Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,240 --> 00:02:21,947
As World War II rages,
2
00:02:22,175 --> 00:02:26,590
the whole world is
engulfed in flames of war.
3
00:02:27,314 --> 00:02:29,555
India is under British rule
4
00:02:29,750 --> 00:02:33,789
and at present,
the freedom struggle is at its peak.
5
00:02:34,488 --> 00:02:36,331
In Gandhi's non-violent struggle,
6
00:02:36,423 --> 00:02:40,132
the call for self-rule
echoes throughout the country.
7
00:02:40,494 --> 00:02:43,373
But another soldier
of this battle for freedom,
8
00:02:43,630 --> 00:02:45,371
Subhash Chandra Bose,
9
00:02:45,499 --> 00:02:48,207
is dismissive
about Gandhi's non-violent ways.
10
00:02:48,502 --> 00:02:52,917
He believes that freedom has
to be fought for, not sought after.
11
00:02:53,206 --> 00:02:57,018
It will be attained
by fighting fire with fire.
12
00:02:57,144 --> 00:03:00,421
Bose changed his strategy
and joined hands
13
00:03:00,681 --> 00:03:03,161
with the enemy of the enemy, Japan.
14
00:03:03,750 --> 00:03:08,221
He assumed command of the
Indian National Army in Singapore.
15
00:03:08,688 --> 00:03:12,397
The Indian National Army or INA.
16
00:03:12,759 --> 00:03:15,672
Was formed with prisoners of war
17
00:03:15,796 --> 00:03:19,039
who were captured
while fighting for the British.
18
00:03:19,499 --> 00:03:21,877
But the British Army still had
19
00:03:21,968 --> 00:03:24,209
thousands of Indian soldiers
20
00:03:24,337 --> 00:03:26,943
who are shedding their blood
21
00:03:27,074 --> 00:03:29,987
for their ruthless masters,
the British.
22
00:05:28,061 --> 00:05:29,665
Nawab!
23
00:05:30,096 --> 00:05:31,803
Hurry up, Nawab!
24
00:05:32,265 --> 00:05:33,869
Hurry UP!
25
00:05:40,674 --> 00:05:42,381
Nawab, run!
26
00:05:43,777 --> 00:05:45,620
Nawab, hurry!
27
00:05:47,814 --> 00:05:48,884
Nawab!
28
00:05:49,549 --> 00:05:52,496
Nawab, c'mon, try harden. Hurry!
29
00:05:54,487 --> 00:05:55,591
Nawab!
30
00:06:10,136 --> 00:06:11,877
Nawab!
31
00:06:15,108 --> 00:06:18,021
'India can no longer
remain enslaved.'
32
00:06:18,311 --> 00:06:21,315
'We'll have to pay
the price for freedom!'
33
00:06:21,748 --> 00:06:24,422
'Prepare for it.'
34
00:06:24,718 --> 00:06:28,495
'We may've been born
in an enslaved India'
35
00:06:28,688 --> 00:06:30,448
'but we'll breathe our last
in a free India.'
36
00:06:30,624 --> 00:06:33,036
Sir, General Mutaguchi's orders.
37
00:06:34,494 --> 00:06:37,065
The Japanese army is
to lead the attack, not us.
38
00:06:37,197 --> 00:06:40,610
Our army, our mission,
both are irrelevant to the Japanese.
39
00:06:43,904 --> 00:06:46,475
No one can stop us
from reaching Delhi now.
40
00:06:47,307 --> 00:06:50,447
Neither the British, nor the Japanese.
Prepare for war.
41
00:06:51,044 --> 00:06:52,955
The first stop will be here,
42
00:06:53,647 --> 00:06:54,682
at Imphal.
43
00:06:56,016 --> 00:06:58,792
In two months,
we will hoist the tricolor there.
44
00:06:59,019 --> 00:07:01,465
And in four months.. in Delhi.
45
00:07:03,156 --> 00:07:05,466
But, Sir, to fight our battle,
46
00:07:05,592 --> 00:07:07,902
we'll need guns,
explosives, tanks, transport.
47
00:07:08,028 --> 00:07:09,632
And for those, money.
48
00:07:10,096 --> 00:07:11,632
We will arrange for the money.
49
00:07:11,898 --> 00:07:14,504
Pardon me sir, but from where?
50
00:07:17,971 --> 00:07:19,075
Bombay.
51
00:07:28,181 --> 00:07:32,630
Jeem Pesh Wau Lam
52
00:07:32,752 --> 00:07:36,825
Ek Naam Julia...
53
00:07:37,257 --> 00:07:41,672
Air: Sheen Ek Quaff
54
00:07:41,795 --> 00:07:45,470
Hum Ghulam Julia...
55
00:07:46,599 --> 00:07:50,775
Pal Pal... Paara Paara...
56
00:07:51,104 --> 00:07:54,449
Chakraati Julia...
57
00:07:56,710 --> 00:07:59,850
Uff Uff... Chappan Churiyan
58
00:08:00,180 --> 00:08:04,094
Barsaati Julia...
59
00:08:04,317 --> 00:08:08,993
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
60
00:08:09,122 --> 00:08:11,432
All over, god knows here
61
00:08:11,524 --> 00:08:16,030
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
62
00:08:16,096 --> 00:08:18,042
All over, god knows here
63
00:08:18,098 --> 00:08:22,672
Raised by the fall, Julia
64
00:08:22,736 --> 00:08:27,116
The monsoons paramour, Julia
65
00:08:27,173 --> 00:08:31,588
Adept at all the arts, Julia
66
00:08:31,711 --> 00:08:36,217
Hey, cracking her whip, Julia
67
00:08:36,349 --> 00:08:42,095
Juliaa-AAA-AAA...
68
00:08:43,923 --> 00:08:45,231
Roll sound!
69
00:08:49,129 --> 00:08:50,301
Action!
70
00:08:51,464 --> 00:08:56,004
O Julia... Pa-pa-pa-pum
O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum
71
00:08:56,102 --> 00:08:58,810
O Julia... Pa-pa-pa-pum
O Julia... Pa-pa-pa-pum
72
00:08:58,905 --> 00:09:01,647
Cut it! Print that, superb shot!
73
00:09:03,343 --> 00:09:05,880
Extraordinary. Stunning. Incredible.
74
00:09:06,379 --> 00:09:07,949
- This was a bit tight.
- OK!
75
00:09:08,081 --> 00:09:11,358
Haseena, you were brilliant today.
You overshadowed Julia.
76
00:09:11,484 --> 00:09:13,395
Why did you pull my hair so hard?
77
00:09:14,954 --> 00:09:18,163
In the next shot,
Julia on a bike with horses chasing her
78
00:09:18,358 --> 00:09:19,928
- and then an airplane.
- Perfect.
79
00:09:19,993 --> 00:09:22,439
And then you decide“
- One more!
80
00:09:32,238 --> 00:09:35,276
Julia, why one more?
The last one was so good.
81
00:09:36,476 --> 00:09:39,787
Rusi, what the hell? It's a classic
one-shot and I'm okay with it.
82
00:09:40,046 --> 00:09:41,957
People watch films, not shots.
83
00:09:42,048 --> 00:09:44,358
And who is the director of this film?
84
00:09:44,818 --> 00:09:46,126
Good question.
85
00:09:47,387 --> 00:09:49,628
You know how scarce film stock is.
86
00:09:49,823 --> 00:09:53,464
The world is at war and you are
bent upon getting 'one more'!
87
00:09:53,560 --> 00:09:55,870
Go and join Hitler's army!
88
00:09:59,866 --> 00:10:01,140
The chandelier?
89
00:10:02,469 --> 00:10:05,507
It's impossible to grab
the chandelier mid-air, Rusi.
90
00:10:07,140 --> 00:10:08,141
Really?
91
00:10:14,981 --> 00:10:17,052
What if something happens to me?
92
00:10:18,084 --> 00:10:21,258
I don't want to die
before becoming Mrs. Billimoria.
93
00:10:24,090 --> 00:10:25,228
You are Julia.
94
00:10:26,526 --> 00:10:27,596
Miss Julia.
95
00:10:29,729 --> 00:10:30,730
My Julia.
96
00:10:34,934 --> 00:10:35,969
Lights!
97
00:10:44,410 --> 00:10:48,415
Every sight of you is a wonder
- Bloody hell!
98
00:10:48,915 --> 00:10:52,829
You float on the edge of a sword
99
00:10:53,319 --> 00:10:57,631
Every sight of you is a wonder
100
00:10:58,024 --> 00:11:02,063
You float on the edge of a sword
101
00:11:02,428 --> 00:11:06,706
You are life, Julia
You are the beloved, Julia
102
00:11:06,833 --> 00:11:11,680
Pale-skinned, Julia
A leopard's tread, Julia
103
00:11:11,771 --> 00:11:16,242
Without you, life's not
Worth a cent, Julia
104
00:11:16,376 --> 00:11:18,617
One“ two“ three“ four“
105
00:11:18,745 --> 00:11:22,215
O Julia... Pa-pa-pa-pum
O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum
106
00:11:22,348 --> 00:11:27,024
O Julia... Pa-pa-pa-pum
Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum
107
00:11:27,086 --> 00:11:32,001
O Julia... Pa-pa-pa-pum
Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum
108
00:11:32,091 --> 00:11:36,836
Soaring like an eagle
109
00:11:36,930 --> 00:11:41,379
When she swoops, Julia
110
00:11:41,501 --> 00:11:45,950
She will strike you
111
00:11:46,039 --> 00:11:50,385
like the lightning
112
00:11:50,476 --> 00:11:55,084
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
113
00:11:55,215 --> 00:11:57,126
All over, god knows here
114
00:11:57,250 --> 00:12:01,665
Raised by the fall, Julia
The monsoons paramour, Julia
115
00:12:01,754 --> 00:12:05,634
Adept at all the arts, Julia
Hey, cracking her whip, Julia
116
00:12:05,758 --> 00:12:09,535
Buy one, buy all!
Masks for sale!
117
00:12:11,831 --> 00:12:17,281
O Julia... Pa-pa-pa-pum
Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum
118
00:12:40,593 --> 00:12:42,630
May I have your attention please?
119
00:12:44,263 --> 00:12:48,040
Your royal highness's, my lords,
ladies and gentlemen, good evening.
120
00:12:48,835 --> 00:12:52,339
There's someone very special
I'd like to introduce to you tonight.
121
00:12:52,572 --> 00:12:56,042
He's here straight from the battlefield,
where he's fighting for us
122
00:12:56,175 --> 00:12:57,279
and with us.
123
00:12:58,044 --> 00:13:00,217
No one makes a better
Mutton Biryani than him
124
00:13:00,613 --> 00:13:02,422
and I'm proud
to call him my friend.
125
00:13:02,915 --> 00:13:04,622
To his ennobling empire
126
00:13:04,851 --> 00:13:07,422
and to the good
that it has done our country.
127
00:13:07,620 --> 00:13:10,260
To Major General David Harding!
128
00:13:11,557 --> 00:13:13,036
Greetings!
129
00:13:17,897 --> 00:13:19,672
I'm reminded of a couplet.
130
00:13:20,667 --> 00:13:22,943
"He has become the King's comrade,
131
00:13:23,069 --> 00:13:25,071
and hence shows off arrogantly."
132
00:13:25,538 --> 00:13:28,348
"He has become the King's comrade,
133
00:13:28,741 --> 00:13:30,550
and hence shows off arrogantly."
134
00:13:31,210 --> 00:13:33,850
"What other claim to respect does
135
00:13:34,047 --> 00:13:35,890
'Ghalib' have in the city?"
136
00:13:35,982 --> 00:13:39,452
Well said!
137
00:13:39,686 --> 00:13:41,893
Thank you, Mr. Billimoria.. Rusi.
138
00:13:42,088 --> 00:13:43,396
I'm honored.
139
00:13:43,990 --> 00:13:46,698
I may be a White man
on the outside, friends.
140
00:13:46,926 --> 00:13:50,533
But this heart, it is Indian.
141
00:13:54,334 --> 00:13:57,941
Ms. Julia,
please meet my new queen, Padmini.
142
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
I heard your real name is not Julia.
143
00:14:02,475 --> 00:14:05,752
It is a.. I don't know,
I mean, I read it somewhere“
144
00:14:05,979 --> 00:14:08,550
- Excuse me.
- Your drink, Your Grace.
145
00:14:10,383 --> 00:14:11,555
Actresses!
146
00:14:11,951 --> 00:14:15,660
'Every Indian has a duty
towards this country.'
147
00:14:15,822 --> 00:14:18,996
'Hence, he must
contribute his due share
148
00:14:19,092 --> 00:14:21,003
towards the final victory.'
149
00:14:21,594 --> 00:14:25,007
'I'm convinced that
India cannot hope to be free
150
00:14:25,131 --> 00:14:27,668
until all Indians living abroad
151
00:14:27,767 --> 00:14:31,271
perform their duties
in this momentous world crisis.'
152
00:14:31,437 --> 00:14:34,975
'Hail free India!'
- Hail the motherland!
153
00:14:35,742 --> 00:14:37,722
Whom do we follow? Who is right?
154
00:14:37,810 --> 00:14:40,586
Gandhi preaches non-violence.
155
00:14:41,180 --> 00:14:42,784
And Mr. Bose advocates violence.
156
00:14:43,850 --> 00:14:45,193
You aren't fit for either.
157
00:14:45,284 --> 00:14:48,322
We must attain freedom, whenever
that will be. - Correct.
158
00:14:48,654 --> 00:14:53,262
This is a memento of
my first and late wife, Rajo.
159
00:14:53,993 --> 00:14:57,133
Netaji, Rajo's last memento.
For the Indian National Army.
160
00:14:57,397 --> 00:14:59,843
- This is from me.
- Splendid!
161
00:15:01,701 --> 00:15:03,772
Do you not miss the screen,
Mr. Billimoria?
162
00:15:04,637 --> 00:15:07,277
No more than I miss this hand.
163
00:15:07,540 --> 00:15:11,078
Rusi, our boys on the front
would love to see Ms. Julia.
164
00:15:11,544 --> 00:15:15,515
Just a few shows
for our Indian troops.
165
00:15:16,516 --> 00:15:19,019
There's a war going on, David.
It's far too dangerous.
166
00:15:19,118 --> 00:15:22,827
Oh, there's no danger at all.
The Japanese are on the run.
167
00:15:22,955 --> 00:15:25,196
And it's bad times for the INA.
168
00:15:25,458 --> 00:15:28,302
Their guns and bellies“
169
00:15:28,661 --> 00:15:30,265
Both are empty!
170
00:15:30,830 --> 00:15:33,470
I give you my word,
171
00:15:33,599 --> 00:15:37,479
Miss Julia will have better
protection than the King of England.
172
00:15:38,104 --> 00:15:40,880
My word above my life!
173
00:15:41,374 --> 00:15:43,786
Is this what you've
been learning in Benaras?
174
00:15:46,179 --> 00:15:48,455
Ms. Julia, we meet again.
175
00:15:48,681 --> 00:15:51,560
Yes, my dear Queen No. 3!
176
00:15:53,052 --> 00:15:56,033
Actually,
these ladies don't believe me.
177
00:15:56,422 --> 00:15:58,527
Tell me, isn't it true that
178
00:15:58,658 --> 00:16:01,400
you were a gypsy
before joining the movies?
179
00:16:01,627 --> 00:16:05,200
And your real name is..
I forgot it again!
180
00:16:05,298 --> 00:16:08,142
Jwala Devi“ it was Jwala Devi.
181
00:16:09,302 --> 00:16:11,043
And I'm a bastard.
182
00:16:13,473 --> 00:16:15,475
I don't know who my father is.
183
00:16:16,509 --> 00:16:20,218
But I know
who my husband is going to be.
184
00:16:20,680 --> 00:16:24,253
Soon I'm going to be Mrs. Billimoria.
185
00:16:25,585 --> 00:16:27,758
Rusi, tell them.
186
00:16:29,288 --> 00:16:31,427
Let's go, darling.
The press is waiting outside.
187
00:16:31,491 --> 00:16:32,902
- Excuse me.
- Of course.
188
00:16:34,527 --> 00:16:35,835
I told you!
189
00:16:36,996 --> 00:16:39,340
Mrs. Billimoria, huh!
190
00:16:42,668 --> 00:16:45,979
All hail the King!
191
00:16:48,975 --> 00:16:51,819
That's quite a sword!
192
00:16:54,580 --> 00:16:57,652
Should I gift it to you
or would you like to snatch it?
193
00:16:59,285 --> 00:17:02,266
Your Majesty,
you've a great sense of humor.
194
00:17:03,856 --> 00:17:05,028
Careful, sir.
195
00:17:05,558 --> 00:17:07,902
She's known as
the 'Queen of Panipat'.
196
00:17:08,394 --> 00:17:10,396
It's very sharp.
197
00:17:10,463 --> 00:17:12,636
Your King Edward VII
198
00:17:13,299 --> 00:17:15,142
was smitten by this beauty.
199
00:17:15,501 --> 00:17:16,878
I see.
200
00:17:17,370 --> 00:17:20,442
But Your Majesty,
just for my curiosity,
201
00:17:20,840 --> 00:17:23,787
how much is this sword worth?
202
00:17:25,278 --> 00:17:27,189
Let's just say that
203
00:17:27,313 --> 00:17:29,953
if I send this to
the Indian National Army,
204
00:17:30,383 --> 00:17:32,454
then Boss's army can get
205
00:17:32,919 --> 00:17:35,957
whatever they need
to free India from you.
206
00:17:39,592 --> 00:17:43,870
In that case,
I may just have to snatch it.
207
00:18:00,046 --> 00:18:01,389
Please stand back.
208
00:18:01,514 --> 00:18:05,018
Ms. Julia, your film has completed
25 weeks, how do you feel about it?
209
00:18:05,151 --> 00:18:07,358
Ms. Julia, what's the name
of your next film?
210
00:18:07,486 --> 00:18:10,160
Ms. Julia, who is the hero
of your next film?
211
00:18:12,959 --> 00:18:14,199
Bloody hell!
212
00:18:14,293 --> 00:18:15,772
Bloody hell!
213
00:18:16,395 --> 00:18:19,899
Ms. Julia,
you're a hero in reel life.
214
00:18:20,299 --> 00:18:23,439
But who is your hero in real life?
215
00:18:23,836 --> 00:18:25,645
Who is that lucky man?
216
00:18:26,272 --> 00:18:27,649
The nation wants to know.
217
00:18:33,813 --> 00:18:34,813
Rusi.
218
00:18:48,027 --> 00:18:50,234
RUSI BILLIMORIA DECLARES
HIS LOVE FOR MS. JULIA
219
00:19:12,952 --> 00:19:14,761
Cyrus, let's go.
220
00:19:14,987 --> 00:19:18,127
- Mummy, please, just a while longer.
- I said, let's go, dear.
221
00:19:18,190 --> 00:19:19,931
- Daddy, tell her.
- It's OK.
222
00:19:30,036 --> 00:19:32,710
Hello Zen, how are you?
223
00:19:33,739 --> 00:19:37,551
The same as I was
when you left“ happy.
224
00:19:38,878 --> 00:19:42,451
Daddy, who's this?
Tell me, who is this?
225
00:19:42,715 --> 00:19:44,626
Tell me, who is this.
226
00:19:45,151 --> 00:19:47,222
Your daddy's mistress.
227
00:19:50,690 --> 00:19:53,102
Daddy, what's a mistress?
228
00:19:56,829 --> 00:19:59,400
Love is never deliberate, grandpa.
229
00:20:03,035 --> 00:20:04,207
It just happened.
230
00:20:04,704 --> 00:20:08,311
You were an action star, Rusi.
231
00:20:09,241 --> 00:20:12,814
When did you become a romantic hero?
232
00:20:16,949 --> 00:20:18,792
Forgive me, grandpa.
233
00:20:21,387 --> 00:20:24,129
"One times two makes two."
234
00:20:24,523 --> 00:20:27,834
"Two times two makes four."
235
00:20:28,127 --> 00:20:31,370
"One times two makes two."
"Two times two makes four."
236
00:20:31,497 --> 00:20:34,535
"Four times four makes sixteen!"
237
00:20:34,700 --> 00:20:39,171
"Praise the lord! My heart
crows aloud, cock-a-doodle-do!"
238
00:20:39,238 --> 00:20:42,776
"Listen to it, cock-a-doodle-do!"
239
00:20:42,875 --> 00:20:44,411
"Listen to it.."
240
00:20:44,543 --> 00:20:49,720
"I'm the lover,
you're the love interest!"
241
00:20:49,849 --> 00:20:53,296
"One times makes three,
Three times makes nine!"
242
00:20:53,385 --> 00:20:57,231
It's not easy for me to refuse
David, but I'm sorry, Major.
243
00:20:57,323 --> 00:21:00,031
I can't risk Julia's life knowingly.
244
00:21:01,060 --> 00:21:02,232
Mr. Billimoria..
245
00:21:02,928 --> 00:21:05,841
- Please trust us.
- This one.
246
00:21:06,098 --> 00:21:07,941
This is the frame, take it out.
247
00:21:10,903 --> 00:21:12,974
Sorry? What were you saying?
248
00:21:14,907 --> 00:21:15,907
Nothing.
249
00:22:01,821 --> 00:22:05,462
Britishers, leave India!
250
00:22:05,591 --> 00:22:08,731
Britishers, leave India!
251
00:22:09,195 --> 00:22:11,300
Britishers, leave India!
252
00:22:11,430 --> 00:22:14,206
Long live revolution!
253
00:22:14,300 --> 00:22:17,543
Britishers, leave India!
Britishers, leave India!
254
00:22:17,670 --> 00:22:19,775
The country has gone insane.
255
00:22:20,005 --> 00:22:22,007
If the British leave,
we'll be ruined.
256
00:22:23,109 --> 00:22:24,645
- Parrot.
- What?
257
00:22:26,245 --> 00:22:27,952
You're Rusi's parrot.
258
00:22:30,249 --> 00:22:31,785
But it's true!
259
00:22:32,418 --> 00:22:34,921
We can keep protesting and fasting,
260
00:22:35,054 --> 00:22:36,499
but no one is going anywhere.
261
00:22:36,589 --> 00:22:39,399
Britishers, leave India!
262
00:22:39,592 --> 00:22:42,095
Someone is definitely
going somewhere!
263
00:22:43,062 --> 00:22:44,062
You knew?
264
00:22:45,064 --> 00:22:46,236
No.
265
00:22:47,666 --> 00:22:50,237
MISS JULIA TO ENTERTAIN
TROOPS AT BURMA BORDER.
266
00:22:50,836 --> 00:22:52,975
I'm not going to Burma!
267
00:22:59,411 --> 00:23:00,890
Come here.
268
00:23:02,148 --> 00:23:03,786
Come, come“
269
00:23:06,652 --> 00:23:08,393
Hey kiddo!
270
00:23:21,867 --> 00:23:23,778
You didn't even ask me once.
271
00:23:27,339 --> 00:23:29,216
Gemini Pictures has shut down.
272
00:23:29,441 --> 00:23:31,717
Madras Talkies' new film
has been stalled halfway.
273
00:23:32,177 --> 00:23:34,555
- Why?
- It's wartime, kiddo.
274
00:23:35,247 --> 00:23:37,352
Germany“ Hitler.
275
00:23:38,617 --> 00:23:40,358
Hitler watches Hindi movies?
276
00:23:44,323 --> 00:23:46,394
It's the raw stock, my stupid kiddo.
277
00:23:46,592 --> 00:23:50,062
Germany used to supply earlier,
they stopped it due to the war.
278
00:23:50,162 --> 00:23:51,869
Now it comes from England.
279
00:23:52,264 --> 00:23:53,868
- So?
- So..
280
00:23:55,401 --> 00:23:57,745
No show, no film.
281
00:23:58,237 --> 00:24:00,774
No film, no Julia.
282
00:24:13,218 --> 00:24:14,822
Sergeant Hukum Singh, sir!
283
00:24:14,954 --> 00:24:17,696
I killed 6 Italian
soldiers in Egypt.
284
00:24:17,790 --> 00:24:18,791
Beautiful.
285
00:24:20,559 --> 00:24:24,336
Sergeant Chandra Bhaan Singh, sir!
9 German soldiers and a Major in Libya.
286
00:24:24,630 --> 00:24:26,439
Very beautiful.
287
00:24:29,201 --> 00:24:32,671
Sergeant Nawab Malik, Sir!
I didn't kill any enemy soldiers.
288
00:24:34,907 --> 00:24:36,978
Sir, he was a POW.
289
00:24:37,109 --> 00:24:38,747
Captured in Rangoon.
290
00:24:38,844 --> 00:24:40,187
A former Chindit.
291
00:24:41,380 --> 00:24:44,884
- Did you escape a Japanese prison?
- Sir!
292
00:24:45,551 --> 00:24:48,031
Without killing any Japanese?
293
00:24:48,621 --> 00:24:51,431
I killed 27 traitors of
the Indian National Army. Sir!
294
00:24:54,226 --> 00:24:56,729
Splendid, splendid, splendid!
295
00:24:56,862 --> 00:24:59,570
By god, it's unbelievable!
296
00:25:46,578 --> 00:25:49,559
Rusi.. Rusi, come. Come on!
297
00:25:52,017 --> 00:25:53,223
Come in.
298
00:25:53,485 --> 00:25:55,829
- What happened?
- Grandpa suffered a heart attack.
299
00:25:55,921 --> 00:25:57,195
- What?
- I have to stay back.
300
00:25:57,289 --> 00:26:01,066
- I won't go alone.
- Kiddo, please understand.
301
00:26:01,360 --> 00:26:04,398
Rusi, I won't go alone! Rusi!
302
00:26:12,037 --> 00:26:13,675
Ms. Julia, please.
303
00:26:17,476 --> 00:26:19,387
Hey, leave me!
304
00:26:28,754 --> 00:26:30,290
Ms. Julia, please!
305
00:26:39,097 --> 00:26:41,407
- Who are you?
- No, Julia quiet.
306
00:26:41,533 --> 00:26:43,672
What happened to Julia?
What's the chaos?
307
00:26:43,969 --> 00:26:46,210
Who are you? Introduce yourself.
308
00:26:46,672 --> 00:26:48,117
Sergeant Nawab Malik.
309
00:26:48,807 --> 00:26:51,048
I'm in charge of
Ms. Julia's personal security.
310
00:26:51,810 --> 00:26:54,814
I'll make sure that
you end up in housekeeping,
311
00:26:54,947 --> 00:26:58,952
- if it's the last thing I do!
- Calm down, Julia.
312
00:26:59,051 --> 00:27:00,291
Calm her down.
313
00:27:00,753 --> 00:27:03,563
- Is he an actor or a soldier?
- Who is he?
314
00:27:03,856 --> 00:27:05,858
What happened? Julia..
315
00:27:05,991 --> 00:27:07,265
Weird!
316
00:27:18,537 --> 00:27:21,416
I'm going to pee, wanna join me?
317
00:27:27,112 --> 00:27:28,250
Ladies only.
318
00:28:20,632 --> 00:28:22,373
You're so stubborn.
319
00:28:23,502 --> 00:28:25,880
Everyone warned you
about doing that stunt.
320
00:28:26,538 --> 00:28:28,882
You know it wasn't my fault.
321
00:28:29,975 --> 00:28:31,147
It was mine.
322
00:28:32,811 --> 00:28:34,620
I should have stopped you then.
323
00:28:36,615 --> 00:28:37,992
Like I did today.
324
00:28:39,551 --> 00:28:40,621
BY Wing to me.
325
00:28:40,853 --> 00:28:41,888
No.
326
00:28:42,955 --> 00:28:45,231
By hiding the truth.
327
00:28:47,926 --> 00:28:51,100
Zenobia wants a divorce.
328
00:28:55,033 --> 00:28:57,172
That cannot happen
as long as I'm alive.
329
00:29:03,575 --> 00:29:04,645
What do you want?
330
00:29:05,577 --> 00:29:06,577
The End.
331
00:29:07,312 --> 00:29:09,314
We are terminating Julia's contract.
332
00:29:10,315 --> 00:29:12,591
She's the biggest
star of this studio.
333
00:29:12,818 --> 00:29:14,820
There are dozens of Julias
334
00:29:16,054 --> 00:29:17,533
on every street of India.
335
00:29:23,061 --> 00:29:24,233
Find another.
336
00:29:53,125 --> 00:29:58,632
Tap... tap, tap
Hey tap“ tap, tap
337
00:29:59,131 --> 00:30:04,774
Tap“ tap, tap
Hey tap..tap, tap
338
00:30:05,370 --> 00:30:07,941
Tap tap tap, drips the smile“
339
00:30:09,608 --> 00:30:14,057
Tap“ tap, tap
bursts forth the smile“
340
00:30:14,146 --> 00:30:19,960
Tap... tap, tap
Tap tap tap, drips the smile“
341
00:30:20,052 --> 00:30:23,033
bursts forth the smile“
342
00:30:23,155 --> 00:30:28,935
Every bit precious“
Sweet as candy“
343
00:30:29,027 --> 00:30:34,875
Adorning the cheeks. .
344
00:30:35,033 --> 00:30:40,949
Is a cute dimple“
345
00:30:41,073 --> 00:30:46,955
Adorning the cheeks“
is a cute dimple“
346
00:30:47,079 --> 00:30:51,391
It fills up slowly“
tap, tap, tap
347
00:30:51,516 --> 00:30:54,395
Tap, tap, tap Tap, tap, tap
348
00:30:54,519 --> 00:30:57,432
Once you dive into that dimple,
349
00:30:57,556 --> 00:31:00,400
deeper and deeper
you fall into the mystery.
350
00:31:00,525 --> 00:31:03,301
Once you dive into that dimple,
351
00:31:03,395 --> 00:31:06,239
deeper and deeper
you fall into the mystery.
352
00:31:06,365 --> 00:31:10,836
Dance away to the chime of the anklets,
Tip-tap-toe!
353
00:31:16,909 --> 00:31:19,822
Once you dive into that dimple,
354
00:31:19,911 --> 00:31:25,452
deeper and deeper
you fall into the mystery.
355
00:31:35,060 --> 00:31:40,567
The train passes over the bridge“
chug.. chug.. chug..
356
00:31:40,966 --> 00:31:46,439
The river flows under, bubbling along“
budd.. budd.. budd..
357
00:31:46,538 --> 00:31:52,750
The train passes over the bridge“
The river flows under, bubbling along“
358
00:31:52,878 --> 00:31:58,624
The boatman charters about
trapping shadows in the water“
359
00:31:58,750 --> 00:32:02,323
O boatman“
360
00:32:02,454 --> 00:32:06,903
you let the boat float away..
361
00:32:07,626 --> 00:32:11,301
O boatman“
362
00:32:11,396 --> 00:32:16,436
you let the boat float away..
363
00:32:16,802 --> 00:32:22,411
The cloud has a dimple,
There's water in the dimple,
364
00:32:22,474 --> 00:32:25,614
and it rains down“ Tap, tap, tap
365
00:32:25,710 --> 00:32:28,589
Tap, tap, tap tap, tap, tap
366
00:32:28,747 --> 00:32:31,694
Once you dive into that dimple,
367
00:32:31,783 --> 00:32:34,627
deeper and deeper you
fall into the mystery.
368
00:32:34,753 --> 00:32:37,632
Once you dive into that dimple,
369
00:32:37,756 --> 00:32:42,034
deeper and deeper you
fall into the mystery.
370
00:32:45,230 --> 00:32:52,239
Tap... tap, tap
Hey tap“ tap, tap
371
00:32:52,737 --> 00:32:57,846
Tap... tap, tap
Hey tap“ tap, tap
372
00:32:58,910 --> 00:33:01,686
- Level it.. level..
- OK, sir?
373
00:33:02,013 --> 00:33:03,617
Tighten the nuts and bolts quickly.
374
00:33:04,316 --> 00:33:05,693
Tighten that one.
375
00:33:05,817 --> 00:33:09,526
My sincere apologies, Miss
Julia. It was the wild elephants.
376
00:33:09,654 --> 00:33:12,464
Anyway, we have arranged for rafts.
377
00:33:12,557 --> 00:33:16,437
Once we cross the river,
it's only 15 minutes to base-camp.
378
00:33:16,761 --> 00:33:18,798
- And to get to the river?
- Half an hour.
379
00:33:18,930 --> 00:33:20,034
BY foot?
380
00:33:20,432 --> 00:33:23,038
My donkey is at your service.
381
00:33:26,438 --> 00:33:28,440
He told me that he's a sergeant.
382
00:33:35,881 --> 00:33:38,691
Make way! Move aside, please!
383
00:33:38,750 --> 00:33:40,195
Keep moving!
384
00:33:40,485 --> 00:33:43,329
Let go. I can ride a stupid donkey.
385
00:33:44,356 --> 00:33:47,428
It's a she..
Yes, this ass here is a woman.
386
00:33:49,661 --> 00:33:50,833
- Sergeant!
- Sir!
387
00:33:50,962 --> 00:33:53,408
You go on ahead.
I'll escort Ms. Julia.
388
00:33:53,465 --> 00:33:54,603
Sir!
389
00:33:55,033 --> 00:33:58,014
I'm no less than Julia,
she's my junior.
390
00:33:58,103 --> 00:33:59,343
I don't care“
391
00:33:59,471 --> 00:34:02,111
I can't walk,
I want a donkey right now!
392
00:34:02,240 --> 00:34:04,015
Of course, Queen Victoria.
393
00:34:04,109 --> 00:34:06,715
Why don't we ask King George
to send you his private plane?
394
00:34:06,845 --> 00:34:08,688
Shut up, Julia's pimp!
395
00:34:08,814 --> 00:34:12,626
Oh really? See if I help
when you need your moustache waxed.
396
00:34:12,684 --> 00:34:14,163
Beauty with a mooch!
397
00:34:25,363 --> 00:34:26,637
You're not going on this.
398
00:34:27,098 --> 00:34:29,044
- Why not?
- Well..
399
00:34:29,401 --> 00:34:31,074
This is Ms. Julia's raft.
400
00:34:31,203 --> 00:34:33,410
OK, alright.
401
00:34:34,673 --> 00:34:35,811
Take this.
402
00:34:37,309 --> 00:34:39,653
Julia, hereafter,
this White man is your butler.
403
00:34:40,612 --> 00:34:41,955
Take care of her.
404
00:34:47,652 --> 00:34:49,290
- Malik!
- Sir!
405
00:34:50,422 --> 00:34:51,992
You'll go with Ms. Julia.
406
00:35:26,525 --> 00:35:29,233
C'mon, let's get on it.
It's getting late.
407
00:35:29,928 --> 00:35:31,635
My fairness cream, please.
408
00:35:32,531 --> 00:35:33,566
It's in the bag.
409
00:35:42,507 --> 00:35:46,478
Makes you radiant like the moon,
white like snow.
410
00:35:50,181 --> 00:35:51,387
Want some?
411
00:35:52,918 --> 00:35:54,920
I'm fine the way I am.
412
00:35:56,087 --> 00:35:57,498
It's because you're a man.
413
00:35:58,223 --> 00:35:59,896
Had you been a woman,
you'd have known
414
00:36:00,091 --> 00:36:02,469
what it means to be
dark-skinned in this country.
415
00:36:02,560 --> 00:36:06,167
Yes. No wonder we are
slaves to the Whites.
416
00:36:38,096 --> 00:36:39,973
Miss Julia! C'mon here.
417
00:36:40,565 --> 00:36:43,045
Miss Julia! C'mon quick.
418
00:36:50,876 --> 00:36:53,322
Someone save my luggage!
419
00:36:57,849 --> 00:36:58,849
Hey!
420
00:37:29,748 --> 00:37:32,319
It was a disaster I'm afraid, sir.
421
00:37:32,450 --> 00:37:35,488
I personally tried to
save as many as I could but“
422
00:37:36,121 --> 00:37:38,260
I'm afraid, there are 27 dead.
423
00:37:38,656 --> 00:37:41,535
A few locals, 13 of our men.
424
00:37:42,794 --> 00:37:44,899
And there are four unaccounted for.
425
00:37:46,431 --> 00:37:47,671
Including..
426
00:37:47,932 --> 00:37:49,673
That's OK. Keep moving.
427
00:37:49,801 --> 00:37:50,871
Including?
428
00:38:08,853 --> 00:38:10,423
Zulfi!
429
00:38:12,857 --> 00:38:14,302
Ahuja!
430
00:38:18,997 --> 00:38:20,408
Rusi!
431
00:39:53,725 --> 00:39:54,725
Hello!
432
00:39:57,595 --> 00:39:58,767
Julie.
433
00:39:59,230 --> 00:40:00,504
Miss Julia.
434
00:40:03,168 --> 00:40:05,170
I do action..
435
00:40:05,270 --> 00:40:06,840
Action“ dance“
436
00:40:07,305 --> 00:40:09,512
'Daughter of the storm'..
437
00:40:10,909 --> 00:40:13,446
"My lover went to England.."
438
00:40:15,513 --> 00:40:18,187
"he mustn't startle Hitler.."
439
00:40:18,383 --> 00:40:20,761
"My lover went to England.."
440
00:40:20,885 --> 00:40:23,525
"to teach them a lesson.."
441
00:42:17,402 --> 00:42:18,676
What's your name?
442
00:42:19,404 --> 00:42:21,441
- Name?
- Hiromichi.
443
00:42:21,839 --> 00:42:22,909
What?
444
00:42:23,107 --> 00:42:24,643
Hiromichi.
445
00:42:24,809 --> 00:42:27,289
Hiro? I'm a heroine.
446
00:42:28,079 --> 00:42:29,683
We go to India.
447
00:42:30,648 --> 00:42:31,649
Tell..
448
00:42:32,283 --> 00:42:33,523
Tell us the way.
449
00:42:34,252 --> 00:42:36,129
Tell or else“
450
00:42:36,588 --> 00:42:40,126
Or else“ he“ he'll kill you.
451
00:42:40,591 --> 00:42:42,195
He'll kill you.
452
00:42:48,800 --> 00:42:49,800
What?
453
00:42:51,336 --> 00:42:53,680
- What do you mean?
- Overacting!
454
00:42:58,543 --> 00:43:02,457
Very funny, eh!
Why don't you try?
455
00:43:53,865 --> 00:43:56,106
How do you know Japanese?
456
00:43:56,601 --> 00:43:58,706
I was a POW.
457
00:43:58,836 --> 00:44:02,443
- Where?
- First in Rangoon, then Singapore.
458
00:44:03,474 --> 00:44:05,784
- For how long?
- Eight months.
459
00:44:06,444 --> 00:44:08,924
- How did you get out?
- I escaped.
460
00:44:09,047 --> 00:44:11,254
Escaped? How?
461
00:44:13,551 --> 00:44:15,553
What will it take
to get you to shut up?
462
00:44:17,255 --> 00:44:18,598
Women!
463
00:44:52,990 --> 00:44:54,025
Women!
464
00:44:56,461 --> 00:44:57,461
Lucky throw!
465
00:45:33,364 --> 00:45:35,275
We'll take turns keeping an eye on him.
466
00:45:35,867 --> 00:45:37,073
You can sleep first.
467
00:45:37,869 --> 00:45:40,008
I can't. I'm too hungry.
468
00:46:58,149 --> 00:46:59,149
Hey!
469
00:48:18,729 --> 00:48:20,572
That's enough.
470
00:48:21,632 --> 00:48:22,633
Get back!
471
00:48:25,536 --> 00:48:27,982
You would have done the
same if you were in his place.
472
00:48:28,072 --> 00:48:29,574
If he'd rung that bell,
473
00:48:29,674 --> 00:48:32,245
you'd be on that crucifix,
474
00:48:32,977 --> 00:48:34,456
snoring away to glory.
475
00:48:34,779 --> 00:48:36,156
And who'd be responsible for that?
476
00:48:36,280 --> 00:48:39,227
You and your useless army.
477
00:48:39,850 --> 00:48:42,797
'I'm in charge of
your personal security,
478
00:48:42,920 --> 00:48:44,763
Sergeant Nawab Malik!'
479
00:48:45,189 --> 00:48:47,692
And that dog, Major General Harding!
480
00:48:47,792 --> 00:48:50,204
'Miss Julia, we will provide you
481
00:48:50,328 --> 00:48:53,138
with better security
than the King of England.'
482
00:49:00,905 --> 00:49:01,905
I'm going to take a nap.
483
00:49:01,939 --> 00:49:06,217
If you get sleepy, shoot yourself in
the head, you'll wake up. Bloody hell!
484
00:49:14,552 --> 00:49:15,656
Why did you flee?
485
00:49:22,026 --> 00:49:23,972
When will it stop raining?
486
00:49:27,231 --> 00:49:29,074
37 minutes past 4.
487
00:49:30,134 --> 00:49:31,238
How do you know?
488
00:49:31,335 --> 00:49:33,576
Because I'm God.
As I know everything.
489
00:49:33,704 --> 00:49:36,082
I know when the sun will set,
when the moon will rise,
490
00:49:36,173 --> 00:49:38,517
when the wind will blow,
when the rain will stop
491
00:49:38,809 --> 00:49:40,618
and when you will stop talking.
492
00:49:41,012 --> 00:49:43,720
Why does God make
beautiful women so foolish?
493
00:49:44,415 --> 00:49:47,555
What if it rains for days?
Will we just wait around?
494
00:49:48,586 --> 00:49:49,621
Yes.
495
00:49:51,689 --> 00:49:53,464
That's too much for me.
496
00:49:54,392 --> 00:49:57,312
Explaining something to you is as tough
as making an elephant wear undies.
497
00:50:00,731 --> 00:50:01,971
Let's go.
498
00:50:02,567 --> 00:50:04,774
Come on, Hiro. We're leaving.
499
00:50:15,379 --> 00:50:17,154
Both of you can rot here.
500
00:50:17,848 --> 00:50:19,259
I'll find my way.
501
00:51:18,242 --> 00:51:20,779
I won't stop.
I'm still going.
502
00:53:09,820 --> 00:53:12,596
I've been performing
dangerous stunts since I was a kid.
503
00:53:12,856 --> 00:53:16,599
Tightrope walking,
knife acts, fire-breathing.
504
00:53:18,062 --> 00:53:21,339
At the beach,
I was paid a penny every week.
505
00:53:38,048 --> 00:53:39,618
I was 14..
506
00:53:40,651 --> 00:53:43,097
When Rusi first saw me perform,
507
00:53:44,254 --> 00:53:45,824
at the beach.
508
00:53:46,256 --> 00:53:50,068
He immediately bought me off
my mother for a thousand rupees.
509
00:53:50,561 --> 00:53:52,097
Have you even seen a thousand rupees?
510
00:53:58,168 --> 00:53:59,169
I swear!
511
00:53:59,303 --> 00:54:02,910
Rusi educated me,
raised me and made me a star.
512
00:54:03,007 --> 00:54:04,816
I am what I am because of him.
513
00:54:14,151 --> 00:54:17,098
What's so funny about that?
It's the truth.
514
00:54:17,454 --> 00:54:19,627
He'll do anything for me.
515
00:54:20,391 --> 00:54:22,098
Hey, wait!
516
00:57:48,265 --> 00:57:51,803
Once you dive into that dimple,
517
00:57:54,438 --> 00:57:57,647
deeper and deeper you
fall into the mystery.
518
00:58:00,644 --> 00:58:04,717
Dance away to the chime of the anklets,
519
00:58:24,935 --> 00:58:26,573
I can't dance.
520
00:58:28,372 --> 00:58:29,749
You can march, can't you?
521
00:58:30,073 --> 00:58:33,987
Left, right, left.
522
00:58:34,845 --> 00:58:36,222
Hold my waist.
523
00:58:40,551 --> 00:58:43,691
Why so shy, Sergeant?
You've seen me naked.
524
00:58:44,554 --> 00:58:45,862
Stark naked.
525
00:58:57,534 --> 00:58:59,013
Tell me something.
526
00:59:01,905 --> 00:59:03,282
Something that..
527
00:59:03,940 --> 00:59:06,944
You have never told anyone else.
528
00:59:15,586 --> 00:59:17,190
I'm afraid.
529
00:59:18,555 --> 00:59:20,159
Afraid? Being a soldier?
530
00:59:20,824 --> 00:59:24,271
Of what? Death?
531
00:59:27,130 --> 00:59:28,541
No, of love.
532
00:59:29,566 --> 00:59:30,566
Your turn.
533
00:59:33,637 --> 00:59:34,741
I'm..
534
00:59:36,206 --> 00:59:37,617
An untouchable.
535
00:59:56,393 --> 00:59:59,397
That scar on your back?
536
00:59:59,830 --> 01:00:01,707
It's beautiful.
537
01:00:02,499 --> 01:00:04,206
How did you get it?
538
01:00:15,779 --> 01:00:18,089
It's a heart wrenching story.
539
01:00:18,815 --> 01:00:21,694
You won't tell anyone, will you?
540
01:00:25,122 --> 01:00:26,863
Actually“
541
01:00:27,691 --> 01:00:29,227
it's a birthmark.
542
01:00:39,002 --> 01:00:42,609
Do you know why God makes
beautiful girls so foolish?
543
01:00:43,874 --> 01:00:44,874
Why?
544
01:00:50,714 --> 01:00:52,455
He makes them beautiful
545
01:00:52,983 --> 01:00:55,862
so that men like you
can fall in love with them.
546
01:00:58,055 --> 01:00:59,329
And foolish?
547
01:00:59,589 --> 01:01:03,298
So they can fall in
love with men like you.
548
01:01:03,593 --> 01:01:04,799
Hey!
549
01:01:37,494 --> 01:01:38,494
I submit!
550
01:01:39,296 --> 01:01:40,775
I submit!
551
01:01:56,980 --> 01:01:59,085
- Submit!
- Yes“
552
01:02:41,358 --> 01:02:42,894
Aye!
553
01:03:11,454 --> 01:03:12,762
Hey!
554
01:03:12,856 --> 01:03:14,028
Nawab!
555
01:03:16,426 --> 01:03:17,426
Hiro..
556
01:03:18,395 --> 01:03:19,395
What are you doing?
557
01:03:19,930 --> 01:03:22,376
I thought we were friends.
558
01:05:26,623 --> 01:05:28,034
Farewell!
559
01:05:36,733 --> 01:05:39,111
Kiddo!
560
01:05:48,678 --> 01:05:50,180
It's Julia!
561
01:05:55,852 --> 01:06:03,566
Farewell it is, surely not goodbye
562
01:06:06,596 --> 01:06:13,673
The body is surely
not bereft of the soul
563
01:06:13,737 --> 01:06:20,882
You who flow through the soul
564
01:06:21,044 --> 01:06:28,155
You who flow through the soul
565
01:06:28,218 --> 01:06:35,329
You are not God, are you
566
01:06:35,458 --> 01:06:42,535
Farewell it is, surely not goodbye
567
01:06:51,808 --> 01:06:53,082
Take him to the jeep.
568
01:06:54,744 --> 01:06:57,452
- How is she? Any serious injuries?
- No, sir.
569
01:06:57,547 --> 01:06:59,390
- She's fine.
- Thank god.
570
01:07:02,318 --> 01:07:04,320
- Sergeant Malik.
- Sir!
571
01:07:04,821 --> 01:07:06,494
Well done, soldier.
572
01:07:06,723 --> 01:07:09,363
Ms. Julia told me all
about your heroic actions.
573
01:07:09,459 --> 01:07:12,167
- Thank you so much, sir.
- Please come and have some tea.
574
01:07:25,675 --> 01:07:29,282
Oye Nawab, you dog.. You're alive?
575
01:07:29,980 --> 01:07:32,927
It'll take a lot more to kill me!
576
01:07:34,951 --> 01:07:37,158
Hello everybody! Ahuja!
577
01:07:37,654 --> 01:07:39,065
Poor girl!
578
01:07:39,155 --> 01:07:43,160
Why haven't you informed your family
you survived Rangoon?
579
01:07:44,994 --> 01:07:47,998
Your mother thinks
the Japanese killed you.
580
01:07:48,565 --> 01:07:51,478
They're preparing for
your death anniversary, inform them.
581
01:07:51,568 --> 01:07:53,275
Yes, I'll write to her.
582
01:07:53,403 --> 01:07:56,077
Not a letter, send a telegram.
Come along.
583
01:07:56,139 --> 01:07:58,415
- My stomach's growling.
- Come, I'll get you fed.
584
01:08:03,113 --> 01:08:05,525
When you went missing, I realised
585
01:08:06,049 --> 01:08:08,029
that I don't love you.
586
01:08:09,719 --> 01:08:13,098
Had you told me earlier,
I wouldn't have come back.
587
01:08:15,658 --> 01:08:18,264
Love is too small a word.
588
01:08:19,996 --> 01:08:22,033
Without you,
I have no reason to live.
589
01:08:29,439 --> 01:08:31,282
What an ugly scan.
590
01:08:32,776 --> 01:08:33,777
I hate it.
591
01:08:37,047 --> 01:08:39,323
There's a new English Doctor in Bombay.
592
01:08:43,553 --> 01:08:44,964
A cosmetic surgeon.
593
01:08:46,656 --> 01:08:47,726
He can remove it.
594
01:08:49,759 --> 01:08:51,102
How's grandpa?
595
01:08:54,397 --> 01:08:57,105
- He must be fine.
- What about the stroke?
596
01:08:58,368 --> 01:09:01,008
It was a lie.
To keep me away from you.
597
01:09:02,639 --> 01:09:03,674
Huh?
598
01:09:06,776 --> 01:09:09,382
You can't plan love.
It just happens.
599
01:09:12,448 --> 01:09:14,485
I've put in my divorce papers.
600
01:09:16,152 --> 01:09:18,154
I am starting my new studio.
601
01:09:20,056 --> 01:09:21,467
And a new life.
602
01:09:23,893 --> 01:09:25,736
Oh, it's a wound.
603
01:09:26,663 --> 01:09:28,336
Wear it once this heals.
604
01:09:30,933 --> 01:09:32,674
It won't heal anytime soon.
605
01:09:33,570 --> 01:09:35,379
Are you mad? It'll hurt you.
606
01:09:35,905 --> 01:09:37,316
It should hurt.
607
01:09:39,642 --> 01:09:40,814
How else will I know
608
01:09:41,811 --> 01:09:43,484
this is not a dream?
609
01:09:56,693 --> 01:10:00,436
Safety, utmost importance! Please!
610
01:10:00,997 --> 01:10:03,034
Rusi, General Slim has deployed
611
01:10:03,166 --> 01:10:05,476
five anti-aircraft guns,
612
01:10:05,602 --> 01:10:07,582
especially for Miss Julia.
613
01:10:08,004 --> 01:10:10,678
Every road that leads to Burma
614
01:10:10,807 --> 01:10:12,480
now has a British post.
615
01:10:12,742 --> 01:10:14,585
Not even a bird
616
01:10:14,711 --> 01:10:18,056
could fly over to this side now.
617
01:10:20,683 --> 01:10:23,630
Ah Sergeant Malik!
618
01:10:29,058 --> 01:10:30,162
At ease.
619
01:10:30,259 --> 01:10:32,865
Mr. Billimoria wanted to see you.
620
01:10:39,269 --> 01:10:41,977
- Thank you, Sergeant.
- It was my duty, sir.
621
01:10:42,472 --> 01:10:44,782
You saved not one but two lives.
622
01:10:45,542 --> 01:10:48,523
- Anything I can do to return the favour?
- Thank you, sir.
623
01:10:52,315 --> 01:10:54,522
- Anything?
- It's really not necessary.
624
01:10:54,918 --> 01:10:58,024
Sergeant Malik,
on Miss Julia's personal request,
625
01:10:58,154 --> 01:11:00,998
I'm recommending you
for the Victoria Cross.
626
01:11:02,125 --> 01:11:03,331
Thank you, Miss Julia.
627
01:11:03,726 --> 01:11:05,000
You deserve it, Nawab.
628
01:11:09,999 --> 01:11:11,444
That will be all, Sergeant.
629
01:11:13,369 --> 01:11:14,905
Wait, here.
630
01:11:15,472 --> 01:11:16,883
Have some opium.
631
01:11:17,673 --> 01:11:19,482
'Akbari Afeem'.
632
01:11:23,146 --> 01:11:24,489
Be careful, David.
633
01:11:24,747 --> 01:11:25,987
Why? What happened?
634
01:11:26,115 --> 01:11:27,150
An epidemic.
635
01:11:27,950 --> 01:11:29,224
There's a disease spreading.
636
01:11:29,352 --> 01:11:33,425
Malaria? Drink a tea
made of cloves and cinnamon.
637
01:11:33,523 --> 01:11:35,230
You can escape malaria, David.
638
01:11:35,558 --> 01:11:39,096
But there's no
escaping a case of Julia.
639
01:11:39,195 --> 01:11:40,195
What?
640
01:11:40,530 --> 01:11:44,034
Poor Sergeant Malik. He's dead!
641
01:11:44,267 --> 01:11:46,679
And so am I!
642
01:11:47,637 --> 01:11:49,742
What a bad joke, Rusi!
643
01:11:50,640 --> 01:11:53,712
And David, you seem just fine.
644
01:11:53,910 --> 01:11:59,121
'On seeing her, my face brightens.'
Ms. Julia..
645
01:11:59,282 --> 01:12:03,560
'On seeing her, my face brightens
646
01:12:03,920 --> 01:12:07,697
and shrouds my illness.'
647
01:12:07,790 --> 01:12:12,034
- Very good, David!
- Thank you.
648
01:12:18,468 --> 01:12:23,042
This fellow here..
he's very good at heart.
649
01:12:24,607 --> 01:12:28,749
I'll never forgive god
for playing this joke on me!
650
01:12:28,845 --> 01:12:33,191
He made the poor fellow mute.
When I was born“
651
01:12:35,218 --> 01:12:36,288
And him..
652
01:12:40,957 --> 01:12:44,336
Zulfi, costumes! Zulfi?
653
01:12:45,661 --> 01:12:47,140
Where is Zulfi?
654
01:12:47,196 --> 01:12:49,733
He hasn't come by all day!
Is he dead or what?
655
01:12:49,866 --> 01:12:52,142
- Maybe.
- What?
656
01:12:53,202 --> 01:12:54,909
Don't be naive.
657
01:12:55,138 --> 01:12:58,483
Everybody knows that
he was swept away in the river
658
01:12:58,574 --> 01:13:01,054
trying to save your precious costumes.
659
01:13:02,345 --> 01:13:09,991
Brace yourselves!
Listen to the call of these wild doves!
660
01:13:10,119 --> 01:13:14,295
Julia! Julia!
661
01:13:16,292 --> 01:13:17,965
She isn't ready yet?
662
01:13:26,369 --> 01:13:27,677
Shall we cancel the show?
663
01:13:29,806 --> 01:13:30,876
Zulfi..
664
01:13:33,643 --> 01:13:35,054
The army is looking for him.
665
01:13:35,545 --> 01:13:37,525
They'll find him
just as they found you.
666
01:13:37,647 --> 01:13:39,957
Come on. Everyone's waiting.
667
01:13:42,385 --> 01:13:43,887
I can't.
668
01:13:47,557 --> 01:13:50,766
What have I always told you?
669
01:13:52,629 --> 01:13:54,131
The show must...?
670
01:13:55,731 --> 01:13:56,903
Must“?
671
01:13:57,900 --> 01:13:59,846
- Go on.
- ..go on.
672
01:14:02,104 --> 01:14:03,105
My Julia.
673
01:14:06,442 --> 01:14:08,080
But what am I going to wear?
674
01:14:31,234 --> 01:14:32,440
Bloody hell!
675
01:14:32,502 --> 01:14:35,449
Bloody hell!
676
01:14:38,241 --> 01:14:40,346
I, the walking,
walk, walk, walk!
677
01:14:40,476 --> 01:14:42,649
Walk, walk, walk!
678
01:14:42,745 --> 01:14:44,782
He, the talking,
talk, talk, talk!
679
01:14:44,914 --> 01:14:47,827
Talk, talk, talk!
680
01:14:51,220 --> 01:14:53,530
I, the walking,
walk, walk, walk!
681
01:14:53,623 --> 01:14:55,625
Walk, walk, walk!
682
01:14:55,758 --> 01:14:57,863
He, the talking,
talk, talk, talk!
683
01:14:57,994 --> 01:14:59,996
Talk, talk, talk!
684
01:15:00,129 --> 01:15:02,131
I said good good morning
685
01:15:02,231 --> 01:15:04,211
Good morning Good morning
686
01:15:04,333 --> 01:15:08,509
Blimey! On my palms
he placed a golden ring
687
01:15:08,604 --> 01:15:10,584
Boy! Round and round
Yes round and round
688
01:15:10,673 --> 01:15:14,951
I Webb/ed on my feet, dizzy
689
01:15:15,078 --> 01:15:20,721
Mumbling no-no and sorry
Fell in love/made love, English-style
690
01:15:23,986 --> 01:15:29,834
Mumbling no-no and sorry
Fell in love, made love, English-style
691
01:15:30,193 --> 01:15:36,235
And openly sipped the
wine of those lips English-style
692
01:15:36,365 --> 01:15:38,709
When suddenly rang a bell
693
01:15:38,834 --> 01:15:42,043
Bloody hell!
Bloody hell!
694
01:15:43,105 --> 01:15:46,917
Bloody hell!
Bloody hell!
695
01:15:47,777 --> 01:15:53,853
Mumbling no-no and sorry
Fell in love, made love, English-style
696
01:15:54,083 --> 01:16:00,159
And openly sipped the
wine of those lips English-style
697
01:16:00,289 --> 01:16:02,599
When suddenly rang a bell
698
01:16:02,725 --> 01:16:05,968
Bloody hell!
Bloody hell!
699
01:16:07,063 --> 01:16:12,240
Bloody hell!
Bloody hell! Hell! Hell!
700
01:16:33,522 --> 01:16:35,593
Draped in a suit
And in nifty boots
701
01:16:35,725 --> 01:16:37,796
Draped in a suit
And in nifty boots
702
01:16:37,894 --> 01:16:42,172
He was in a parachute
He was in a parachute
703
01:16:42,264 --> 01:16:46,576
Flying off here and there, carrying
the earth with him to the sky
704
01:16:46,636 --> 01:16:52,552
No, I did not leave him
Nor did I break his heart
705
01:16:52,909 --> 01:16:57,449
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man
706
01:16:57,547 --> 01:17:01,518
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man
707
01:17:01,651 --> 01:17:08,000
he was crazy and I was lazy
708
01:17:08,124 --> 01:17:13,472
His eyes gently uttered
my name in English.
709
01:17:14,530 --> 01:17:20,572
And openly sipped the
wine of those lips English-style
710
01:17:20,670 --> 01:17:22,911
When suddenly rang a bell
711
01:17:23,206 --> 01:17:26,380
Bloody hell!
Bloody hell!
712
01:17:27,410 --> 01:17:32,553
Bloody hell!
Bloody hell! Hell! Hell!
713
01:17:40,523 --> 01:17:44,528
Is there a tiger here
who can take on Miss Julia?
714
01:17:45,161 --> 01:17:48,199
Who will be Miss Julia's prey tonight?
715
01:17:48,297 --> 01:17:51,710
Me! Me! Me!
716
01:17:51,968 --> 01:17:55,848
Oh David,
your life is far too important.
717
01:17:55,938 --> 01:17:58,418
What if I miss?
718
01:18:00,743 --> 01:18:05,453
I need someone
whose life can be sacrificed.
719
01:18:06,649 --> 01:18:09,459
How about you, Sergeant Nawab Malik?
720
01:18:11,921 --> 01:18:13,457
Where are you?
721
01:18:23,933 --> 01:18:28,382
The magic of his eyes
722
01:18:28,471 --> 01:18:33,011
like a knife out of control
723
01:18:33,109 --> 01:18:35,089
- Who was she?
- Mama.
724
01:18:36,145 --> 01:18:37,249
My Mama.
725
01:18:39,348 --> 01:18:43,888
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man
726
01:18:43,986 --> 01:18:48,196
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man
727
01:18:48,324 --> 01:18:50,201
From the right and the left
728
01:18:50,326 --> 01:18:54,672
From all flanks as the attacks came,
English-style
729
01:18:54,730 --> 01:18:59,372
Even as he fell,
Held on to me, English-style
730
01:19:00,870 --> 01:19:06,013
And openly sipped
the wine of those lips English-style
731
01:19:07,109 --> 01:19:10,318
When suddenly rang a bell
732
01:19:14,817 --> 01:19:18,458
Bloody hell!
Bloody hell!
733
01:19:19,455 --> 01:19:22,732
Bloody hell!
Bloody hell!
734
01:19:38,674 --> 01:19:40,085
He went that way.
735
01:19:40,776 --> 01:19:43,552
Stop Zulfi!
736
01:19:44,146 --> 01:19:45,853
- Don't harass me.
- Zulfi!
737
01:19:46,282 --> 01:19:48,262
Hey“ stop!
738
01:19:48,350 --> 01:19:49,795
Or I'll jump into the well.
739
01:19:49,919 --> 01:19:51,091
- Zulfi, listen to me.
- No!
740
01:19:51,187 --> 01:19:52,598
- Come down.
- No.
741
01:19:53,356 --> 01:19:56,599
You lied! You said that
the Japanese were with us.
742
01:19:56,726 --> 01:19:58,103
- Yes, they are with us.
- Oh really?
743
01:19:58,127 --> 01:20:00,937
Then why did they attack us?
744
01:20:01,063 --> 01:20:03,065
- Such big..
- Hey Zulfi!
745
01:20:05,634 --> 01:20:07,170
They dropped such big bombs!
746
01:20:07,269 --> 01:20:11,115
Because we were at the
wrong place at the wrong time.
747
01:20:11,307 --> 01:20:12,945
- Come.
- No.
748
01:20:13,409 --> 01:20:14,513
I'm warning you, Nawab.
749
01:20:14,643 --> 01:20:16,816
- Or I'll really jump.
- Alright, I'm leaving.
750
01:20:16,879 --> 01:20:18,153
OK, do whatever you want.
751
01:20:18,247 --> 01:20:20,727
- I'll really jump.
- At least take this opium.
752
01:20:20,883 --> 01:20:22,624
Oh, another lie?
753
01:20:22,818 --> 01:20:24,627
I got this for you, 'Akbari Afeem'.
754
01:20:24,787 --> 01:20:27,199
- What is that?
- It's very good, smell it.
755
01:20:27,289 --> 01:20:29,633
- I'll smell it from there itself.
- Are you a clog?
756
01:20:29,758 --> 01:20:31,795
I've been smoking for ages.
757
01:20:31,927 --> 01:20:33,838
- Yes, stand back.
- OK, you take it.
758
01:20:33,963 --> 01:20:36,068
- Fine, I'll take it.
- Take it.
759
01:20:36,198 --> 01:20:38,940
Nawab, just let me go.
760
01:20:42,938 --> 01:20:46,545
You said I'd have to watch
the trunk only till the first show.
761
01:20:47,276 --> 01:20:49,085
Then I'm free.
762
01:20:50,579 --> 01:20:52,217
Are you mad?
763
01:20:54,383 --> 01:20:56,595
I've explained it to him
a hundred times since this morning.
764
01:20:56,619 --> 01:20:57,962
I'll say it again.
765
01:20:58,020 --> 01:21:01,229
Since the attack,
the Brits have become much more alert.
766
01:21:02,358 --> 01:21:04,429
The last show is at Singh-ghat camp.
767
01:21:05,227 --> 01:21:07,002
From there,
the trunk can safely be taken
768
01:21:07,096 --> 01:21:09,736
to the other side via the river.
769
01:21:09,865 --> 01:21:11,867
Then why don't you
hide it in your ambulance?
770
01:21:11,967 --> 01:21:13,605
Between your injections and medicines.
771
01:21:14,803 --> 01:21:15,941
Look, Zulfi..
772
01:21:16,338 --> 01:21:19,114
You know it'll be safest with Julia.
773
01:21:20,042 --> 01:21:21,680
No one would suspect her.
774
01:21:22,745 --> 01:21:23,746
Here.
775
01:21:26,549 --> 01:21:28,119
You have to return tomorrow.
776
01:21:28,250 --> 01:21:30,924
I'll brief you on where to go
777
01:21:31,620 --> 01:21:33,122
and what to say.
778
01:21:34,089 --> 01:21:35,363
Meaning?
779
01:21:35,491 --> 01:21:37,491
I'm not going back into the
jungle alone.- Zulfi..
780
01:21:37,560 --> 01:21:40,336
- No way, that's impossible!
- Of course, it is.
781
01:21:40,663 --> 01:21:41,903
You have the opium.
782
01:21:41,997 --> 01:21:44,603
This 'Akbari Afeem' isn't burning.
783
01:21:44,733 --> 01:21:47,236
What will I do?
Smoke a joint with wild bears?
784
01:21:47,770 --> 01:21:49,841
On the contrary, they will fear you.
785
01:21:49,972 --> 01:21:50,972
Yeah“
786
01:21:51,207 --> 01:21:54,984
You're no less than a lion
after a hit of this.
787
01:21:55,711 --> 01:21:57,384
No less than a lion, eh!
788
01:21:57,713 --> 01:21:59,522
I'm not going anywhere.
789
01:22:09,291 --> 01:22:10,326
Take this.
790
01:22:13,128 --> 01:22:16,598
Look, Zulfi, all our hopes
and dreams are hidden in this box.
791
01:22:18,000 --> 01:22:19,138
Don't let us down.
792
01:22:25,474 --> 01:22:30,753
?Singing the INA anthem?
793
01:22:56,205 --> 01:22:58,685
'If you must shed blood,
shed it for your motherland,
794
01:22:58,807 --> 01:23:00,343
not for her enemies.'
795
01:23:01,043 --> 01:23:03,956
'Go back.
But work for the INA. '
796
01:23:04,780 --> 01:23:06,054
'We have a mission.'
797
01:23:06,382 --> 01:23:08,191
'A highly prized sword.'
798
01:23:08,284 --> 01:23:12,232
'In exchange,
we'll receive ammunition for our war.'
799
01:23:14,089 --> 01:23:17,229
'That sword will lead
our nation to freedom.'
800
01:23:17,459 --> 01:23:20,133
'That sword will break
the shackles of slavery.'
801
01:23:43,419 --> 01:23:45,899
Mail has arrived!
Baldev, mail has arrived!
802
01:23:46,021 --> 01:23:47,659
This medicine is for you?
803
01:23:49,224 --> 01:23:51,067
And this letter.
804
01:23:51,293 --> 01:23:53,705
- For the other side.
- OK, fine.
805
01:23:55,130 --> 01:23:58,236
'Keep this bag down and pick that up!'
806
01:23:58,901 --> 01:24:00,244
Furthermore“
807
01:24:01,036 --> 01:24:02,276
Sir!
' Yes?
808
01:24:03,872 --> 01:24:05,180
Captain Nawab Malik.
809
01:24:17,186 --> 01:24:20,224
The package is safe.
810
01:24:21,023 --> 01:24:25,699
We will meet
811
01:24:26,328 --> 01:24:28,569
on the full moon night.
812
01:24:28,864 --> 01:24:30,002
Hail India!
813
01:24:37,139 --> 01:24:39,050
What's the 'unwan' of your next film?
814
01:24:39,641 --> 01:24:41,245
Unwan? What's that?
815
01:24:41,543 --> 01:24:44,422
Title.. what's the
title of your next film?
816
01:24:44,813 --> 01:24:47,851
- 'Queen of the Express'.
- 'Queen of the Express'?
817
01:24:48,984 --> 01:24:50,622
And what's it about?
818
01:24:51,153 --> 01:24:53,360
It's a thriller, David. A heist.
819
01:24:54,023 --> 01:24:57,095
- Stealing from a running train.
- Wow!
820
01:24:58,560 --> 01:25:01,803
'Queen of the Express'!
Are you excited?
821
01:25:03,399 --> 01:25:05,811
Ms. Julia, where are you?
822
01:25:06,034 --> 01:25:08,412
I'm very excited.
823
01:25:08,670 --> 01:25:11,173
- But she's not in 'Queen of the Express'.
- What?
824
01:25:15,477 --> 01:25:16,512
Hey Kiddo“
825
01:25:17,479 --> 01:25:19,959
Soon you'll be Mrs. Billimoria.
826
01:25:23,085 --> 01:25:25,258
After marriage, no films.
827
01:25:25,654 --> 01:25:26,655
Why not?
828
01:25:26,789 --> 01:25:30,327
Devika was married.
Her husband never stopped her.
829
01:25:30,826 --> 01:25:32,863
Himanshu was a 'Rai',
not a 'Billimoria'.
830
01:25:49,511 --> 01:25:50,615
Zulfi?!
831
01:25:50,979 --> 01:25:52,856
Zulfi! Zulfi!
832
01:25:55,451 --> 01:25:56,623
Hurry up, come!
833
01:25:56,752 --> 01:25:58,095
Where were you, buddy?
834
01:25:59,788 --> 01:26:01,233
Zulfi!
835
01:26:01,356 --> 01:26:04,235
Where were you, buddy?
836
01:26:13,602 --> 01:26:17,345
All the world's a stage
and the stage is mine.
837
01:26:17,406 --> 01:26:18,783
Ours! Ours!
838
01:26:18,874 --> 01:26:21,753
I have a surprise for all of you.
839
01:26:26,682 --> 01:26:28,787
Hitler!
840
01:26:45,501 --> 01:26:48,175
Russia“
841
01:26:48,237 --> 01:26:51,480
No, it's vodka and.. no!
842
01:26:51,573 --> 01:26:52,950
Not there.
843
01:26:57,913 --> 01:27:00,723
Oh no, they'll commit 'harakiri'.
844
01:27:05,254 --> 01:27:07,325
No! Never!
845
01:27:10,492 --> 01:27:12,335
OK, close your eyes.
846
01:27:12,528 --> 01:27:13,836
Two steps forward.
847
01:27:15,197 --> 01:27:16,870
And then a left!
848
01:27:18,133 --> 01:27:21,114
- OK, release.
- Release!
849
01:27:50,665 --> 01:27:52,872
- Julie, what are you doing?
- Open it.
850
01:28:11,954 --> 01:28:13,331
Yes, Sergeant.
851
01:28:15,090 --> 01:28:16,090
What is it?
852
01:28:16,525 --> 01:28:18,869
Zulfi, what time is my entry on stage?
853
01:28:18,961 --> 01:28:20,599
I just told you. Five minutes.
854
01:28:21,096 --> 01:28:23,007
Double check please.
855
01:28:28,203 --> 01:28:29,477
Entry huh!
856
01:28:37,479 --> 01:28:39,550
I wanted to tell
you something important.
857
01:28:39,681 --> 01:28:40,682
Tell me.
858
01:28:42,117 --> 01:28:45,621
I'm embarrassed about
what happened in the jungle.
859
01:28:47,756 --> 01:28:48,826
OK.
860
01:28:49,324 --> 01:28:51,429
And also a little mad at you.
861
01:28:51,894 --> 01:28:53,237
- At me?
- Yes.
862
01:28:53,829 --> 01:28:56,810
I was vulnerable for a minute
and you pounced on the opportunity.
863
01:29:01,837 --> 01:29:03,077
Alright, I made a mistake.
864
01:29:04,006 --> 01:29:05,349
Forgive me.
865
01:29:08,143 --> 01:29:09,213
Listen.
866
01:29:11,446 --> 01:29:12,446
Yes?
867
01:29:13,315 --> 01:29:14,953
I had something else to say too.
868
01:29:15,517 --> 01:29:16,517
Tell me.
869
01:29:19,521 --> 01:29:21,728
I want to apologize.
870
01:29:22,424 --> 01:29:23,424
For what?
871
01:29:26,862 --> 01:29:27,863
This.
872
01:29:31,666 --> 01:29:33,077
You mean, this.
873
01:29:33,401 --> 01:29:35,677
On the contrary,
I should thank you for this.
874
01:29:36,238 --> 01:29:37,238
Why?
875
01:29:37,773 --> 01:29:40,083
I took advantage of you.
876
01:29:40,509 --> 01:29:43,388
You could have taken
revenge during the knife act.
877
01:29:46,148 --> 01:29:48,355
How bad is the wound? Show me.
878
01:29:50,085 --> 01:29:53,589
Are you embarrassed?
You weren't shy when you undressed me.
879
01:29:53,922 --> 01:29:55,799
Why're you doing this to me?
880
01:29:57,225 --> 01:29:58,397
Doing what?
881
01:29:59,461 --> 01:30:01,065
What happened was wrong.
882
01:30:02,697 --> 01:30:04,574
A 100% wrong.
883
01:30:05,267 --> 01:30:07,577
We must stay away from each other.
884
01:30:10,238 --> 01:30:11,546
Far away.
885
01:30:32,294 --> 01:30:34,831
Where is Miss Julia?
Everybody's waiting.
886
01:30:36,031 --> 01:30:37,533
She's getting ready.
887
01:30:38,567 --> 01:30:39,567
Right.
888
01:30:40,535 --> 01:30:42,276
You can't go in.
889
01:30:43,472 --> 01:30:46,248
- Stop me.
- I said, you can't go in.
890
01:30:46,808 --> 01:30:49,311
What the“
- Oh, hello Major!
891
01:30:49,411 --> 01:30:50,754
I'm ready, let's go.
892
01:30:53,281 --> 01:30:54,817
- Zulfi, get the bags.
- Yes.
893
01:30:56,351 --> 01:30:57,830
Bloody swine!
894
01:30:58,386 --> 01:31:01,060
- Miss Julia, this way.
- Sure.
895
01:31:02,257 --> 01:31:03,258
Zulfi!
896
01:31:05,293 --> 01:31:07,068
My cursed fate!
897
01:31:07,863 --> 01:31:11,709
I'm going to get slaughtered
over your love affair.
898
01:31:12,567 --> 01:31:15,571
Both of you will get yourself killed
and drag me along too.
899
01:31:15,771 --> 01:31:18,012
Listen, stay away from her.
900
01:31:18,140 --> 01:31:20,518
If her man finds out,
he'll bury you both alive.
901
01:31:21,076 --> 01:31:23,522
Zulfi, my pistol“
- To hell with it!
902
01:31:31,386 --> 01:31:33,024
Especially for you!
903
01:31:33,155 --> 01:31:36,398
The celestial fairy has arrived.
904
01:31:36,491 --> 01:31:40,064
The daredevil Miss Julia!
905
01:31:46,768 --> 01:31:51,774
My beloved went to Eng/and
906
01:31:56,111 --> 01:31:59,092
My beloved went to
Eng/and Playing the band,
907
01:31:59,214 --> 01:32:03,629
who knows where he will land,
lest Hit/er is start/ed
908
01:32:03,918 --> 01:32:08,731
Beware, lest Hit/er is start/ed
Beware, lest Hit/er is start/ed
909
01:32:08,957 --> 01:32:11,665
Beware, lest Hit/er is start/ed
910
01:32:13,795 --> 01:32:18,471
My beloved went to Eng/and
911
01:32:18,533 --> 01:32:21,639
My beloved went to
Eng/and Playing the band,
912
01:32:21,703 --> 01:32:25,913
who knows where he will land,
lest Hit/er is start/ed
913
01:32:26,274 --> 01:32:31,314
Beware, lest Hit/er is start/ed
Beware, lest Hit/er is start/ed
914
01:32:31,413 --> 01:32:34,553
Beware, lest Hit/er is start/ed
915
01:32:36,284 --> 01:32:39,356
- Here's to your entire company, Rusi.
- Here's to you, David.
916
01:32:39,488 --> 01:32:42,867
White Monkey!
Go home, Whitey!
917
01:32:42,958 --> 01:32:46,269
"You chinless wonders, our diamonds
are bigger than your dicks."
918
01:32:46,395 --> 01:32:48,033
Go home, Whitey!
919
01:32:48,129 --> 01:32:52,805
When my beloved flew in the
flying machine for the first time
920
01:32:52,934 --> 01:32:57,679
Catching hold of the moon
He jumped off
921
01:33:01,576 --> 01:33:04,716
That wasn't me, I was
in the bathroom when“
922
01:33:07,349 --> 01:33:10,193
- Do you smoke opium?
- No.
923
01:33:10,919 --> 01:33:15,561
If he falls in Paris
The Eiffel Tower, will break his fall
924
01:33:15,624 --> 01:33:20,573
By god's grace he will be saved
925
01:33:20,795 --> 01:33:25,141
Blimey! He has lost all his hair
Yet he cuts a grand figure
926
01:33:25,267 --> 01:33:29,716
Lest he is startled awake, Churchill
Lest he is startled awake, Churchill
927
01:33:29,838 --> 01:33:35,720
Lest he is startled awake, Churchill
Lest he is startled awake, Churchill
928
01:33:42,317 --> 01:33:43,387
Rusi sir?
929
01:33:53,228 --> 01:33:57,973
Where in the fields I still lie
930
01:33:58,099 --> 01:34:03,139
I still wait in the
fields where we used to meet
931
01:34:03,205 --> 01:34:07,381
I simply wish he does not forget
My bus stand
932
01:34:07,475 --> 01:34:09,580
Conductor, don't miss my bus stand
933
01:34:09,711 --> 01:34:11,588
Conductor, don't miss my bus stand
Zulfi!
934
01:34:11,913 --> 01:34:14,325
Conductor, don't miss my bus stand
935
01:34:14,416 --> 01:34:17,488
Driver, don't miss my bus stand
936
01:34:19,521 --> 01:34:22,525
My beloved went to Eng/and
Playing the band, Newlab“ Zulfi!
937
01:34:22,624 --> 01:34:27,164
who knows where he will land,
lest Hit/er is start/ed
938
01:34:27,262 --> 01:34:30,243
Beware, lest Hit/er is start/ed
Stop!
939
01:34:36,271 --> 01:34:37,545
Put the gun down.
940
01:34:39,474 --> 01:34:40,919
Julia, I'm innocent.
941
01:34:41,409 --> 01:34:43,252
- I'm innocent, Julia.
- Drop it.
942
01:34:43,311 --> 01:34:44,949
He'll kill me.
943
01:34:45,147 --> 01:34:46,785
He won't, drop the pistol.
944
01:34:48,349 --> 01:34:49,828
Drop it now.
945
01:34:50,218 --> 01:34:51,253
Drop it.
946
01:35:02,998 --> 01:35:04,102
Here you go.
947
01:35:05,433 --> 01:35:06,639
White monkey!
948
01:35:09,971 --> 01:35:11,041
Julia..
949
01:35:12,874 --> 01:35:14,319
I've had enough here..
950
01:35:17,779 --> 01:35:18,779
Zulfi?
951
01:35:22,750 --> 01:35:24,457
- Zulfi...?
- Zulfi...?
952
01:35:28,356 --> 01:35:30,563
This is a Webley Scott revolver.
953
01:35:32,260 --> 01:35:36,208
How did he get
a British Army pistol?
954
01:35:41,369 --> 01:35:43,610
Sergeant Chandan Pandey!
955
01:35:44,973 --> 01:35:48,318
- Sergeant Hukum Singh!
- Yes, Captain!
956
01:35:48,409 --> 01:35:50,719
- Captain Karamveer Singh!
- Yes, Captain!
957
01:35:50,779 --> 01:35:53,123
- Sergeant Bahadur Chattri!
- Oh Nawab!
958
01:35:53,214 --> 01:35:56,457
- My friend Zulfi is no more.
- Sergeant Nawab Malik!
959
01:35:57,319 --> 01:35:58,889
Nawab, what are you doing here?
960
01:35:59,020 --> 01:36:01,022
The Captain is calling for you. C'mon.
961
01:36:01,156 --> 01:36:02,499
C'mon now!
962
01:36:02,590 --> 01:36:04,331
Sergeant Bahadur.
963
01:36:07,529 --> 01:36:09,805
- Sergeant Hukum Singh.
- Sir!
964
01:36:12,133 --> 01:36:13,612
Sergeant Ram.
965
01:36:16,938 --> 01:36:18,645
Sergeant Nawab Malik.
966
01:36:19,274 --> 01:36:22,255
Ah yes, our local hero.
967
01:36:24,746 --> 01:36:26,419
Sergeant Gurung.
968
01:36:29,617 --> 01:36:31,460
Sergeant Sarabjit Singh.
969
01:36:45,266 --> 01:36:48,736
Mr. Billimoria,
where should we dispatch the body to?
970
01:36:49,704 --> 01:36:51,274
Where it belongs!
971
01:36:51,940 --> 01:36:54,511
In the jungle, with the animals.
972
01:36:55,877 --> 01:36:58,357
Mr. Rusi, for god's sake“
973
01:36:58,646 --> 01:37:00,125
We'll bury him.
974
01:37:03,551 --> 01:37:06,031
If you wish to be
buried alongside him,
975
01:37:06,321 --> 01:37:08,961
you can go ahead
and dig his grave. Please.
976
01:37:10,291 --> 01:37:14,034
Dump the body in the jungle.
977
01:37:24,139 --> 01:37:27,780
He was an INA spy.
978
01:37:31,913 --> 01:37:34,120
Which of you knew that?
979
01:37:36,885 --> 01:37:40,765
Are there others like him..
980
01:37:43,925 --> 01:37:44,995
Amongst you?
981
01:37:46,561 --> 01:37:47,665
Or amongst us?
982
01:37:50,432 --> 01:37:51,433
Yes.
983
01:37:52,033 --> 01:37:55,378
Of course, there's one amongst us.
984
01:37:57,372 --> 01:37:58,749
Mr. Billimoria..
985
01:37:58,873 --> 01:38:02,650
But you can't even control a dozen
of your own people, for shame.
986
01:38:02,710 --> 01:38:05,384
- I understand.
- No, you do not understand!
987
01:38:05,513 --> 01:38:07,686
I can have you arrested for this.
988
01:38:08,583 --> 01:38:09,926
C'mon, David please“
989
01:38:10,051 --> 01:38:12,930
Excuse me,
that's Major General Harding to you.
990
01:38:14,355 --> 01:38:16,961
And what are you smiling at, you moron?
991
01:38:17,025 --> 01:38:19,631
If you had any sense,
you wouldn't have shot him
992
01:38:21,396 --> 01:38:23,967
and we could've caught the mole.
993
01:38:48,356 --> 01:38:50,427
11 pm tomorrow, at Singhat.
994
01:38:50,558 --> 01:38:53,004
He faithfully worked
for you for 15 years.
995
01:38:54,595 --> 01:38:57,007
You denied him his last rites.
996
01:38:59,434 --> 01:39:01,038
I can't tell
997
01:39:02,437 --> 01:39:04,348
if you're naive or stupid.
998
01:39:06,007 --> 01:39:09,147
At least I'm not heartless.
999
01:39:16,518 --> 01:39:17,792
Hey Kiddo...
1000
01:39:18,486 --> 01:39:19,486
Come here.
1001
01:39:20,722 --> 01:39:22,167
Come“ come“
1002
01:39:37,205 --> 01:39:40,118
Your tongue has become
as sharp as your knives.
1003
01:39:41,676 --> 01:39:44,316
Nothing of mine is mine, Rusi.
1004
01:39:46,214 --> 01:39:48,956
Neither my tongue.
Nor my heart.
1005
01:39:49,383 --> 01:39:50,691
Not even my mind.
1006
01:39:50,952 --> 01:39:53,933
You set me free and I fly.
1007
01:39:55,156 --> 01:39:56,464
You call me
1008
01:39:56,591 --> 01:39:58,264
and I'm back in your lap.
1009
01:39:58,493 --> 01:40:00,905
When you want I'm Julia,
1010
01:40:02,030 --> 01:40:04,909
when you wish, Mrs. Billimoria.
1011
01:40:12,406 --> 01:40:14,579
Such big words
from my little Julia.
1012
01:40:20,982 --> 01:40:22,984
Who's been teaching you all this?
1013
01:40:26,888 --> 01:40:28,231
Remember.
1014
01:40:30,491 --> 01:40:33,199
It's a Rusi Billimoria creation.
1015
01:41:41,129 --> 01:41:43,541
He was my shadow.
1016
01:41:45,400 --> 01:41:47,641
Yet I was unaware that
1017
01:41:48,369 --> 01:41:50,576
he was working for the INA.
1018
01:41:51,939 --> 01:41:54,078
What would you have
done if he'd told you?
1019
01:41:57,312 --> 01:41:58,723
I'd have saved him.
1020
01:42:01,182 --> 01:42:03,219
Explained to him that the INA
1021
01:42:03,584 --> 01:42:05,621
is with monsters
1022
01:42:06,254 --> 01:42:08,598
like the Japanese, Hitler, Mussolini.
1023
01:42:08,689 --> 01:42:11,795
It's easy to see those monsters.
1024
01:42:14,629 --> 01:42:16,666
But what about the
monster that lives here?
1025
01:42:17,899 --> 01:42:19,401
The British.
1026
01:42:20,802 --> 01:42:22,975
Nobody sees them.
1027
01:42:25,006 --> 01:42:26,006
Not me,
1028
01:42:26,908 --> 01:42:27,908
but Zulfi.
1029
01:42:29,811 --> 01:42:32,018
This is what he'd have said.
1030
01:42:37,585 --> 01:42:40,259
What can be more
important than ones life?
1031
01:42:41,022 --> 01:42:42,057
There is.
1032
01:42:43,257 --> 01:42:44,257
That..
1033
01:42:45,459 --> 01:42:47,666
For which one can die!
1034
01:42:57,205 --> 01:42:58,843
Bloody hell.
1035
01:43:31,840 --> 01:43:36,084
This is love, this is love“
1036
01:43:38,279 --> 01:43:42,227
This is love, this is love“
1037
01:43:48,556 --> 01:43:55,337
The flame from the Sufi's lamp
1038
01:43:55,396 --> 01:44:02,371
The embers keep burning even when doused
1039
01:44:03,904 --> 01:44:11,015
This is love, this is love“
This is love, this is love“
1040
01:44:20,187 --> 01:44:27,435
The river sleeps,
resting its head on the banks
1041
01:44:29,931 --> 01:44:36,815
Has been flowing for ages,
rising from the eyes
1042
01:44:38,973 --> 01:44:45,390
This is love, this is love“
1043
01:44:45,479 --> 01:44:52,522
This is love, this is love“
This is love, this is love“
1044
01:44:52,620 --> 01:44:57,467
Seeking solitude,
1045
01:44:59,126 --> 01:45:04,041
weaving shadows
1046
01:45:05,566 --> 01:45:12,506
Keeping its ears open
for the silk of the eyes
1047
01:45:14,309 --> 01:45:18,724
This is love, this is love“
1048
01:45:18,913 --> 01:45:20,824
You'll get me killed.
1049
01:45:20,948 --> 01:45:23,224
Don't worry, nothing will happen.
1050
01:45:24,152 --> 01:45:27,258
- How come?
- Because I'm god.
1051
01:45:27,388 --> 01:45:30,130
I can do anything.
1052
01:45:30,491 --> 01:45:31,299
Like?
1053
01:45:31,392 --> 01:45:36,307
I can stop time,
wrap the sky around myself.
1054
01:45:36,397 --> 01:45:39,071
I can swallow the earth.
1055
01:45:39,166 --> 01:45:43,444
I can betray death, in your love..
1056
01:45:43,571 --> 01:45:49,681
I can do anything, O beloved!
O the essence of my life!
1057
01:45:49,810 --> 01:45:54,350
- Which movie is that from?
- No, I'm really god.
1058
01:45:54,648 --> 01:46:01,031
The flame rises from the Sufi's lamp,
Allah hu...
1059
01:46:01,055 --> 01:46:07,802
Has to keep burning,
till neither I remain nor you
1060
01:46:10,331 --> 01:46:16,976
This is love, this is love“
This is love, this is love“
1061
01:46:17,572 --> 01:46:23,614
Lost in his own self,
this Sufi, an enigma
1062
01:46:23,945 --> 01:46:30,863
Tabrezi, when awake; Rumi when he speaks
1063
01:46:32,686 --> 01:46:37,601
This is love, this is love“
1064
01:46:52,740 --> 01:46:57,849
To the bomb shelter!
Hurry up! Keep moving!
1065
01:47:00,181 --> 01:47:03,924
We'll get to that, but first
position all the anti-aircraft guns.
1066
01:47:04,018 --> 01:47:05,725
Let's show the bloody hips who we are.
1067
01:47:05,787 --> 01:47:09,200
David.. Julia is missing.
1068
01:47:09,289 --> 01:47:11,394
That is not my concern.
1069
01:47:11,959 --> 01:47:13,836
Take him inside.
1070
01:47:13,895 --> 01:47:16,501
C'mon, lads!
Let's look lively.
1071
01:47:17,298 --> 01:47:19,369
Lend me a hand.
1072
01:47:23,804 --> 01:47:25,909
Keep going.
1073
01:47:46,126 --> 01:47:47,332
Major Williams.
1074
01:47:50,764 --> 01:47:51,764
Harding.
1075
01:47:54,134 --> 01:47:55,134
Uh-huh.
1076
01:47:56,137 --> 01:47:58,913
OK, good. Keep me posted.
1077
01:49:12,046 --> 01:49:13,218
Thank you Williams.
1078
01:49:13,314 --> 01:49:15,419
It's all over.
One plane is clown
1079
01:49:15,549 --> 01:49:17,529
and the others are
on their way back to 'Nipland'!
1080
01:49:17,618 --> 01:49:20,189
- Three cheers for our boys. Hip-hip!
- Hurrah!
1081
01:49:20,321 --> 01:49:23,302
- Hip-hip!
- Hurrah!
1082
01:49:48,482 --> 01:49:50,223
Is there anyone here
1083
01:49:50,551 --> 01:49:51,689
who can
1084
01:49:52,419 --> 01:49:54,296
win over Julia?
1085
01:50:06,700 --> 01:50:08,577
Lover or warrior?
1086
01:50:09,336 --> 01:50:10,940
Come forward!
1087
01:51:29,816 --> 01:51:30,920
Rusi!
1088
01:51:49,503 --> 01:51:50,607
Miss Julia..
1089
01:51:52,206 --> 01:51:53,981
Your quarry is here.
1090
01:51:55,676 --> 01:51:57,246
Pull out your knives.
1091
01:52:01,048 --> 01:52:02,220
Friends!
1092
01:52:03,283 --> 01:52:04,956
Julia is brave,
1093
01:52:06,053 --> 01:52:08,055
then what is this secret?
1094
01:52:11,091 --> 01:52:13,298
Her lips quiver.
1095
01:52:14,728 --> 01:52:16,901
Her eyes widen in fear“
1096
01:52:17,598 --> 01:52:19,202
Is this a spell
1097
01:52:19,333 --> 01:52:20,937
cast upon her
1098
01:52:24,605 --> 01:52:26,846
or is it love?
1099
01:52:32,379 --> 01:52:34,859
The heart's greatest
enemy is the heart itself.
1100
01:52:35,682 --> 01:52:38,026
Fiery is a lover's temperament.
1101
01:52:42,589 --> 01:52:44,125
Tell me, Kiddo.
1102
01:52:46,627 --> 01:52:49,335
- What?
- The truth
1103
01:52:50,597 --> 01:52:52,440
that is buried in your heart
1104
01:52:54,268 --> 01:52:56,270
and on the tip of my tongue.
1105
01:53:30,638 --> 01:53:33,278
Rusi, you left us all breathless today.
1106
01:53:33,574 --> 01:53:37,215
For a moment it felt that
you may indeed rip Julia's heart.
1107
01:53:37,678 --> 01:53:39,248
We're professionals, Mr. Patel.
1108
01:53:40,180 --> 01:53:42,888
It's our job to make lies look true.
1109
01:53:43,250 --> 01:53:46,026
Wow! Very well said!
1110
01:53:46,754 --> 01:53:48,529
But the vicious strikes
1111
01:53:48,822 --> 01:53:50,768
weren't false, Ms. Julia.
1112
01:53:50,958 --> 01:53:52,699
Any wounds?
1113
01:53:54,461 --> 01:53:55,701
Part of the game.
1114
01:53:56,230 --> 01:53:57,368
I'm fine.
1115
01:53:58,098 --> 01:54:01,011
Sometimes the wound is in one place,
1116
01:54:02,736 --> 01:54:03,976
the pain in another.
1117
01:54:06,206 --> 01:54:07,206
Ms. Haseena...?
1118
01:54:07,708 --> 01:54:11,053
Mr. Billimoria, we're still
searching for Sergeant Malik.
1119
01:54:11,378 --> 01:54:12,789
He will be here any moment.
1120
01:54:12,913 --> 01:54:14,620
Thank you, Major.
1121
01:54:21,221 --> 01:54:23,599
Only one of us can live..
1122
01:54:24,291 --> 01:54:25,395
Me“
1123
01:54:26,093 --> 01:54:27,299
or him.
1124
01:54:33,000 --> 01:54:34,000
Nawab!
1125
01:54:36,770 --> 01:54:39,808
Nawab, you need to
get out of here right now.
1126
01:54:40,207 --> 01:54:41,845
Rusi is going to kill you.
1127
01:54:42,042 --> 01:54:43,612
He's looking for you!
1128
01:54:45,212 --> 01:54:47,214
Do you understand what I'm saying?
1129
01:54:49,116 --> 01:54:50,116
Mama.
1130
01:55:03,731 --> 01:55:06,143
VICTORY TO INDIA
1131
01:55:06,633 --> 01:55:08,579
Indian National Army.
1132
01:55:09,903 --> 01:55:11,075
Mama!
1133
01:55:13,807 --> 01:55:15,115
Come back!
1134
01:55:16,009 --> 01:55:17,147
Come back!
1135
01:55:22,382 --> 01:55:23,861
Go on, Mama.
1136
01:55:24,818 --> 01:55:26,661
We have very little time.
Get going.
1137
01:55:32,125 --> 01:55:33,536
Nawab, you...?
1138
01:55:36,263 --> 01:55:37,264
Yes.
1139
01:55:38,131 --> 01:55:40,111
Captain Nawab Malik,
1140
01:55:40,734 --> 01:55:42,372
Gandhi Brigade,
1141
01:55:42,636 --> 01:55:45,515
Indian National Army.
1142
01:55:53,013 --> 01:55:54,651
We have a visitor, Major General.
1143
01:55:54,781 --> 01:55:56,522
At this hour? Who?
1144
01:55:56,716 --> 01:55:58,457
A very special guest.
1145
01:55:58,919 --> 01:56:00,592
I think you'd want to meet them.
1146
01:56:03,457 --> 01:56:04,457
Good.
1147
01:56:04,691 --> 01:56:06,170
Excuse me, gentlemen.
1148
01:56:14,301 --> 01:56:15,905
Come with me.
1149
01:56:19,940 --> 01:56:21,783
You're a traitor.
1150
01:56:22,509 --> 01:56:26,013
Not just for me, but for your army too.
1151
01:56:26,380 --> 01:56:28,155
For your entire community!
1152
01:56:30,617 --> 01:56:32,221
I was a traitor
1153
01:56:33,387 --> 01:56:35,333
when I was a British soldier.
1154
01:56:37,390 --> 01:56:40,303
I realised that I've
been a slave for generations.
1155
01:56:44,064 --> 01:56:46,772
We need freedom from these monsters.
1156
01:56:48,602 --> 01:56:50,639
Whether we die for it
1157
01:56:52,105 --> 01:56:53,516
or kill for it.
1158
01:56:54,141 --> 01:56:55,643
My life's for the taking.
1159
01:56:57,277 --> 01:56:58,847
Take it.
1160
01:57:12,826 --> 01:57:14,601
Nawab, you're making a mistake.
1161
01:57:16,063 --> 01:57:18,475
Kill me or you'll get killed.
1162
01:57:25,605 --> 01:57:27,278
Are you even alive?
1163
01:57:29,142 --> 01:57:30,314
Had you been,
1164
01:57:30,744 --> 01:57:33,748
you'd have realised
the tyranny of your masters.
1165
01:57:35,148 --> 01:57:37,958
You'd have heard the
screams of the innocents!
1166
01:57:41,221 --> 01:57:43,292
I don't have to kill you.
1167
01:57:44,925 --> 01:57:46,063
You..
1168
01:57:47,060 --> 01:57:50,064
Are buried in your own body.
1169
01:58:13,553 --> 01:58:14,553
Not Bad.
1170
01:58:25,499 --> 01:58:27,536
You bloody traitor!
1171
01:58:29,169 --> 01:58:30,739
Williams, stop!
1172
01:58:37,711 --> 01:58:41,022
Mema, you too.
1173
01:58:44,751 --> 01:58:45,991
Bhyro Singh.
1174
01:58:51,458 --> 01:58:52,835
INA.
1175
01:58:54,227 --> 01:58:55,227
Yes.
1176
01:58:55,662 --> 01:58:57,539
First your make-up man,
1177
01:58:57,597 --> 01:58:59,167
Maybe you find out.
1178
01:58:59,299 --> 01:59:01,040
And there could be many more.
1179
01:59:02,903 --> 01:59:06,476
- How did you find out?
- That oldie ratted out for money.
1180
01:59:07,608 --> 01:59:10,111
I tell you,
if the British ever leave India,
1181
01:59:10,210 --> 01:59:14,317
this is going to become one of
the most corrupt societies in the world.
1182
01:59:30,130 --> 01:59:33,077
What'll happen to him if you die?
1183
01:59:36,103 --> 01:59:40,074
Have mercy for your child
1184
01:59:42,509 --> 01:59:45,456
and tell me who else
is working with you.
1185
01:59:57,925 --> 01:59:59,666
How about now?
1186
02:00:04,231 --> 02:00:06,006
Not my child..
1187
02:00:11,004 --> 02:00:14,008
No! Please not my child.
1188
02:00:18,011 --> 02:00:19,456
Mommy..
1189
02:00:36,363 --> 02:00:37,740
Major General.
1190
02:00:38,765 --> 02:00:40,767
- This isn't right.
- Fish-Posh.
1191
02:00:40,901 --> 02:00:43,177
I'm white, I'm always right.
1192
02:00:47,841 --> 02:00:48,842
Major“
1193
02:00:58,218 --> 02:00:59,424
Take the gun.
1194
02:01:02,756 --> 02:01:05,703
Take the gun, Mr. Billimoria.
1195
02:01:09,929 --> 02:01:12,341
I told you to take the gun!
1196
02:01:18,138 --> 02:01:20,778
Who is it? Who else?
1197
02:01:20,907 --> 02:01:23,387
- No, Rusi.
- What are you waiting for?
1198
02:01:23,643 --> 02:01:27,420
Shoot damn it! Show us your loyalty!
1199
02:01:30,117 --> 02:01:31,118
No!
1200
02:01:32,819 --> 02:01:37,666
?Singing the INA anthem?
1201
02:02:40,053 --> 02:02:41,361
Glory to India!
1202
02:02:58,771 --> 02:03:02,116
I'm afraid, you won't be getting
your Victoria Cross after all.
1203
02:03:02,575 --> 02:03:05,715
Although I shall recommend
that you're nailed to one.
1204
02:03:09,249 --> 02:03:10,819
Take the traitor away.
1205
02:03:11,551 --> 02:03:15,624
Miss Julia, unfortunately I won't
be able to attend your last show.
1206
02:03:15,989 --> 02:03:19,493
I'm leaving for Calcutta
today with the two-edged sword.
1207
02:03:19,625 --> 02:03:20,626
Two-edged?
1208
02:03:20,861 --> 02:03:25,071
It'd appear that Sergeant Malik is the
sharper side of this two-edged sword.
1209
02:03:25,164 --> 02:03:28,407
I'm not leaving him behind.
If you'll excuse me.
1210
02:03:29,202 --> 02:03:32,149
You know that was the INA
anthem he was singing. - Sir?
1211
02:03:32,372 --> 02:03:34,875
It saddens me that
Tagore's beautiful tune
1212
02:03:35,008 --> 02:03:37,045
should be used
for such a doomed cause.
1213
02:03:38,144 --> 02:03:39,680
Mommy!
1214
02:03:42,582 --> 02:03:44,721
Wake up, mom.
1215
02:04:19,753 --> 02:04:21,391
Eat a little.
1216
02:04:21,888 --> 02:04:23,834
- A little bit.
- Mommy!
1217
02:04:25,592 --> 02:04:27,868
- Calm down, dear.
- Mommy.
1218
02:04:30,096 --> 02:04:31,541
Give me blood
1219
02:04:31,598 --> 02:04:33,271
and I shall give you freedom.
1220
02:04:34,968 --> 02:04:38,973
We all want freedom but we'd
rather let someone else bleed for it.
1221
02:04:39,105 --> 02:04:41,984
What can be more
important than one's life?
1222
02:04:42,642 --> 02:04:43,642
There is.
1223
02:04:45,312 --> 02:04:48,293
That for which one can die.
1224
02:04:57,791 --> 02:05:01,295
Very beautiful!
1225
02:05:09,001 --> 02:05:13,575
Jeem Pesh Wau Lam
1226
02:05:13,673 --> 02:05:17,314
Ek Naam Julia...
1227
02:05:18,411 --> 02:05:22,621
Air: Sheen Ek Quaff
1228
02:05:22,749 --> 02:05:26,390
Hum Ghulam Julia...
1229
02:05:27,487 --> 02:05:31,663
Pal Pal... Paara Paara...
1230
02:05:31,992 --> 02:05:35,462
Chakraati Julia...
1231
02:05:36,563 --> 02:05:40,670
Uff Uff... Chappan Churiyan
1232
02:05:41,000 --> 02:05:44,573
Barsaati Julia...
1233
02:05:49,910 --> 02:05:54,882
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
1234
02:05:55,015 --> 02:05:56,961
All over, god knows here
1235
02:05:57,050 --> 02:06:01,658
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
1236
02:06:01,788 --> 02:06:03,631
All over, god knows here
1237
02:06:03,823 --> 02:06:08,272
Raised by the fall, Julia
1238
02:06:08,327 --> 02:06:12,639
Hey, cracking her whip, Julia
1239
02:06:12,765 --> 02:06:19,182
Juliaa-AAA-AAA...
1240
02:06:20,273 --> 02:06:25,222
Soaring like an eagle
1241
02:06:25,312 --> 02:06:29,260
When she swoops, Julia
1242
02:06:29,382 --> 02:06:34,263
She will raise
1243
02:06:34,354 --> 02:06:38,302
Quite a storm, Julia
1244
02:06:38,525 --> 02:06:43,338
She will burst forth
1245
02:06:43,396 --> 02:06:47,640
like gushing water
1246
02:06:47,800 --> 02:06:52,271
She will strike you
1247
02:06:52,405 --> 02:06:56,649
like the lightning
1248
02:06:56,776 --> 02:07:01,486
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
1249
02:07:01,614 --> 02:07:03,616
All over, god knows here
1250
02:07:03,750 --> 02:07:08,130
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
1251
02:07:08,254 --> 02:07:10,256
All over, god knows here
1252
02:07:10,390 --> 02:07:14,770
Raised by the fall, Julia
The monsoons paramour, Julia
1253
02:07:14,894 --> 02:07:19,639
Adept at all the arts, Julia
Hey, cracking her whip, Julia
1254
02:07:19,766 --> 02:07:25,045
Juliaa-AAA-AAA...
1255
02:07:25,872 --> 02:07:29,342
Mango-Gamma to base camp.
Come in, base camp.
1256
02:07:33,646 --> 02:07:38,823
Julia... Pa-pa-pa-pum
O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum
1257
02:07:39,052 --> 02:07:40,087
Bhyro Singh!
1258
02:07:40,686 --> 02:07:42,529
Bhyro Singh, open the door.
1259
02:07:46,292 --> 02:07:47,566
Release Nawab.
1260
02:07:49,629 --> 02:07:51,165
Release him, that's an order!
1261
02:07:59,505 --> 02:08:00,848
Guns.
1262
02:08:01,574 --> 02:08:03,212
Of course, Miss Julia.
1263
02:08:03,643 --> 02:08:05,850
Drop your guns.
1264
02:09:01,968 --> 02:09:04,209
You filthy“
1265
02:10:01,027 --> 02:10:03,906
Isn't there a women's
regiment in the INA?
1266
02:10:04,397 --> 02:10:07,173
The Queen of Jhansi Regiment?
1267
02:10:14,207 --> 02:10:15,743
Major Sir!
1268
02:10:17,910 --> 02:10:19,218
Over there!
1269
02:10:30,890 --> 02:10:33,598
Major General, thank god you're alive.
We thought..
1270
02:10:33,693 --> 02:10:35,639
You thought I was what? Dead?
1271
02:10:39,965 --> 02:10:43,811
Thankfully I'm a better actor
than these so-called performers!
1272
02:10:46,172 --> 02:10:47,242
Base to Mango-Gamma.
1273
02:10:47,373 --> 02:10:48,613
Sin.
1274
02:10:48,708 --> 02:10:51,279
One jeep is leaving
with reinforcements.
1275
02:10:51,411 --> 02:10:53,049
The road is inaccessible by trucks.
1276
02:10:53,346 --> 02:10:55,087
Sir, over and out.
1277
02:11:21,907 --> 02:11:24,217
How much farther?
1278
02:11:40,460 --> 02:11:42,064
Get to the bridge!
1279
02:11:43,763 --> 02:11:44,935
Fall out!
1280
02:11:51,170 --> 02:11:52,513
Where are the reinforcements?
1281
02:11:52,605 --> 02:11:54,744
I don't know, sir.
They should've been here before us.
1282
02:11:54,840 --> 02:11:55,841
Shit!
1283
02:11:56,976 --> 02:11:58,148
Over there.
1284
02:12:20,967 --> 02:12:22,446
I'm out Sir!
1285
02:12:22,635 --> 02:12:24,342
They're running out of ammunition.
1286
02:12:24,603 --> 02:12:26,310
Take the sword and cross the bridge.
1287
02:12:26,673 --> 02:12:27,673
And you?
1288
02:12:27,740 --> 02:12:29,947
I'll hold them off, leave now.
1289
02:12:31,010 --> 02:12:32,751
Not without you.
1290
02:12:39,218 --> 02:12:42,688
Son of a gun!
1291
02:12:45,591 --> 02:12:47,434
Once you cross over,
1292
02:12:47,527 --> 02:12:50,667
the INA post is about 2 miles away.
Inform them.
1293
02:12:50,763 --> 02:12:53,539
I can hold them off till they get here.
1294
02:12:57,336 --> 02:13:00,545
The hopes and dreams of millions
depend on this sword.
1295
02:13:01,474 --> 02:13:02,851
Go, Julia.
1296
02:13:06,478 --> 02:13:07,479
Go.
1297
02:13:25,731 --> 02:13:27,642
Stop!
1298
02:13:27,734 --> 02:13:28,906
Wait!
1299
02:13:51,257 --> 02:13:52,497
Nawab!
1300
02:14:08,341 --> 02:14:09,877
She's gone, sir.
1301
02:14:16,949 --> 02:14:19,259
Miss Julia, I request, please“
1302
02:14:19,552 --> 02:14:21,828
Come back here.
1303
02:14:25,090 --> 02:14:27,229
If for no one else, Ms. Julia.
1304
02:14:27,293 --> 02:14:29,671
Please come back for Rusi.
1305
02:14:42,308 --> 02:14:43,946
Kiddo, come back!
1306
02:14:44,276 --> 02:14:46,187
Oh my-my!
1307
02:14:46,912 --> 02:14:48,186
Look!
1308
02:14:50,116 --> 02:14:52,824
Your beloved is alive!
1309
02:15:16,842 --> 02:15:18,082
Julia!
1310
02:15:18,911 --> 02:15:19,912
No!
1311
02:15:22,348 --> 02:15:24,624
- Go back.
- Hold back.
1312
02:15:25,718 --> 02:15:27,459
We need that sword.
1313
02:15:29,521 --> 02:15:31,831
They won't spare my life.
1314
02:15:32,191 --> 02:15:34,831
Trying to save me is pointless.
1315
02:15:41,166 --> 02:15:42,873
Miss Julia.
1316
02:15:43,502 --> 02:15:45,778
I promise
1317
02:15:46,171 --> 02:15:50,483
a fair trial for Sergeant Malik
and no case for you.
1318
02:15:50,810 --> 02:15:53,256
My word before my life.
1319
02:15:53,379 --> 02:15:54,824
If not by bullets,
1320
02:15:55,247 --> 02:15:57,227
then on the gallows.
1321
02:15:57,617 --> 02:16:00,826
My death is certain tomorrow.
1322
02:16:02,555 --> 02:16:04,557
But you're alive today.
1323
02:16:18,670 --> 02:16:20,513
Stop, Sergeant Malik!
1324
02:16:22,941 --> 02:16:25,148
What the hell is he trying to do, sir?
1325
02:16:25,277 --> 02:16:28,349
The rascal wants
to get himself killed.
1326
02:16:31,450 --> 02:16:34,988
Sergeant Malik,
one more step and you're dead.
1327
02:16:40,760 --> 02:16:42,933
Go Julia!
1328
02:16:46,865 --> 02:16:53,783
Farewell it is, surely not goodbye
1329
02:16:53,973 --> 02:16:57,182
The body is surely
not bereft of the soul
1330
02:16:57,309 --> 02:17:00,188
- Blow the bridge!
- No!
1331
02:17:47,459 --> 02:17:50,906
Kiddo, come back.
1332
02:18:02,541 --> 02:18:03,849
Kiddo!
1333
02:18:11,917 --> 02:18:14,625
Kiddo“ stop.
1334
02:18:34,540 --> 02:18:35,746
What do you want?
1335
02:18:36,542 --> 02:18:38,749
Can you really give me what I want?
1336
02:18:39,311 --> 02:18:40,984
Anything for you.
1337
02:18:43,582 --> 02:18:45,061
Will you take this
1338
02:18:45,851 --> 02:18:47,330
to where it belongs,
1339
02:18:48,754 --> 02:18:49,926
on the other side?
1340
02:19:09,041 --> 02:19:10,452
Come on, now.
1341
02:19:17,516 --> 02:19:20,019
I can't live without you.
1342
02:19:21,353 --> 02:19:23,731
But I've already died with him.
1343
02:19:27,326 --> 02:19:28,634
Bloody hell.
1344
02:19:47,813 --> 02:19:50,225
I'm so sorry, Mr. Billimoria.
1345
02:20:01,660 --> 02:20:03,139
Our sword.
1346
02:21:03,922 --> 02:21:08,701
"We expect faithfulness from those.."
1347
02:21:12,264 --> 02:21:14,835
"who know not what faith means."
94817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.