All language subtitles for Resistance.2011.720p.BluRay.x264-UNVEiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,942 --> 00:00:28,817 Efter D-dagen slog fejl er Storbritannien invaderet af Tyskland. 2 00:02:34,108 --> 00:02:36,650 Tom! 3 00:02:47,442 --> 00:02:49,608 Tom! 4 00:03:13,400 --> 00:03:18,483 - Ogs� drengene p� storg�rden? - Jeg gik derover efter jeg s� dig. 5 00:03:18,567 --> 00:03:21,733 Kun hundene er tilbage. 6 00:03:22,692 --> 00:03:27,983 - Hvad skal vi g�re? - Vi venter p�, at de kommer tilbage. 7 00:03:28,067 --> 00:03:32,817 Vi ved jo ikke hvor de er taget hen. 8 00:03:34,067 --> 00:03:38,108 De har heller ikke sagt noget. Der m� v�re en �rsag. 9 00:03:38,192 --> 00:03:42,150 Hvad siger du, Maggie? 10 00:03:42,900 --> 00:03:47,442 S� dumme er de vel ikke. De er jo b�nder. 11 00:03:50,733 --> 00:03:53,692 Sarah? 12 00:03:55,608 --> 00:03:59,067 Maggie har ret. Vi venter. 13 00:04:23,400 --> 00:04:26,442 Har du alle? 14 00:04:34,317 --> 00:04:37,150 Hvad er der, George? 15 00:04:38,400 --> 00:04:44,108 - Min far... - Det er ikke kun ham. 16 00:04:46,192 --> 00:04:50,983 Du kan g�re mere nytte her end du kan ved fronten. 17 00:04:57,025 --> 00:05:03,358 - Hvor lang tid g�r der f�r de kommer? - En uge. 18 00:05:07,567 --> 00:05:13,733 Vi kan ikke m�des s�dan her mere. Alt m� g� via det hemmelige sted. 19 00:05:16,733 --> 00:05:20,400 Det var alt, George. 20 00:05:22,567 --> 00:05:26,275 Nu m� du klare dig selv. 21 00:05:43,108 --> 00:05:47,567 - H�rte du Will tage af sted? - Nej. 22 00:05:52,192 --> 00:05:57,192 - Hvad hvis de ikke er tilbage i dag? - S� kommer de i morgen. 23 00:06:23,400 --> 00:06:27,317 Den tyske invasion forts�tter mod nord og vest. 24 00:06:28,650 --> 00:06:31,650 Forst�rkninger mobiliseres over hele landet. 25 00:06:31,733 --> 00:06:38,317 Swindon, Oxford og Bristol er okkuperet af fjendetropper. 26 00:06:38,400 --> 00:06:44,567 De allierede g�r til modangreb. Hold ud, og forlad ikke jeres hjem. 27 00:06:44,650 --> 00:06:49,108 Stop med at snige omkring, George! 28 00:06:50,692 --> 00:06:53,025 Undskyld, far. 29 00:06:53,108 --> 00:06:57,442 Modoffensiven i Coventry og Leicester er allerede i gang. 30 00:07:49,275 --> 00:07:53,733 1000, 2000, 3000. 31 00:08:40,358 --> 00:08:44,775 De har haft tid til at forberede sig. 32 00:09:16,650 --> 00:09:22,150 S�, s�. Mor kommer snart. 33 00:09:40,025 --> 00:09:43,400 Det kommer n�rmere. 34 00:09:45,900 --> 00:09:49,650 Er de ikke tilbage i morgen tager jeg ind til byen. 35 00:09:50,192 --> 00:09:54,067 Lad os vente til markedet. 36 00:09:58,150 --> 00:10:02,317 Den 20. oktober... 37 00:10:04,483 --> 00:10:06,483 Tom... 38 00:10:26,067 --> 00:10:29,733 Hvorfor sagde I ingenting? 39 00:10:30,900 --> 00:10:34,192 Du skulle have talt med mig. 40 00:11:58,358 --> 00:12:00,733 Tom? 41 00:12:03,858 --> 00:12:08,192 Er De Sarah Lewis...? S�t Dem. 42 00:12:12,192 --> 00:12:16,067 Jeg er kaptajn Wolfram. Vi har oprettet en observationspost i dalen. 43 00:12:16,150 --> 00:12:20,692 De vidste m�ske ikke, at omr�det er under tysk milit�rkontrol? 44 00:12:22,358 --> 00:12:24,900 Nej. 45 00:12:27,025 --> 00:12:31,317 Ingen forlader eller kommer ind i dalen. 46 00:12:33,025 --> 00:12:37,317 Vi kommer til at v�re her i en uge, m�ske to. 47 00:12:40,067 --> 00:12:43,358 Er Deres mand hjemme, mrs. Lewis? 48 00:12:44,733 --> 00:12:50,858 Nej. Han er ude. Et f�r er sygt. 49 00:12:54,567 --> 00:12:57,442 Jeg forst�r. 50 00:12:57,942 --> 00:13:03,400 Hvis De meddeler ham, hvad jeg har sagt, vil jeg v�re taknemlig. 51 00:13:03,483 --> 00:13:06,817 Godaften, mrs. Lewis. 52 00:13:55,358 --> 00:13:59,233 - Ikke en eneste mand i dalen. - Rapporterer du det? 53 00:13:59,317 --> 00:14:02,025 Vi vil ikke involvere Gestapo. 54 00:14:02,108 --> 00:14:06,108 De opererer alligevel ikke n�r deres familier. 55 00:14:06,192 --> 00:14:09,775 Vi m� v�re p� vagt indtil vi er sikre. 56 00:14:20,317 --> 00:14:23,358 Problemer? 57 00:14:25,900 --> 00:14:29,525 Vi kan ikke give jer noget. 58 00:14:37,483 --> 00:14:43,608 "De civile kan ikke g�re noget som kan v�re til hj�lp for fjenden." 59 00:14:44,442 --> 00:14:49,775 Jeg forst�r Deres bekymring. Jeg skal dog minde Dem om - 60 00:14:49,858 --> 00:14:54,025 - at det intet betyder, at Deres regering forbyder samarbejde. 61 00:14:54,567 --> 00:14:58,067 Dalen kontrolleres af Tyskland. 62 00:15:01,525 --> 00:15:05,608 Nu m� vi forts�tte med vores arbejde. 63 00:15:39,483 --> 00:15:45,900 Jeg har delt omr�det i fire sektorer. Efters�gningen begynder i nord. 64 00:15:46,025 --> 00:15:51,192 Derefter de andre sektorer, mod vest, syd og �st. 65 00:15:51,650 --> 00:15:56,233 Kortet m� v�re her et sted. Vi begynder i morgen. 66 00:15:56,317 --> 00:15:59,358 Vi s�ger n�je igennem omr�det. 67 00:16:29,400 --> 00:16:31,692 Steiner! 68 00:16:32,692 --> 00:16:36,442 Jeg er ikke kommet for at tage imod en tysk kugle. 69 00:16:36,525 --> 00:16:39,317 Undskyld, kaptajn, jeg h�rte dig ikke. 70 00:16:39,858 --> 00:16:43,358 Noget interessant? 71 00:17:10,608 --> 00:17:13,900 Har du en s�ster, Steiner? 72 00:17:18,275 --> 00:17:21,358 Jeg har to. 73 00:17:37,733 --> 00:17:41,692 Her? 74 00:17:47,317 --> 00:17:52,025 - Kan du h�re deres kommunikation? - Jeg tror det. 75 00:18:12,358 --> 00:18:15,525 De siger, at vi har taget London. 76 00:18:15,608 --> 00:18:19,233 Betyder det, at det er forbi? 77 00:18:20,025 --> 00:18:23,108 Det tvivler jeg p�. 78 00:18:23,567 --> 00:18:26,150 Tror du, at det er lettere for mig? 79 00:18:26,233 --> 00:18:29,400 Jeg har dyrene og laden skal ordnes. 80 00:18:29,483 --> 00:18:33,858 - Du har Bethan til at hj�lpe dig. - Kun indenfor i huset. 81 00:18:34,817 --> 00:18:39,650 - Jeg hj�lper dig med laden. - Du har nok i forvejen. 82 00:18:39,733 --> 00:18:44,317 Bethan skal ingen steder. 83 00:18:45,150 --> 00:18:48,400 Hvorfor har han intet sagt om m�ndene? 84 00:18:50,275 --> 00:18:54,067 Han ved det... 85 00:18:59,025 --> 00:19:02,275 Vi ved ikke engang hvor de er. 86 00:19:13,400 --> 00:19:18,067 Jeg tjekker her. Tjek l�ngere v�k, Bernhardt. Du holder vagt, Steiner. 87 00:19:18,150 --> 00:19:20,775 Forst�et. 88 00:20:40,733 --> 00:20:45,525 - Kaptajn...? - Der er intet her. 89 00:20:45,692 --> 00:20:49,275 Vent derude. Jeg kommer. 90 00:21:14,817 --> 00:21:17,233 Hvad er der galt? 91 00:21:56,567 --> 00:21:59,483 Jeg beklager. 92 00:22:23,775 --> 00:22:27,442 Han er vokset op p� en g�rd. Det var hans id�. 93 00:22:27,525 --> 00:22:33,108 Mine m�nd har bes�gt de andre g�rde. Kvinderne har f�et sedler fra mig. 94 00:23:07,067 --> 00:23:09,692 Det bliver sv�rt for jer. 95 00:23:10,733 --> 00:23:13,900 Vi klarer os. 96 00:23:18,067 --> 00:23:23,192 Hvorn�r forlod de jer? Deres mand og de andre? 97 00:23:27,525 --> 00:23:30,317 I kan g� nu. 98 00:23:33,817 --> 00:23:37,108 Vi er f�rdige her. 99 00:23:50,233 --> 00:23:52,442 Mor! 100 00:24:12,025 --> 00:24:16,400 Hvorfor er I s� glade? 101 00:24:17,275 --> 00:24:21,275 - Der er en pige... - Hvilken pige? 102 00:24:21,358 --> 00:24:26,900 - G�rden vi bes�gte... - Hun har en datter. 103 00:24:28,400 --> 00:24:34,983 Det er intet at grine ad. Kan de gemme en pige, kan de ogs� gemme andre ting. 104 00:24:35,817 --> 00:24:39,400 Tag vagten nu. 105 00:26:08,567 --> 00:26:11,275 Mrs. Jones? 106 00:26:19,317 --> 00:26:23,483 Fortalte de om deres planer? 107 00:26:26,608 --> 00:26:32,608 Jeg vil ikke meddele mine overordnede, at Deres m�nd er v�k. 108 00:26:34,317 --> 00:26:38,900 Ingen �nsker Gestapo her. Men det er ikke alt, vi b�r bekymre os om. 109 00:26:39,150 --> 00:26:43,525 Hum�ret hos mine m�nd er steget efter g�rsdagens hj�lp. 110 00:26:43,608 --> 00:26:47,317 Det er derfor jeg vil tale med Dem. 111 00:27:11,275 --> 00:27:15,567 - Du ved hvad der kan ske. - De vil hj�lpe os. 112 00:27:15,650 --> 00:27:19,025 Hvad hvis de venter p�, at tyskerne tager af sted? 113 00:27:19,108 --> 00:27:24,733 - Vi hj�lper dem til at blive l�ngere. - De kommer ingen steder i dette vejr. 114 00:27:26,067 --> 00:27:32,067 G�r hvad du m� g�re, Maggie. Jeg vil ikke have deres hj�lp. 115 00:28:30,108 --> 00:28:33,067 Den 5. december... 116 00:28:37,233 --> 00:28:40,900 Du er alt jeg har, Tom. 117 00:28:45,067 --> 00:28:48,817 Lad mig vide, at du stadig lever. 118 00:29:52,067 --> 00:29:56,358 Tak gode Gud for disse gaver, som vi skal modtage. 119 00:29:56,442 --> 00:30:01,317 Og pas p� vores k�re... hvor de end er. 120 00:30:01,400 --> 00:30:05,317 I Kristi navn, amen. 121 00:31:18,358 --> 00:31:23,275 - Har jeg fortalt om Herman? - Det tror jeg ikke. 122 00:31:23,358 --> 00:31:26,275 En l�ge jeg kendte ved krigens begyndelse. 123 00:31:26,317 --> 00:31:30,275 Han arbejdede p� et slot, som vi brugte til hospital. 124 00:31:31,900 --> 00:31:35,317 - Hvad er der med ham? - Jeg m�dte ham kun f� gange. 125 00:31:35,400 --> 00:31:43,067 Jeg fortalte hvem der havde s� sv�re skader, at de skulle sendes hjem. 126 00:31:48,358 --> 00:31:52,608 Jeg burde have kendt til det... 127 00:31:52,692 --> 00:31:58,983 Han fik altid et m�rkeligt blik. Blodet forsvandt fra hans ansigt. 128 00:31:59,275 --> 00:32:02,858 Hvad burde du have kendt til? 129 00:32:05,275 --> 00:32:08,733 Han fik ordre til at sl� dem ihjel. 130 00:32:09,358 --> 00:32:13,067 - Hvem? - De h�rdest s�rede. 131 00:32:13,983 --> 00:32:17,525 Herman fik ordre p� at sl� dem ihjel. 132 00:32:17,775 --> 00:32:23,192 Det ville v�re d�rligt for moralen, at se unge m�nd uden ben i Berlin. 133 00:32:27,650 --> 00:32:33,275 - Hvordan ved du det? - Det stod i hans notater. 134 00:32:34,192 --> 00:32:37,400 Han var en god soldat. 135 00:32:37,483 --> 00:32:41,192 Han fulgte bare ordrer... 136 00:32:42,692 --> 00:32:49,317 Han var en god l�ge, som skulle give unge m�nd en d�delig dosis morfin. 137 00:32:51,775 --> 00:32:55,400 Men han spr�jtede sig selv i stedet. 138 00:32:57,525 --> 00:33:02,692 - Fik andre samme ordre? - Ja, men ikke s� l�nge. 139 00:33:04,400 --> 00:33:07,608 Ordren blev tilbagekaldt. 140 00:34:12,317 --> 00:34:14,858 Mrs. Lewis. 141 00:34:21,067 --> 00:34:23,400 Jeg... 142 00:34:23,775 --> 00:34:26,567 ...vil gerne sige undskyld. 143 00:34:29,442 --> 00:34:33,733 Jeg burde ikke have spurgt om Deres mand, den dag sneen kom. 144 00:34:33,775 --> 00:34:37,775 Jeg ville ikke g�re Dem ked af det. 145 00:34:42,317 --> 00:34:48,900 - I hvert fald... jeg beklager. - Jeg takkede dig aldrig... 146 00:34:56,067 --> 00:34:59,317 ...for at hj�lpe mig. 147 00:35:03,067 --> 00:35:07,900 De burde ikke takke mig. De burde hade mig. 148 00:37:11,275 --> 00:37:18,233 Vores ordrer er meget klare. Vi kontakter dem n�r vi har fundet kortet. 149 00:37:18,275 --> 00:37:24,608 Indtil da fors�ger vi at v�re s� diskrete som muligt her. 150 00:37:25,525 --> 00:37:30,483 Vi har k�mpet godt i denne krig. Sejren er n�rt forest�ende. 151 00:37:30,567 --> 00:37:35,233 Derfor f�ler jeg, at mine pligter har �ndret sig. 152 00:37:36,775 --> 00:37:40,275 Efter krigen vil Tyskland have brug for m�nd som jer. 153 00:37:42,983 --> 00:37:46,317 Det er m�ske allerede forbi n�r vi genforenes med regimentet. 154 00:37:46,400 --> 00:37:50,608 Det tager l�ngere tid end de siger. 155 00:37:50,692 --> 00:37:55,483 Der er ingen grund til, at nogen af jer risikerer noget, n�r vi er s� t�t p�. 156 00:37:57,942 --> 00:38:01,525 Et sp�rgsm�l. Vores breve? 157 00:38:01,608 --> 00:38:06,067 Mine for�ldre har ikke h�rt fra mig i tre m�neder nu. 158 00:38:07,483 --> 00:38:11,025 Jeg poster brevene selv. 159 00:38:21,150 --> 00:38:23,567 Kom ind. 160 00:38:27,358 --> 00:38:33,025 - Du ved, jeg ikke beh�ver se dine. - Jeg t�nkte, du gerne ville nu. 161 00:38:33,608 --> 00:38:41,108 - Hvad mener du? - Vores kompagni beh�ver alle de kan f�. 162 00:38:41,400 --> 00:38:46,608 Der k�mpes stadig i London. Birmingham og Manchester er belejret. 163 00:38:46,692 --> 00:38:52,525 Du ved hvordan det bliver. Det er ikke sikkert vi genkender vores kompagni. 164 00:38:52,817 --> 00:38:57,775 Hvad tror du jeg mente, da jeg fortalte om Herman? 165 00:38:59,858 --> 00:39:04,108 Jeg g�r det for m�ndenes skyld. Jeg �nsker, at de overlever krigen. 166 00:39:39,650 --> 00:39:44,192 - Hvad g�r du her? - Uddeler post i dalen. 167 00:39:44,275 --> 00:39:48,858 Jeg hj�lper til sommetider. Man er bagud efter vinteren. 168 00:39:49,442 --> 00:39:53,358 Postbudet er ikke her l�ngere. 169 00:39:54,650 --> 00:39:57,608 Brevene. 170 00:40:18,025 --> 00:40:21,775 Der er ingen i dalen l�ngere. 171 00:41:37,150 --> 00:41:42,400 Jeg har t�nkt over det. Ingen m� g� til byen. 172 00:41:42,483 --> 00:41:48,317 - Var der noget andet? - Ja, vores uniformer er slidte. 173 00:41:48,400 --> 00:41:52,900 Der var noget t�j p� storg�rden. 174 00:41:53,025 --> 00:41:57,817 G�r som I vil... Det er bare t�j. 175 00:42:09,067 --> 00:42:12,025 Den 10. marts. 176 00:42:12,858 --> 00:42:18,067 Jeg fylder kun 27 �n gang, og du er ikke her. 177 00:42:18,483 --> 00:42:23,900 Det er to uger siden det t�ede... men ingen er kommet i dalen. 178 00:42:25,317 --> 00:42:30,608 Jeg h�rte motorcyklen forleden. M�ske er de ved at tage af sted. 179 00:42:52,108 --> 00:42:56,650 Godmorgen, mrs. Lewis. M� jeg komme ind? 180 00:43:08,900 --> 00:43:12,067 Jeg ville give Dem den her. 181 00:43:19,317 --> 00:43:24,483 - Hvorfor? - Som f�dselsdagsgave. 182 00:43:27,067 --> 00:43:31,233 Jeg s� datoen i Deres Bibel. 183 00:43:34,900 --> 00:43:40,358 Her er ingen musik. M�ske vil De synes om det. 184 00:45:10,233 --> 00:45:16,067 Hvad laver I her? I har jo vundet krigen. Hvorfor tager I ikke af sted? 185 00:45:21,317 --> 00:45:24,733 Jeg kan faktisk l�se. 186 00:45:29,442 --> 00:45:32,608 Jeg ved hvad I har gjort. 187 00:45:36,983 --> 00:45:41,817 Kom ikke her og d�k jer under jeres musik. 188 00:45:46,567 --> 00:45:49,983 Jeg ser jer. 189 00:46:06,900 --> 00:46:11,650 Tror du virkelig, at de kommer tilbage hvis vi tager af sted? 190 00:46:11,692 --> 00:46:14,817 Du tror han er d�d, ikke? 191 00:46:16,525 --> 00:46:19,317 M�ske ikke. 192 00:46:22,442 --> 00:46:26,567 Jeg ville vide det, hvis Tom var d�d. 193 00:46:41,358 --> 00:46:46,192 Hvorfor kom I her? Var det for at lede efter dem? 194 00:46:49,692 --> 00:46:53,108 Nej. Vi leder efter noget helt andet. 195 00:46:53,192 --> 00:46:56,525 Har I fundet det? 196 00:47:00,275 --> 00:47:03,983 Skal jeg vise dig det? 197 00:48:35,983 --> 00:48:38,775 Hvad er det? 198 00:48:39,067 --> 00:48:44,608 Verden. Eller en opfattelse af den. 199 00:48:46,025 --> 00:48:50,025 Den m� have v�ret mere farverig i starten. 200 00:48:50,150 --> 00:48:53,775 Floderne var bl� og havet gr�nt. 201 00:48:53,858 --> 00:48:56,900 Det m� have v�ret smukt. 202 00:48:57,400 --> 00:49:00,983 Hvorfor er det her? 203 00:49:01,233 --> 00:49:05,692 - Det er blevet gemt. - For jer? 204 00:49:05,775 --> 00:49:09,317 I hvert fald for SS, Himmler. 205 00:49:09,400 --> 00:49:12,692 Hvorfor vil de have den? 206 00:49:13,983 --> 00:49:17,108 De bruger artefakter som denne til at retf�rdigg�re hvad de g�r. 207 00:49:24,192 --> 00:49:27,108 Hvad er det her? 208 00:49:27,525 --> 00:49:32,483 Bogstaver, M-O-R-S. 209 00:49:32,567 --> 00:49:38,192 De symboliserer d�den - uden for Guds skabelse. 210 00:49:46,192 --> 00:49:51,025 - Hvordan ved du alt det? - Jeg studerede middelalderhistorie. 211 00:49:51,108 --> 00:49:55,858 Jeg mente, hvordan det er endt her? 212 00:49:57,525 --> 00:50:03,067 Dette kort har st�rre betydning end nogen af os. 213 00:50:04,192 --> 00:50:09,025 Jeg har ikke fortalt det til mine m�nd. Du er den eneste som ved, det er her. 214 00:50:36,983 --> 00:50:39,900 Hallo der! 215 00:51:23,150 --> 00:51:25,650 Hvad sker der? 216 00:51:28,150 --> 00:51:31,483 - Steiner? - Der er sket noget. 217 00:51:31,567 --> 00:51:35,233 Sergenten bad mig hente dig. 218 00:51:35,317 --> 00:51:38,525 Jeg m� g�. 219 00:51:44,650 --> 00:51:48,608 Han er blevet afh�rt af Gestapo. 220 00:51:48,983 --> 00:51:52,525 De afh�rer hvem som helst. 221 00:51:56,442 --> 00:51:59,192 Wolfram? 222 00:52:02,900 --> 00:52:06,275 Er du sikker p�, at du vil g�re det her? 223 00:52:06,442 --> 00:52:10,525 Jeg er en krigsfange. 224 00:52:10,608 --> 00:52:13,525 I m� tage mig ind. 225 00:52:19,525 --> 00:52:24,108 Jeg ved ikke hvad jeg er blevet involveret i her... 226 00:52:24,192 --> 00:52:27,900 Hvorfor b�rer I ikke uniformer? 227 00:52:38,733 --> 00:52:43,317 - F� ham af vejen. - Vent! 228 00:54:13,650 --> 00:54:18,150 Hvad vil du n�r det er forbi? 229 00:54:19,525 --> 00:54:22,317 Blive her. 230 00:54:27,317 --> 00:54:32,567 - Vil du tage hjem? - Jeg har intet hjem. 231 00:54:32,650 --> 00:54:38,067 Det blev �delagt i et luftangreb. Det samme som slog min kone ihjel. 232 00:54:46,858 --> 00:54:50,650 Det g�r mig ondt. 233 00:55:07,233 --> 00:55:10,567 Har du sl�et folk ihjel? 234 00:55:12,733 --> 00:55:15,108 Ja. 235 00:55:20,525 --> 00:55:24,275 Man forst�r det ikke. 236 00:56:19,692 --> 00:56:23,442 Hvad laver du? Sarah? 237 00:56:24,150 --> 00:56:27,150 Jeg b�rer ikke uniform. 238 00:57:58,692 --> 00:58:00,650 LLANTHONY LANDBRUGSMESSE 239 00:58:13,025 --> 00:58:17,108 - S� du nogen? - Nej. 240 00:58:24,400 --> 00:58:30,567 Alle vil v�re der. Ved nogen noget om Tom, s� vil jeg h�re det. 241 00:58:32,525 --> 00:58:36,608 Kaptajnen lader os ikke g� derhen. 242 00:58:37,025 --> 00:58:41,317 Jo, det g�r han. Han er n�dt til det. 243 00:58:48,150 --> 00:58:51,525 Jeg lader f�llet dyste. 244 00:58:52,108 --> 00:58:55,775 Det havde Will �nsket. 245 00:58:58,067 --> 00:59:03,567 Er det ikke bedre, at vi forlader dalen inden nogen kommer? 246 00:59:03,650 --> 00:59:08,400 Hvorfor ikke vente? Om nogle uger er det m�ske forbi. 247 00:59:08,483 --> 00:59:12,858 Vi har ingen m�lk... og f�r ingen f�r k�erne er bed�kket. 248 00:59:14,067 --> 00:59:17,650 Vi l�ber snart t�r for olie. Vi har ikke meget kul. 249 00:59:17,733 --> 00:59:20,650 Der er snart slagtning og h�et... 250 00:59:20,733 --> 00:59:25,650 - Vi kan klare det. - Nej, det kan vi ikke. 251 00:59:38,983 --> 00:59:43,817 I beh�ver ikke at g� begge to. Bernhardt kan g� med. 252 00:59:43,900 --> 00:59:49,692 - Han er god til heste, ikke? - Ja, men han taler ikke engelsk. 253 00:59:50,733 --> 00:59:53,692 En mand kan blive stum efter et granatchok. 254 00:59:53,775 --> 00:59:56,817 Sig, at han er en f�tter, som har v�ret ved fronten. 255 01:01:41,358 --> 01:01:44,567 Cardi Llwyd hos to�ringerne. 256 01:01:44,650 --> 01:01:48,317 - Navn? - Margaret Jones. 257 01:01:54,858 --> 01:01:59,567 - Det bliver 1-2-4. Held og lykke. - Tak. 258 01:02:01,108 --> 01:02:03,775 Maggie! 259 01:02:04,358 --> 01:02:06,692 Maggie! 260 01:02:07,358 --> 01:02:12,192 Hvor dejligt at se dig. Er Will her? 261 01:02:12,483 --> 01:02:17,192 Nej, han blev p� g�rden. Der er meget at lave efter vinteren. 262 01:02:17,275 --> 01:02:23,275 Jeg er s� glad for at h�re det. Vi vidste ikke hvad vi skulle tro. 263 01:02:23,358 --> 01:02:28,025 De har p�grebet nogle ved jernbanestationen. 264 01:02:28,525 --> 01:02:34,108 En sagde, at Will var en af dem. 265 01:02:34,192 --> 01:02:40,858 Jeg sagde til John: "William Jones kan ikke v�re involveret i den slags." 266 01:02:41,358 --> 01:02:45,025 Jeg ved ikke hvorfor de bliver ved. De f�r bare problemer. 267 01:02:45,108 --> 01:02:49,733 De tog Veras yngste efter broen blev spr�ngt i luften. 268 01:02:49,858 --> 01:02:53,275 De blev alle h�ngt. 269 01:02:53,358 --> 01:02:56,775 Det er s� godt at se dig. Hvordan har du haft det? 270 01:02:57,400 --> 01:03:00,483 Man klarer sig, du ved. 271 01:03:00,567 --> 01:03:03,858 - Ruth, Reg og drengene? - De har det godt. 272 01:03:03,983 --> 01:03:10,983 Hvor sk�nt at h�re. Kom forbi n�r I er i byen n�ste gang. 273 01:04:46,525 --> 01:04:51,233 - Maggie? - Han kom til skade p� vejen. 274 01:04:51,317 --> 01:04:56,108 Han gjorde det rigtig godt. 275 01:04:56,192 --> 01:04:59,608 Dommerne placerede ham som treer. 276 01:05:00,567 --> 01:05:04,108 Hvad er der sket, Maggie? 277 01:05:04,233 --> 01:05:07,400 Det var ikke s� forandret. 278 01:05:08,067 --> 01:05:13,192 Nogle soldater, men ellers lignede det sig selv. 279 01:05:13,275 --> 01:05:16,567 Mere eller mindre. 280 01:05:16,650 --> 01:05:20,150 Folk troede vist, at vi var d�de i vinter. 281 01:05:25,567 --> 01:05:29,275 Vi tales ved i morgen, ikke? 282 01:05:34,733 --> 01:05:38,108 Jeg kan blive, Maggie. 283 01:07:21,108 --> 01:07:24,400 Der er noget andet, som du m�ske skal g�re. 284 01:07:25,525 --> 01:07:28,775 Noget, som du vil finde sv�rt. 285 01:07:30,483 --> 01:07:35,442 Samarbejde tolereres ikke. 286 01:07:58,567 --> 01:08:00,608 1000, 2000... 287 01:08:00,692 --> 01:08:02,900 ...3000. 288 01:09:30,608 --> 01:09:33,108 - Hvor kom det fra? - L�ngere oppe i dalen. 289 01:09:33,192 --> 01:09:36,067 Uniformer, kampudrustning. 290 01:09:47,067 --> 01:09:50,067 Maggie? 291 01:09:56,692 --> 01:09:59,233 Maggie? 292 01:10:09,858 --> 01:10:13,025 Maggie? 293 01:11:03,275 --> 01:11:07,692 Det g�r mig ondt. Tag h�nd om hende. 294 01:11:07,775 --> 01:11:10,733 Af sted. 295 01:11:48,025 --> 01:11:52,775 Der kommer en tid hvor folk �nsker en ende p� det her... 296 01:11:55,858 --> 01:12:01,858 N�r man mest af alt... bare vil overleve. 297 01:12:05,567 --> 01:12:12,025 Vi m� sp�rge os selv: "Hvordan vil vi overleve?" 298 01:12:13,900 --> 01:12:18,483 "Hvad er v�rd at overleve for?" 299 01:12:18,567 --> 01:12:23,275 Det er sp�rgsm�l som ikke kan besvares i ord. 300 01:12:23,358 --> 01:12:25,733 Kun i valg. 301 01:12:27,983 --> 01:12:35,108 Det er vores valg som definerer vores modstands natur. 302 01:12:35,192 --> 01:12:38,900 Vores overlevelses natur. 303 01:12:40,442 --> 01:12:46,858 Vores valg...vil markere... hvem vi er. 304 01:12:48,650 --> 01:12:52,442 Forst�r du hvad jeg taler om, George? 305 01:12:53,275 --> 01:12:55,817 George? 306 01:12:58,067 --> 01:13:00,150 Ja. 307 01:13:13,317 --> 01:13:15,775 George. 308 01:13:38,567 --> 01:13:43,358 - Kaptajn. - Du skulle blive hos kvinderne. 309 01:13:43,442 --> 01:13:49,442 - Hun bad mig g�. - De vil ikke have os i n�rheden. 310 01:13:49,525 --> 01:13:53,150 Kommer deres m�nd tilbage �nsker de ikke, at vi beskytter dem. 311 01:13:53,233 --> 01:13:57,400 Hvad hvis det ikke er deres m�nd? 312 01:13:57,483 --> 01:14:00,567 - Tvang de dig? - Hun bad ham om at g�. 313 01:14:00,650 --> 01:14:06,108 - Hvad skulle han have gjort? - Steiner... Steiner! 314 01:14:08,108 --> 01:14:11,567 Bliv her, uanset hvad der sker. 315 01:14:21,067 --> 01:14:23,483 Steiner! 316 01:14:41,067 --> 01:14:43,442 Bernhardt! 317 01:14:45,192 --> 01:14:48,400 - G� tilbage nu. - Har I fundet nogen, kaptajn? 318 01:14:48,483 --> 01:14:51,067 Nej. 319 01:14:51,983 --> 01:14:56,983 Men du m� g� tilbage. Jeg klarer mig. Kom nu. 320 01:15:10,233 --> 01:15:15,692 Vi m� af sted. Steiner har taget radioen. Han kontakter staben. 321 01:15:15,775 --> 01:15:20,067 Forst�r du hvad det indeb�rer? 322 01:15:21,275 --> 01:15:24,150 Fandt I den der sk�d hesten? 323 01:15:24,233 --> 01:15:28,358 Han melder mig. Gestapo kommer hertil. 324 01:15:37,775 --> 01:15:41,567 Du ved, at jeg ikke kan tage af sted. 325 01:15:42,150 --> 01:15:45,900 Vil du hellere blive her og d�? 326 01:15:51,775 --> 01:15:55,650 Hvem g�r du denne opofrelse for? 327 01:16:03,983 --> 01:16:10,650 Det slutter en dag. S� kan du leve som du vil. 328 01:16:10,775 --> 01:16:14,233 Du kan m�ske endda vende tilbage hertil. 329 01:16:14,983 --> 01:16:19,900 Men hvis du bliver... s� vil du d�. 330 01:16:35,233 --> 01:16:38,775 Hvor skulle vi tage hen? 331 01:16:38,858 --> 01:16:41,775 Vestp� til kysten og s� til Irland. 332 01:16:41,858 --> 01:16:45,733 Derefter til Amerika, hvis vi beh�ver det. 333 01:16:47,775 --> 01:16:51,775 Hvad med de andre kvinder? 334 01:16:54,067 --> 01:16:58,567 Det er for sent. Beklager. 335 01:17:12,650 --> 01:17:16,025 Vi har ikke megen tid. 336 01:17:22,858 --> 01:17:25,317 Okay. 337 01:17:27,275 --> 01:17:32,692 Det er det rette at g�re. Vi m� af sted nu. 338 01:17:45,233 --> 01:17:48,567 Min uniform. Jeg har brug for t�j. 339 01:17:50,067 --> 01:17:53,775 - Jeg finder noget af Toms. - Jeg g�r med. 340 01:17:56,025 --> 01:18:00,733 De leder efter dig f�rst. Det tager ikke lang tid. 341 01:18:01,317 --> 01:18:04,608 - Men... - H�r nu... 342 01:18:22,067 --> 01:18:24,525 Tak, Sarah. 343 01:18:25,608 --> 01:18:29,233 Jeg ved hvor sv�rt det er. 344 01:18:30,692 --> 01:18:34,275 Hvor skal jeg m�de dig? 345 01:18:35,442 --> 01:18:39,150 Ved Landor's ruin. 346 01:18:40,567 --> 01:18:44,400 Vent p� mig der. 347 01:18:46,733 --> 01:18:49,275 G� nu. 348 01:23:46,317 --> 01:23:49,650 Jeg kan ikke blive her. 349 01:24:05,775 --> 01:24:09,608 Jeg m� lede efter dig. 350 01:24:19,358 --> 01:24:23,108 Hvad det end betyder. 351 01:24:39,525 --> 01:24:42,567 Jeg h�ber, du forst�r. 27311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.