All language subtitles for The Comedy Lineup s01e05 Phil Wang.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,804 --> 00:00:19,769 [themamuziek] 2 00:00:21,396 --> 00:00:28,153 [publiek juicht en applaudisseert] 3 00:00:28,486 --> 00:00:29,946 Wauw. Hallo. 4 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 [Phil lacht] Hallo jongens. 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,867 Hey man. Hallo. 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,036 Hoe gaat het? Goed om te horen. 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 Ja. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 - Ik ben het, Phil Wang. - [menigte] Phil Wang! 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,708 Ja, broer. Phil Wang. 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,918 Holy shit! Alle Wangs in huis. 11 00:00:44,002 --> 00:00:46,004 Philly Philly Wang Wang hier eindelijk. 12 00:00:46,087 --> 00:00:48,923 - [menigte lacht] - [Phil lacht] 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Oude Wangnam-stijl. Heet verdomd. 14 00:00:51,551 --> 00:00:52,677 [menigte lacht] 15 00:00:52,761 --> 00:00:55,930 Stop met wrijven je ogen, vriend. Geloof het. Ik ben het, Phil Wang. 16 00:00:56,181 --> 00:00:57,265 In het vlees. 17 00:00:58,308 --> 00:01:00,727 Oud, oud Kim Jung plezier. 18 00:01:00,852 --> 00:01:02,854 -Aaa-- - [menigte lacht] 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,940 Beginnen is het moeilijkste deel. 20 00:01:06,024 --> 00:01:09,527 Blijspelacteurs gebruiken trucjes om het starten soepeler te laten verlopen. 21 00:01:09,736 --> 00:01:12,280 Wat veel comedians leuk vinden om te doen is beginnen bij ... 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,532 door erop te wijzen een beroemdheid waar ze op lijken. 23 00:01:14,616 --> 00:01:16,409 Weet je, zoals een ... zoals een ... 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,579 als een raar ding ze kunnen een gelijkenis met hebben. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,248 Het is grappig. Blijkbaar, als je naar me kijkt, toch? 26 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 En net als squint heel hard .... 27 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 aaa ... dat is racistisch. 28 00:01:27,629 --> 00:01:30,840 -Dus, doe het niet. - [menigte lacht] 29 00:01:30,924 --> 00:01:33,259 [iemand klapt in de handen] 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,552 Verschrikkelijke indruk. 31 00:01:34,761 --> 00:01:37,222 - [menigte lacht] - [Phil lacht] 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,306 [haal diep adem] 33 00:01:38,389 --> 00:01:41,434 Het is heerlijk om hier te zijn, in Atlanta. Ik ben niet van hier. 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 Ik kom uit de UK. 35 00:01:44,854 --> 00:01:46,606 O mijn God. Ik hou van mijn accent. 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,191 [menigte lacht] 37 00:01:48,274 --> 00:01:49,609 Het is heet. Het is heet. 38 00:01:49,984 --> 00:01:52,070 Ik ... Bedankt. 39 00:01:52,195 --> 00:01:53,238 Ik ben... 40 00:01:54,155 --> 00:01:55,573 achtentwintig jaar oud. 41 00:01:55,657 --> 00:01:57,867 Ik word oud. Holy shit, ik ben oud. 42 00:01:58,409 --> 00:02:00,745 Achtentwintig is oud als de hel. Kijk me niet zo aan, dame. 43 00:02:00,829 --> 00:02:03,414 Achtentwintig ... is zo oud. 44 00:02:03,832 --> 00:02:06,751 Al deze mijlpalen zwijgen door mij zonder dat ik het merk. 45 00:02:06,835 --> 00:02:11,965 Ik ben nu op leeftijd, al mijn vrienden zijn begonnen met het hebben van podcasts. 46 00:02:12,048 --> 00:02:13,675 -En-- - [menigte lacht] 47 00:02:13,758 --> 00:02:18,596 [menigte lacht en applaudisseert] 48 00:02:18,721 --> 00:02:19,722 Het is verschrikkelijk. 49 00:02:20,390 --> 00:02:23,768 Ze vragen allemaal wanneer ik er een heb van mezelf. Ik weet het niet. 50 00:02:23,852 --> 00:02:24,769 [menigte lacht] 51 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 Ik wil me niet settelen, nog niet. 52 00:02:27,647 --> 00:02:30,150 Nog steeds aan het kijken voor die ene speciale microfoon. 53 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 -IA-- - [menigte lacht] 54 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 Ik ben oud als shit, man. Mijn lichaam gaat naar de hel in een handbasket. 55 00:02:35,530 --> 00:02:38,324 Mijn scheten nu. Oh shit. Mijn scheten zijn verschrikkelijk. 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,619 Mijn scheten is zo slecht geworden. Ik dacht dat mijn scheten eerder slecht waren. 57 00:02:42,036 --> 00:02:44,831 Ze waren, praktisch, aromatherapie. Mijn scheten nu-- 58 00:02:44,914 --> 00:02:47,375 - [menigte lacht] -revolting. Gewoon, ugg ... 59 00:02:47,876 --> 00:02:50,295 Ha ... ha ... Heb je ooit zo'n scheet gedaan, 60 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 dat je een balk met wifi hebt verloren? 61 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 Omdat ik het zweer ... - [menigte lacht] 62 00:02:56,926 --> 00:03:00,388 Ik was gisteravond thuis, en laat een rip, en Netflix werd wazig. 63 00:03:00,471 --> 00:03:03,057 -Je weet wel-- - [menigte lacht] 64 00:03:03,766 --> 00:03:06,394 Als je dit thuis bekijkt en mijn gezicht was gewoon korrelig ... 65 00:03:06,603 --> 00:03:08,855 iemand in je kamer laat de duivel maar ontsnappen. 66 00:03:08,938 --> 00:03:10,940 -EEN-- - [menigte lacht] 67 00:03:11,733 --> 00:03:15,820 Het is een groot voorrecht om hier te zijn, een kleine Netflix-special doen. 68 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 Het is geweldig om hier te zijn. Ik kijk veel van Netflix. 69 00:03:18,615 --> 00:03:23,203 -A ... een ... - [menigte lacht en applaudisseert] 70 00:03:23,328 --> 00:03:25,538 Ik vind het een geweldig bedrijf, met een uitstekende smaak. 71 00:03:25,622 --> 00:03:29,083 [menigte lacht] 72 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Ik kijk geen van hen horrorfilms die ze hebben. 73 00:03:32,086 --> 00:03:33,755 Oh, ik haat enge films. 74 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 Bah. Ik haat enge films. 75 00:03:36,090 --> 00:03:37,842 [menigte lacht] 76 00:03:37,926 --> 00:03:39,552 Houdt iemand van enge films? 77 00:03:39,636 --> 00:03:40,845 [publiek wowt] 78 00:03:40,929 --> 00:03:43,598 Ja? Ga jezelf neuken. Ik haat enge films. 79 00:03:43,681 --> 00:03:44,515 [menigte lacht] 80 00:03:44,599 --> 00:03:45,934 Ze zijn te eng. 81 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 [menigte lacht] 82 00:03:47,769 --> 00:03:50,730 Heb je gemerkt? Ze maken me elke keer weer de stuipen op het lijf. 83 00:03:50,939 --> 00:03:53,608 Ze laten me voelen als een klein teefje, elke keer weer. 84 00:03:54,192 --> 00:03:56,444 Ik haat ... Elke keer als ik een enge film zie 85 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 kleine Wang is dagen bang, aw! 86 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 [menigte lacht] 87 00:04:00,156 --> 00:04:02,784 Ik krul omhoog, ik kan niet slapen, ik huil. Ik haat enge films. 88 00:04:02,867 --> 00:04:06,162 Er zijn mensen die van ze houden. Mensen die ze zoeken. 89 00:04:06,287 --> 00:04:08,665 Die specifiek genieten van de sensatie ... 90 00:04:08,873 --> 00:04:09,916 bang zijn ... 91 00:04:10,166 --> 00:04:11,125 door een film. 92 00:04:11,793 --> 00:04:14,587 Ik begrijp die impuls helemaal niet. 93 00:04:14,671 --> 00:04:16,756 Ik heb ... Ik ben nog nooit bang geweest ... 94 00:04:17,173 --> 00:04:18,800 in het echte leven... 95 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 en weg: '' Oh, Jezus. Oh God. Oh nee. Alsjeblieft. '' 96 00:04:23,012 --> 00:04:25,932 [uiting geven aan angst en frustratie] 97 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 - Ja, daar betaal ik voor. Ja oke. - [menigte lacht] 98 00:04:29,602 --> 00:04:32,647 Dat was vreselijk. Ik zal dat opnieuw voelen voor een prijs. Zeker. 99 00:04:32,730 --> 00:04:33,690 [menigte lacht] 100 00:04:33,815 --> 00:04:34,899 Klopt niet voor mij. 101 00:04:34,983 --> 00:04:38,653 Maar ik heb een vriend als deze. Terug in het VK heb ik een vriend, Jason. 102 00:04:38,736 --> 00:04:39,988 Houdt van enge films, Jason. 103 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 Hij houdt van enge films. Kan niet genoeg enge films krijgen. 104 00:04:42,657 --> 00:04:46,244 Is absoluut dol op enge films, doet onze Jason. 105 00:04:46,661 --> 00:04:47,996 Nu, Jason is, brom ... 106 00:04:48,079 --> 00:04:48,913 zwart. 107 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 Die ik alleen noem 108 00:04:50,832 --> 00:04:53,334 omdat je je hem wit voorgesteld had, en hij is het niet. 109 00:04:53,418 --> 00:04:59,924 [menigte lacht en applaudisseert] 110 00:05:00,258 --> 00:05:01,592 Hij is zwart. Zwarte man. 111 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 Zijn race is niet bijzonder irrelevant in deze grap. 112 00:05:05,596 --> 00:05:08,558 -Waarom zou je niet de hele foto moeten hebben? - [menigte lacht] 113 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 Lijkt overbodig. Jason probeert me altijd te pakken te krijgen 114 00:05:11,602 --> 00:05:13,938 naar de bioscoop gaan om enge films met hem te bekijken. 115 00:05:14,063 --> 00:05:17,317 Maar ik was als noooo, zwarte Jason. Dat zeg ik niet. 116 00:05:17,400 --> 00:05:19,402 - [Phil schreeuwt] Ik zeg nee. - [menigte lacht] 117 00:05:19,485 --> 00:05:21,487 Ik zeg nee, Jason, mijn vriend. Nee. 118 00:05:22,071 --> 00:05:24,157 Ik wil niet naar de bioscoop gaan 119 00:05:24,240 --> 00:05:26,492 [grappige stem] en kijk naar een enge film. 120 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 Ik wil geen geld betalen om me slechter te voelen. 121 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 [menigte lacht] 122 00:05:30,330 --> 00:05:32,165 Dat is alles waar het op neer komt voor mij. 123 00:05:32,248 --> 00:05:34,042 Ik wil geen geld betalen en voel me slechter. 124 00:05:34,125 --> 00:05:36,669 Dat is een slechte ruil in Wang's boeken. 125 00:05:36,753 --> 00:05:38,254 [menigte lacht] 126 00:05:38,338 --> 00:05:39,505 Dat is een ruwe deal. 127 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 Ik dacht erover na. Het is zo'n Westers voorrecht, 128 00:05:43,134 --> 00:05:44,302 vind je niet? 129 00:05:44,385 --> 00:05:46,512 In staat zijn om te genieten van zoiets als een ... 130 00:05:46,596 --> 00:05:47,638 enge film. 131 00:05:47,722 --> 00:05:48,973 Wat een eerste wereld ... 132 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Westers ... voorrecht. 133 00:05:50,558 --> 00:05:53,394 Ik bedoel, hoe comfortabel ... is jouw leven ... 134 00:05:54,312 --> 00:05:57,523 dat je de tijd hebt, besteedbaar inkomen, 135 00:05:58,066 --> 00:05:59,233 en wens ... 136 00:05:59,525 --> 00:06:00,777 om geld te betalen ... 137 00:06:01,235 --> 00:06:02,362 om angst te voelen. 138 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 [menigte lacht] 139 00:06:05,365 --> 00:06:06,491 Voor de lol. 140 00:06:06,574 --> 00:06:07,950 [menigte lacht] 141 00:06:08,117 --> 00:06:11,120 Oh, oh, oh, zo voelt het, oh, oh Het is zielig. 142 00:06:11,204 --> 00:06:12,789 -Net zoals-- - [menigte lacht] 143 00:06:12,914 --> 00:06:14,957 Dat is een puur Westers voorrecht. 144 00:06:15,041 --> 00:06:19,170 Zoals, niemand in Syrië zag The Babadook. Ze hebben het niet nodig. 145 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 -Ze-- - [menigte lacht] 146 00:06:21,214 --> 00:06:24,550 Ze zijn bezig. De markt is overstroomd voor gruwel, daar, daar. 147 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 Ik weet het niet. Het is een soort masochisme, is het niet? 148 00:06:27,345 --> 00:06:29,806 Genieten van een enge film is een soort van masochisme. 149 00:06:30,014 --> 00:06:33,810 Om een ​​soort van pervers genot af te leiden van een pijn. Masochisme. 150 00:06:34,143 --> 00:06:37,188 En ik begrijp masochisme. Ik moet zeggen dat ik het doe onder ... 151 00:06:37,438 --> 00:06:38,523 masochisme begrijpen. 152 00:06:38,606 --> 00:06:40,066 - Omdat ... - [menigte lacht] 153 00:06:40,149 --> 00:06:42,151 Omdat ik van pittig eten hou. 154 00:06:42,610 --> 00:06:43,486 Humpf! 155 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Ja, klassiek masochisme daar. 156 00:06:45,655 --> 00:06:47,949 Pijn mij op mijn dikke Chinese lippen, maar, humpf ... 157 00:06:48,032 --> 00:06:50,535 - [menigte lacht] -Spicy Wang wil het 24/7. 158 00:06:50,618 --> 00:06:52,161 [menigte lacht] 159 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 Ik denk dat pittig eten is mijn enge film, toch? 160 00:06:54,497 --> 00:06:56,916 Als je erover nadenkt, pittig eten lijkt veel op ... 161 00:06:56,999 --> 00:06:58,000 enge films. 162 00:06:58,084 --> 00:07:04,048 Je weet wel? Als het goed is, voel je je levend, opgewonden. Een verslavende ... 163 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 [menigte lacht] 164 00:07:06,217 --> 00:07:08,136 Als het echt goed is, 165 00:07:08,219 --> 00:07:11,514 - je shit jezelf. - [menigte lacht] 166 00:07:11,597 --> 00:07:14,809 [menigte lacht voortdurend] 167 00:07:14,892 --> 00:07:16,727 Mmmm! 168 00:07:16,894 --> 00:07:18,896 Dat ben ik. Phil Wang. Ik ben Phil Wang. 169 00:07:19,313 --> 00:07:23,276 Zoals mijn naam doet vermoeden, ben ik half wit en de helft Chinees in die volgorde. 170 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 -[diepe adem] - [menigte lacht] 171 00:07:25,319 --> 00:07:28,573 Wat mij technisch maakt 's werelds krachtigste race. 172 00:07:28,990 --> 00:07:32,452 - [menigte lacht] - [Phil lacht] 173 00:07:32,535 --> 00:07:35,621 Wat er ook gebeurt in de komende 50 jaar gaat het goed met mij. 174 00:07:35,705 --> 00:07:38,624 -IK-- - [menigte lacht] 175 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Ik dacht altijd dat ik een minderheid was. 176 00:07:40,626 --> 00:07:43,379 - Ik ben beide meerderheden. - [menigte lacht] 177 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 Het is geweldig, man. Ik ben buitenaards en roofdier. Net zoals-- 178 00:07:46,299 --> 00:07:49,969 [menigte lacht en applaudisseert] 179 00:07:50,261 --> 00:07:51,846 Wie wint, wint Wang. 180 00:07:51,929 --> 00:07:53,514 [menigte lacht] 181 00:07:53,598 --> 00:07:54,640 Dat is mijn motto. 182 00:07:55,600 --> 00:07:58,603 Het is de weg van de wereld. witte mensen en Chinese mensen ... 183 00:07:58,686 --> 00:08:00,104 heers over de wereld. 184 00:08:00,229 --> 00:08:03,316 Oorzaak van al die tijd hebben ze gered niet om te dansen. 185 00:08:03,608 --> 00:08:09,864 -[diepe adem] - [menigte lacht] 186 00:08:10,364 --> 00:08:13,201 IA... [lachtgelach] 187 00:08:13,534 --> 00:08:15,536 Hoe dan ook, ik kom uit het Verenigd Koninkrijk. 188 00:08:15,912 --> 00:08:19,040 Ik ben opgegroeid in Maleisië. Een klein land genaamd Maleisië. 189 00:08:19,457 --> 00:08:23,461 Waar mijn vader vandaan komt, en mijn moeder komt uit Engeland. 190 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 Ze vloog naar Maleisië. Maleisië was het onderdeel van het Engelse imperium. 191 00:08:26,672 --> 00:08:29,967 Mijn moeder is gestuurd, als vrijwilliger archeoloog, naar Maleisië 192 00:08:30,051 --> 00:08:31,219 om het op te graven, 193 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 kijk of ze iets gemist hebben de eerste keer rond. 194 00:08:34,055 --> 00:08:35,890 [menigte lacht] 195 00:08:35,973 --> 00:08:39,393 Toen ze in Maleisië aankwam merkte ze het op het was een gevaarlijke plaats, toch? 196 00:08:39,477 --> 00:08:43,022 Ze besloot het op te nemen vechtsportlessen om te leren hoe, 197 00:08:43,105 --> 00:08:45,233 -oh ja, om zichzelf te verdedigen. - [menigte lacht] 198 00:08:45,316 --> 00:08:47,151 Ze verschijnt bij de Dojo 199 00:08:47,235 --> 00:08:50,321 en wie was de kung fu-leraar van mijn moeder? 200 00:08:50,780 --> 00:08:53,491 Maar? Oooold? papa Wang. 201 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 [menigte lacht] 202 00:08:56,744 --> 00:08:59,163 Mijn vader, ik niet. Ik noem mezelf geen papa Wang. 203 00:08:59,247 --> 00:09:01,249 [menigte lacht] 204 00:09:01,499 --> 00:09:04,335 Ik heb "Back to the Future" mijn moeder niet gedaan. Het was mijn vader. 205 00:09:05,002 --> 00:09:09,715 Een half-witte kerel. Maar ik verzorgde te worden geïdentificeerd als Chinees in het Westen. 206 00:09:09,882 --> 00:09:13,302 Je hebt de neiging om te worden gedefinieerd wat jou scheidt van jouw omgeving. 207 00:09:13,386 --> 00:09:17,056 In het Verenigd Koninkrijk en Amerika ben ik een Chinees. In Maleisië ben ik de blanke. 208 00:09:17,139 --> 00:09:18,432 [menigte lacht] 209 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Dat was ik. Allemaal witte Wang langs de weg lopen. Dat was ik. 210 00:09:22,186 --> 00:09:25,147 Alle bewoners zouden uit het raam kijken. Shit, witte Wang komt eraan. 211 00:09:25,231 --> 00:09:27,441 - [menigte lacht] -Blok het brood op. 212 00:09:27,525 --> 00:09:32,321 [menigte lacht en applaudisseert] 213 00:09:32,446 --> 00:09:34,949 Ik ben blij dat ik zo ben gedefinieerd. Ik ben er trots op Chinees te zijn. 214 00:09:35,032 --> 00:09:36,158 Het is geweldig om Chinees te zijn. 215 00:09:36,242 --> 00:09:38,536 Dat zeggen we niet omdat we niet willen dat je meedoet. 216 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 [menigte lacht] 217 00:09:40,079 --> 00:09:42,081 Het is al te veel leden, maar ... 218 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 het is geweldig. Het is geweldig om Chinees te zijn. 219 00:09:44,584 --> 00:09:46,419 Veel extra's. Veel voordelen om Chinees te zijn. 220 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 Goede familiewaarden. Leuke festivals. 221 00:09:50,047 --> 00:09:53,217 U hoeft niet te veranderen de kleur op je emoji's. 222 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 Bespaart veel tijd. 223 00:09:54,594 --> 00:09:56,554 - [menigte lacht] - [Phil lacht grappig] 224 00:09:56,637 --> 00:09:59,223 -um, - [menigte lacht] 225 00:09:59,432 --> 00:10:02,059 Je leert een paar funky talen, ook als je Chinees bent. 226 00:10:02,143 --> 00:10:05,688 Toen ik een kind was in Maleisië Ik heb wat Mandarijn geleerd. Mandarijn Chinees. 227 00:10:05,771 --> 00:10:07,398 Ik ben een beetje van mijn Mandarijn vergeten. 228 00:10:07,481 --> 00:10:10,568 Het stukje dat ik ben vergeten is alles van het lezen en schrijven. 229 00:10:10,651 --> 00:10:12,361 [menigte lacht] 230 00:10:12,528 --> 00:10:15,406 Chinees schrijven is erg moeilijk, Het is niet zoals Engels. 231 00:10:15,489 --> 00:10:19,452 Er is geen alfabet waaruit je kunt kiezen bouw elk woord dat in je opkomt. 232 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 [grappige geluiden maken] Quidditch. Fuck off. 233 00:10:21,746 --> 00:10:23,956 - [menigte lacht] -Chinese-- 234 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Chinees is een echte ... taal. 235 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 Je moet gewoon onthouden tienduizend afbeeldingen-- 236 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 [menigte lacht] 237 00:10:32,298 --> 00:10:33,633 en hoop op het beste. 238 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 [menigte lacht] 239 00:10:36,510 --> 00:10:39,847 Het spreken neigt te zijn beter beheersbaar. Chinees sprekend. 240 00:10:39,930 --> 00:10:42,433 Ik probeer mijn spreken te oefenen wanneer ik kan. 241 00:10:42,516 --> 00:10:46,145 Ik kreeg onlangs een kans in Kuala Lumpur. De hoofdstad van Maleisië. 242 00:10:46,228 --> 00:10:50,900 Ik sprak met een vrouw, die ik dacht was Chinees. Ze zag er Chinees voor me uit. 243 00:10:51,067 --> 00:10:53,653 [menigte lacht] 244 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 Ze was Chinees. Ik krijg het elke keer goed. 245 00:10:55,863 --> 00:10:57,031 [menigte lacht] 246 00:10:57,114 --> 00:10:59,575 Ik werk aan een perfecte score. Ik zei, waar kom je vandaan? 247 00:10:59,659 --> 00:11:02,495 Ze zei, China. En ik dacht, ja, perfecte score. 248 00:11:02,995 --> 00:11:05,956 Toen dacht ik wat een uitstekende kans voor jonge Wang, hier, 249 00:11:06,040 --> 00:11:08,626 om zijn gekke Mandarijn vaardigheden te demonstreren voor een lokaal. 250 00:11:08,834 --> 00:11:11,879 Dus ik plukte mijn moed en kwam met een plan. 251 00:11:11,962 --> 00:11:16,467 Ik besloot, ik zou het haar vertellen, in het Mandarijn, dat ik Mandarijn kon spreken. 252 00:11:16,550 --> 00:11:19,720 In het Mandarijn. Mandarin in het kwadraat. Mandarijn-onderschepping. 253 00:11:19,845 --> 00:11:21,347 [menigte lacht] 254 00:11:21,430 --> 00:11:24,642 Dus ik maakte me klaar en ik zei, oh, je komt uit China. 255 00:11:25,101 --> 00:11:27,937 [Phil speaking Mandarin] 256 00:11:28,062 --> 00:11:30,064 [menigte lacht] 257 00:11:30,356 --> 00:11:31,899 Toen zei ze 258 00:11:32,483 --> 00:11:36,278 'Hmm, hmm. Ja goed. Ja. Ja. Oke. 259 00:11:37,488 --> 00:11:38,906 En dat was het. [Phil schreeuwt] 260 00:11:38,989 --> 00:11:40,991 Ik was zo geïrriteerd. Ik dacht dat ze meer onder de indruk zou zijn, 261 00:11:41,075 --> 00:11:43,077 dat White Wang Chinees kon spreken, maar wat maakt het uit. 262 00:11:43,327 --> 00:11:45,788 Wat dan ook. We vervolgen ons gesprek in het Engels. 263 00:11:45,955 --> 00:11:48,666 We komen op het onderwerp van waarom ze in Maleisië is. 264 00:11:48,749 --> 00:11:50,292 Ze vertelt me ​​dat ze op reis is. 265 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 Ik besluit mijn Mandarin te proberen nog een keer. 266 00:11:53,212 --> 00:11:55,339 En vraag haar of ze alleen reist. 267 00:11:55,881 --> 00:11:57,133 Dus ik zei 268 00:11:57,800 --> 00:11:59,802 [Phil speaking Mandarin] 269 00:12:00,344 --> 00:12:02,346 - [haal diep adem] - [menigte lacht] 270 00:12:02,680 --> 00:12:04,306 Toen zei ze ... 271 00:12:05,015 --> 00:12:06,517 Oh, je spreekt Chinees. 272 00:12:06,600 --> 00:12:08,144 [menigte lacht] 273 00:12:08,227 --> 00:12:09,687 Aan de ene kant, 274 00:12:09,770 --> 00:12:11,772 [menigte lacht] 275 00:12:12,106 --> 00:12:15,025 Ik was blij dat ze het nu wist Ik zou Chinees kunnen spreken. 276 00:12:16,193 --> 00:12:17,737 Maar aan de andere kant, 277 00:12:18,904 --> 00:12:21,157 wat dacht ze dat ik aan het doen was de eerste keer? 278 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 [menigte lacht] 279 00:12:25,161 --> 00:12:28,998 Omdat vanuit haar perspectief Ik ging '' Oh, je komt uit China. '' 280 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 [Phil spreekt grappig Mandarijn] 281 00:12:30,750 --> 00:12:35,045 ? Ching ching chong, ching ching chong Ching ching, pong pong, dong dong? 282 00:12:35,129 --> 00:12:39,633 [menigte lacht en applaudisseert] 283 00:12:39,717 --> 00:12:41,802 Ze was zo beleefd. Ze ging... 284 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 - [affirmatie geluid] -''Ja goed.'' 285 00:12:44,472 --> 00:12:45,681 [menigte lacht] 286 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 ''Ja goed.'' 287 00:12:48,142 --> 00:12:49,393 Dat zijn wij. Rechts. 288 00:12:49,518 --> 00:12:53,606 [menigte lacht] 289 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 Ik oefen mijn Mandarijn voorbereiden op de ... 290 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 de naderende invasie. De Chinese invasie die in het westen komt. 291 00:13:00,446 --> 00:13:03,115 Het gebeurd. Het gebeurt, jongens. China komt eraan. 292 00:13:04,074 --> 00:13:06,035 China komt eraan. Ik zou het je niet vertellen, 293 00:13:06,118 --> 00:13:07,995 Ik breek rang. China komt eraan. 294 00:13:08,913 --> 00:13:12,124 Let op jezelf. China komt eraan. Wang is schurken gegaan. China komt eraan, ya'll. 295 00:13:12,208 --> 00:13:14,210 [menigte lacht] 296 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 Ik bedoel, het komt wel goed, maar ik maak me zorgen om jullie. 297 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 Ik ben gegroeid zoals jij en ik wil het niet Er is iets mis met jou. 298 00:13:21,425 --> 00:13:24,804 Vergis je er niet over, Ik zal me omdraaien voor de tweede die ze hier krijgen. 299 00:13:25,346 --> 00:13:27,348 Ik zal je niet helpen. Je staat er alleen voor. 300 00:13:28,098 --> 00:13:30,893 De tweede die de Chinezen hier krijgen, Ik zal je sukkels verkopen, 301 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 sneller dan je Panda Express kunt zeggen. De tweede die ze hier krijgen. 302 00:13:34,230 --> 00:13:35,773 [menigte lacht] 303 00:13:35,898 --> 00:13:40,820 Hoe zit het met '' kameraden, dank Boeddha dat je hier bent. Ja, dood ze. 304 00:13:40,903 --> 00:13:42,279 [menigte lacht] 305 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 Dood deze witte demonen. Ze zijn allemaal ... 306 00:13:44,782 --> 00:13:46,575 Ze verstoppen zich allemaal in Whole Foods. 307 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 Dood ze! 308 00:13:47,701 --> 00:13:48,911 [menigte lacht] 309 00:13:48,994 --> 00:13:51,580 De grote zijn in Burger King. Gebruik ze voor brandstof. 310 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 - [Phil lacht] - [menigte lacht] 311 00:13:53,666 --> 00:13:56,460 Het zijn dieren deze witte duivels. Een ha ha! 312 00:13:56,544 --> 00:14:00,047 Ze vieren New Years zo vroeg. 313 00:14:00,130 --> 00:14:02,091 [menigte lacht] 314 00:14:02,174 --> 00:14:04,802 Ze dragen hun schoenen in mijn huis. [geschreeuw] Dood ze. 315 00:14:04,885 --> 00:14:06,720 [menigte lacht] 316 00:14:06,804 --> 00:14:09,306 Draai hun hoofd in een van onze heerlijke bouillons. 317 00:14:10,808 --> 00:14:13,644 Heel erg bedankt voor het hebben van mij. Ik ben Phil Wang. Heb een geweldig leven. 318 00:14:13,727 --> 00:14:14,728 Doei. Hou van jou. 319 00:14:14,812 --> 00:14:21,777 [menigte wauwt, juicht en applaudisseert] 320 00:14:21,827 --> 00:14:26,377 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.