All language subtitles for Reprisal.1956.eng.tvrip.xvid-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,160 --> 00:00:36,000 REPRES�LIA! 2 00:03:12,120 --> 00:03:14,399 E n�o se esque�am que isto � um Tribunal. 3 00:03:14,400 --> 00:03:17,119 Se houver mais desordens, mandarei esvaziar a sala. 4 00:03:17,120 --> 00:03:18,765 Quanto ao sr. Willard... 5 00:03:18,800 --> 00:03:21,520 Mais uma exibi��o emocional por parte da defesa, 6 00:03:21,555 --> 00:03:24,150 ser� acusado de desprezo � autoridade. 7 00:03:24,200 --> 00:03:28,400 - Bem, pode continuar a sua defesa. - Obrigado, merit�ssimo. 8 00:03:28,600 --> 00:03:32,840 Deixei-me levar defendendo a vida de tr�s bons cidad�os de Kendall, 9 00:03:32,875 --> 00:03:34,240 os irm�os Shipley. 10 00:03:34,920 --> 00:03:40,400 As vidas de Neil, de Bert e do jovem Tom Shipley, est�o em jogo. 11 00:03:40,640 --> 00:03:45,610 S�o acusados do assassinato de dois �ndios, um crime que n�o cometeram. 12 00:03:47,240 --> 00:03:50,150 Na verdade, o crime n�o foi nem provado. 13 00:03:52,680 --> 00:03:56,479 Ordem... no momento, isto � um tribunal e n�o um sal�o. 14 00:03:56,480 --> 00:04:00,200 Permitam que a defesa continue. Continue sr. Willard. 15 00:04:00,400 --> 00:04:05,560 O testemunho de uma mulher �ndia foi permitido nesta corte, � uma vergonha, 16 00:04:05,595 --> 00:04:08,610 uma sombra escurecendo todo esse territ�rio. 17 00:04:09,840 --> 00:04:13,830 Os homens brancos do oeste n�o podem, n�o reconhecer�o o testemunho 18 00:04:13,865 --> 00:04:17,820 desses �ndios que assassinaram, massacraram e emboscaram nossos pais. 19 00:04:18,240 --> 00:04:21,240 �ndios cuja selvageria tornou o solo desse territ�rio 20 00:04:21,275 --> 00:04:23,160 rubro com o sangue de nossos pais. 21 00:04:23,195 --> 00:04:24,079 Senhores! 22 00:04:24,080 --> 00:04:27,320 Se condenarem os irm�os Shipley, estar�o traindo esses pioneiros 23 00:04:27,355 --> 00:04:30,590 que lutaram e morreram para salvar esta terra. 24 00:04:31,160 --> 00:04:36,410 Os senhores n�o podem e n�o devem nunca condenar Neil, Bert e Tom Shipley. 25 00:04:38,600 --> 00:04:40,360 Ordem... Ordem... 26 00:04:40,440 --> 00:04:44,440 Sr. Willard, eu estou neste territ�rio h� 10 anos. 27 00:04:44,480 --> 00:04:49,880 J� vi c�es selvagens, lobos e cavalos loucos mas nunca nada igual a isto. 28 00:04:50,800 --> 00:04:54,720 Quando tudo isto terminar, eu vou pedir seu afastamento. 29 00:04:58,640 --> 00:05:02,240 - Ora! - Esse juiz deve ser chefe da tribo. 30 00:05:02,880 --> 00:05:07,640 - Sr. Promotor, algumas palavras finais? - Nada mais. 31 00:05:08,240 --> 00:05:10,565 Senhores do j�ri, j� ouviram as provas. 32 00:05:10,600 --> 00:05:15,440 Os r�us, Neil Shipley, Bert Shipley e Tom Shipley, 33 00:05:15,640 --> 00:05:18,759 foram acusados do crime de violenta e ilegalmente 34 00:05:18,760 --> 00:05:24,360 tomar a lei em suas m�os, ato do qual resultou linchamento e morte de 2 �ndios 35 00:05:24,400 --> 00:05:27,040 Nahama Obi e Nituna Roi. 36 00:05:27,120 --> 00:05:29,765 Agora, senhores, desejo lembrar-Ihes, 37 00:05:29,800 --> 00:05:33,005 com o senso de culpa, se necess�rio, que homens brancos acusados 38 00:05:33,040 --> 00:05:36,399 de crimes cometidos contra �ndios, s�o libertos nesta corte com frequ�ncia, 39 00:05:36,400 --> 00:05:41,399 quando as provas colocadas diante do j�ri, n�o eram menos incontest�veis, 40 00:05:41,400 --> 00:05:44,240 que as apresentadas neste julgamento. 41 00:05:45,360 --> 00:05:47,399 � tudo que tenho a dizer-Ihes. 42 00:05:47,400 --> 00:05:51,040 Agora podem se retirar at� o momento em que cheguem a um acordo do veredito 43 00:05:51,075 --> 00:05:52,970 sobre culpados ou inocentes. 44 00:06:00,120 --> 00:06:02,640 J� chegamos ao veredito, merit�ssimo. 45 00:06:04,720 --> 00:06:06,000 Inocentes! 46 00:06:12,320 --> 00:06:16,360 Senhores... Espero que possam dormir esta noite. 47 00:06:17,600 --> 00:06:20,445 - Suspenso! - O bar est� aberto rapazes 48 00:06:20,480 --> 00:06:25,140 e o primeiro trago � por conta da casa, em homenagem aos Shipley. 49 00:06:25,480 --> 00:06:28,000 Vamos l�! 50 00:06:33,680 --> 00:06:36,360 Com licen�a mo�o, eu sou Frank Madden 51 00:06:37,000 --> 00:06:39,559 comprei o rancho Raymond, estou procurando o agente de terras 52 00:06:39,560 --> 00:06:41,399 - Ele est� por aqui? - Rancho Raymond! 53 00:06:41,400 --> 00:06:44,045 - Isso mesmo. - Sim, ele est� ali. 54 00:06:44,080 --> 00:06:46,959 - Venha comigo e vou apresent�-lo. - Obrigado. 55 00:06:46,960 --> 00:06:48,040 Jeb! 56 00:06:49,680 --> 00:06:51,325 Jeb, este � Frank Madden, 57 00:06:51,360 --> 00:06:53,079 Foi quem comprou o Rancho Raymond. 58 00:06:53,080 --> 00:06:55,760 Oh, sim. Neg�cio feito pelo banco em Oklahoma, n�o �? 59 00:06:55,795 --> 00:06:57,559 Bem, seja benvindo a Kendall. 60 00:06:57,560 --> 00:06:59,839 Obrigado, eu queria registrar a escritura. 61 00:06:59,840 --> 00:07:04,120 Vai morar aqui sr. Madden? Viu o que acaba de acontecer. 62 00:07:04,155 --> 00:07:06,325 Esta � minha filha Catherine, sr. Madden. 63 00:07:06,360 --> 00:07:10,280 Ela fica perturbada quando descobre que o mundo n�o � como nos livros. 64 00:07:10,315 --> 00:07:13,639 Isto � uma verdade, mo�a, e h� muita diferen�a. 65 00:07:13,640 --> 00:07:16,759 Estou certa de que vai se dar muito bem em Kendall, sr. Madden. 66 00:07:16,760 --> 00:07:18,165 Catherine... 67 00:07:18,200 --> 00:07:20,180 S� temos a escritura, agora. 68 00:07:24,360 --> 00:07:27,840 Fiquei uma semana inteira sem minha arma. 69 00:07:28,080 --> 00:07:30,470 Esse nosso ca�ula � mesmo danado. 70 00:07:31,880 --> 00:07:34,000 E a escritura, sr. Cantrell? 71 00:07:34,120 --> 00:07:36,200 Oh, sim, claro, sr. Madden. 72 00:07:36,360 --> 00:07:38,120 Venha at� o escrit�rio. 73 00:07:38,160 --> 00:07:41,200 Est� muito ansioso sr. Madden, porqu�? 74 00:07:41,240 --> 00:07:42,959 O sr. j� se sente em casa? 75 00:07:42,960 --> 00:07:45,080 Venha, filho! 76 00:07:52,600 --> 00:07:54,439 Obrigado por esperar, Charlie. 77 00:07:54,440 --> 00:07:57,060 Sei que voc� quer falar. 78 00:07:57,095 --> 00:07:59,680 �, est�o celebrando. 79 00:08:02,040 --> 00:08:03,240 N�s lamentamos! 80 00:08:03,560 --> 00:08:05,440 Choramos sem ru�do. 81 00:08:05,800 --> 00:08:07,680 Pranto e celebra��o. 82 00:08:07,840 --> 00:08:10,120 Podemos ter encrencas esta noite. 83 00:08:10,240 --> 00:08:12,480 Fale com seus jovens, Charlie. 84 00:08:12,640 --> 00:08:14,240 Eu n�o quero encrenca. 85 00:08:14,680 --> 00:08:16,280 Eu falo, sim. 86 00:08:16,760 --> 00:08:17,885 S� que n�o creio 87 00:08:17,920 --> 00:08:21,010 que os jovens escutem palavras que eu diga. 88 00:08:41,720 --> 00:08:43,100 Ei, me d� a preferida. 89 00:08:43,135 --> 00:08:44,445 Tire a tampa do whisque. 90 00:08:44,480 --> 00:08:47,990 Poxa, aquele juiz convenceu mesmo os rapazes, hem! 91 00:08:48,040 --> 00:08:49,200 D�-Ihe irm�o, Neil... 92 00:08:49,235 --> 00:08:49,879 Aqui est�. 93 00:08:49,880 --> 00:08:50,719 Ei, Neil, Neil! 94 00:08:50,720 --> 00:08:53,100 A dama est� com frio e solit�ria. 95 00:08:55,760 --> 00:08:59,120 N�o � o maior? vamos, tome outro gole. 96 00:08:59,240 --> 00:09:01,690 Voc� vai continuar bebendo, n�o �? 97 00:09:03,480 --> 00:09:06,320 Ah, vamos, Nora! 98 00:09:06,360 --> 00:09:08,540 E depois ir� � cidade dos �ndios, n�o �? 99 00:09:08,575 --> 00:09:10,667 Ah, do que est� falando, eu n�o disse 100 00:09:10,702 --> 00:09:12,759 que ia l�. Eu disse alguma coisa, Tom? 101 00:09:12,760 --> 00:09:14,400 � isso mesmo, Nora. 102 00:09:14,435 --> 00:09:16,040 Eu apenas estou feliz. 103 00:09:16,200 --> 00:09:17,960 celebrando a vit�ria. 104 00:09:18,080 --> 00:09:20,679 A mulher de um sujeito n�o devia negar-Ihe um gole de whisque. 105 00:09:20,680 --> 00:09:22,480 Foi um julgamento a seco. 106 00:09:24,760 --> 00:09:27,880 Um julgamento a seco, n�o � Tom? 107 00:09:27,920 --> 00:09:29,800 Um julgamento a seco! 108 00:09:31,040 --> 00:09:33,679 Voc� n�o vai se meter na cidade dos �ndios, n�o � Bert? 109 00:09:33,680 --> 00:09:36,040 S� porque olhei pra menina. 110 00:09:38,600 --> 00:09:43,140 Sabe que sempre fa�o o que manda, sempre fiz o que manda, Neil. 111 00:09:44,800 --> 00:09:47,840 Vou encher o copo, quem vem comigo? 112 00:09:58,320 --> 00:10:01,520 - Nome completo, por favor. - Frank Madden. 113 00:10:04,960 --> 00:10:06,960 Sua idade e �ltimo endere�o. 114 00:10:07,040 --> 00:10:09,440 32, condado de Pike, Kansas... 115 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Ra�a... Branca. 116 00:10:17,480 --> 00:10:21,480 - Tem outra propriedade no Territ�rio? - N�o. 117 00:10:21,560 --> 00:10:24,480 Esta � a primeira coisa que possuo. 118 00:10:25,360 --> 00:10:28,600 Assine o seu nome completo, na �ltima linha. 119 00:10:29,000 --> 00:10:31,699 Levar� umas 5 semanas para receber uma c�pia 120 00:10:31,734 --> 00:10:34,399 do registro da escritura, sr. Madden. - Sim. 121 00:10:34,400 --> 00:10:35,920 Estarei por aqui. 122 00:10:35,960 --> 00:10:37,000 Sabe! 123 00:10:37,040 --> 00:10:39,925 Gente nova deve ser recebida condignamente. 124 00:10:39,960 --> 00:10:42,679 Por isso, que tal vir jantar conosco hoje �s sete horas? 125 00:10:42,680 --> 00:10:44,080 Bem... eu... 126 00:10:44,120 --> 00:10:46,840 Eu n�o quero incomodar ningu�m. 127 00:10:46,875 --> 00:10:47,840 Inc�modo? 128 00:10:48,760 --> 00:10:50,199 N�o, isto n�o ser� inc�modo, 129 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Sr. Madden. 130 00:10:51,560 --> 00:10:53,919 N�o � correto que ningu�m o recepcione. 131 00:10:53,920 --> 00:10:55,879 �... isto �, n�s temos educa��o, 132 00:10:55,880 --> 00:10:57,360 n�o somos t�o rudes. 133 00:10:57,400 --> 00:10:58,760 Por favor, venha. 134 00:10:58,800 --> 00:11:01,319 A nossa casa � a amarela, no fim da rua. 135 00:11:01,320 --> 00:11:02,840 Obrigado. Eu... 136 00:11:02,880 --> 00:11:04,200 Irei at� l�. 137 00:11:22,360 --> 00:11:23,840 Terminaram a� dentro? 138 00:11:24,000 --> 00:11:25,080 J�. 139 00:11:25,280 --> 00:11:29,400 Jeb Ihe falou da terra dos 2 lados do Rancho Raymond? 140 00:11:29,800 --> 00:11:30,800 N�o. 141 00:11:32,080 --> 00:11:34,960 Os irm�os Shipley, s�o os donos. 142 00:11:35,440 --> 00:11:37,325 � bom ter esses vizinhos 143 00:11:37,360 --> 00:11:39,359 ser�o bem tratados, conforme me tratarem. 144 00:11:39,360 --> 00:11:41,480 Voc� ainda pode voltar atr�s. 145 00:11:43,520 --> 00:11:45,159 Eu quero terra minha, mo�o, 146 00:11:45,160 --> 00:11:46,240 estou faminto por ela. 147 00:11:46,275 --> 00:11:47,360 Por terra? 148 00:11:47,400 --> 00:11:49,840 Voc� devia ouvir os �ndios falarem nisso 149 00:11:49,875 --> 00:11:51,760 isso � que ser faminto. 150 00:11:51,800 --> 00:11:53,950 Venha, vou Ihe pagar um trago. 151 00:12:01,920 --> 00:12:03,800 Whisque! 152 00:12:04,040 --> 00:12:06,430 Whisque para o sr. Madden, tamb�m. 153 00:12:07,880 --> 00:12:09,679 N�o sabia que tinha o h�bito 154 00:12:09,714 --> 00:12:11,479 de pagar bebidas pros outros. 155 00:12:11,480 --> 00:12:14,330 �, h� muitas coisas que ainda n�o sabe. 156 00:12:15,720 --> 00:12:17,725 Ora, eu j� avisei, Tom. 157 00:12:17,760 --> 00:12:20,239 Voc� n�o quer se meter com a lei por aqui, n�o � mesmo? 158 00:12:20,240 --> 00:12:23,240 N�o tenho medo de mexer com ningu�m, neste sal�o. 159 00:12:23,275 --> 00:12:25,959 E at� agrade�o uma chance de provar isto. 160 00:12:25,960 --> 00:12:28,200 Acalme-se, Tom! 161 00:12:28,600 --> 00:12:31,599 Voc� precisa entender que o xerife est� aborrecido 162 00:12:31,600 --> 00:12:33,439 porque o julgamento n�o saiu como ele queria. 163 00:12:33,440 --> 00:12:35,320 N�o � verdade, Jim? 164 00:12:35,880 --> 00:12:39,560 H� mais umas coisinhas que voc� tamb�m n�o sabe. 165 00:12:39,600 --> 00:12:42,480 N�s sabemos uma a seu respeito, Dixon. 166 00:12:42,520 --> 00:12:45,799 Sabemos de que lado fica quando se trata de um bando de �ndios 167 00:12:45,800 --> 00:12:47,005 invadindo terra alheia. 168 00:12:47,040 --> 00:12:49,920 Qualquer transgress�o � lei, eu sou contra. 169 00:12:49,955 --> 00:12:51,577 Seja invas�o 170 00:12:51,612 --> 00:12:53,200 ou assassinato. 171 00:12:54,680 --> 00:12:57,319 Est� acusando algu�m de assassinato, sr. Dixon? 172 00:12:57,354 --> 00:12:59,959 Meu trabalho termina com a pris�o de um homem, 173 00:12:59,960 --> 00:13:01,760 n�o com o seu julgamento. 174 00:13:02,080 --> 00:13:04,959 Alguns dos homens desta sala foram membros do j�ri. 175 00:13:04,960 --> 00:13:07,319 Est� achando algo errado no modo como eles julgaram? 176 00:13:07,320 --> 00:13:09,360 A decis�o � deles. 177 00:13:09,400 --> 00:13:10,720 N�o, minha. 178 00:13:10,760 --> 00:13:12,365 Bem, eles decidiram. 179 00:13:12,400 --> 00:13:15,840 Disseram que toda vez que um �ndio invadir nossa terra 180 00:13:15,875 --> 00:13:18,959 temos o direito de proteger a nossa propriedade. 181 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Na verdade, uma obriga��o. 182 00:13:21,200 --> 00:13:24,560 - Certo, rapazes? - Certo... certo... 183 00:13:24,800 --> 00:13:26,160 E voc�, mo�o? 184 00:13:27,640 --> 00:13:29,360 Oh, eu me sinto �timo. 185 00:13:30,080 --> 00:13:31,839 Voc� pode se sentir muito melhor 186 00:13:31,840 --> 00:13:34,100 se nos disser de que lado est�. 187 00:13:35,720 --> 00:13:38,679 Bem, invas�o � contra a lei, n�o h� d�vida. 188 00:13:38,680 --> 00:13:39,960 Quanto ao resto... 189 00:13:40,000 --> 00:13:44,245 S� estou interessado em criar cavalos e gado 190 00:13:44,280 --> 00:13:47,719 de primeira classe. N�o estou interessado em nada mais, mesmo. 191 00:13:47,720 --> 00:13:49,200 Obrigado pelo gole. 192 00:14:34,760 --> 00:14:37,039 � o que eu digo, esta terra est� crescendo. 193 00:14:37,040 --> 00:14:39,400 A civiliza��o chega depressa. 194 00:14:39,440 --> 00:14:43,990 Haver� um ramal da estrada de ferro at� Kendall, muito em breve. 195 00:14:46,400 --> 00:14:49,160 Acertou bem quando escolheu Kendall, sr. Madden. 196 00:14:49,195 --> 00:14:50,445 Assim espero! 197 00:14:50,480 --> 00:14:53,719 No inverno n�o se morre gelado e as chuvas caem sem dil�vio. 198 00:14:53,754 --> 00:14:56,959 E h� bastante espa�o aberto para um homem andar � vontade. 199 00:14:56,960 --> 00:14:58,510 � s� o que eu quero. 200 00:14:58,760 --> 00:15:03,039 Eu gostaria de Ihe mostrar o Rancho Raymond, pela manh�, sr. Madden. 201 00:15:03,040 --> 00:15:05,720 Vamos come�ar a chamar minha terra de Rancho Madden. 202 00:15:05,755 --> 00:15:08,040 Ajuda-me a sentir seguro. 203 00:15:11,840 --> 00:15:13,885 Eis a sua seguran�a, sr. Madden. 204 00:15:13,920 --> 00:15:17,670 Os Shipley est�o apregoando sua celebra��o de vit�ria. 205 00:15:17,920 --> 00:15:21,180 Quer saber como � que se divertem em Kendall? 206 00:15:35,600 --> 00:15:38,039 Entrem na festa, sejam todos benvindos. 207 00:15:38,040 --> 00:15:40,680 Tiro ao alvo na cidade dos �ndios. 208 00:15:45,520 --> 00:15:48,960 Porque deixam que continuem assim? Porque? 209 00:15:49,000 --> 00:15:50,559 Esses �ndios, tomamos suas terras... 210 00:15:50,560 --> 00:15:52,420 Por isso sente-se culpada. 211 00:15:53,240 --> 00:15:54,720 N�o, n�o culpada... 212 00:15:55,360 --> 00:15:57,000 Eu sinto � vergonha, 213 00:15:57,440 --> 00:15:59,600 ningu�m toma provid�ncia... 214 00:15:59,640 --> 00:16:02,760 Todos fingem que n�o notam nada, e... 215 00:16:03,520 --> 00:16:04,800 �... sim... 216 00:16:05,240 --> 00:16:07,760 Eu me sinto culpada. 217 00:16:07,800 --> 00:16:10,040 Eu quero que algu�m fa�a algo. 218 00:16:10,400 --> 00:16:13,200 Algu�m que sinta o mesmo que eu sinto. 219 00:16:14,800 --> 00:16:16,960 Est� pedindo demais. 220 00:16:19,000 --> 00:16:21,840 � um estranho na cidade, sr. Madden. 221 00:16:23,160 --> 00:16:24,440 Talvez esteja... 222 00:16:24,840 --> 00:16:26,830 Talvez esteja pedindo demais. 223 00:16:28,280 --> 00:16:29,039 Mas... 224 00:16:29,040 --> 00:16:30,840 Mas, se eu... 225 00:16:31,360 --> 00:16:33,760 Eu espero e sonho que algu�m vir� para... 226 00:16:33,795 --> 00:16:36,720 Para abrir-Ihes os olhos, e... 227 00:16:36,760 --> 00:16:38,960 Algu�m far� alguma coisa. 228 00:16:41,880 --> 00:16:45,920 Pensa muito nesses �ndios, n�o �. Porque? 229 00:16:49,400 --> 00:16:52,910 Bem... os �ndios que foram linchados pelos Shipley 230 00:16:53,120 --> 00:16:55,880 brincaram comigo quando �ramos crian�as. 231 00:16:56,720 --> 00:16:59,839 Eu brincava com os outros tamb�m, comia na casa deles. 232 00:16:59,840 --> 00:17:03,110 N�o se percebe diferen�as quando se � crian�a. 233 00:17:03,760 --> 00:17:06,380 Em �ndios ou n�o importa quem sejam. 234 00:17:06,880 --> 00:17:07,880 Por isso... 235 00:17:08,040 --> 00:17:10,780 Pra que pensar neles quando se cresce. 236 00:17:10,880 --> 00:17:12,765 Ainda s�o nossos amigos, e... 237 00:17:12,800 --> 00:17:16,350 e d�i a gente ver os amigos serem tratados assim. 238 00:17:16,800 --> 00:17:20,060 � quase como se... fizessem isso com a gente. 239 00:18:02,380 --> 00:18:05,180 Deixe ele l� dentro, � quase noite 240 00:18:05,220 --> 00:18:07,980 hoje as crian�as ficam em casa. 241 00:18:08,420 --> 00:18:10,540 j� tivemos muitos problemas. 242 00:19:27,700 --> 00:19:29,420 � vidro! 243 00:19:29,940 --> 00:19:31,620 S� vidro... 244 00:19:34,180 --> 00:19:35,780 Me solte, solte-me! 245 00:19:35,820 --> 00:19:37,940 Eles o matar�o, tamb�m. 246 00:19:39,020 --> 00:19:41,260 Muito bem, senhores do j�ri... 247 00:19:42,100 --> 00:19:45,060 Por hoje, terminou, vamos pra casa. 248 00:20:08,740 --> 00:20:10,500 Taini... 249 00:20:11,300 --> 00:20:13,339 Eu n�o vou magoar voc�, Taini. 250 00:20:13,340 --> 00:20:15,620 Eu s� quero falar, mais nada. 251 00:20:19,300 --> 00:20:22,739 Tom, v� pra casa, j� fez muita farra, por uma noite. 252 00:20:22,740 --> 00:20:23,740 Vamos direto. 253 00:20:35,300 --> 00:20:38,379 Eu n�o vou ficar aqui, em p�, a noite toda. 254 00:20:38,380 --> 00:20:40,460 Vamos, abra essa porta. 255 00:20:50,220 --> 00:20:52,900 N�o tranque sua porta pra mim, Taini. 256 00:20:53,660 --> 00:20:56,940 - Olhe, n�o tenha medo. - Afaste-se. 257 00:20:56,980 --> 00:20:58,385 Afaste-se de mim. 258 00:20:58,420 --> 00:21:01,579 Sempre que a vejo nas ruas, n�o sei o que fazer. 259 00:21:01,580 --> 00:21:03,460 Eu serei bom e gentil. 260 00:21:03,780 --> 00:21:07,980 Vamos, mulher tola, eu preciso de voc�, eu preciso! 261 00:21:10,220 --> 00:21:12,620 Eu devia ter adivinhado isso. 262 00:21:13,900 --> 00:21:18,100 Esquece que sua m�e e seu pai foram massacrados por �ndios? 263 00:21:18,380 --> 00:21:20,580 Apanhando lixo �ndio. 264 00:21:20,940 --> 00:21:22,620 Eu n�o sou lixo! 265 00:21:23,660 --> 00:21:25,859 Eu n�o estava fazendo nada, Neil. 266 00:21:25,860 --> 00:21:27,860 S� me divertindo, s� isso. 267 00:21:28,940 --> 00:21:30,940 Saia... v� embora. 268 00:21:36,540 --> 00:21:37,940 Eu n�o quero ir 269 00:21:38,380 --> 00:21:41,220 isto �, n�o vai fazer nada com ela. 270 00:21:42,140 --> 00:21:43,580 N�o pode me culpar. 271 00:21:44,180 --> 00:21:45,460 � a solid�o. 272 00:21:45,900 --> 00:21:48,060 Bem... Nora... 273 00:21:48,580 --> 00:21:50,299 Sabe que ela n�o � disso. 274 00:21:50,300 --> 00:21:51,780 Pra casa... 275 00:21:52,060 --> 00:21:54,740 Afaste-se desse lixo �ndio. 276 00:22:29,340 --> 00:22:31,300 N�o sou lixo... 277 00:23:03,580 --> 00:23:04,780 L� est�! 278 00:23:05,260 --> 00:23:07,020 O Rancho Madden. 279 00:23:08,260 --> 00:23:10,350 A casa fica logo ali embaixo. 280 00:23:12,300 --> 00:23:15,670 Um homem tem que ter algo seu, em algum lugar. 281 00:23:24,500 --> 00:23:27,019 Algu�m est� criando gado em minhas terras. 282 00:23:27,020 --> 00:23:28,900 Isso mesmo, sr. Madden. 283 00:23:28,980 --> 00:23:30,900 Pertencem aos Shipleys. 284 00:23:33,220 --> 00:23:35,180 Onde s�o as minhas divisas? 285 00:23:35,300 --> 00:23:38,019 Ao sul, voc� chega at� a jun��o dos rios 286 00:23:38,020 --> 00:23:40,300 e a oeste, no lago Cherokee. 287 00:23:40,820 --> 00:23:44,080 Ao norte, voc� chega at� a Montanha do Diabo. 288 00:23:44,740 --> 00:23:46,620 E a leste... 289 00:23:46,660 --> 00:23:49,220 km 0,5 da �rvore dos enforcados. 290 00:23:49,260 --> 00:23:51,140 �rvore dos enforcados! 291 00:23:51,420 --> 00:23:55,090 Sim, foi ali que lincharam os �ndios, na sua terra. 292 00:24:14,860 --> 00:24:17,900 Primeiro enforcaram, depois atiraram. 293 00:24:19,260 --> 00:24:21,640 Isso n�o teve nada a ver comigo. 294 00:24:23,180 --> 00:24:25,500 Um desses �ndios era uma mocinha 295 00:24:25,540 --> 00:24:27,020 Nituna! 296 00:24:27,460 --> 00:24:29,185 Eu a conheci muito bem, 297 00:24:29,220 --> 00:24:32,300 acabara de se casar com um rapaz, Takola. 298 00:24:32,335 --> 00:24:35,380 Ele desapareceu e ningu�m sabe onde est�. 299 00:24:35,420 --> 00:24:37,140 Eu s� fico imaginando 300 00:24:37,180 --> 00:24:39,450 o que far� Takola quando voltar. 301 00:24:40,020 --> 00:24:42,100 Quem � que pensa num �ndio. 302 00:24:42,900 --> 00:24:44,860 N�o, esses �ndios... 303 00:24:45,020 --> 00:24:48,459 Nem mesmo trespassaram as terras dos Shipleys. 304 00:24:48,494 --> 00:24:51,899 � terra que os Shipleys tomaram para uso pr�prio. 305 00:24:51,900 --> 00:24:54,299 Est� falando como se os �ndios fossem problema meu. 306 00:24:54,300 --> 00:24:58,299 Como se eu fosse obrigado a ajud�-los, porque o linchamento foi na minha terra. 307 00:24:58,300 --> 00:25:02,340 - Pensa em me envolver em qu�? - Eu... eu... 308 00:25:02,380 --> 00:25:03,980 Eu esperava que... 309 00:25:05,300 --> 00:25:08,050 - Que ajudaria se voc� visse. - Porque? 310 00:25:08,660 --> 00:25:10,820 Porqu�? responda... 311 00:25:15,020 --> 00:25:16,500 Desculpe-me! 312 00:25:18,940 --> 00:25:20,380 Desculpe-me! 313 00:26:13,300 --> 00:26:17,899 Compra-se um rancho de um banco, no escuro, e � isso que se arranja. 314 00:26:17,900 --> 00:26:21,099 Pendure algumas cortinas e plante flores no jardim. 315 00:26:21,100 --> 00:26:24,739 Creio que alguns pregos para mant�-la em p� s�o mais necess�rios. 316 00:26:24,740 --> 00:26:28,700 Bem, novo telhado, vidra�as, portas... 317 00:26:43,540 --> 00:26:44,980 Catherine Cantrell! 318 00:26:45,020 --> 00:26:46,420 Al�, Madden! 319 00:26:46,580 --> 00:26:48,270 Visita de bons vizinhos. 320 00:26:48,300 --> 00:26:49,620 Algo que possamos ajudar? 321 00:26:49,655 --> 00:26:50,785 � s� dizer. 322 00:26:50,820 --> 00:26:53,620 Tudo para ajudar um vizinho, sr. Madden. 323 00:26:54,140 --> 00:26:56,410 Aquele gado pastando ali, � seu? 324 00:26:59,460 --> 00:27:00,660 Sim, � meu. 325 00:27:00,820 --> 00:27:02,580 Est�o na minha terra. 326 00:27:03,380 --> 00:27:05,620 Esses bois s�o cabe�udos. 327 00:27:06,100 --> 00:27:10,420 - Qualquer dia a gente leva de volta. - Pode lev�-los, agora. 328 00:27:11,020 --> 00:27:15,100 A partir de amanh�, vou cercar a parte norte desta terra. 329 00:27:30,420 --> 00:27:32,580 Sempre disse que dev�amos ter 330 00:27:32,620 --> 00:27:34,619 comprado essa faixa h� muitos anos. 331 00:27:34,620 --> 00:27:37,379 Bem, n�s sempre a temos usado sem pagamento. 332 00:27:37,380 --> 00:27:42,110 De qualquer modo, nunca vi uma cerca que n�o pudesse ser derrubada. 333 00:27:44,660 --> 00:27:48,779 Esse � todo arame farpado que tem aqui. Se quiser, posso mandar pedir mais. 334 00:27:48,780 --> 00:27:50,500 Acho melhor, pedir. 335 00:27:51,740 --> 00:27:54,139 O senhor est� ansioso para mandar cercar suas terras 336 00:27:54,140 --> 00:27:56,100 Boas cercas fazem bons vizinhos, sr. Creel. 337 00:27:56,135 --> 00:27:57,380 Isto � verdade. 338 00:27:57,420 --> 00:27:58,660 Keleni! 339 00:28:00,380 --> 00:28:02,820 Ajude o sr. Madden com esse arame. 340 00:28:43,860 --> 00:28:46,300 Ele n�o perde tempo com aquela cerca. 341 00:28:46,335 --> 00:28:48,900 �, precisa mudar muito. 342 00:28:49,220 --> 00:28:50,540 Isso mesmo. 343 00:28:50,620 --> 00:28:52,140 Afinal, irm�os... 344 00:28:52,180 --> 00:28:56,380 que esp�cie de homem ajuda um �ndio a carregar uma carro�a. 345 00:29:13,640 --> 00:29:15,360 Porque voc� fez isso? 346 00:29:16,040 --> 00:29:18,760 Voc� viu o que ele fez ao Bert, n�o viu? 347 00:29:18,795 --> 00:29:20,120 Foi sem querer. 348 00:29:20,200 --> 00:29:22,080 Ent�o devia pedir desculpas. 349 00:29:22,115 --> 00:29:23,925 Ora, n�o Ihe deram chance. 350 00:29:23,960 --> 00:29:26,640 N�o est� tomando as dores de um �ndio, n�o � sr. Madden? 351 00:29:26,675 --> 00:29:28,565 N�o tomo dores de ningu�m. 352 00:29:28,600 --> 00:29:31,120 Estamos desapontados, sr. Madden. 353 00:29:31,240 --> 00:29:32,880 N�o � rapazes? 354 00:29:32,920 --> 00:29:35,360 Ele adora �ndios, afinal! 355 00:30:13,400 --> 00:30:15,280 Voc� quer dar queixa? 356 00:30:16,840 --> 00:30:21,120 Eu n�o posso garantir que um j�ri os condene, assim mesmo. 357 00:30:21,160 --> 00:30:24,000 - Com o que eles me bateram? - Uma boa surpresa. 358 00:30:24,035 --> 00:30:25,200 Os punhos. 359 00:30:25,680 --> 00:30:27,970 Cidade pequena, grandes surpresas! 360 00:30:28,000 --> 00:30:30,600 Ent�o n�o quer? N�o quer mesmo? 361 00:30:34,440 --> 00:30:36,940 Algu�m me ajude a carregar o arame. 362 00:30:37,080 --> 00:30:38,965 Eu vou cercar minha propriedade. 363 00:30:39,000 --> 00:30:40,850 Pois n�o! Vamos, ajudem o homem. 364 00:31:23,320 --> 00:31:26,680 - O que voc� quer? - Eu sou Taini. 365 00:31:26,720 --> 00:31:31,600 Eu... trouxe uma coisa... rem�dio. 366 00:31:31,635 --> 00:31:33,645 � o rem�dio que meu povo usa. 367 00:31:33,680 --> 00:31:37,600 - Ele cicatriza... - Tire essa porcaria de perto de mim. 368 00:31:38,520 --> 00:31:41,200 N�o fique zangado, sr. Madden. 369 00:31:41,520 --> 00:31:44,559 Eu vi a surra que levou ontem, defendendo Keleni. 370 00:31:44,560 --> 00:31:46,959 Eu n�o defendi ningu�m, s� a mim mesmo. 371 00:31:46,960 --> 00:31:49,080 Keleni � meu irm�o... 372 00:31:49,115 --> 00:31:50,840 quero agradecer. 373 00:31:52,880 --> 00:31:58,160 � muito bom ter amigos para prote��o, todo mundo precisa disso. 374 00:31:58,195 --> 00:31:59,160 O que? 375 00:31:59,400 --> 00:32:02,799 N�o � apenas Keleni que precisa de amigos, sr. Madden 376 00:32:02,800 --> 00:32:05,560 - Eu tamb�m. - O que todo mundo quer de mim? 377 00:32:05,595 --> 00:32:07,490 Preciso proteger todo mundo? 378 00:32:21,680 --> 00:32:23,240 O que ela faz aqui? 379 00:32:23,360 --> 00:32:25,600 Visitando. O que pretende fazer? enforc�-la? 380 00:32:25,635 --> 00:32:28,320 Qualquer pesco�o cabe numa corda. 381 00:32:32,320 --> 00:32:34,360 Deem o fora do meu rancho. 382 00:32:34,800 --> 00:32:36,079 Tenho trabalho a fazer. 383 00:32:36,080 --> 00:32:38,880 Tenha certeza que ser� o seu, se apanh�-la por aqui novamente. 384 00:32:38,915 --> 00:32:40,200 J� chega, Bert! 385 00:32:45,000 --> 00:32:47,005 Que eu jamais a apanhe 386 00:32:47,040 --> 00:32:49,970 rondando algum homem branco, est� ouvindo? 387 00:32:54,000 --> 00:32:55,680 Agora, saia daqui. 388 00:33:02,880 --> 00:33:04,680 Porque fez isso, Neil? 389 00:33:04,800 --> 00:33:06,280 E porque n�o? 390 00:33:06,680 --> 00:33:08,920 N�o precisava bater nela. 391 00:33:11,120 --> 00:33:12,640 Monte seu cavalo. 392 00:33:22,840 --> 00:33:26,220 Traga-me estes postes, n�o temos o dia inteiro. 393 00:33:49,280 --> 00:33:51,540 Ei, aonde vai com o meu cavalo? 394 00:33:56,640 --> 00:33:59,320 Perguntei aonde vai com o meu cavalo? 395 00:34:02,640 --> 00:34:05,640 � desse jeito que Neola recebe seu av�? 396 00:34:05,760 --> 00:34:07,960 Sou Madden, Frank Madden. 397 00:34:08,320 --> 00:34:13,000 Ainda sou seu av�, s� ia dar �gua ao cavalo. 398 00:34:14,400 --> 00:34:17,000 Vamos l� dentro, conversaremos l�. 399 00:34:19,000 --> 00:34:21,720 - Vamos l� dentro. - N�o. 400 00:34:22,160 --> 00:34:23,600 Falamos aqui. 401 00:34:23,960 --> 00:34:25,999 N�o em cabana de homem branco. 402 00:34:26,000 --> 00:34:28,160 Falamos como somos, �ndios. 403 00:34:28,400 --> 00:34:30,020 N�o sou mais um �ndio. 404 00:34:30,040 --> 00:34:31,640 Sim, voc� � um �ndio. 405 00:34:32,160 --> 00:34:36,360 Seu pai era ca�ador branco, voc� o conheceu? 406 00:34:37,040 --> 00:34:38,520 Ele o criou? 407 00:34:39,440 --> 00:34:40,520 N�o! 408 00:34:41,880 --> 00:34:45,270 Deixou minha filha antes que a crian�a nascesse. 409 00:34:45,800 --> 00:34:48,079 Mesmo ele, sabia que a crian�a era �ndia. 410 00:34:48,080 --> 00:34:50,759 V� embora, v� embora e me deixe em paz. 411 00:34:50,760 --> 00:34:51,760 Neola! 412 00:34:52,040 --> 00:34:54,960 Desista, volte para o seu pr�prio povo. 413 00:34:55,080 --> 00:34:57,279 Est� esquecendo, sou meio branco. 414 00:34:57,280 --> 00:34:59,200 Voc� tem orgulho disso? 415 00:34:59,680 --> 00:35:03,439 Veja como deixa uma trilha para um velho cherokee seguir. 416 00:35:03,440 --> 00:35:05,479 Eu n�o quero falar com raiva, Matara. 417 00:35:05,480 --> 00:35:09,760 Eu cavalgo, ando, pergunto, procuro meu neto, � f�cil seguir, 418 00:35:09,840 --> 00:35:11,880 mesmo que demore muito tempo. 419 00:35:12,000 --> 00:35:17,380 Est� entre homens brancos, � imprudente como o ca�ador que abandonou sua m�e. 420 00:35:17,840 --> 00:35:19,400 Sabe porque eu parti? 421 00:35:19,920 --> 00:35:21,000 Pela terra, 422 00:35:21,160 --> 00:35:25,039 por um rancho s� meu, sabe que �ndio n�o pode ter posses. 423 00:35:25,040 --> 00:35:27,479 Eles tiraram toda a terra boa que era nossa 424 00:35:27,480 --> 00:35:29,519 e deram em troca apenas o deserto e as pedras das montanhas. 425 00:35:29,520 --> 00:35:32,959 Isso matou minha m�e e eu fiquei apodrecendo ao sol numa reserva. 426 00:35:32,960 --> 00:35:37,460 - Mas entre seu pr�prio povo. - Mas sem nada que me pertencesse. 427 00:35:42,680 --> 00:35:44,319 Sabe como consegui esta terra? 428 00:35:44,320 --> 00:35:47,759 Como consegui dinheiro para ela... Suando pelas estradas. 429 00:35:47,760 --> 00:35:49,580 Enregelado, tocando gado... 430 00:35:49,680 --> 00:35:51,800 E joguei, para ganhar mais. 431 00:35:52,280 --> 00:35:54,605 Passei fome para n�o gastar, e, �s vezes... 432 00:35:54,640 --> 00:35:56,399 tive que usar meu rifle para guard�-lo, mas consegui! 433 00:35:56,400 --> 00:35:59,279 O rancho � meu Matara, e n�o vou desistir. 434 00:35:59,280 --> 00:36:01,080 Mas foi surrado, n�o foi? 435 00:36:04,960 --> 00:36:08,640 Entenda, eu vi voc� ca�do na rua. 436 00:36:09,000 --> 00:36:10,040 Abatido! 437 00:36:10,080 --> 00:36:13,039 - Entenda, voc� � �ndio, Neola. - Eu n�o sou Neola. 438 00:36:13,040 --> 00:36:15,559 Sou Madden, Frank Madden e todos acreditam. 439 00:36:15,560 --> 00:36:19,079 Mas v�o abandonar voc�, v�o matar voc� e roubar a sua terra. 440 00:36:19,080 --> 00:36:20,520 S� se descobrirem. 441 00:36:20,720 --> 00:36:23,639 Se n�o voc�, � o outro, ter� que ficar do lado deles 442 00:36:23,640 --> 00:36:25,399 talvez ajudar assassinar outro �ndio. 443 00:36:25,400 --> 00:36:27,039 D� o fora de minhas terras. 444 00:36:27,040 --> 00:36:29,440 Voc� j� est� me expulsando, filho! 445 00:36:29,800 --> 00:36:33,160 Eu... n�o posso me arriscar a ter voc� por aqui, n�o consegue entender? 446 00:36:33,195 --> 00:36:36,159 � triste tentar ser uma coisa que a gente n�o �. 447 00:36:36,160 --> 00:36:38,040 - Evite a mentira. - N�o! 448 00:36:38,400 --> 00:36:41,119 Por que n�o tenta me comprar com bugigangas ou whisque? 449 00:36:41,120 --> 00:36:44,800 ou ent�o uma chita colorida... 450 00:36:45,000 --> 00:36:47,670 � assim que os brancos compram a paz. 451 00:36:47,920 --> 00:36:50,439 Voc� cuidou de mim quando eu era pequeno, Matara. 452 00:36:50,440 --> 00:36:54,920 Ensinou-me, eu n�o quero fazer isto com voc�, mas voc� tem que ir embora. 453 00:36:54,955 --> 00:36:57,707 Estou velho, n�o tenho lugar para ir. 454 00:36:57,742 --> 00:37:00,460 - Chega! - Voc� � o �ltimo dos meus. 455 00:37:00,640 --> 00:37:03,680 Eu ficarei, serei o seu criado. 456 00:37:03,800 --> 00:37:06,200 Ningu�m pensar� que sou seu av�. 457 00:37:06,240 --> 00:37:08,760 Todos os brancos t�m criado �ndios 458 00:37:08,795 --> 00:37:10,799 para cozinhar, limpar a casa, 459 00:37:10,800 --> 00:37:13,480 cortar lenha, sr. Madden! 460 00:37:13,760 --> 00:37:17,080 Ora, seu... seu velho �ndio est�pido. 461 00:37:48,940 --> 00:37:52,500 Largue a arma ou atiro em voc�, levante as m�os. 462 00:38:09,140 --> 00:38:10,740 Shipley! 463 00:38:10,780 --> 00:38:12,499 Takola est� atr�s de voc�. 464 00:38:12,500 --> 00:38:16,700 - E vou mat�-lo como matou minha mulher. - N�o sou Shipley. 465 00:38:24,420 --> 00:38:25,620 Quem � voc�? 466 00:38:25,780 --> 00:38:28,140 Frank Madden, dono desta terra. 467 00:38:28,175 --> 00:38:29,305 Sua terra! 468 00:38:29,340 --> 00:38:31,460 Os Shipley usam essa terra. 469 00:38:31,500 --> 00:38:34,140 N�o usam mais, ela me pertence. 470 00:38:34,175 --> 00:38:35,700 Mentira! 471 00:38:46,910 --> 00:38:48,190 Levante-se. 472 00:38:48,870 --> 00:38:52,029 Por que n�o atira, que diferen�a faz se estou em p� ou na poeira? 473 00:38:52,030 --> 00:38:54,110 - Sou �ndio. - Levante-se. 474 00:38:59,630 --> 00:39:00,710 Atire! 475 00:39:00,870 --> 00:39:04,250 Fica bem sob a �rvore onde minha mulher morreu. 476 00:39:21,150 --> 00:39:23,310 N�o conhe�o voc�. 477 00:39:23,350 --> 00:39:26,669 Nunca o vi e nunca mais quero v�-lo, agora, v�. 478 00:39:26,670 --> 00:39:29,630 V� para o mais longe daqui, que puder. 479 00:39:44,350 --> 00:39:45,949 Parece que o sujeito vai cercar 480 00:39:45,950 --> 00:39:47,355 o territ�rio inteiro. 481 00:39:47,390 --> 00:39:51,870 �, n�o faz sentido, quando apenas o que precisa � de 2 metros. 482 00:40:00,590 --> 00:40:02,590 � tudo o que tenho, sr. Madden. 483 00:40:02,625 --> 00:40:04,269 Servir�, por algum tempo. 484 00:40:04,270 --> 00:40:07,300 Que trabalho! Venha, eu Ihe pago um trago. 485 00:40:07,630 --> 00:40:08,750 Est� bem! 486 00:40:08,990 --> 00:40:12,389 Keleni me disse que voc� est� com um velho �ndio l� no rancho. 487 00:40:12,390 --> 00:40:14,209 �, ele cozinha pra mim. 488 00:40:14,244 --> 00:40:16,029 Tenha cuidado com ele. 489 00:40:16,030 --> 00:40:18,089 N�o � que eu esteja contra os �ndios, 490 00:40:18,124 --> 00:40:20,149 na verdade, eu at� gosto deles, mas... 491 00:40:20,150 --> 00:40:22,890 eles podiam aprender a ser mais limpos. 492 00:40:25,190 --> 00:40:27,429 Ei, espere um pouco, sr. Madden. 493 00:40:27,430 --> 00:40:29,760 O senhor tem passos muito largos. 494 00:40:29,830 --> 00:40:32,710 Neil e Buck podiam cuidar de Madden, f�cil! 495 00:40:32,745 --> 00:40:34,595 E como est� comprando arame! 496 00:40:34,630 --> 00:40:36,829 Agora, se seus irm�os estivessem aqui... 497 00:40:36,830 --> 00:40:39,395 O que � isso? Pensa que tenho medo. 498 00:40:39,430 --> 00:40:43,120 - Est� pensando que... - Ora, vamos Tom, tenha calma! 499 00:40:43,430 --> 00:40:45,830 Tudo que eu... 500 00:40:45,870 --> 00:40:48,470 Tudo o que eu quis dizer foi que se estivessem por perto 501 00:40:48,505 --> 00:40:49,750 Dois wisques. 502 00:40:50,750 --> 00:40:53,395 H� um mau cheiro neste lugar, gar�om. 503 00:40:53,430 --> 00:40:56,195 Daqui at� perto de onde est� o sr. Creel. 504 00:40:56,230 --> 00:40:58,750 Sabe, quando este rapaz come�a a beber, � fogo. 505 00:40:58,785 --> 00:41:00,789 �s vezes penso que ele � o pior deles. 506 00:41:00,790 --> 00:41:02,540 Acho melhor irmos embora. 507 00:41:02,630 --> 00:41:05,710 Eu disse que h� um mau cheiro neste lugar. 508 00:41:06,270 --> 00:41:08,390 Tom... est� b�bado! 509 00:41:08,550 --> 00:41:09,830 O que � que h�? 510 00:41:09,870 --> 00:41:13,070 Seu amigo n�o tem coragem de falar por si? 511 00:41:27,590 --> 00:41:29,630 Saia da minha frente! 512 00:41:30,990 --> 00:41:33,749 Parece que voc� vai ter que dar a volta. 513 00:41:33,750 --> 00:41:36,789 Escute, mocinho, eu n�o quero criar caso com voc�. 514 00:41:36,790 --> 00:41:38,550 Voc� j� criou! 515 00:41:46,910 --> 00:41:49,670 Madden! Vire-se, Madden. 516 00:41:54,470 --> 00:41:56,110 Est� ouvindo? 517 00:42:06,470 --> 00:42:09,910 Vire-se... est� ouvindo? 518 00:42:12,630 --> 00:42:14,510 Vire-se, Madden! 519 00:42:18,390 --> 00:42:19,670 Madden! 520 00:42:26,990 --> 00:42:28,470 Sr. Madden! 521 00:42:33,990 --> 00:42:35,670 Vamos, l� dentro. 522 00:42:50,070 --> 00:42:52,115 - Ele queria mat�-lo. - Queria! 523 00:42:52,150 --> 00:42:54,069 Se n�o por que toda aquela gente l� fora. 524 00:42:54,070 --> 00:42:56,950 - O que foi que aconteceu? - Bem, ele... 525 00:42:56,990 --> 00:42:59,320 Eu fiquei com medo, ainda estou. 526 00:43:00,310 --> 00:43:02,050 Eu estive no seu rancho. 527 00:43:02,390 --> 00:43:04,270 No meu rancho! Porque? 528 00:43:04,350 --> 00:43:07,389 A escritura de transfer�ncia da terra chegou. 529 00:43:07,390 --> 00:43:10,780 Precisa de sua assinatura, achei melhor peg�-la. 530 00:43:10,830 --> 00:43:11,950 Quem �? 531 00:43:12,470 --> 00:43:15,850 - Quem Ihe disse que eu estava aqui? - O velho. 532 00:43:16,670 --> 00:43:19,429 Eu n�o estava sabendo que tinha outro �ndio l�. 533 00:43:19,430 --> 00:43:21,310 Ele trabalha para mim. 534 00:43:21,470 --> 00:43:24,689 Ningu�m mais por aqui, aceitaria um �ndio dentro de casa. 535 00:43:24,724 --> 00:43:27,909 Eles s�o baratos e este � uma pechincha, onde eu assino? 536 00:43:27,910 --> 00:43:30,510 Na �ltima linha, �ltima p�gina. 537 00:43:32,590 --> 00:43:35,470 Por que voc� fala de um modo e, age de outro? 538 00:43:35,505 --> 00:43:36,470 O qu�? 539 00:43:36,630 --> 00:43:39,090 N�o precisa recear seus sentimentos. 540 00:43:39,230 --> 00:43:42,020 N�o teve medo l� fora, agora h� pouco! 541 00:43:42,350 --> 00:43:45,750 Talvez deva ocultar seus sentimentos de outras pessoas. 542 00:43:45,785 --> 00:43:46,875 Mas, n�o de mim! 543 00:43:46,910 --> 00:43:49,070 Eu sinto a mesma coisa. 544 00:43:52,470 --> 00:43:55,160 N�o est� enganando ningu�m, sr. Madden. 545 00:43:57,750 --> 00:44:00,550 Eu perguntei ao velho como era tratado. 546 00:44:00,830 --> 00:44:03,870 E ele disse que voc�... � bom. 547 00:44:25,830 --> 00:44:27,430 Viu uma mo�a? 548 00:44:27,910 --> 00:44:29,310 Voc� viu? 549 00:44:30,230 --> 00:44:31,510 Sim, vi. 550 00:44:42,190 --> 00:44:44,180 - Ela perguntou... - Eu sei. 551 00:44:46,070 --> 00:44:49,110 Tentei ajudar com seus novos amigos, mas... 552 00:44:49,390 --> 00:44:50,950 Estou confuso! 553 00:44:51,270 --> 00:44:52,270 O qu�? 554 00:44:52,350 --> 00:44:54,110 Taini me contou, 555 00:44:54,630 --> 00:44:56,790 voc� bateu num homem branco. 556 00:44:57,030 --> 00:45:00,070 Ent�o, qual � o seu povo? 557 00:45:00,710 --> 00:45:02,630 Onde � o seu lugar? 558 00:45:02,990 --> 00:45:04,310 Onde? 559 00:45:42,510 --> 00:45:44,190 N�o tenha medo. 560 00:45:44,710 --> 00:45:45,980 Eu tinha que vir, 561 00:45:46,230 --> 00:45:47,510 tinha que v�-la. 562 00:45:48,230 --> 00:45:49,355 V� embora. 563 00:45:49,390 --> 00:45:50,990 N�o vou magoar voc�. 564 00:45:51,430 --> 00:45:53,190 Eu n�o sou como Neil. 565 00:45:54,510 --> 00:45:58,870 Ele n�o devia ter-Ihe batido. Eu podia mat�-lo quando o fez. 566 00:46:00,710 --> 00:46:02,190 Eu trouxe uma coisa. 567 00:46:02,950 --> 00:46:04,810 Est� tudo bem, agora, n�o? 568 00:46:05,590 --> 00:46:07,470 Veja como � bonito. 569 00:46:10,430 --> 00:46:11,430 Veja! 570 00:46:12,310 --> 00:46:14,350 Devolva isso pra sua mulher. 571 00:46:14,750 --> 00:46:17,989 Eu Ihe compro outra coisa, s� me dizer o que quer, compro qualquer coisa. 572 00:46:17,990 --> 00:46:19,970 Quero me desculpar por Neil. 573 00:46:20,270 --> 00:46:22,630 N�o sou nem um porco, nenhum animal. 574 00:46:22,665 --> 00:46:23,869 Mas, me agarra como se fosse. 575 00:46:23,870 --> 00:46:25,490 Voc� me obriga a isso. 576 00:46:29,950 --> 00:46:31,870 Voc� tem visto Madden? 577 00:46:33,190 --> 00:46:35,070 Isso � problema meu! 578 00:46:35,550 --> 00:46:38,860 Eu o mato se ele se aproximar de voc�, Taini. 579 00:46:41,710 --> 00:46:43,430 Eu juro que o mato. 580 00:46:43,630 --> 00:46:44,870 Estou no meio 581 00:46:45,230 --> 00:46:47,589 Neil de um lado e minha mulher do outro. 582 00:46:47,590 --> 00:46:49,470 N�o quero que uma �ndia... 583 00:46:49,990 --> 00:46:51,390 que voc�... 584 00:46:51,430 --> 00:46:53,110 Ajude-me, Taini! 585 00:46:58,710 --> 00:47:00,515 Havia algu�m aqui, n�o �? 586 00:47:00,550 --> 00:47:02,990 Quem era? Era Madden. Ele estava aqui, n�o estava? 587 00:47:03,025 --> 00:47:03,990 N�o! 588 00:47:04,070 --> 00:47:05,550 Por favor, n�o! 589 00:47:06,550 --> 00:47:08,550 Eu juro que vou mat�-lo. 590 00:48:03,790 --> 00:48:04,870 M�os ao alto! 591 00:48:05,030 --> 00:48:06,070 Quem �! 592 00:48:07,870 --> 00:48:10,069 Eu n�o obede�o ordens de �ndio. 593 00:48:10,070 --> 00:48:11,470 Est� louco! 594 00:48:11,505 --> 00:48:12,870 Sabe quem sou? 595 00:48:12,910 --> 00:48:14,830 Nem quero saber. 596 00:48:14,870 --> 00:48:18,190 - Sou Takola. - Takola! 597 00:48:18,230 --> 00:48:20,110 Voc� matou minha mulher. 598 00:48:20,590 --> 00:48:22,030 � mentira! 599 00:48:22,190 --> 00:48:26,035 Escute, foram Bert e Neil, foram eles, n�o eu. 600 00:48:26,070 --> 00:48:29,990 - Tr�s Shipleys estavam na �rvore. - Algu�m mentiu. 601 00:48:30,025 --> 00:48:32,190 Foram meus 2 irm�os. 602 00:48:32,710 --> 00:48:35,629 Voc� tem que acreditar, foram meus 2 irm�os. 603 00:48:35,630 --> 00:48:37,430 N�o fui eu, foram eles. 604 00:49:47,110 --> 00:49:49,110 Quando se virar Madden, vamos mat�-lo. 605 00:49:49,145 --> 00:49:49,829 Porque isso? 606 00:49:49,830 --> 00:49:51,829 Pelas costas, como ele fez com Tom. 607 00:49:51,830 --> 00:49:52,789 Vire-se, Madden! 608 00:49:52,790 --> 00:49:53,589 Agora, chega! 609 00:49:53,590 --> 00:49:55,470 Meus guardas est�o comigo, Neil. 610 00:49:55,505 --> 00:49:57,150 Larguem as armas. 611 00:50:01,070 --> 00:50:02,350 Ele matou Tom. 612 00:50:02,390 --> 00:50:03,109 O qu�! 613 00:50:03,110 --> 00:50:04,109 Ontem � noite, pelas costas. 614 00:50:04,110 --> 00:50:05,430 Voc� est� louco! 615 00:50:05,750 --> 00:50:07,189 Fique na esquina, n�s cuidaremos disso. 616 00:50:07,190 --> 00:50:09,550 Agora, chega! Apanhe mais essa. 617 00:50:09,790 --> 00:50:11,275 A lei o julgar�. 618 00:50:11,310 --> 00:50:15,229 Voc�s tomaram demais a lei em suas m�os, n�s ainda vamos tratar disso. 619 00:50:15,230 --> 00:50:17,869 Mais ainda tenham paci�ncia, porque n�o chegou a hora. 620 00:50:17,870 --> 00:50:19,355 Agora, saiam daqui. 621 00:50:19,390 --> 00:50:23,410 Nada vai nos impedir de peg�-lo, mo�o, nada neste mundo. 622 00:50:26,910 --> 00:50:28,270 Vamos, Madden. 623 00:50:29,030 --> 00:50:31,749 Est�o loucos, Dixon, nem sei do que est�o falando. 624 00:50:31,750 --> 00:50:34,080 At� eu descobrir o que aconteceu, 625 00:50:34,270 --> 00:50:36,430 estar� mais seguro na cadeia. 626 00:50:36,670 --> 00:50:37,990 Vamos! 627 00:50:56,070 --> 00:50:58,150 Atirou pelas costas, 628 00:50:58,190 --> 00:50:59,909 nem sequer deu chances a meu irm�o. 629 00:50:59,910 --> 00:51:00,869 Assassinato! 630 00:51:00,870 --> 00:51:03,550 S� vinte anos. Eu teria morto Madden l� na rua. 631 00:51:03,585 --> 00:51:04,669 Com xerife ou sem xerife. 632 00:51:04,670 --> 00:51:05,915 Vamos, gar�om, sirva! 633 00:51:05,950 --> 00:51:07,910 N�o quero me meter, mas... 634 00:51:07,950 --> 00:51:10,029 Bem, ningu�m viu Madden fazer isso. 635 00:51:10,030 --> 00:51:12,869 Conhece mais algu�m com motivo para matar meu irm�o? 636 00:51:12,870 --> 00:51:14,829 - N�o conhe�o. - Era um garoto. 637 00:51:14,830 --> 00:51:18,709 Ele at� tirava a camisa se algu�m Ihe pedisse. Isto n�o � verdade? 638 00:51:18,710 --> 00:51:20,529 Isto mesmo, � verdade, sim! 639 00:51:20,564 --> 00:51:22,349 Ele era um bom fregu�s. 640 00:51:22,350 --> 00:51:23,790 Isso � certo! 641 00:51:25,190 --> 00:51:27,109 Madden matou o garoto, hoje, n�o foi? 642 00:51:27,110 --> 00:51:29,029 E disse a Tom que ia cercar aquele riacho, 643 00:51:29,030 --> 00:51:29,749 amea�ou-o, 644 00:51:29,750 --> 00:51:32,350 andava com aquele �ndio Keleni como se cuspisse na gente. 645 00:51:32,385 --> 00:51:33,309 Claro, claro! 646 00:51:33,310 --> 00:51:35,349 Na verdade ele contratou outro �ndio, um velho 647 00:51:35,350 --> 00:51:36,709 �, paga �ndios com nosso dinheiro 648 00:51:36,710 --> 00:51:38,689 e depois atira em um de n�s, pelas costas. 649 00:51:38,724 --> 00:51:40,669 Ele � pior que um c�o, eu n�o aguentaria isso. 650 00:51:40,670 --> 00:51:43,510 Ora... matar um guri como aquele. 651 00:51:43,550 --> 00:51:44,509 �... 652 00:51:44,510 --> 00:51:45,510 � isso mesmo! 653 00:51:57,430 --> 00:51:58,590 Dixon. 654 00:51:59,390 --> 00:52:00,630 Dixon! 655 00:52:02,110 --> 00:52:04,349 Est� ouvindo o que dizem l� fora. 656 00:52:04,350 --> 00:52:06,869 Eu n�o vou ter uma chance, trancado aqui. 657 00:52:06,870 --> 00:52:10,269 - Tem que me deixar partir. - E quanto pensa que andaria? 658 00:52:10,270 --> 00:52:12,149 - N�o sei, mas... - Escute, Madden. 659 00:52:12,150 --> 00:52:13,715 Tom Shipley foi morto 660 00:52:13,750 --> 00:52:15,469 e seu corpo foi encontrado em suas terras. 661 00:52:15,470 --> 00:52:17,370 J� Ihe disse que n�o fui eu e que n�o sei nada... 662 00:52:17,405 --> 00:52:19,235 Nada posso fazer enquanto n�o trouxerem o corpo. 663 00:52:19,270 --> 00:52:23,069 Enquanto isso, mandei um ajudante a Hacket Hill, pedir ajuda. 664 00:52:23,070 --> 00:52:25,980 Se n�o voltarem a tempo, o que acontece? 665 00:52:36,430 --> 00:52:39,709 Bem, rapazes, quanto mais cedo come�ar o julgamento, 666 00:52:39,710 --> 00:52:41,510 mais cedo, tudo se acaba. 667 00:52:42,110 --> 00:52:45,670 Ouviram isso, v�o confiando num juiz 668 00:52:45,710 --> 00:52:47,750 � o que ele quer dizer 669 00:52:47,830 --> 00:52:50,355 do jeito que o juiz � mole com os �ndios 670 00:52:50,390 --> 00:52:53,030 Acham que vai enforcar o homem que est� do seu lado? 671 00:52:53,065 --> 00:52:54,789 N�o podem enforcar quem d� trabalho aos �ndios, 672 00:52:54,790 --> 00:52:57,070 � o seu Grande Pai Branco! 673 00:52:58,310 --> 00:53:00,589 Bem, neste caso a justi�a � cega. 674 00:53:00,590 --> 00:53:01,870 Bem, como � meio de fazer justi�a aqui? 675 00:53:01,905 --> 00:53:02,909 fazer abrir os olhos... 676 00:53:02,910 --> 00:53:06,070 Uma corda curta e uma longa viagem. 677 00:53:06,310 --> 00:53:07,709 Ele est� a salvo na cadeia. 678 00:53:07,710 --> 00:53:08,675 Vamos arrombar! 679 00:53:08,710 --> 00:53:10,989 gostaria que fosse seu irm�o? V� enchendo, gar�om. 680 00:53:10,990 --> 00:53:12,910 Vamos arrombar! 681 00:53:33,230 --> 00:53:34,435 O que �. O que acontece? 682 00:53:34,470 --> 00:53:36,869 Ora, n�o � da sua conta, fique fora disso. 683 00:53:36,870 --> 00:53:38,390 Mas, fora do que? 684 00:53:38,430 --> 00:53:40,590 � o Madden, est� na pris�o. 685 00:53:40,630 --> 00:53:41,990 E esses lun�ticos, l� fora 686 00:53:42,025 --> 00:53:43,350 como animais selvagens! 687 00:53:43,385 --> 00:53:44,355 Mas, por qu�? 688 00:53:44,390 --> 00:53:47,490 Pelo assassinato de Tom Shipley, eis porque. 689 00:53:47,590 --> 00:53:50,949 Todos os sujos, ignorantes e patifes desse Condado est�o bebendo 690 00:53:50,950 --> 00:53:52,229 naquele sal�o com os Shipleys. 691 00:53:52,230 --> 00:53:54,069 N�o sei o que pode acontecer, se eles... 692 00:53:54,070 --> 00:53:55,070 Catherine. 693 00:53:55,670 --> 00:53:56,670 Catherine! 694 00:54:10,390 --> 00:54:12,790 N�o pode prend�-lo, n�o foi ele. 695 00:54:12,950 --> 00:54:14,589 N�o podia ter morto Tom Shipley. 696 00:54:14,590 --> 00:54:15,710 Tem certeza? 697 00:54:16,430 --> 00:54:17,989 Eu conhe�o Frank Madden. 698 00:54:17,990 --> 00:54:20,610 Sabe onde ele estava, ontem � noite? 699 00:54:22,230 --> 00:54:24,590 � o que voc� sente por ele, n�o � isso? 700 00:54:24,625 --> 00:54:25,670 Sim! 701 00:54:26,830 --> 00:54:28,290 Eu tamb�m, Catherine. 702 00:54:28,310 --> 00:54:29,355 Eu tamb�m! 703 00:54:29,390 --> 00:54:31,710 E tamb�m aqueles l� fora. 704 00:54:31,750 --> 00:54:34,389 Esse � o problema, uma batalha de sentimentos. 705 00:54:34,390 --> 00:54:36,670 Alguns bons, outros maus, 706 00:54:37,590 --> 00:54:38,830 outros confusos, est�o todos � tona. 707 00:54:38,865 --> 00:54:40,109 Mas, vai haver tumulto 708 00:54:40,110 --> 00:54:42,550 o povo est� nas ruas, os Shipleys 709 00:54:42,585 --> 00:54:44,350 est�o no sal�o. - E da�? 710 00:54:44,950 --> 00:54:45,789 Solte-o. 711 00:54:45,790 --> 00:54:48,629 - Deixe-o sair daqui. - Eu lamento muito. 712 00:54:48,630 --> 00:54:50,350 Aqui � o nosso lugar. 713 00:54:50,390 --> 00:54:52,990 A lei tamb�m tem sentimentos. 714 00:54:54,550 --> 00:54:55,950 Voc� quer v�-lo? 715 00:54:55,990 --> 00:54:57,310 Gostaria. 716 00:55:24,030 --> 00:55:26,190 Frank, eu... 717 00:55:30,710 --> 00:55:33,990 Estive ouvindo, o povo l� fora se reunindo. 718 00:55:34,870 --> 00:55:37,670 O ru�do da multid�o � estranho. 719 00:55:37,750 --> 00:55:40,030 Um estrondo... vibrando. 720 00:55:40,670 --> 00:55:41,955 Os Shipleys... 721 00:55:41,990 --> 00:55:44,790 est�o no sal�o, falando, bebendo... 722 00:55:45,590 --> 00:55:46,870 � melhor voc� ir. 723 00:55:47,430 --> 00:55:49,430 Pode... pode se ferir. 724 00:55:49,470 --> 00:55:51,590 - Agora, v�! - N�o. 725 00:55:51,710 --> 00:55:52,869 Eles v�o se embriagar 726 00:55:52,870 --> 00:55:55,429 ficar de fogo, uma turba n�o pensa, todos ficam loucos. 727 00:55:55,430 --> 00:55:56,829 Eu quero Ihe dizer uma coisa. 728 00:55:56,830 --> 00:55:58,029 Pode dizer mais tarde. 729 00:55:58,030 --> 00:56:00,829 Talvez n�o haja depois, eu quero dizer agora. 730 00:56:00,830 --> 00:56:03,390 Eu tenho medo que algo aconte�a, por isso, preciso dizer. 731 00:56:03,425 --> 00:56:04,910 Dixon! quer lev�-la daqui. 732 00:56:04,945 --> 00:56:06,190 Por favor, escute! 733 00:56:09,550 --> 00:56:11,510 Ponham ele pra fora. 734 00:56:11,550 --> 00:56:13,550 Onde est� ele? 735 00:56:14,710 --> 00:56:17,270 Dissemos para p�-lo pra fora, vamos! 736 00:56:17,350 --> 00:56:19,590 Traga o homem pra gente, vamos! 737 00:56:19,670 --> 00:56:22,389 Voc� quer que a gente derrube a cadeia e queime? 738 00:56:22,390 --> 00:56:24,589 Ningu�m vai queimar nenhuma cadeia. 739 00:56:24,590 --> 00:56:26,870 Muito bem, ent�o traga Madden, aqui. 740 00:56:26,905 --> 00:56:27,835 N�s o queremos. 741 00:56:27,870 --> 00:56:29,395 Nada temos contra voc�. 742 00:56:29,430 --> 00:56:32,350 Madden foi preso de acordo com a lei e pretendo que 743 00:56:32,385 --> 00:56:34,109 seja julgado de acordo com a lei. 744 00:56:34,110 --> 00:56:36,709 Escute, n�s vamos busc�-lo, ele matou meu irm�o. 745 00:56:36,710 --> 00:56:39,430 Se transgredir a lei, recebe chumbo. 746 00:56:39,470 --> 00:56:41,350 V�o para casa, agora. 747 00:56:41,390 --> 00:56:43,869 A corte que decida, se o homem � inocente ou culpado. 748 00:56:43,870 --> 00:56:46,110 J� est� decidido, Xerife. 749 00:56:46,590 --> 00:56:48,070 Eis o seu veredito. 750 00:56:51,550 --> 00:56:52,830 Vamos, vamos para dentro 751 00:56:52,865 --> 00:56:53,830 tragam Madden. 752 00:56:53,870 --> 00:56:55,250 V�o se arrepender. 753 00:56:55,285 --> 00:56:56,630 Est� enganado, mo�o! 754 00:56:56,670 --> 00:56:58,190 D�-Ihe uma chance, pelo menos, d�-Ihe uma chance. 755 00:56:58,225 --> 00:57:00,630 Sim, como deu a Tom? 756 00:57:01,350 --> 00:57:02,910 A� est� ele. 757 00:57:03,310 --> 00:57:05,190 Salvem-no, salvem-no. 758 00:57:05,270 --> 00:57:06,670 Jogue a corda nele. 759 00:57:10,590 --> 00:57:13,189 Eu n�o o matei, n�o matei seu irm�o. 760 00:57:13,190 --> 00:57:15,110 Onde esteve ontem � noite? 761 00:57:15,145 --> 00:57:15,869 No meu rancho. 762 00:57:15,870 --> 00:57:16,870 Prove! 763 00:57:17,030 --> 00:57:18,750 Eu n�o o matei, juro que n�o o matei. 764 00:57:18,785 --> 00:57:19,750 Mentiroso! 765 00:57:20,870 --> 00:57:23,080 Ponha essa corda em volta dele. 766 00:57:24,710 --> 00:57:27,949 Eu sou novo na cidade porque iria come�ar encrenca? 767 00:57:27,950 --> 00:57:32,900 D�-Ihe uma b�blia e ele jura em cima dela, inocente como um cordeiro. 768 00:57:32,990 --> 00:57:35,109 Debaixo de uma �rvore, todos juram inoc�ncia. 769 00:57:35,110 --> 00:57:36,669 Agora, vamos faz�-lo dormir. 770 00:57:36,670 --> 00:57:38,750 Num buraco de 2 metros. 771 00:57:39,590 --> 00:57:41,100 Soltem-no. Soltem-no! 772 00:57:43,830 --> 00:57:45,189 Catherine, saia daqui. 773 00:57:45,190 --> 00:57:46,109 V� para casa. 774 00:57:46,110 --> 00:57:47,470 Est� atrapalhando! 775 00:57:47,550 --> 00:57:49,590 Em que? No assassinato? 776 00:57:49,630 --> 00:57:51,669 Na morte dele, em nome da justi�a? 777 00:57:51,670 --> 00:57:52,909 Voc�s s�o uma turba. 778 00:57:52,910 --> 00:57:54,350 N�o s�o justi�a. 779 00:57:54,385 --> 00:57:55,790 Uma turba louca e... 780 00:57:55,830 --> 00:57:58,110 N�o tem o direito de fazer justi�a com as m�os. 781 00:57:58,145 --> 00:58:00,949 E al�m disso, isso n�o � justi�a, � �dio. 782 00:58:00,950 --> 00:58:01,789 � �dio! 783 00:58:01,790 --> 00:58:03,910 E quem deu direito a Madden de matar Tom Shipley? 784 00:58:03,945 --> 00:58:06,069 Como sabem que ele o matou? Algu�m viu? 785 00:58:06,070 --> 00:58:07,109 Tem alguma prova? 786 00:58:07,110 --> 00:58:09,029 Que ele tenha um julgamento justo. 787 00:58:09,030 --> 00:58:10,715 Por favor, escutem. Escutem! 788 00:58:10,750 --> 00:58:12,150 N�o foi ele. Far�o um linchamento... 789 00:58:12,185 --> 00:58:14,750 O amor, rapazes. O amor! 790 00:58:16,270 --> 00:58:18,510 Sim, � o amor. Eu o amo! 791 00:58:18,550 --> 00:58:20,509 Mas um homem n�o se torna culpado somente 792 00:58:20,510 --> 00:58:22,910 porque uma mulher o ama. - Tamb�m, n�o o torna inocente. 793 00:58:22,945 --> 00:58:24,310 Vamos l�! 794 00:58:46,990 --> 00:58:49,230 Pegaram o homem errado. 795 00:58:49,510 --> 00:58:51,790 Madden n�o matou seu irm�o. 796 00:58:55,030 --> 00:58:57,670 Pergunte-me porque, sr. Shipley. 797 00:58:58,830 --> 00:59:03,260 - Pergunte-me por que. - Fique fora disso, n�o � de sua conta. 798 00:59:04,110 --> 00:59:05,990 Por que ele n�o o matou? 799 00:59:09,030 --> 00:59:12,070 Porque Madden estava comigo, ontem � noite. 800 00:59:15,710 --> 00:59:17,030 Toda a noite? 801 00:59:20,270 --> 00:59:21,870 Toda a noite. 802 00:59:29,750 --> 00:59:31,550 Mande-o embora, vamos! 803 00:59:32,070 --> 00:59:33,950 Mande-o embora, eu disse. 804 00:59:39,390 --> 00:59:42,470 Agora, voltem para suas casas, vamos! 805 00:59:43,110 --> 00:59:45,670 Bert, Bert! 806 00:59:47,310 --> 00:59:50,630 Pegue seu cavalo e me encontre fora da cidade. 807 00:59:51,710 --> 00:59:52,910 Catherine, eu... 808 01:00:25,850 --> 01:00:27,660 Quero falar com Catherine. 809 01:00:27,690 --> 01:00:29,090 N�o sei, Madden. 810 01:00:29,250 --> 01:00:32,400 - � melhor mais tarde. - Quero v�-la, agora. 811 01:00:38,810 --> 01:00:40,410 Por que voc� fugiu? 812 01:00:42,810 --> 01:00:45,890 Foi... por causa do que Taini disse? 813 01:00:46,690 --> 01:00:50,170 Por favor, Frank, eu n�o quero falar sobre isto. 814 01:00:50,690 --> 01:00:54,890 Voc� est� vivo. Estou tranquila porque nada aconteceu. 815 01:00:54,925 --> 01:00:57,089 O que disse a meu respeito, l� fora. 816 01:00:57,090 --> 01:00:58,660 Isto n�o � importante! 817 01:00:58,810 --> 01:01:01,050 Um homem foi salvo de uma turba embriagada. 818 01:01:01,085 --> 01:01:03,600 � por isso que eu quero me alegrar. 819 01:01:04,210 --> 01:01:06,900 Eu sempre falei em princ�pios, justi�a 820 01:01:07,090 --> 01:01:08,689 e eles foram defendidos. 821 01:01:08,690 --> 01:01:10,290 Voc� n�o me respondeu, 822 01:01:10,370 --> 01:01:11,609 Frank, por favor, eu n�o quero... 823 01:01:11,610 --> 01:01:12,815 Taini mentiu! 824 01:01:12,850 --> 01:01:15,009 - Eu n�o devo odiar ningu�m... - Quer me escutar? 825 01:01:15,010 --> 01:01:16,330 Ela mentiu, Taini mentiu. 826 01:01:16,365 --> 01:01:17,650 Mentiu? 827 01:01:17,970 --> 01:01:19,890 Todos acreditaram nela. 828 01:01:20,730 --> 01:01:23,330 - E voc� tamb�m, n�o foi? - Sim. 829 01:01:25,170 --> 01:01:27,130 Eu n�o esperava isso. 830 01:01:27,330 --> 01:01:28,450 Est� bem! 831 01:01:29,010 --> 01:01:30,250 Eu sou fraca! 832 01:01:30,850 --> 01:01:33,649 Eu posso sentir ci�mes, vergonha e tamb�m, �dio. 833 01:01:33,650 --> 01:01:36,449 Como qualquer mulher, eu tamb�m sou fraca. 834 01:01:36,450 --> 01:01:37,890 E todos os princ�pios do mundo... 835 01:01:37,925 --> 01:01:39,920 Mas ela n�o dizia a verdade. 836 01:01:39,930 --> 01:01:41,169 Como p�de fazer isso comigo? 837 01:01:41,170 --> 01:01:45,530 Eu gritando a todo mundo o tempo todo o quanto o amava, e... 838 01:01:45,570 --> 01:01:47,450 Se fosse qualquer outra mulher na cidade 839 01:01:47,485 --> 01:01:49,130 eu n�o me sentiria t�o enganada, 840 01:01:49,165 --> 01:01:50,170 humilhada! 841 01:01:51,210 --> 01:01:53,290 Mas... aquela... �ndia! 842 01:02:04,410 --> 01:02:06,330 � isso que pensa realmente? 843 01:02:08,170 --> 01:02:09,410 Saia. 844 01:02:11,810 --> 01:02:13,050 Saia! 845 01:02:14,490 --> 01:02:16,630 Aqui n�o � mesmo o meu lugar. 846 01:03:04,870 --> 01:03:06,910 Vim o mais depressa poss�vel. 847 01:03:07,550 --> 01:03:08,670 Com isto. 848 01:03:09,670 --> 01:03:11,630 N�o preciso mais disso. 849 01:03:11,670 --> 01:03:14,270 N�o era para seu uso, era pra mim. 850 01:03:14,390 --> 01:03:15,870 Eu ouvi tudo. 851 01:03:16,270 --> 01:03:18,270 Taini agiu com coragem. 852 01:03:18,590 --> 01:03:20,390 Sim... agiu. 853 01:03:20,430 --> 01:03:21,795 � assim que n�s... 854 01:03:21,830 --> 01:03:23,750 que meu povo � na realidade. 855 01:03:23,785 --> 01:03:26,510 Com coragem, bravura... 856 01:03:35,350 --> 01:03:38,780 Diga-me, vov�, o que teria feito com esta arma? 857 01:03:39,470 --> 01:03:41,970 Eu teria lutado por voc�, meu neto! 858 01:03:42,870 --> 01:03:44,470 E poderia ser morto. 859 01:03:44,510 --> 01:03:48,650 Teria lutado para que voc� tivesse orgulho de um dos seus. 860 01:03:51,310 --> 01:03:53,950 - Vamos para casa, vov�. - Vamos. 861 01:03:57,030 --> 01:03:59,070 Sr. Madden! 862 01:04:02,830 --> 01:04:04,550 Estava a sua espera. 863 01:04:04,910 --> 01:04:06,590 Voc� � Taini? 864 01:04:07,310 --> 01:04:09,150 Foi muito corajosa. 865 01:04:10,030 --> 01:04:11,430 Eu menti! 866 01:04:12,630 --> 01:04:13,909 Voc� lutou por Keleni. 867 01:04:13,910 --> 01:04:15,830 Eu fiz uma retribui��o. 868 01:04:16,790 --> 01:04:18,830 E a Bert Shipley, tamb�m. 869 01:04:19,790 --> 01:04:22,229 Al�m disso, foi Takola que matou o irm�o dele. 870 01:04:22,230 --> 01:04:23,069 Takola? 871 01:04:23,070 --> 01:04:25,070 Sim, est� na minha casa. 872 01:04:25,270 --> 01:04:28,470 O sr. Dixon e seus ajudantes foram busc�-lo. 873 01:04:29,350 --> 01:04:32,630 Eu Ihe causei problemas. 874 01:04:32,670 --> 01:04:35,310 Problemas? Voc� salvou minha vida. 875 01:04:37,870 --> 01:04:41,080 Disse que a mataria se aproximasse de Madden. 876 01:04:49,630 --> 01:04:50,790 Eu avisei voc�. 877 01:04:50,910 --> 01:04:52,830 Vov�, apanhe a arma. 878 01:04:52,870 --> 01:04:54,390 �ndia! 879 01:04:55,550 --> 01:04:56,910 �ndia suja! 880 01:05:19,910 --> 01:05:21,550 Saiu do buraco, n�o �? 881 01:05:22,430 --> 01:05:24,350 Agora n�o se esconde mais. 882 01:05:24,830 --> 01:05:27,190 Isso mesmo, n�o me escondo mais. 883 01:05:37,870 --> 01:05:39,030 Sr. Madden! 884 01:06:02,710 --> 01:06:04,640 N�o, n�o me carregue. 885 01:06:04,675 --> 01:06:06,570 Precisa de ajuda. 886 01:06:07,750 --> 01:06:09,030 Escute, Neola. 887 01:06:09,430 --> 01:06:11,710 Guarde sua terra. 888 01:06:12,550 --> 01:06:13,950 N�o diga nada. 889 01:06:14,790 --> 01:06:16,390 Ficarei feliz. 890 01:06:17,030 --> 01:06:20,110 Eu entendo agora, que... 891 01:06:52,350 --> 01:06:53,830 Este � meu av�! 892 01:06:56,390 --> 01:06:58,490 Voc�s podem tirar minha terra. 893 01:06:58,510 --> 01:07:02,010 De agora em diante, ficarei com meu pr�prio povo. 894 01:07:03,110 --> 01:07:05,630 Nenhum de voc�s fez nada pelo meu direito � vida, 895 01:07:05,665 --> 01:07:07,550 somente uma mo�a �ndia. 896 01:07:07,870 --> 01:07:09,470 E um velho... 897 01:07:12,190 --> 01:07:15,640 Somente eles quiseram fazer alguma coisa por mim. 898 01:07:16,950 --> 01:07:18,670 Mas, sr. Madden! 899 01:07:18,705 --> 01:07:20,390 Meu nome � Neola. 900 01:07:21,230 --> 01:07:24,370 E quanto ao meu sangue branco, eu o renego. 901 01:07:25,830 --> 01:07:27,190 Frank! 902 01:08:25,790 --> 01:08:26,990 Sr. Madden! 903 01:08:34,070 --> 01:08:37,630 - Leve-a pra casa, vou chamar um m�dico. - Espere! 904 01:08:40,070 --> 01:08:41,630 Eu menti! 905 01:09:16,590 --> 01:09:18,195 Voc� vai partir? 906 01:09:18,230 --> 01:09:20,149 Tinha uma boa terra aqui, Madden. 907 01:09:20,150 --> 01:09:22,269 - Queria alguma coisa, sr. Dixon? - N�o, exatamente. 908 01:09:22,270 --> 01:09:26,029 Apanhamos Takola ontem � noite, Taini contou-nos onde ele estava. 909 01:09:26,030 --> 01:09:29,869 Vai receber um julgamento justo, achei que gostaria de saber. 910 01:09:29,870 --> 01:09:31,390 Obrigado! 911 01:09:31,430 --> 01:09:33,310 Pra onde pretende ir? 912 01:09:33,870 --> 01:09:35,075 Qualquer lugar. 913 01:09:35,110 --> 01:09:36,749 E o que pretende fazer? 914 01:09:36,750 --> 01:09:38,510 Vou tentar de novo. 915 01:09:38,950 --> 01:09:42,069 Tentar encontrar um lugar onde um �ndio possa ter sua terra. 916 01:09:42,104 --> 01:09:45,189 Vou suar, cavar e enregelar mas vou continuar procurando. 917 01:09:45,190 --> 01:09:46,830 Mantenha contato comigo. 918 01:09:47,350 --> 01:09:48,550 Por que? 919 01:09:48,590 --> 01:09:50,429 Muita gente em Kendall quer sua volta. 920 01:09:50,430 --> 01:09:53,029 Vamos tentar fazer alguma coisa sobre a terra. 921 01:09:53,030 --> 01:09:56,109 Mantenha contato, queremos que aqui seja seu lar. 922 01:09:56,110 --> 01:09:59,110 - Como �ndio? - Como homem, filho! 923 01:09:59,150 --> 01:10:00,850 Simplesmente, como homem! 924 01:10:24,390 --> 01:10:26,390 Frank! Frank! 925 01:10:34,110 --> 01:10:39,870 Tradu��o: CarlosFonseca48 e Edumix FriendSharePT - Outubro/2013 68150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.