
I didn't, really.
941
01:31:49,587 --> 01:31:52,580
In the beginning, I didn't pay any attention
to Minou's strange behavior,
942
01:31:52,716 --> 01:31:54,127
or her mysterious blackmailer.
943
01:31:54,259 --> 01:31:56,922
No photographs!
That's enough. Outside!
944
01:31:57,053 --> 01:31:58,589
Go on.
945
01:31:58,722 --> 01:32:01,556
Oh, I began to get suspicious
when George mentioned the fact that...
946
01:32:01,683 --> 01:32:04,642
that Peter had taken out
a lot of life insurance on Minou,
947
01:32:04,769 --> 01:32:06,977
apparently for a great deal of money.
948
01:32:07,105 --> 01:32:08,221
Huh!
949
01:32:08,356 --> 01:32:10,222
And for money, Commissioner,
950
01:32:10,358 --> 01:32:12,816
Peter would have even murdered
his own mother.
951
01:32:13,903 --> 01:32:16,862
And when I heard about that photo,
it was obvious to me.
952
01:32:16,990 --> 01:32:18,822
Because of that photograph?
953
01:32:18,950 --> 01:32:21,363
The one photograph I gave Minou,
954
01:32:21,494 --> 01:32:23,451
and it was the one error
that Peter committed.
955
01:32:24,456 --> 01:32:28,621
He forgot that he'd given it to me,
during one of our visits to Copenhagen.
956
01:32:29,878 --> 01:32:32,461
And we met him on that same trip.
957
01:32:32,589 --> 01:32:36,048
He was making a living with photos
and personal demonstrations.
958
01:32:37,135 --> 01:32:40,344
- You mean...
- Personal demonstrations.
959
01:32:41,639 --> 01:32:45,428
I admit, he was well-built alright.
960
01:32:47,979 --> 01:32:49,720
Phone call for you, sir.
961
01:32:49,856 --> 01:32:52,348
Oh, thank you.
Hello?
962
01:32:52,484 --> 01:32:54,726
- Excuse me, you have a cigarette?
- Sure!
963
01:32:54,861 --> 01:32:58,320
Who?
No, not right now. I'm tied up.
964
01:32:58,448 --> 01:33:00,565
- Have you got a light?
- Sure, lady.
965
01:33:03,369 --> 01:33:05,611
(Commissioner)
Well, I'll call the office later.
966
01:33:06,623 --> 01:33:08,663
- Thank you.
- (Commissioner) That's right. Bye-bye.
967
01:33:08,708 --> 01:33:10,745
Here.
968
01:33:10,877 --> 01:33:13,745
- Uh, please. You were saying?
- Erm...
969
01:33:13,880 --> 01:33:17,123
No one knew that photo
except for Minou, Peter and myself.
970
01:33:17,759 --> 01:33:20,877
And he was the only one
who could have wanted it to disappear.
971
01:33:21,012 --> 01:33:24,075
But by then I realized it was a question
of finding the right moment to phone you.
972
01:33:24,099 --> 01:33:25,635
Waiting was a bit dangerous.
973
01:33:25,767 --> 01:33:30,137
If I'd said anything sooner,
nobody would've believed it, you see?
974
01:33:30,271 --> 01:33:33,355
(Chuckles) Is this
professional jealousy I detect?
975
01:33:33,483 --> 01:33:35,224
(Both laughing)
976
01:33:38,071 --> 01:33:40,609
I must thank you again,
but you must be tired.
977
01:33:40,740 --> 01:33:42,151
Can I have you driven home?
978
01:33:42,283 --> 01:33:43,444
- Sergeant!
- Er...
979
01:33:43,576 --> 01:33:46,444
If you don't really mind, Commissioner,
and I'm sure you don't care,
980
01:33:46,579 --> 01:33:48,741
we'd better not bother the sergeant.
981
01:33:48,873 --> 01:33:50,739
But if that man wants to...
982
01:33:50,875 --> 01:33:52,286
- As you wish.
- Thanks!
983
01:33:52,418 --> 01:33:54,535
- You!
- Yes, sir?
984
01:33:54,671 --> 01:33:56,458
Accompany the lady home.
985
01:33:56,589 --> 01:33:58,376
Thank you.
986
01:34:05,515 --> 01:34:07,928
Alright, get those photographers
out of here.
987
01:34:19,821 --> 01:34:22,438
- How do you feel now?
- I've never felt better.
988
01:34:22,574 --> 01:34:23,985
- I'll wait in the car.
- Alright.
989
01:34:24,117 --> 01:34:28,361
Well, young lady, the only thing I advise
is that you stay off those tranquilizers.
990
01:34:28,496 --> 01:34:32,115
- Don't worry, I will. And the whiskey.
- Good for you.
991
01:34:33,126 --> 01:34:34,788
- Thanks.
- Goodbye.
992
01:34:34,919 --> 01:34:36,911
And you won't have to worry
about the factory.
993
01:34:37,046 --> 01:34:40,505
With the proceeds from Peter's life insurance
policy, we'll have plenty of capital now.
994
01:34:40,633 --> 01:34:42,090
We can talk about it later.
995
01:34:42,218 --> 01:34:44,210
I just want to rest now.
996
01:34:45,847 --> 01:34:47,304
- Call me.
- I will, thanks.
997
01:34:47,432 --> 01:34:48,718
Bye!
998
01:34:48,850 --> 01:34:50,967
Bye, Dominique!
999
01:34:51,102 --> 01:34:53,640
- Where are we going?
- I've had a brilliant idea.
1000
01:34:53,771 --> 01:34:56,500
Why don't we go to my house?
I've got some new photos from Copenhagen.
1001
01:34:56,524 --> 01:34:58,231
They're fun, Minou!
1002
01:34:59,569 --> 01:35:01,151
Oh, really!
1003
01:35:01,946 --> 01:35:04,780
(♪ Italian song plays)
74968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.