All language subtitles for Rangoon 2017 Hindi 720p DVDRip x264 AC3 5.1 - Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,240 --> 00:02:21,947 As World War II rages, 2 00:02:22,175 --> 00:02:26,590 the whole world is engulfed in flames of war. 3 00:02:27,314 --> 00:02:29,555 India is under British rule 4 00:02:29,750 --> 00:02:33,789 and at present, the freedom struggle is at its peak. 5 00:02:34,488 --> 00:02:36,331 In Gandhi's non-violent struggle, 6 00:02:36,423 --> 00:02:40,132 the call for self-rule echoes throughout the country. 7 00:02:40,494 --> 00:02:43,373 But another soldier of this battle for freedom, 8 00:02:43,630 --> 00:02:45,371 Subhash Chandra Bose, 9 00:02:45,499 --> 00:02:48,207 is dismissive about Gandhi's non-violent ways. 10 00:02:48,502 --> 00:02:52,917 He believes that freedom has to be fought for, not sought after. 11 00:02:53,206 --> 00:02:57,018 It will be attained by fighting fire with fire. 12 00:02:57,144 --> 00:03:00,421 Bose changed his strategy and joined hands 13 00:03:00,681 --> 00:03:03,161 with the enemy of the enemy, Japan. 14 00:03:03,750 --> 00:03:08,221 He assumed command of the Indian National Army in Singapore. 15 00:03:08,688 --> 00:03:12,397 The Indian National Army or INA. 16 00:03:12,759 --> 00:03:15,672 Was formed with prisoners of war 17 00:03:15,796 --> 00:03:19,039 who were captured while fighting for the British. 18 00:03:19,499 --> 00:03:21,877 But the British Army still had 19 00:03:21,968 --> 00:03:24,209 thousands of Indian soldiers 20 00:03:24,337 --> 00:03:26,943 who are shedding their blood 21 00:03:27,074 --> 00:03:29,987 for their ruthless masters, the British. 22 00:05:28,061 --> 00:05:29,665 Nawab! 23 00:05:30,096 --> 00:05:31,803 Hurry up, Nawab! 24 00:05:32,265 --> 00:05:33,869 Hurry UP! 25 00:05:40,674 --> 00:05:42,381 Nawab, run! 26 00:05:43,777 --> 00:05:45,620 Nawab, hurry! 27 00:05:47,814 --> 00:05:48,884 Nawab! 28 00:05:49,549 --> 00:05:52,496 Nawab, c'mon, try harden. Hurry! 29 00:05:54,487 --> 00:05:55,591 Nawab! 30 00:06:10,136 --> 00:06:11,877 Nawab! 31 00:06:15,108 --> 00:06:18,021 'India can no longer remain enslaved.' 32 00:06:18,311 --> 00:06:21,315 'We'll have to pay the price for freedom!' 33 00:06:21,748 --> 00:06:24,422 'Prepare for it.' 34 00:06:24,718 --> 00:06:28,495 'We may've been born in an enslaved India' 35 00:06:28,688 --> 00:06:30,448 'but we'll breathe our last in a free India.' 36 00:06:30,624 --> 00:06:33,036 Sir, General Mutaguchi's orders. 37 00:06:34,494 --> 00:06:37,065 The Japanese army is to lead the attack, not us. 38 00:06:37,197 --> 00:06:40,610 Our army, our mission, both are irrelevant to the Japanese. 39 00:06:43,904 --> 00:06:46,475 No one can stop us from reaching Delhi now. 40 00:06:47,307 --> 00:06:50,447 Neither the British, nor the Japanese. Prepare for war. 41 00:06:51,044 --> 00:06:52,955 The first stop will be here, 42 00:06:53,647 --> 00:06:54,682 at Imphal. 43 00:06:56,016 --> 00:06:58,792 In two months, we will hoist the tricolor there. 44 00:06:59,019 --> 00:07:01,465 And in four months.. in Delhi. 45 00:07:03,156 --> 00:07:05,466 But, Sir, to fight our battle, 46 00:07:05,592 --> 00:07:07,902 we'll need guns, explosives, tanks, transport. 47 00:07:08,028 --> 00:07:09,632 And for those, money. 48 00:07:10,096 --> 00:07:11,632 We will arrange for the money. 49 00:07:11,898 --> 00:07:14,504 Pardon me sir, but from where? 50 00:07:17,971 --> 00:07:19,075 Bombay. 51 00:07:28,181 --> 00:07:32,630 Jeem Pesh Wau Lam 52 00:07:32,752 --> 00:07:36,825 Ek Naam Julia... 53 00:07:37,257 --> 00:07:41,672 Air: Sheen Ek Quaff 54 00:07:41,795 --> 00:07:45,470 Hum Ghulam Julia... 55 00:07:46,599 --> 00:07:50,775 Pal Pal... Paara Paara... 56 00:07:51,104 --> 00:07:54,449 Chakraati Julia... 57 00:07:56,710 --> 00:07:59,850 Uff Uff... Chappan Churiyan 58 00:08:00,180 --> 00:08:04,094 Barsaati Julia... 59 00:08:04,317 --> 00:08:08,993 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 60 00:08:09,122 --> 00:08:11,432 All over, god knows here 61 00:08:11,524 --> 00:08:16,030 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 62 00:08:16,096 --> 00:08:18,042 All over, god knows here 63 00:08:18,098 --> 00:08:22,672 Raised by the fall, Julia 64 00:08:22,736 --> 00:08:27,116 The monsoons paramour, Julia 65 00:08:27,173 --> 00:08:31,588 Adept at all the arts, Julia 66 00:08:31,711 --> 00:08:36,217 Hey, cracking her whip, Julia 67 00:08:36,349 --> 00:08:42,095 Juliaa-AAA-AAA... 68 00:08:43,923 --> 00:08:45,231 Roll sound! 69 00:08:49,129 --> 00:08:50,301 Action! 70 00:08:51,464 --> 00:08:56,004 O Julia... Pa-pa-pa-pum O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum 71 00:08:56,102 --> 00:08:58,810 O Julia... Pa-pa-pa-pum O Julia... Pa-pa-pa-pum 72 00:08:58,905 --> 00:09:01,647 Cut it! Print that, superb shot! 73 00:09:03,343 --> 00:09:05,880 Extraordinary. Stunning. Incredible. 74 00:09:06,379 --> 00:09:07,949 - This was a bit tight. - OK! 75 00:09:08,081 --> 00:09:11,358 Haseena, you were brilliant today. You overshadowed Julia. 76 00:09:11,484 --> 00:09:13,395 Why did you pull my hair so hard? 77 00:09:14,954 --> 00:09:18,163 In the next shot, Julia on a bike with horses chasing her 78 00:09:18,358 --> 00:09:19,928 - and then an airplane. - Perfect. 79 00:09:19,993 --> 00:09:22,439 And then you decide“ - One more! 80 00:09:32,238 --> 00:09:35,276 Julia, why one more? The last one was so good. 81 00:09:36,476 --> 00:09:39,787 Rusi, what the hell? It's a classic one-shot and I'm okay with it. 82 00:09:40,046 --> 00:09:41,957 People watch films, not shots. 83 00:09:42,048 --> 00:09:44,358 And who is the director of this film? 84 00:09:44,818 --> 00:09:46,126 Good question. 85 00:09:47,387 --> 00:09:49,628 You know how scarce film stock is. 86 00:09:49,823 --> 00:09:53,464 The world is at war and you are bent upon getting 'one more'! 87 00:09:53,560 --> 00:09:55,870 Go and join Hitler's army! 88 00:09:59,866 --> 00:10:01,140 The chandelier? 89 00:10:02,469 --> 00:10:05,507 It's impossible to grab the chandelier mid-air, Rusi. 90 00:10:07,140 --> 00:10:08,141 Really? 91 00:10:14,981 --> 00:10:17,052 What if something happens to me? 92 00:10:18,084 --> 00:10:21,258 I don't want to die before becoming Mrs. Billimoria. 93 00:10:24,090 --> 00:10:25,228 You are Julia. 94 00:10:26,526 --> 00:10:27,596 Miss Julia. 95 00:10:29,729 --> 00:10:30,730 My Julia. 96 00:10:34,934 --> 00:10:35,969 Lights! 97 00:10:44,410 --> 00:10:48,415 Every sight of you is a wonder - Bloody hell! 98 00:10:48,915 --> 00:10:52,829 You float on the edge of a sword 99 00:10:53,319 --> 00:10:57,631 Every sight of you is a wonder 100 00:10:58,024 --> 00:11:02,063 You float on the edge of a sword 101 00:11:02,428 --> 00:11:06,706 You are life, Julia You are the beloved, Julia 102 00:11:06,833 --> 00:11:11,680 Pale-skinned, Julia A leopard's tread, Julia 103 00:11:11,771 --> 00:11:16,242 Without you, life's not Worth a cent, Julia 104 00:11:16,376 --> 00:11:18,617 One“ two“ three“ four“ 105 00:11:18,745 --> 00:11:22,215 O Julia... Pa-pa-pa-pum O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum 106 00:11:22,348 --> 00:11:27,024 O Julia... Pa-pa-pa-pum Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum 107 00:11:27,086 --> 00:11:32,001 O Julia... Pa-pa-pa-pum Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum 108 00:11:32,091 --> 00:11:36,836 Soaring like an eagle 109 00:11:36,930 --> 00:11:41,379 When she swoops, Julia 110 00:11:41,501 --> 00:11:45,950 She will strike you 111 00:11:46,039 --> 00:11:50,385 like the lightning 112 00:11:50,476 --> 00:11:55,084 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 113 00:11:55,215 --> 00:11:57,126 All over, god knows here 114 00:11:57,250 --> 00:12:01,665 Raised by the fall, Julia The monsoons paramour, Julia 115 00:12:01,754 --> 00:12:05,634 Adept at all the arts, Julia Hey, cracking her whip, Julia 116 00:12:05,758 --> 00:12:09,535 Buy one, buy all! Masks for sale! 117 00:12:11,831 --> 00:12:17,281 O Julia... Pa-pa-pa-pum Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum 118 00:12:40,593 --> 00:12:42,630 May I have your attention please? 119 00:12:44,263 --> 00:12:48,040 Your royal highness's, my lords, ladies and gentlemen, good evening. 120 00:12:48,835 --> 00:12:52,339 There's someone very special I'd like to introduce to you tonight. 121 00:12:52,572 --> 00:12:56,042 He's here straight from the battlefield, where he's fighting for us 122 00:12:56,175 --> 00:12:57,279 and with us. 123 00:12:58,044 --> 00:13:00,217 No one makes a better Mutton Biryani than him 124 00:13:00,613 --> 00:13:02,422 and I'm proud to call him my friend. 125 00:13:02,915 --> 00:13:04,622 To his ennobling empire 126 00:13:04,851 --> 00:13:07,422 and to the good that it has done our country. 127 00:13:07,620 --> 00:13:10,260 To Major General David Harding! 128 00:13:11,557 --> 00:13:13,036 Greetings! 129 00:13:17,897 --> 00:13:19,672 I'm reminded of a couplet. 130 00:13:20,667 --> 00:13:22,943 "He has become the King's comrade, 131 00:13:23,069 --> 00:13:25,071 and hence shows off arrogantly." 132 00:13:25,538 --> 00:13:28,348 "He has become the King's comrade, 133 00:13:28,741 --> 00:13:30,550 and hence shows off arrogantly." 134 00:13:31,210 --> 00:13:33,850 "What other claim to respect does 135 00:13:34,047 --> 00:13:35,890 'Ghalib' have in the city?" 136 00:13:35,982 --> 00:13:39,452 Well said! 137 00:13:39,686 --> 00:13:41,893 Thank you, Mr. Billimoria.. Rusi. 138 00:13:42,088 --> 00:13:43,396 I'm honored. 139 00:13:43,990 --> 00:13:46,698 I may be a White man on the outside, friends. 140 00:13:46,926 --> 00:13:50,533 But this heart, it is Indian. 141 00:13:54,334 --> 00:13:57,941 Ms. Julia, please meet my new queen, Padmini. 142 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 I heard your real name is not Julia. 143 00:14:02,475 --> 00:14:05,752 It is a.. I don't know, I mean, I read it somewhere“ 144 00:14:05,979 --> 00:14:08,550 - Excuse me. - Your drink, Your Grace. 145 00:14:10,383 --> 00:14:11,555 Actresses! 146 00:14:11,951 --> 00:14:15,660 'Every Indian has a duty towards this country.' 147 00:14:15,822 --> 00:14:18,996 'Hence, he must contribute his due share 148 00:14:19,092 --> 00:14:21,003 towards the final victory.' 149 00:14:21,594 --> 00:14:25,007 'I'm convinced that India cannot hope to be free 150 00:14:25,131 --> 00:14:27,668 until all Indians living abroad 151 00:14:27,767 --> 00:14:31,271 perform their duties in this momentous world crisis.' 152 00:14:31,437 --> 00:14:34,975 'Hail free India!' - Hail the motherland! 153 00:14:35,742 --> 00:14:37,722 Whom do we follow? Who is right? 154 00:14:37,810 --> 00:14:40,586 Gandhi preaches non-violence. 155 00:14:41,180 --> 00:14:42,784 And Mr. Bose advocates violence. 156 00:14:43,850 --> 00:14:45,193 You aren't fit for either. 157 00:14:45,284 --> 00:14:48,322 We must attain freedom, whenever that will be. - Correct. 158 00:14:48,654 --> 00:14:53,262 This is a memento of my first and late wife, Rajo. 159 00:14:53,993 --> 00:14:57,133 Netaji, Rajo's last memento. For the Indian National Army. 160 00:14:57,397 --> 00:14:59,843 - This is from me. - Splendid! 161 00:15:01,701 --> 00:15:03,772 Do you not miss the screen, Mr. Billimoria? 162 00:15:04,637 --> 00:15:07,277 No more than I miss this hand. 163 00:15:07,540 --> 00:15:11,078 Rusi, our boys on the front would love to see Ms. Julia. 164 00:15:11,544 --> 00:15:15,515 Just a few shows for our Indian troops. 165 00:15:16,516 --> 00:15:19,019 There's a war going on, David. It's far too dangerous. 166 00:15:19,118 --> 00:15:22,827 Oh, there's no danger at all. The Japanese are on the run. 167 00:15:22,955 --> 00:15:25,196 And it's bad times for the INA. 168 00:15:25,458 --> 00:15:28,302 Their guns and bellies“ 169 00:15:28,661 --> 00:15:30,265 Both are empty! 170 00:15:30,830 --> 00:15:33,470 I give you my word, 171 00:15:33,599 --> 00:15:37,479 Miss Julia will have better protection than the King of England. 172 00:15:38,104 --> 00:15:40,880 My word above my life! 173 00:15:41,374 --> 00:15:43,786 Is this what you've been learning in Benaras? 174 00:15:46,179 --> 00:15:48,455 Ms. Julia, we meet again. 175 00:15:48,681 --> 00:15:51,560 Yes, my dear Queen No. 3! 176 00:15:53,052 --> 00:15:56,033 Actually, these ladies don't believe me. 177 00:15:56,422 --> 00:15:58,527 Tell me, isn't it true that 178 00:15:58,658 --> 00:16:01,400 you were a gypsy before joining the movies? 179 00:16:01,627 --> 00:16:05,200 And your real name is.. I forgot it again! 180 00:16:05,298 --> 00:16:08,142 Jwala Devi“ it was Jwala Devi. 181 00:16:09,302 --> 00:16:11,043 And I'm a bastard. 182 00:16:13,473 --> 00:16:15,475 I don't know who my father is. 183 00:16:16,509 --> 00:16:20,218 But I know who my husband is going to be. 184 00:16:20,680 --> 00:16:24,253 Soon I'm going to be Mrs. Billimoria. 185 00:16:25,585 --> 00:16:27,758 Rusi, tell them. 186 00:16:29,288 --> 00:16:31,427 Let's go, darling. The press is waiting outside. 187 00:16:31,491 --> 00:16:32,902 - Excuse me. - Of course. 188 00:16:34,527 --> 00:16:35,835 I told you! 189 00:16:36,996 --> 00:16:39,340 Mrs. Billimoria, huh! 190 00:16:42,668 --> 00:16:45,979 All hail the King! 191 00:16:48,975 --> 00:16:51,819 That's quite a sword! 192 00:16:54,580 --> 00:16:57,652 Should I gift it to you or would you like to snatch it? 193 00:16:59,285 --> 00:17:02,266 Your Majesty, you've a great sense of humor. 194 00:17:03,856 --> 00:17:05,028 Careful, sir. 195 00:17:05,558 --> 00:17:07,902 She's known as the 'Queen of Panipat'. 196 00:17:08,394 --> 00:17:10,396 It's very sharp. 197 00:17:10,463 --> 00:17:12,636 Your King Edward VII 198 00:17:13,299 --> 00:17:15,142 was smitten by this beauty. 199 00:17:15,501 --> 00:17:16,878 I see. 200 00:17:17,370 --> 00:17:20,442 But Your Majesty, just for my curiosity, 201 00:17:20,840 --> 00:17:23,787 how much is this sword worth? 202 00:17:25,278 --> 00:17:27,189 Let's just say that 203 00:17:27,313 --> 00:17:29,953 if I send this to the Indian National Army, 204 00:17:30,383 --> 00:17:32,454 then Boss's army can get 205 00:17:32,919 --> 00:17:35,957 whatever they need to free India from you. 206 00:17:39,592 --> 00:17:43,870 In that case, I may just have to snatch it. 207 00:18:00,046 --> 00:18:01,389 Please stand back. 208 00:18:01,514 --> 00:18:05,018 Ms. Julia, your film has completed 25 weeks, how do you feel about it? 209 00:18:05,151 --> 00:18:07,358 Ms. Julia, what's the name of your next film? 210 00:18:07,486 --> 00:18:10,160 Ms. Julia, who is the hero of your next film? 211 00:18:12,959 --> 00:18:14,199 Bloody hell! 212 00:18:14,293 --> 00:18:15,772 Bloody hell! 213 00:18:16,395 --> 00:18:19,899 Ms. Julia, you're a hero in reel life. 214 00:18:20,299 --> 00:18:23,439 But who is your hero in real life? 215 00:18:23,836 --> 00:18:25,645 Who is that lucky man? 216 00:18:26,272 --> 00:18:27,649 The nation wants to know. 217 00:18:33,813 --> 00:18:34,813 Rusi. 218 00:18:48,027 --> 00:18:50,234 RUSI BILLIMORIA DECLARES HIS LOVE FOR MS. JULIA 219 00:19:12,952 --> 00:19:14,761 Cyrus, let's go. 220 00:19:14,987 --> 00:19:18,127 - Mummy, please, just a while longer. - I said, let's go, dear. 221 00:19:18,190 --> 00:19:19,931 - Daddy, tell her. - It's OK. 222 00:19:30,036 --> 00:19:32,710 Hello Zen, how are you? 223 00:19:33,739 --> 00:19:37,551 The same as I was when you left“ happy. 224 00:19:38,878 --> 00:19:42,451 Daddy, who's this? Tell me, who is this? 225 00:19:42,715 --> 00:19:44,626 Tell me, who is this. 226 00:19:45,151 --> 00:19:47,222 Your daddy's mistress. 227 00:19:50,690 --> 00:19:53,102 Daddy, what's a mistress? 228 00:19:56,829 --> 00:19:59,400 Love is never deliberate, grandpa. 229 00:20:03,035 --> 00:20:04,207 It just happened. 230 00:20:04,704 --> 00:20:08,311 You were an action star, Rusi. 231 00:20:09,241 --> 00:20:12,814 When did you become a romantic hero? 232 00:20:16,949 --> 00:20:18,792 Forgive me, grandpa. 233 00:20:21,387 --> 00:20:24,129 "One times two makes two." 234 00:20:24,523 --> 00:20:27,834 "Two times two makes four." 235 00:20:28,127 --> 00:20:31,370 "One times two makes two." "Two times two makes four." 236 00:20:31,497 --> 00:20:34,535 "Four times four makes sixteen!" 237 00:20:34,700 --> 00:20:39,171 "Praise the lord! My heart crows aloud, cock-a-doodle-do!" 238 00:20:39,238 --> 00:20:42,776 "Listen to it, cock-a-doodle-do!" 239 00:20:42,875 --> 00:20:44,411 "Listen to it.." 240 00:20:44,543 --> 00:20:49,720 "I'm the lover, you're the love interest!" 241 00:20:49,849 --> 00:20:53,296 "One times makes three, Three times makes nine!" 242 00:20:53,385 --> 00:20:57,231 It's not easy for me to refuse David, but I'm sorry, Major. 243 00:20:57,323 --> 00:21:00,031 I can't risk Julia's life knowingly. 244 00:21:01,060 --> 00:21:02,232 Mr. Billimoria.. 245 00:21:02,928 --> 00:21:05,841 - Please trust us. - This one. 246 00:21:06,098 --> 00:21:07,941 This is the frame, take it out. 247 00:21:10,903 --> 00:21:12,974 Sorry? What were you saying? 248 00:21:14,907 --> 00:21:15,907 Nothing. 249 00:22:01,821 --> 00:22:05,462 Britishers, leave India! 250 00:22:05,591 --> 00:22:08,731 Britishers, leave India! 251 00:22:09,195 --> 00:22:11,300 Britishers, leave India! 252 00:22:11,430 --> 00:22:14,206 Long live revolution! 253 00:22:14,300 --> 00:22:17,543 Britishers, leave India! Britishers, leave India! 254 00:22:17,670 --> 00:22:19,775 The country has gone insane. 255 00:22:20,005 --> 00:22:22,007 If the British leave, we'll be ruined. 256 00:22:23,109 --> 00:22:24,645 - Parrot. - What? 257 00:22:26,245 --> 00:22:27,952 You're Rusi's parrot. 258 00:22:30,249 --> 00:22:31,785 But it's true! 259 00:22:32,418 --> 00:22:34,921 We can keep protesting and fasting, 260 00:22:35,054 --> 00:22:36,499 but no one is going anywhere. 261 00:22:36,589 --> 00:22:39,399 Britishers, leave India! 262 00:22:39,592 --> 00:22:42,095 Someone is definitely going somewhere! 263 00:22:43,062 --> 00:22:44,062 You knew? 264 00:22:45,064 --> 00:22:46,236 No. 265 00:22:47,666 --> 00:22:50,237 MISS JULIA TO ENTERTAIN TROOPS AT BURMA BORDER. 266 00:22:50,836 --> 00:22:52,975 I'm not going to Burma! 267 00:22:59,411 --> 00:23:00,890 Come here. 268 00:23:02,148 --> 00:23:03,786 Come, come“ 269 00:23:06,652 --> 00:23:08,393 Hey kiddo! 270 00:23:21,867 --> 00:23:23,778 You didn't even ask me once. 271 00:23:27,339 --> 00:23:29,216 Gemini Pictures has shut down. 272 00:23:29,441 --> 00:23:31,717 Madras Talkies' new film has been stalled halfway. 273 00:23:32,177 --> 00:23:34,555 - Why? - It's wartime, kiddo. 274 00:23:35,247 --> 00:23:37,352 Germany“ Hitler. 275 00:23:38,617 --> 00:23:40,358 Hitler watches Hindi movies? 276 00:23:44,323 --> 00:23:46,394 It's the raw stock, my stupid kiddo. 277 00:23:46,592 --> 00:23:50,062 Germany used to supply earlier, they stopped it due to the war. 278 00:23:50,162 --> 00:23:51,869 Now it comes from England. 279 00:23:52,264 --> 00:23:53,868 - So? - So.. 280 00:23:55,401 --> 00:23:57,745 No show, no film. 281 00:23:58,237 --> 00:24:00,774 No film, no Julia. 282 00:24:13,218 --> 00:24:14,822 Sergeant Hukum Singh, sir! 283 00:24:14,954 --> 00:24:17,696 I killed 6 Italian soldiers in Egypt. 284 00:24:17,790 --> 00:24:18,791 Beautiful. 285 00:24:20,559 --> 00:24:24,336 Sergeant Chandra Bhaan Singh, sir! 9 German soldiers and a Major in Libya. 286 00:24:24,630 --> 00:24:26,439 Very beautiful. 287 00:24:29,201 --> 00:24:32,671 Sergeant Nawab Malik, Sir! I didn't kill any enemy soldiers. 288 00:24:34,907 --> 00:24:36,978 Sir, he was a POW. 289 00:24:37,109 --> 00:24:38,747 Captured in Rangoon. 290 00:24:38,844 --> 00:24:40,187 A former Chindit. 291 00:24:41,380 --> 00:24:44,884 - Did you escape a Japanese prison? - Sir! 292 00:24:45,551 --> 00:24:48,031 Without killing any Japanese? 293 00:24:48,621 --> 00:24:51,431 I killed 27 traitors of the Indian National Army. Sir! 294 00:24:54,226 --> 00:24:56,729 Splendid, splendid, splendid! 295 00:24:56,862 --> 00:24:59,570 By god, it's unbelievable! 296 00:25:46,578 --> 00:25:49,559 Rusi.. Rusi, come. Come on! 297 00:25:52,017 --> 00:25:53,223 Come in. 298 00:25:53,485 --> 00:25:55,829 - What happened? - Grandpa suffered a heart attack. 299 00:25:55,921 --> 00:25:57,195 - What? - I have to stay back. 300 00:25:57,289 --> 00:26:01,066 - I won't go alone. - Kiddo, please understand. 301 00:26:01,360 --> 00:26:04,398 Rusi, I won't go alone! Rusi! 302 00:26:12,037 --> 00:26:13,675 Ms. Julia, please. 303 00:26:17,476 --> 00:26:19,387 Hey, leave me! 304 00:26:28,754 --> 00:26:30,290 Ms. Julia, please! 305 00:26:39,097 --> 00:26:41,407 - Who are you? - No, Julia quiet. 306 00:26:41,533 --> 00:26:43,672 What happened to Julia? What's the chaos? 307 00:26:43,969 --> 00:26:46,210 Who are you? Introduce yourself. 308 00:26:46,672 --> 00:26:48,117 Sergeant Nawab Malik. 309 00:26:48,807 --> 00:26:51,048 I'm in charge of Ms. Julia's personal security. 310 00:26:51,810 --> 00:26:54,814 I'll make sure that you end up in housekeeping, 311 00:26:54,947 --> 00:26:58,952 - if it's the last thing I do! - Calm down, Julia. 312 00:26:59,051 --> 00:27:00,291 Calm her down. 313 00:27:00,753 --> 00:27:03,563 - Is he an actor or a soldier? - Who is he? 314 00:27:03,856 --> 00:27:05,858 What happened? Julia.. 315 00:27:05,991 --> 00:27:07,265 Weird! 316 00:27:18,537 --> 00:27:21,416 I'm going to pee, wanna join me? 317 00:27:27,112 --> 00:27:28,250 Ladies only. 318 00:28:20,632 --> 00:28:22,373 You're so stubborn. 319 00:28:23,502 --> 00:28:25,880 Everyone warned you about doing that stunt. 320 00:28:26,538 --> 00:28:28,882 You know it wasn't my fault. 321 00:28:29,975 --> 00:28:31,147 It was mine. 322 00:28:32,811 --> 00:28:34,620 I should have stopped you then. 323 00:28:36,615 --> 00:28:37,992 Like I did today. 324 00:28:39,551 --> 00:28:40,621 BY Wing to me. 325 00:28:40,853 --> 00:28:41,888 No. 326 00:28:42,955 --> 00:28:45,231 By hiding the truth. 327 00:28:47,926 --> 00:28:51,100 Zenobia wants a divorce. 328 00:28:55,033 --> 00:28:57,172 That cannot happen as long as I'm alive. 329 00:29:03,575 --> 00:29:04,645 What do you want? 330 00:29:05,577 --> 00:29:06,577 The End. 331 00:29:07,312 --> 00:29:09,314 We are terminating Julia's contract. 332 00:29:10,315 --> 00:29:12,591 She's the biggest star of this studio. 333 00:29:12,818 --> 00:29:14,820 There are dozens of Julias 334 00:29:16,054 --> 00:29:17,533 on every street of India. 335 00:29:23,061 --> 00:29:24,233 Find another. 336 00:29:53,125 --> 00:29:58,632 Tap... tap, tap Hey tap“ tap, tap 337 00:29:59,131 --> 00:30:04,774 Tap“ tap, tap Hey tap..tap, tap 338 00:30:05,370 --> 00:30:07,941 Tap tap tap, drips the smile“ 339 00:30:09,608 --> 00:30:14,057 Tap“ tap, tap bursts forth the smile“ 340 00:30:14,146 --> 00:30:19,960 Tap... tap, tap Tap tap tap, drips the smile“ 341 00:30:20,052 --> 00:30:23,033 bursts forth the smile“ 342 00:30:23,155 --> 00:30:28,935 Every bit precious“ Sweet as candy“ 343 00:30:29,027 --> 00:30:34,875 Adorning the cheeks. . 344 00:30:35,033 --> 00:30:40,949 Is a cute dimple“ 345 00:30:41,073 --> 00:30:46,955 Adorning the cheeks“ is a cute dimple“ 346 00:30:47,079 --> 00:30:51,391 It fills up slowly“ tap, tap, tap 347 00:30:51,516 --> 00:30:54,395 Tap, tap, tap Tap, tap, tap 348 00:30:54,519 --> 00:30:57,432 Once you dive into that dimple, 349 00:30:57,556 --> 00:31:00,400 deeper and deeper you fall into the mystery. 350 00:31:00,525 --> 00:31:03,301 Once you dive into that dimple, 351 00:31:03,395 --> 00:31:06,239 deeper and deeper you fall into the mystery. 352 00:31:06,365 --> 00:31:10,836 Dance away to the chime of the anklets, Tip-tap-toe! 353 00:31:16,909 --> 00:31:19,822 Once you dive into that dimple, 354 00:31:19,911 --> 00:31:25,452 deeper and deeper you fall into the mystery. 355 00:31:35,060 --> 00:31:40,567 The train passes over the bridge“ chug.. chug.. chug.. 356 00:31:40,966 --> 00:31:46,439 The river flows under, bubbling along“ budd.. budd.. budd.. 357 00:31:46,538 --> 00:31:52,750 The train passes over the bridge“ The river flows under, bubbling along“ 358 00:31:52,878 --> 00:31:58,624 The boatman charters about trapping shadows in the water“ 359 00:31:58,750 --> 00:32:02,323 O boatman“ 360 00:32:02,454 --> 00:32:06,903 you let the boat float away.. 361 00:32:07,626 --> 00:32:11,301 O boatman“ 362 00:32:11,396 --> 00:32:16,436 you let the boat float away.. 363 00:32:16,802 --> 00:32:22,411 The cloud has a dimple, There's water in the dimple, 364 00:32:22,474 --> 00:32:25,614 and it rains down“ Tap, tap, tap 365 00:32:25,710 --> 00:32:28,589 Tap, tap, tap tap, tap, tap 366 00:32:28,747 --> 00:32:31,694 Once you dive into that dimple, 367 00:32:31,783 --> 00:32:34,627 deeper and deeper you fall into the mystery. 368 00:32:34,753 --> 00:32:37,632 Once you dive into that dimple, 369 00:32:37,756 --> 00:32:42,034 deeper and deeper you fall into the mystery. 370 00:32:45,230 --> 00:32:52,239 Tap... tap, tap Hey tap“ tap, tap 371 00:32:52,737 --> 00:32:57,846 Tap... tap, tap Hey tap“ tap, tap 372 00:32:58,910 --> 00:33:01,686 - Level it.. level.. - OK, sir? 373 00:33:02,013 --> 00:33:03,617 Tighten the nuts and bolts quickly. 374 00:33:04,316 --> 00:33:05,693 Tighten that one. 375 00:33:05,817 --> 00:33:09,526 My sincere apologies, Miss Julia. It was the wild elephants. 376 00:33:09,654 --> 00:33:12,464 Anyway, we have arranged for rafts. 377 00:33:12,557 --> 00:33:16,437 Once we cross the river, it's only 15 minutes to base-camp. 378 00:33:16,761 --> 00:33:18,798 - And to get to the river? - Half an hour. 379 00:33:18,930 --> 00:33:20,034 BY foot? 380 00:33:20,432 --> 00:33:23,038 My donkey is at your service. 381 00:33:26,438 --> 00:33:28,440 He told me that he's a sergeant. 382 00:33:35,881 --> 00:33:38,691 Make way! Move aside, please! 383 00:33:38,750 --> 00:33:40,195 Keep moving! 384 00:33:40,485 --> 00:33:43,329 Let go. I can ride a stupid donkey. 385 00:33:44,356 --> 00:33:47,428 It's a she.. Yes, this ass here is a woman. 386 00:33:49,661 --> 00:33:50,833 - Sergeant! - Sir! 387 00:33:50,962 --> 00:33:53,408 You go on ahead. I'll escort Ms. Julia. 388 00:33:53,465 --> 00:33:54,603 Sir! 389 00:33:55,033 --> 00:33:58,014 I'm no less than Julia, she's my junior. 390 00:33:58,103 --> 00:33:59,343 I don't care“ 391 00:33:59,471 --> 00:34:02,111 I can't walk, I want a donkey right now! 392 00:34:02,240 --> 00:34:04,015 Of course, Queen Victoria. 393 00:34:04,109 --> 00:34:06,715 Why don't we ask King George to send you his private plane? 394 00:34:06,845 --> 00:34:08,688 Shut up, Julia's pimp! 395 00:34:08,814 --> 00:34:12,626 Oh really? See if I help when you need your moustache waxed. 396 00:34:12,684 --> 00:34:14,163 Beauty with a mooch! 397 00:34:25,363 --> 00:34:26,637 You're not going on this. 398 00:34:27,098 --> 00:34:29,044 - Why not? - Well.. 399 00:34:29,401 --> 00:34:31,074 This is Ms. Julia's raft. 400 00:34:31,203 --> 00:34:33,410 OK, alright. 401 00:34:34,673 --> 00:34:35,811 Take this. 402 00:34:37,309 --> 00:34:39,653 Julia, hereafter, this White man is your butler. 403 00:34:40,612 --> 00:34:41,955 Take care of her. 404 00:34:47,652 --> 00:34:49,290 - Malik! - Sir! 405 00:34:50,422 --> 00:34:51,992 You'll go with Ms. Julia. 406 00:35:26,525 --> 00:35:29,233 C'mon, let's get on it. It's getting late. 407 00:35:29,928 --> 00:35:31,635 My fairness cream, please. 408 00:35:32,531 --> 00:35:33,566 It's in the bag. 409 00:35:42,507 --> 00:35:46,478 Makes you radiant like the moon, white like snow. 410 00:35:50,181 --> 00:35:51,387 Want some? 411 00:35:52,918 --> 00:35:54,920 I'm fine the way I am. 412 00:35:56,087 --> 00:35:57,498 It's because you're a man. 413 00:35:58,223 --> 00:35:59,896 Had you been a woman, you'd have known 414 00:36:00,091 --> 00:36:02,469 what it means to be dark-skinned in this country. 415 00:36:02,560 --> 00:36:06,167 Yes. No wonder we are slaves to the Whites. 416 00:36:38,096 --> 00:36:39,973 Miss Julia! C'mon here. 417 00:36:40,565 --> 00:36:43,045 Miss Julia! C'mon quick. 418 00:36:50,876 --> 00:36:53,322 Someone save my luggage! 419 00:36:57,849 --> 00:36:58,849 Hey! 420 00:37:29,748 --> 00:37:32,319 It was a disaster I'm afraid, sir. 421 00:37:32,450 --> 00:37:35,488 I personally tried to save as many as I could but“ 422 00:37:36,121 --> 00:37:38,260 I'm afraid, there are 27 dead. 423 00:37:38,656 --> 00:37:41,535 A few locals, 13 of our men. 424 00:37:42,794 --> 00:37:44,899 And there are four unaccounted for. 425 00:37:46,431 --> 00:37:47,671 Including.. 426 00:37:47,932 --> 00:37:49,673 That's OK. Keep moving. 427 00:37:49,801 --> 00:37:50,871 Including? 428 00:38:08,853 --> 00:38:10,423 Zulfi! 429 00:38:12,857 --> 00:38:14,302 Ahuja! 430 00:38:18,997 --> 00:38:20,408 Rusi! 431 00:39:53,725 --> 00:39:54,725 Hello! 432 00:39:57,595 --> 00:39:58,767 Julie. 433 00:39:59,230 --> 00:40:00,504 Miss Julia. 434 00:40:03,168 --> 00:40:05,170 I do action.. 435 00:40:05,270 --> 00:40:06,840 Action“ dance“ 436 00:40:07,305 --> 00:40:09,512 'Daughter of the storm'.. 437 00:40:10,909 --> 00:40:13,446 "My lover went to England.." 438 00:40:15,513 --> 00:40:18,187 "he mustn't startle Hitler.." 439 00:40:18,383 --> 00:40:20,761 "My lover went to England.." 440 00:40:20,885 --> 00:40:23,525 "to teach them a lesson.." 441 00:42:17,402 --> 00:42:18,676 What's your name? 442 00:42:19,404 --> 00:42:21,441 - Name? - Hiromichi. 443 00:42:21,839 --> 00:42:22,909 What? 444 00:42:23,107 --> 00:42:24,643 Hiromichi. 445 00:42:24,809 --> 00:42:27,289 Hiro? I'm a heroine. 446 00:42:28,079 --> 00:42:29,683 We go to India. 447 00:42:30,648 --> 00:42:31,649 Tell.. 448 00:42:32,283 --> 00:42:33,523 Tell us the way. 449 00:42:34,252 --> 00:42:36,129 Tell or else“ 450 00:42:36,588 --> 00:42:40,126 Or else“ he“ he'll kill you. 451 00:42:40,591 --> 00:42:42,195 He'll kill you. 452 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 What? 453 00:42:51,336 --> 00:42:53,680 - What do you mean? - Overacting! 454 00:42:58,543 --> 00:43:02,457 Very funny, eh! Why don't you try? 455 00:43:53,865 --> 00:43:56,106 How do you know Japanese? 456 00:43:56,601 --> 00:43:58,706 I was a POW. 457 00:43:58,836 --> 00:44:02,443 - Where? - First in Rangoon, then Singapore. 458 00:44:03,474 --> 00:44:05,784 - For how long? - Eight months. 459 00:44:06,444 --> 00:44:08,924 - How did you get out? - I escaped. 460 00:44:09,047 --> 00:44:11,254 Escaped? How? 461 00:44:13,551 --> 00:44:15,553 What will it take to get you to shut up? 462 00:44:17,255 --> 00:44:18,598 Women! 463 00:44:52,990 --> 00:44:54,025 Women! 464 00:44:56,461 --> 00:44:57,461 Lucky throw! 465 00:45:33,364 --> 00:45:35,275 We'll take turns keeping an eye on him. 466 00:45:35,867 --> 00:45:37,073 You can sleep first. 467 00:45:37,869 --> 00:45:40,008 I can't. I'm too hungry. 468 00:46:58,149 --> 00:46:59,149 Hey! 469 00:48:18,729 --> 00:48:20,572 That's enough. 470 00:48:21,632 --> 00:48:22,633 Get back! 471 00:48:25,536 --> 00:48:27,982 You would have done the same if you were in his place. 472 00:48:28,072 --> 00:48:29,574 If he'd rung that bell, 473 00:48:29,674 --> 00:48:32,245 you'd be on that crucifix, 474 00:48:32,977 --> 00:48:34,456 snoring away to glory. 475 00:48:34,779 --> 00:48:36,156 And who'd be responsible for that? 476 00:48:36,280 --> 00:48:39,227 You and your useless army. 477 00:48:39,850 --> 00:48:42,797 'I'm in charge of your personal security, 478 00:48:42,920 --> 00:48:44,763 Sergeant Nawab Malik!' 479 00:48:45,189 --> 00:48:47,692 And that dog, Major General Harding! 480 00:48:47,792 --> 00:48:50,204 'Miss Julia, we will provide you 481 00:48:50,328 --> 00:48:53,138 with better security than the King of England.' 482 00:49:00,905 --> 00:49:01,905 I'm going to take a nap. 483 00:49:01,939 --> 00:49:06,217 If you get sleepy, shoot yourself in the head, you'll wake up. Bloody hell! 484 00:49:14,552 --> 00:49:15,656 Why did you flee? 485 00:49:22,026 --> 00:49:23,972 When will it stop raining? 486 00:49:27,231 --> 00:49:29,074 37 minutes past 4. 487 00:49:30,134 --> 00:49:31,238 How do you know? 488 00:49:31,335 --> 00:49:33,576 Because I'm God. As I know everything. 489 00:49:33,704 --> 00:49:36,082 I know when the sun will set, when the moon will rise, 490 00:49:36,173 --> 00:49:38,517 when the wind will blow, when the rain will stop 491 00:49:38,809 --> 00:49:40,618 and when you will stop talking. 492 00:49:41,012 --> 00:49:43,720 Why does God make beautiful women so foolish? 493 00:49:44,415 --> 00:49:47,555 What if it rains for days? Will we just wait around? 494 00:49:48,586 --> 00:49:49,621 Yes. 495 00:49:51,689 --> 00:49:53,464 That's too much for me. 496 00:49:54,392 --> 00:49:57,312 Explaining something to you is as tough as making an elephant wear undies. 497 00:50:00,731 --> 00:50:01,971 Let's go. 498 00:50:02,567 --> 00:50:04,774 Come on, Hiro. We're leaving. 499 00:50:15,379 --> 00:50:17,154 Both of you can rot here. 500 00:50:17,848 --> 00:50:19,259 I'll find my way. 501 00:51:18,242 --> 00:51:20,779 I won't stop. I'm still going. 502 00:53:09,820 --> 00:53:12,596 I've been performing dangerous stunts since I was a kid. 503 00:53:12,856 --> 00:53:16,599 Tightrope walking, knife acts, fire-breathing. 504 00:53:18,062 --> 00:53:21,339 At the beach, I was paid a penny every week. 505 00:53:38,048 --> 00:53:39,618 I was 14.. 506 00:53:40,651 --> 00:53:43,097 When Rusi first saw me perform, 507 00:53:44,254 --> 00:53:45,824 at the beach. 508 00:53:46,256 --> 00:53:50,068 He immediately bought me off my mother for a thousand rupees. 509 00:53:50,561 --> 00:53:52,097 Have you even seen a thousand rupees? 510 00:53:58,168 --> 00:53:59,169 I swear! 511 00:53:59,303 --> 00:54:02,910 Rusi educated me, raised me and made me a star. 512 00:54:03,007 --> 00:54:04,816 I am what I am because of him. 513 00:54:14,151 --> 00:54:17,098 What's so funny about that? It's the truth. 514 00:54:17,454 --> 00:54:19,627 He'll do anything for me. 515 00:54:20,391 --> 00:54:22,098 Hey, wait! 516 00:57:48,265 --> 00:57:51,803 Once you dive into that dimple, 517 00:57:54,438 --> 00:57:57,647 deeper and deeper you fall into the mystery. 518 00:58:00,644 --> 00:58:04,717 Dance away to the chime of the anklets, 519 00:58:24,935 --> 00:58:26,573 I can't dance. 520 00:58:28,372 --> 00:58:29,749 You can march, can't you? 521 00:58:30,073 --> 00:58:33,987 Left, right, left. 522 00:58:34,845 --> 00:58:36,222 Hold my waist. 523 00:58:40,551 --> 00:58:43,691 Why so shy, Sergeant? You've seen me naked. 524 00:58:44,554 --> 00:58:45,862 Stark naked. 525 00:58:57,534 --> 00:58:59,013 Tell me something. 526 00:59:01,905 --> 00:59:03,282 Something that.. 527 00:59:03,940 --> 00:59:06,944 You have never told anyone else. 528 00:59:15,586 --> 00:59:17,190 I'm afraid. 529 00:59:18,555 --> 00:59:20,159 Afraid? Being a soldier? 530 00:59:20,824 --> 00:59:24,271 Of what? Death? 531 00:59:27,130 --> 00:59:28,541 No, of love. 532 00:59:29,566 --> 00:59:30,566 Your turn. 533 00:59:33,637 --> 00:59:34,741 I'm.. 534 00:59:36,206 --> 00:59:37,617 An untouchable. 535 00:59:56,393 --> 00:59:59,397 That scar on your back? 536 00:59:59,830 --> 01:00:01,707 It's beautiful. 537 01:00:02,499 --> 01:00:04,206 How did you get it? 538 01:00:15,779 --> 01:00:18,089 It's a heart wrenching story. 539 01:00:18,815 --> 01:00:21,694 You won't tell anyone, will you? 540 01:00:25,122 --> 01:00:26,863 Actually“ 541 01:00:27,691 --> 01:00:29,227 it's a birthmark. 542 01:00:39,002 --> 01:00:42,609 Do you know why God makes beautiful girls so foolish? 543 01:00:43,874 --> 01:00:44,874 Why? 544 01:00:50,714 --> 01:00:52,455 He makes them beautiful 545 01:00:52,983 --> 01:00:55,862 so that men like you can fall in love with them. 546 01:00:58,055 --> 01:00:59,329 And foolish? 547 01:00:59,589 --> 01:01:03,298 So they can fall in love with men like you. 548 01:01:03,593 --> 01:01:04,799 Hey! 549 01:01:37,494 --> 01:01:38,494 I submit! 550 01:01:39,296 --> 01:01:40,775 I submit! 551 01:01:56,980 --> 01:01:59,085 - Submit! - Yes“ 552 01:02:41,358 --> 01:02:42,894 Aye! 553 01:03:11,454 --> 01:03:12,762 Hey! 554 01:03:12,856 --> 01:03:14,028 Nawab! 555 01:03:16,426 --> 01:03:17,426 Hiro.. 556 01:03:18,395 --> 01:03:19,395 What are you doing? 557 01:03:19,930 --> 01:03:22,376 I thought we were friends. 558 01:05:26,623 --> 01:05:28,034 Farewell! 559 01:05:36,733 --> 01:05:39,111 Kiddo! 560 01:05:48,678 --> 01:05:50,180 It's Julia! 561 01:05:55,852 --> 01:06:03,566 Farewell it is, surely not goodbye 562 01:06:06,596 --> 01:06:13,673 The body is surely not bereft of the soul 563 01:06:13,737 --> 01:06:20,882 You who flow through the soul 564 01:06:21,044 --> 01:06:28,155 You who flow through the soul 565 01:06:28,218 --> 01:06:35,329 You are not God, are you 566 01:06:35,458 --> 01:06:42,535 Farewell it is, surely not goodbye 567 01:06:51,808 --> 01:06:53,082 Take him to the jeep. 568 01:06:54,744 --> 01:06:57,452 - How is she? Any serious injuries? - No, sir. 569 01:06:57,547 --> 01:06:59,390 - She's fine. - Thank god. 570 01:07:02,318 --> 01:07:04,320 - Sergeant Malik. - Sir! 571 01:07:04,821 --> 01:07:06,494 Well done, soldier. 572 01:07:06,723 --> 01:07:09,363 Ms. Julia told me all about your heroic actions. 573 01:07:09,459 --> 01:07:12,167 - Thank you so much, sir. - Please come and have some tea. 574 01:07:25,675 --> 01:07:29,282 Oye Nawab, you dog.. You're alive? 575 01:07:29,980 --> 01:07:32,927 It'll take a lot more to kill me! 576 01:07:34,951 --> 01:07:37,158 Hello everybody! Ahuja! 577 01:07:37,654 --> 01:07:39,065 Poor girl! 578 01:07:39,155 --> 01:07:43,160 Why haven't you informed your family you survived Rangoon? 579 01:07:44,994 --> 01:07:47,998 Your mother thinks the Japanese killed you. 580 01:07:48,565 --> 01:07:51,478 They're preparing for your death anniversary, inform them. 581 01:07:51,568 --> 01:07:53,275 Yes, I'll write to her. 582 01:07:53,403 --> 01:07:56,077 Not a letter, send a telegram. Come along. 583 01:07:56,139 --> 01:07:58,415 - My stomach's growling. - Come, I'll get you fed. 584 01:08:03,113 --> 01:08:05,525 When you went missing, I realised 585 01:08:06,049 --> 01:08:08,029 that I don't love you. 586 01:08:09,719 --> 01:08:13,098 Had you told me earlier, I wouldn't have come back. 587 01:08:15,658 --> 01:08:18,264 Love is too small a word. 588 01:08:19,996 --> 01:08:22,033 Without you, I have no reason to live. 589 01:08:29,439 --> 01:08:31,282 What an ugly scan. 590 01:08:32,776 --> 01:08:33,777 I hate it. 591 01:08:37,047 --> 01:08:39,323 There's a new English Doctor in Bombay. 592 01:08:43,553 --> 01:08:44,964 A cosmetic surgeon. 593 01:08:46,656 --> 01:08:47,726 He can remove it. 594 01:08:49,759 --> 01:08:51,102 How's grandpa? 595 01:08:54,397 --> 01:08:57,105 - He must be fine. - What about the stroke? 596 01:08:58,368 --> 01:09:01,008 It was a lie. To keep me away from you. 597 01:09:02,639 --> 01:09:03,674 Huh? 598 01:09:06,776 --> 01:09:09,382 You can't plan love. It just happens. 599 01:09:12,448 --> 01:09:14,485 I've put in my divorce papers. 600 01:09:16,152 --> 01:09:18,154 I am starting my new studio. 601 01:09:20,056 --> 01:09:21,467 And a new life. 602 01:09:23,893 --> 01:09:25,736 Oh, it's a wound. 603 01:09:26,663 --> 01:09:28,336 Wear it once this heals. 604 01:09:30,933 --> 01:09:32,674 It won't heal anytime soon. 605 01:09:33,570 --> 01:09:35,379 Are you mad? It'll hurt you. 606 01:09:35,905 --> 01:09:37,316 It should hurt. 607 01:09:39,642 --> 01:09:40,814 How else will I know 608 01:09:41,811 --> 01:09:43,484 this is not a dream? 609 01:09:56,693 --> 01:10:00,436 Safety, utmost importance! Please! 610 01:10:00,997 --> 01:10:03,034 Rusi, General Slim has deployed 611 01:10:03,166 --> 01:10:05,476 five anti-aircraft guns, 612 01:10:05,602 --> 01:10:07,582 especially for Miss Julia. 613 01:10:08,004 --> 01:10:10,678 Every road that leads to Burma 614 01:10:10,807 --> 01:10:12,480 now has a British post. 615 01:10:12,742 --> 01:10:14,585 Not even a bird 616 01:10:14,711 --> 01:10:18,056 could fly over to this side now. 617 01:10:20,683 --> 01:10:23,630 Ah Sergeant Malik! 618 01:10:29,058 --> 01:10:30,162 At ease. 619 01:10:30,259 --> 01:10:32,865 Mr. Billimoria wanted to see you. 620 01:10:39,269 --> 01:10:41,977 - Thank you, Sergeant. - It was my duty, sir. 621 01:10:42,472 --> 01:10:44,782 You saved not one but two lives. 622 01:10:45,542 --> 01:10:48,523 - Anything I can do to return the favour? - Thank you, sir. 623 01:10:52,315 --> 01:10:54,522 - Anything? - It's really not necessary. 624 01:10:54,918 --> 01:10:58,024 Sergeant Malik, on Miss Julia's personal request, 625 01:10:58,154 --> 01:11:00,998 I'm recommending you for the Victoria Cross. 626 01:11:02,125 --> 01:11:03,331 Thank you, Miss Julia. 627 01:11:03,726 --> 01:11:05,000 You deserve it, Nawab. 628 01:11:09,999 --> 01:11:11,444 That will be all, Sergeant. 629 01:11:13,369 --> 01:11:14,905 Wait, here. 630 01:11:15,472 --> 01:11:16,883 Have some opium. 631 01:11:17,673 --> 01:11:19,482 'Akbari Afeem'. 632 01:11:23,146 --> 01:11:24,489 Be careful, David. 633 01:11:24,747 --> 01:11:25,987 Why? What happened? 634 01:11:26,115 --> 01:11:27,150 An epidemic. 635 01:11:27,950 --> 01:11:29,224 There's a disease spreading. 636 01:11:29,352 --> 01:11:33,425 Malaria? Drink a tea made of cloves and cinnamon. 637 01:11:33,523 --> 01:11:35,230 You can escape malaria, David. 638 01:11:35,558 --> 01:11:39,096 But there's no escaping a case of Julia. 639 01:11:39,195 --> 01:11:40,195 What? 640 01:11:40,530 --> 01:11:44,034 Poor Sergeant Malik. He's dead! 641 01:11:44,267 --> 01:11:46,679 And so am I! 642 01:11:47,637 --> 01:11:49,742 What a bad joke, Rusi! 643 01:11:50,640 --> 01:11:53,712 And David, you seem just fine. 644 01:11:53,910 --> 01:11:59,121 'On seeing her, my face brightens.' Ms. Julia.. 645 01:11:59,282 --> 01:12:03,560 'On seeing her, my face brightens 646 01:12:03,920 --> 01:12:07,697 and shrouds my illness.' 647 01:12:07,790 --> 01:12:12,034 - Very good, David! - Thank you. 648 01:12:18,468 --> 01:12:23,042 This fellow here.. he's very good at heart. 649 01:12:24,607 --> 01:12:28,749 I'll never forgive god for playing this joke on me! 650 01:12:28,845 --> 01:12:33,191 He made the poor fellow mute. When I was born“ 651 01:12:35,218 --> 01:12:36,288 And him.. 652 01:12:40,957 --> 01:12:44,336 Zulfi, costumes! Zulfi? 653 01:12:45,661 --> 01:12:47,140 Where is Zulfi? 654 01:12:47,196 --> 01:12:49,733 He hasn't come by all day! Is he dead or what? 655 01:12:49,866 --> 01:12:52,142 - Maybe. - What? 656 01:12:53,202 --> 01:12:54,909 Don't be naive. 657 01:12:55,138 --> 01:12:58,483 Everybody knows that he was swept away in the river 658 01:12:58,574 --> 01:13:01,054 trying to save your precious costumes. 659 01:13:02,345 --> 01:13:09,991 Brace yourselves! Listen to the call of these wild doves! 660 01:13:10,119 --> 01:13:14,295 Julia! Julia! 661 01:13:16,292 --> 01:13:17,965 She isn't ready yet? 662 01:13:26,369 --> 01:13:27,677 Shall we cancel the show? 663 01:13:29,806 --> 01:13:30,876 Zulfi.. 664 01:13:33,643 --> 01:13:35,054 The army is looking for him. 665 01:13:35,545 --> 01:13:37,525 They'll find him just as they found you. 666 01:13:37,647 --> 01:13:39,957 Come on. Everyone's waiting. 667 01:13:42,385 --> 01:13:43,887 I can't. 668 01:13:47,557 --> 01:13:50,766 What have I always told you? 669 01:13:52,629 --> 01:13:54,131 The show must...? 670 01:13:55,731 --> 01:13:56,903 Must“? 671 01:13:57,900 --> 01:13:59,846 - Go on. - ..go on. 672 01:14:02,104 --> 01:14:03,105 My Julia. 673 01:14:06,442 --> 01:14:08,080 But what am I going to wear? 674 01:14:31,234 --> 01:14:32,440 Bloody hell! 675 01:14:32,502 --> 01:14:35,449 Bloody hell! 676 01:14:38,241 --> 01:14:40,346 I, the walking, walk, walk, walk! 677 01:14:40,476 --> 01:14:42,649 Walk, walk, walk! 678 01:14:42,745 --> 01:14:44,782 He, the talking, talk, talk, talk! 679 01:14:44,914 --> 01:14:47,827 Talk, talk, talk! 680 01:14:51,220 --> 01:14:53,530 I, the walking, walk, walk, walk! 681 01:14:53,623 --> 01:14:55,625 Walk, walk, walk! 682 01:14:55,758 --> 01:14:57,863 He, the talking, talk, talk, talk! 683 01:14:57,994 --> 01:14:59,996 Talk, talk, talk! 684 01:15:00,129 --> 01:15:02,131 I said good good morning 685 01:15:02,231 --> 01:15:04,211 Good morning Good morning 686 01:15:04,333 --> 01:15:08,509 Blimey! On my palms he placed a golden ring 687 01:15:08,604 --> 01:15:10,584 Boy! Round and round Yes round and round 688 01:15:10,673 --> 01:15:14,951 I Webb/ed on my feet, dizzy 689 01:15:15,078 --> 01:15:20,721 Mumbling no-no and sorry Fell in love/made love, English-style 690 01:15:23,986 --> 01:15:29,834 Mumbling no-no and sorry Fell in love, made love, English-style 691 01:15:30,193 --> 01:15:36,235 And openly sipped the wine of those lips English-style 692 01:15:36,365 --> 01:15:38,709 When suddenly rang a bell 693 01:15:38,834 --> 01:15:42,043 Bloody hell! Bloody hell! 694 01:15:43,105 --> 01:15:46,917 Bloody hell! Bloody hell! 695 01:15:47,777 --> 01:15:53,853 Mumbling no-no and sorry Fell in love, made love, English-style 696 01:15:54,083 --> 01:16:00,159 And openly sipped the wine of those lips English-style 697 01:16:00,289 --> 01:16:02,599 When suddenly rang a bell 698 01:16:02,725 --> 01:16:05,968 Bloody hell! Bloody hell! 699 01:16:07,063 --> 01:16:12,240 Bloody hell! Bloody hell! Hell! Hell! 700 01:16:33,522 --> 01:16:35,593 Draped in a suit And in nifty boots 701 01:16:35,725 --> 01:16:37,796 Draped in a suit And in nifty boots 702 01:16:37,894 --> 01:16:42,172 He was in a parachute He was in a parachute 703 01:16:42,264 --> 01:16:46,576 Flying off here and there, carrying the earth with him to the sky 704 01:16:46,636 --> 01:16:52,552 No, I did not leave him Nor did I break his heart 705 01:16:52,909 --> 01:16:57,449 He got himself into a tangle the gentleman, the good man 706 01:16:57,547 --> 01:17:01,518 He got himself into a tangle the gentleman, the good man 707 01:17:01,651 --> 01:17:08,000 he was crazy and I was lazy 708 01:17:08,124 --> 01:17:13,472 His eyes gently uttered my name in English. 709 01:17:14,530 --> 01:17:20,572 And openly sipped the wine of those lips English-style 710 01:17:20,670 --> 01:17:22,911 When suddenly rang a bell 711 01:17:23,206 --> 01:17:26,380 Bloody hell! Bloody hell! 712 01:17:27,410 --> 01:17:32,553 Bloody hell! Bloody hell! Hell! Hell! 713 01:17:40,523 --> 01:17:44,528 Is there a tiger here who can take on Miss Julia? 714 01:17:45,161 --> 01:17:48,199 Who will be Miss Julia's prey tonight? 715 01:17:48,297 --> 01:17:51,710 Me! Me! Me! 716 01:17:51,968 --> 01:17:55,848 Oh David, your life is far too important. 717 01:17:55,938 --> 01:17:58,418 What if I miss? 718 01:18:00,743 --> 01:18:05,453 I need someone whose life can be sacrificed. 719 01:18:06,649 --> 01:18:09,459 How about you, Sergeant Nawab Malik? 720 01:18:11,921 --> 01:18:13,457 Where are you? 721 01:18:23,933 --> 01:18:28,382 The magic of his eyes 722 01:18:28,471 --> 01:18:33,011 like a knife out of control 723 01:18:33,109 --> 01:18:35,089 - Who was she? - Mama. 724 01:18:36,145 --> 01:18:37,249 My Mama. 725 01:18:39,348 --> 01:18:43,888 He got himself into a tangle the gentleman, the good man 726 01:18:43,986 --> 01:18:48,196 He got himself into a tangle the gentleman, the good man 727 01:18:48,324 --> 01:18:50,201 From the right and the left 728 01:18:50,326 --> 01:18:54,672 From all flanks as the attacks came, English-style 729 01:18:54,730 --> 01:18:59,372 Even as he fell, Held on to me, English-style 730 01:19:00,870 --> 01:19:06,013 And openly sipped the wine of those lips English-style 731 01:19:07,109 --> 01:19:10,318 When suddenly rang a bell 732 01:19:14,817 --> 01:19:18,458 Bloody hell! Bloody hell! 733 01:19:19,455 --> 01:19:22,732 Bloody hell! Bloody hell! 734 01:19:38,674 --> 01:19:40,085 He went that way. 735 01:19:40,776 --> 01:19:43,552 Stop Zulfi! 736 01:19:44,146 --> 01:19:45,853 - Don't harass me. - Zulfi! 737 01:19:46,282 --> 01:19:48,262 Hey“ stop! 738 01:19:48,350 --> 01:19:49,795 Or I'll jump into the well. 739 01:19:49,919 --> 01:19:51,091 - Zulfi, listen to me. - No! 740 01:19:51,187 --> 01:19:52,598 - Come down. - No. 741 01:19:53,356 --> 01:19:56,599 You lied! You said that the Japanese were with us. 742 01:19:56,726 --> 01:19:58,103 - Yes, they are with us. - Oh really? 743 01:19:58,127 --> 01:20:00,937 Then why did they attack us? 744 01:20:01,063 --> 01:20:03,065 - Such big.. - Hey Zulfi! 745 01:20:05,634 --> 01:20:07,170 They dropped such big bombs! 746 01:20:07,269 --> 01:20:11,115 Because we were at the wrong place at the wrong time. 747 01:20:11,307 --> 01:20:12,945 - Come. - No. 748 01:20:13,409 --> 01:20:14,513 I'm warning you, Nawab. 749 01:20:14,643 --> 01:20:16,816 - Or I'll really jump. - Alright, I'm leaving. 750 01:20:16,879 --> 01:20:18,153 OK, do whatever you want. 751 01:20:18,247 --> 01:20:20,727 - I'll really jump. - At least take this opium. 752 01:20:20,883 --> 01:20:22,624 Oh, another lie? 753 01:20:22,818 --> 01:20:24,627 I got this for you, 'Akbari Afeem'. 754 01:20:24,787 --> 01:20:27,199 - What is that? - It's very good, smell it. 755 01:20:27,289 --> 01:20:29,633 - I'll smell it from there itself. - Are you a clog? 756 01:20:29,758 --> 01:20:31,795 I've been smoking for ages. 757 01:20:31,927 --> 01:20:33,838 - Yes, stand back. - OK, you take it. 758 01:20:33,963 --> 01:20:36,068 - Fine, I'll take it. - Take it. 759 01:20:36,198 --> 01:20:38,940 Nawab, just let me go. 760 01:20:42,938 --> 01:20:46,545 You said I'd have to watch the trunk only till the first show. 761 01:20:47,276 --> 01:20:49,085 Then I'm free. 762 01:20:50,579 --> 01:20:52,217 Are you mad? 763 01:20:54,383 --> 01:20:56,595 I've explained it to him a hundred times since this morning. 764 01:20:56,619 --> 01:20:57,962 I'll say it again. 765 01:20:58,020 --> 01:21:01,229 Since the attack, the Brits have become much more alert. 766 01:21:02,358 --> 01:21:04,429 The last show is at Singh-ghat camp. 767 01:21:05,227 --> 01:21:07,002 From there, the trunk can safely be taken 768 01:21:07,096 --> 01:21:09,736 to the other side via the river. 769 01:21:09,865 --> 01:21:11,867 Then why don't you hide it in your ambulance? 770 01:21:11,967 --> 01:21:13,605 Between your injections and medicines. 771 01:21:14,803 --> 01:21:15,941 Look, Zulfi.. 772 01:21:16,338 --> 01:21:19,114 You know it'll be safest with Julia. 773 01:21:20,042 --> 01:21:21,680 No one would suspect her. 774 01:21:22,745 --> 01:21:23,746 Here. 775 01:21:26,549 --> 01:21:28,119 You have to return tomorrow. 776 01:21:28,250 --> 01:21:30,924 I'll brief you on where to go 777 01:21:31,620 --> 01:21:33,122 and what to say. 778 01:21:34,089 --> 01:21:35,363 Meaning? 779 01:21:35,491 --> 01:21:37,491 I'm not going back into the jungle alone.- Zulfi.. 780 01:21:37,560 --> 01:21:40,336 - No way, that's impossible! - Of course, it is. 781 01:21:40,663 --> 01:21:41,903 You have the opium. 782 01:21:41,997 --> 01:21:44,603 This 'Akbari Afeem' isn't burning. 783 01:21:44,733 --> 01:21:47,236 What will I do? Smoke a joint with wild bears? 784 01:21:47,770 --> 01:21:49,841 On the contrary, they will fear you. 785 01:21:49,972 --> 01:21:50,972 Yeah“ 786 01:21:51,207 --> 01:21:54,984 You're no less than a lion after a hit of this. 787 01:21:55,711 --> 01:21:57,384 No less than a lion, eh! 788 01:21:57,713 --> 01:21:59,522 I'm not going anywhere. 789 01:22:09,291 --> 01:22:10,326 Take this. 790 01:22:13,128 --> 01:22:16,598 Look, Zulfi, all our hopes and dreams are hidden in this box. 791 01:22:18,000 --> 01:22:19,138 Don't let us down. 792 01:22:25,474 --> 01:22:30,753 ?Singing the INA anthem? 793 01:22:56,205 --> 01:22:58,685 'If you must shed blood, shed it for your motherland, 794 01:22:58,807 --> 01:23:00,343 not for her enemies.' 795 01:23:01,043 --> 01:23:03,956 'Go back. But work for the INA. ' 796 01:23:04,780 --> 01:23:06,054 'We have a mission.' 797 01:23:06,382 --> 01:23:08,191 'A highly prized sword.' 798 01:23:08,284 --> 01:23:12,232 'In exchange, we'll receive ammunition for our war.' 799 01:23:14,089 --> 01:23:17,229 'That sword will lead our nation to freedom.' 800 01:23:17,459 --> 01:23:20,133 'That sword will break the shackles of slavery.' 801 01:23:43,419 --> 01:23:45,899 Mail has arrived! Baldev, mail has arrived! 802 01:23:46,021 --> 01:23:47,659 This medicine is for you? 803 01:23:49,224 --> 01:23:51,067 And this letter. 804 01:23:51,293 --> 01:23:53,705 - For the other side. - OK, fine. 805 01:23:55,130 --> 01:23:58,236 'Keep this bag down and pick that up!' 806 01:23:58,901 --> 01:24:00,244 Furthermore“ 807 01:24:01,036 --> 01:24:02,276 Sir! ' Yes? 808 01:24:03,872 --> 01:24:05,180 Captain Nawab Malik. 809 01:24:17,186 --> 01:24:20,224 The package is safe. 810 01:24:21,023 --> 01:24:25,699 We will meet 811 01:24:26,328 --> 01:24:28,569 on the full moon night. 812 01:24:28,864 --> 01:24:30,002 Hail India! 813 01:24:37,139 --> 01:24:39,050 What's the 'unwan' of your next film? 814 01:24:39,641 --> 01:24:41,245 Unwan? What's that? 815 01:24:41,543 --> 01:24:44,422 Title.. what's the title of your next film? 816 01:24:44,813 --> 01:24:47,851 - 'Queen of the Express'. - 'Queen of the Express'? 817 01:24:48,984 --> 01:24:50,622 And what's it about? 818 01:24:51,153 --> 01:24:53,360 It's a thriller, David. A heist. 819 01:24:54,023 --> 01:24:57,095 - Stealing from a running train. - Wow! 820 01:24:58,560 --> 01:25:01,803 'Queen of the Express'! Are you excited? 821 01:25:03,399 --> 01:25:05,811 Ms. Julia, where are you? 822 01:25:06,034 --> 01:25:08,412 I'm very excited. 823 01:25:08,670 --> 01:25:11,173 - But she's not in 'Queen of the Express'. - What? 824 01:25:15,477 --> 01:25:16,512 Hey Kiddo“ 825 01:25:17,479 --> 01:25:19,959 Soon you'll be Mrs. Billimoria. 826 01:25:23,085 --> 01:25:25,258 After marriage, no films. 827 01:25:25,654 --> 01:25:26,655 Why not? 828 01:25:26,789 --> 01:25:30,327 Devika was married. Her husband never stopped her. 829 01:25:30,826 --> 01:25:32,863 Himanshu was a 'Rai', not a 'Billimoria'. 830 01:25:49,511 --> 01:25:50,615 Zulfi?! 831 01:25:50,979 --> 01:25:52,856 Zulfi! Zulfi! 832 01:25:55,451 --> 01:25:56,623 Hurry up, come! 833 01:25:56,752 --> 01:25:58,095 Where were you, buddy? 834 01:25:59,788 --> 01:26:01,233 Zulfi! 835 01:26:01,356 --> 01:26:04,235 Where were you, buddy? 836 01:26:13,602 --> 01:26:17,345 All the world's a stage and the stage is mine. 837 01:26:17,406 --> 01:26:18,783 Ours! Ours! 838 01:26:18,874 --> 01:26:21,753 I have a surprise for all of you. 839 01:26:26,682 --> 01:26:28,787 Hitler! 840 01:26:45,501 --> 01:26:48,175 Russia“ 841 01:26:48,237 --> 01:26:51,480 No, it's vodka and.. no! 842 01:26:51,573 --> 01:26:52,950 Not there. 843 01:26:57,913 --> 01:27:00,723 Oh no, they'll commit 'harakiri'. 844 01:27:05,254 --> 01:27:07,325 No! Never! 845 01:27:10,492 --> 01:27:12,335 OK, close your eyes. 846 01:27:12,528 --> 01:27:13,836 Two steps forward. 847 01:27:15,197 --> 01:27:16,870 And then a left! 848 01:27:18,133 --> 01:27:21,114 - OK, release. - Release! 849 01:27:50,665 --> 01:27:52,872 - Julie, what are you doing? - Open it. 850 01:28:11,954 --> 01:28:13,331 Yes, Sergeant. 851 01:28:15,090 --> 01:28:16,090 What is it? 852 01:28:16,525 --> 01:28:18,869 Zulfi, what time is my entry on stage? 853 01:28:18,961 --> 01:28:20,599 I just told you. Five minutes. 854 01:28:21,096 --> 01:28:23,007 Double check please. 855 01:28:28,203 --> 01:28:29,477 Entry huh! 856 01:28:37,479 --> 01:28:39,550 I wanted to tell you something important. 857 01:28:39,681 --> 01:28:40,682 Tell me. 858 01:28:42,117 --> 01:28:45,621 I'm embarrassed about what happened in the jungle. 859 01:28:47,756 --> 01:28:48,826 OK. 860 01:28:49,324 --> 01:28:51,429 And also a little mad at you. 861 01:28:51,894 --> 01:28:53,237 - At me? - Yes. 862 01:28:53,829 --> 01:28:56,810 I was vulnerable for a minute and you pounced on the opportunity. 863 01:29:01,837 --> 01:29:03,077 Alright, I made a mistake. 864 01:29:04,006 --> 01:29:05,349 Forgive me. 865 01:29:08,143 --> 01:29:09,213 Listen. 866 01:29:11,446 --> 01:29:12,446 Yes? 867 01:29:13,315 --> 01:29:14,953 I had something else to say too. 868 01:29:15,517 --> 01:29:16,517 Tell me. 869 01:29:19,521 --> 01:29:21,728 I want to apologize. 870 01:29:22,424 --> 01:29:23,424 For what? 871 01:29:26,862 --> 01:29:27,863 This. 872 01:29:31,666 --> 01:29:33,077 You mean, this. 873 01:29:33,401 --> 01:29:35,677 On the contrary, I should thank you for this. 874 01:29:36,238 --> 01:29:37,238 Why? 875 01:29:37,773 --> 01:29:40,083 I took advantage of you. 876 01:29:40,509 --> 01:29:43,388 You could have taken revenge during the knife act. 877 01:29:46,148 --> 01:29:48,355 How bad is the wound? Show me. 878 01:29:50,085 --> 01:29:53,589 Are you embarrassed? You weren't shy when you undressed me. 879 01:29:53,922 --> 01:29:55,799 Why're you doing this to me? 880 01:29:57,225 --> 01:29:58,397 Doing what? 881 01:29:59,461 --> 01:30:01,065 What happened was wrong. 882 01:30:02,697 --> 01:30:04,574 A 100% wrong. 883 01:30:05,267 --> 01:30:07,577 We must stay away from each other. 884 01:30:10,238 --> 01:30:11,546 Far away. 885 01:30:32,294 --> 01:30:34,831 Where is Miss Julia? Everybody's waiting. 886 01:30:36,031 --> 01:30:37,533 She's getting ready. 887 01:30:38,567 --> 01:30:39,567 Right. 888 01:30:40,535 --> 01:30:42,276 You can't go in. 889 01:30:43,472 --> 01:30:46,248 - Stop me. - I said, you can't go in. 890 01:30:46,808 --> 01:30:49,311 What the“ - Oh, hello Major! 891 01:30:49,411 --> 01:30:50,754 I'm ready, let's go. 892 01:30:53,281 --> 01:30:54,817 - Zulfi, get the bags. - Yes. 893 01:30:56,351 --> 01:30:57,830 Bloody swine! 894 01:30:58,386 --> 01:31:01,060 - Miss Julia, this way. - Sure. 895 01:31:02,257 --> 01:31:03,258 Zulfi! 896 01:31:05,293 --> 01:31:07,068 My cursed fate! 897 01:31:07,863 --> 01:31:11,709 I'm going to get slaughtered over your love affair. 898 01:31:12,567 --> 01:31:15,571 Both of you will get yourself killed and drag me along too. 899 01:31:15,771 --> 01:31:18,012 Listen, stay away from her. 900 01:31:18,140 --> 01:31:20,518 If her man finds out, he'll bury you both alive. 901 01:31:21,076 --> 01:31:23,522 Zulfi, my pistol“ - To hell with it! 902 01:31:31,386 --> 01:31:33,024 Especially for you! 903 01:31:33,155 --> 01:31:36,398 The celestial fairy has arrived. 904 01:31:36,491 --> 01:31:40,064 The daredevil Miss Julia! 905 01:31:46,768 --> 01:31:51,774 My beloved went to Eng/and 906 01:31:56,111 --> 01:31:59,092 My beloved went to Eng/and Playing the band, 907 01:31:59,214 --> 01:32:03,629 who knows where he will land, lest Hit/er is start/ed 908 01:32:03,918 --> 01:32:08,731 Beware, lest Hit/er is start/ed Beware, lest Hit/er is start/ed 909 01:32:08,957 --> 01:32:11,665 Beware, lest Hit/er is start/ed 910 01:32:13,795 --> 01:32:18,471 My beloved went to Eng/and 911 01:32:18,533 --> 01:32:21,639 My beloved went to Eng/and Playing the band, 912 01:32:21,703 --> 01:32:25,913 who knows where he will land, lest Hit/er is start/ed 913 01:32:26,274 --> 01:32:31,314 Beware, lest Hit/er is start/ed Beware, lest Hit/er is start/ed 914 01:32:31,413 --> 01:32:34,553 Beware, lest Hit/er is start/ed 915 01:32:36,284 --> 01:32:39,356 - Here's to your entire company, Rusi. - Here's to you, David. 916 01:32:39,488 --> 01:32:42,867 White Monkey! Go home, Whitey! 917 01:32:42,958 --> 01:32:46,269 "You chinless wonders, our diamonds are bigger than your dicks." 918 01:32:46,395 --> 01:32:48,033 Go home, Whitey! 919 01:32:48,129 --> 01:32:52,805 When my beloved flew in the flying machine for the first time 920 01:32:52,934 --> 01:32:57,679 Catching hold of the moon He jumped off 921 01:33:01,576 --> 01:33:04,716 That wasn't me, I was in the bathroom when“ 922 01:33:07,349 --> 01:33:10,193 - Do you smoke opium? - No. 923 01:33:10,919 --> 01:33:15,561 If he falls in Paris The Eiffel Tower, will break his fall 924 01:33:15,624 --> 01:33:20,573 By god's grace he will be saved 925 01:33:20,795 --> 01:33:25,141 Blimey! He has lost all his hair Yet he cuts a grand figure 926 01:33:25,267 --> 01:33:29,716 Lest he is startled awake, Churchill Lest he is startled awake, Churchill 927 01:33:29,838 --> 01:33:35,720 Lest he is startled awake, Churchill Lest he is startled awake, Churchill 928 01:33:42,317 --> 01:33:43,387 Rusi sir? 929 01:33:53,228 --> 01:33:57,973 Where in the fields I still lie 930 01:33:58,099 --> 01:34:03,139 I still wait in the fields where we used to meet 931 01:34:03,205 --> 01:34:07,381 I simply wish he does not forget My bus stand 932 01:34:07,475 --> 01:34:09,580 Conductor, don't miss my bus stand 933 01:34:09,711 --> 01:34:11,588 Conductor, don't miss my bus stand Zulfi! 934 01:34:11,913 --> 01:34:14,325 Conductor, don't miss my bus stand 935 01:34:14,416 --> 01:34:17,488 Driver, don't miss my bus stand 936 01:34:19,521 --> 01:34:22,525 My beloved went to Eng/and Playing the band, Newlab“ Zulfi! 937 01:34:22,624 --> 01:34:27,164 who knows where he will land, lest Hit/er is start/ed 938 01:34:27,262 --> 01:34:30,243 Beware, lest Hit/er is start/ed Stop! 939 01:34:36,271 --> 01:34:37,545 Put the gun down. 940 01:34:39,474 --> 01:34:40,919 Julia, I'm innocent. 941 01:34:41,409 --> 01:34:43,252 - I'm innocent, Julia. - Drop it. 942 01:34:43,311 --> 01:34:44,949 He'll kill me. 943 01:34:45,147 --> 01:34:46,785 He won't, drop the pistol. 944 01:34:48,349 --> 01:34:49,828 Drop it now. 945 01:34:50,218 --> 01:34:51,253 Drop it. 946 01:35:02,998 --> 01:35:04,102 Here you go. 947 01:35:05,433 --> 01:35:06,639 White monkey! 948 01:35:09,971 --> 01:35:11,041 Julia.. 949 01:35:12,874 --> 01:35:14,319 I've had enough here.. 950 01:35:17,779 --> 01:35:18,779 Zulfi? 951 01:35:22,750 --> 01:35:24,457 - Zulfi...? - Zulfi...? 952 01:35:28,356 --> 01:35:30,563 This is a Webley Scott revolver. 953 01:35:32,260 --> 01:35:36,208 How did he get a British Army pistol? 954 01:35:41,369 --> 01:35:43,610 Sergeant Chandan Pandey! 955 01:35:44,973 --> 01:35:48,318 - Sergeant Hukum Singh! - Yes, Captain! 956 01:35:48,409 --> 01:35:50,719 - Captain Karamveer Singh! - Yes, Captain! 957 01:35:50,779 --> 01:35:53,123 - Sergeant Bahadur Chattri! - Oh Nawab! 958 01:35:53,214 --> 01:35:56,457 - My friend Zulfi is no more. - Sergeant Nawab Malik! 959 01:35:57,319 --> 01:35:58,889 Nawab, what are you doing here? 960 01:35:59,020 --> 01:36:01,022 The Captain is calling for you. C'mon. 961 01:36:01,156 --> 01:36:02,499 C'mon now! 962 01:36:02,590 --> 01:36:04,331 Sergeant Bahadur. 963 01:36:07,529 --> 01:36:09,805 - Sergeant Hukum Singh. - Sir! 964 01:36:12,133 --> 01:36:13,612 Sergeant Ram. 965 01:36:16,938 --> 01:36:18,645 Sergeant Nawab Malik. 966 01:36:19,274 --> 01:36:22,255 Ah yes, our local hero. 967 01:36:24,746 --> 01:36:26,419 Sergeant Gurung. 968 01:36:29,617 --> 01:36:31,460 Sergeant Sarabjit Singh. 969 01:36:45,266 --> 01:36:48,736 Mr. Billimoria, where should we dispatch the body to? 970 01:36:49,704 --> 01:36:51,274 Where it belongs! 971 01:36:51,940 --> 01:36:54,511 In the jungle, with the animals. 972 01:36:55,877 --> 01:36:58,357 Mr. Rusi, for god's sake“ 973 01:36:58,646 --> 01:37:00,125 We'll bury him. 974 01:37:03,551 --> 01:37:06,031 If you wish to be buried alongside him, 975 01:37:06,321 --> 01:37:08,961 you can go ahead and dig his grave. Please. 976 01:37:10,291 --> 01:37:14,034 Dump the body in the jungle. 977 01:37:24,139 --> 01:37:27,780 He was an INA spy. 978 01:37:31,913 --> 01:37:34,120 Which of you knew that? 979 01:37:36,885 --> 01:37:40,765 Are there others like him.. 980 01:37:43,925 --> 01:37:44,995 Amongst you? 981 01:37:46,561 --> 01:37:47,665 Or amongst us? 982 01:37:50,432 --> 01:37:51,433 Yes. 983 01:37:52,033 --> 01:37:55,378 Of course, there's one amongst us. 984 01:37:57,372 --> 01:37:58,749 Mr. Billimoria.. 985 01:37:58,873 --> 01:38:02,650 But you can't even control a dozen of your own people, for shame. 986 01:38:02,710 --> 01:38:05,384 - I understand. - No, you do not understand! 987 01:38:05,513 --> 01:38:07,686 I can have you arrested for this. 988 01:38:08,583 --> 01:38:09,926 C'mon, David please“ 989 01:38:10,051 --> 01:38:12,930 Excuse me, that's Major General Harding to you. 990 01:38:14,355 --> 01:38:16,961 And what are you smiling at, you moron? 991 01:38:17,025 --> 01:38:19,631 If you had any sense, you wouldn't have shot him 992 01:38:21,396 --> 01:38:23,967 and we could've caught the mole. 993 01:38:48,356 --> 01:38:50,427 11 pm tomorrow, at Singhat. 994 01:38:50,558 --> 01:38:53,004 He faithfully worked for you for 15 years. 995 01:38:54,595 --> 01:38:57,007 You denied him his last rites. 996 01:38:59,434 --> 01:39:01,038 I can't tell 997 01:39:02,437 --> 01:39:04,348 if you're naive or stupid. 998 01:39:06,007 --> 01:39:09,147 At least I'm not heartless. 999 01:39:16,518 --> 01:39:17,792 Hey Kiddo... 1000 01:39:18,486 --> 01:39:19,486 Come here. 1001 01:39:20,722 --> 01:39:22,167 Come“ come“ 1002 01:39:37,205 --> 01:39:40,118 Your tongue has become as sharp as your knives. 1003 01:39:41,676 --> 01:39:44,316 Nothing of mine is mine, Rusi. 1004 01:39:46,214 --> 01:39:48,956 Neither my tongue. Nor my heart. 1005 01:39:49,383 --> 01:39:50,691 Not even my mind. 1006 01:39:50,952 --> 01:39:53,933 You set me free and I fly. 1007 01:39:55,156 --> 01:39:56,464 You call me 1008 01:39:56,591 --> 01:39:58,264 and I'm back in your lap. 1009 01:39:58,493 --> 01:40:00,905 When you want I'm Julia, 1010 01:40:02,030 --> 01:40:04,909 when you wish, Mrs. Billimoria. 1011 01:40:12,406 --> 01:40:14,579 Such big words from my little Julia. 1012 01:40:20,982 --> 01:40:22,984 Who's been teaching you all this? 1013 01:40:26,888 --> 01:40:28,231 Remember. 1014 01:40:30,491 --> 01:40:33,199 It's a Rusi Billimoria creation. 1015 01:41:41,129 --> 01:41:43,541 He was my shadow. 1016 01:41:45,400 --> 01:41:47,641 Yet I was unaware that 1017 01:41:48,369 --> 01:41:50,576 he was working for the INA. 1018 01:41:51,939 --> 01:41:54,078 What would you have done if he'd told you? 1019 01:41:57,312 --> 01:41:58,723 I'd have saved him. 1020 01:42:01,182 --> 01:42:03,219 Explained to him that the INA 1021 01:42:03,584 --> 01:42:05,621 is with monsters 1022 01:42:06,254 --> 01:42:08,598 like the Japanese, Hitler, Mussolini. 1023 01:42:08,689 --> 01:42:11,795 It's easy to see those monsters. 1024 01:42:14,629 --> 01:42:16,666 But what about the monster that lives here? 1025 01:42:17,899 --> 01:42:19,401 The British. 1026 01:42:20,802 --> 01:42:22,975 Nobody sees them. 1027 01:42:25,006 --> 01:42:26,006 Not me, 1028 01:42:26,908 --> 01:42:27,908 but Zulfi. 1029 01:42:29,811 --> 01:42:32,018 This is what he'd have said. 1030 01:42:37,585 --> 01:42:40,259 What can be more important than ones life? 1031 01:42:41,022 --> 01:42:42,057 There is. 1032 01:42:43,257 --> 01:42:44,257 That.. 1033 01:42:45,459 --> 01:42:47,666 For which one can die! 1034 01:42:57,205 --> 01:42:58,843 Bloody hell. 1035 01:43:31,840 --> 01:43:36,084 This is love, this is love“ 1036 01:43:38,279 --> 01:43:42,227 This is love, this is love“ 1037 01:43:48,556 --> 01:43:55,337 The flame from the Sufi's lamp 1038 01:43:55,396 --> 01:44:02,371 The embers keep burning even when doused 1039 01:44:03,904 --> 01:44:11,015 This is love, this is love“ This is love, this is love“ 1040 01:44:20,187 --> 01:44:27,435 The river sleeps, resting its head on the banks 1041 01:44:29,931 --> 01:44:36,815 Has been flowing for ages, rising from the eyes 1042 01:44:38,973 --> 01:44:45,390 This is love, this is love“ 1043 01:44:45,479 --> 01:44:52,522 This is love, this is love“ This is love, this is love“ 1044 01:44:52,620 --> 01:44:57,467 Seeking solitude, 1045 01:44:59,126 --> 01:45:04,041 weaving shadows 1046 01:45:05,566 --> 01:45:12,506 Keeping its ears open for the silk of the eyes 1047 01:45:14,309 --> 01:45:18,724 This is love, this is love“ 1048 01:45:18,913 --> 01:45:20,824 You'll get me killed. 1049 01:45:20,948 --> 01:45:23,224 Don't worry, nothing will happen. 1050 01:45:24,152 --> 01:45:27,258 - How come? - Because I'm god. 1051 01:45:27,388 --> 01:45:30,130 I can do anything. 1052 01:45:30,491 --> 01:45:31,299 Like? 1053 01:45:31,392 --> 01:45:36,307 I can stop time, wrap the sky around myself. 1054 01:45:36,397 --> 01:45:39,071 I can swallow the earth. 1055 01:45:39,166 --> 01:45:43,444 I can betray death, in your love.. 1056 01:45:43,571 --> 01:45:49,681 I can do anything, O beloved! O the essence of my life! 1057 01:45:49,810 --> 01:45:54,350 - Which movie is that from? - No, I'm really god. 1058 01:45:54,648 --> 01:46:01,031 The flame rises from the Sufi's lamp, Allah hu... 1059 01:46:01,055 --> 01:46:07,802 Has to keep burning, till neither I remain nor you 1060 01:46:10,331 --> 01:46:16,976 This is love, this is love“ This is love, this is love“ 1061 01:46:17,572 --> 01:46:23,614 Lost in his own self, this Sufi, an enigma 1062 01:46:23,945 --> 01:46:30,863 Tabrezi, when awake; Rumi when he speaks 1063 01:46:32,686 --> 01:46:37,601 This is love, this is love“ 1064 01:46:52,740 --> 01:46:57,849 To the bomb shelter! Hurry up! Keep moving! 1065 01:47:00,181 --> 01:47:03,924 We'll get to that, but first position all the anti-aircraft guns. 1066 01:47:04,018 --> 01:47:05,725 Let's show the bloody hips who we are. 1067 01:47:05,787 --> 01:47:09,200 David.. Julia is missing. 1068 01:47:09,289 --> 01:47:11,394 That is not my concern. 1069 01:47:11,959 --> 01:47:13,836 Take him inside. 1070 01:47:13,895 --> 01:47:16,501 C'mon, lads! Let's look lively. 1071 01:47:17,298 --> 01:47:19,369 Lend me a hand. 1072 01:47:23,804 --> 01:47:25,909 Keep going. 1073 01:47:46,126 --> 01:47:47,332 Major Williams. 1074 01:47:50,764 --> 01:47:51,764 Harding. 1075 01:47:54,134 --> 01:47:55,134 Uh-huh. 1076 01:47:56,137 --> 01:47:58,913 OK, good. Keep me posted. 1077 01:49:12,046 --> 01:49:13,218 Thank you Williams. 1078 01:49:13,314 --> 01:49:15,419 It's all over. One plane is clown 1079 01:49:15,549 --> 01:49:17,529 and the others are on their way back to 'Nipland'! 1080 01:49:17,618 --> 01:49:20,189 - Three cheers for our boys. Hip-hip! - Hurrah! 1081 01:49:20,321 --> 01:49:23,302 - Hip-hip! - Hurrah! 1082 01:49:48,482 --> 01:49:50,223 Is there anyone here 1083 01:49:50,551 --> 01:49:51,689 who can 1084 01:49:52,419 --> 01:49:54,296 win over Julia? 1085 01:50:06,700 --> 01:50:08,577 Lover or warrior? 1086 01:50:09,336 --> 01:50:10,940 Come forward! 1087 01:51:29,816 --> 01:51:30,920 Rusi! 1088 01:51:49,503 --> 01:51:50,607 Miss Julia.. 1089 01:51:52,206 --> 01:51:53,981 Your quarry is here. 1090 01:51:55,676 --> 01:51:57,246 Pull out your knives. 1091 01:52:01,048 --> 01:52:02,220 Friends! 1092 01:52:03,283 --> 01:52:04,956 Julia is brave, 1093 01:52:06,053 --> 01:52:08,055 then what is this secret? 1094 01:52:11,091 --> 01:52:13,298 Her lips quiver. 1095 01:52:14,728 --> 01:52:16,901 Her eyes widen in fear“ 1096 01:52:17,598 --> 01:52:19,202 Is this a spell 1097 01:52:19,333 --> 01:52:20,937 cast upon her 1098 01:52:24,605 --> 01:52:26,846 or is it love? 1099 01:52:32,379 --> 01:52:34,859 The heart's greatest enemy is the heart itself. 1100 01:52:35,682 --> 01:52:38,026 Fiery is a lover's temperament. 1101 01:52:42,589 --> 01:52:44,125 Tell me, Kiddo. 1102 01:52:46,627 --> 01:52:49,335 - What? - The truth 1103 01:52:50,597 --> 01:52:52,440 that is buried in your heart 1104 01:52:54,268 --> 01:52:56,270 and on the tip of my tongue. 1105 01:53:30,638 --> 01:53:33,278 Rusi, you left us all breathless today. 1106 01:53:33,574 --> 01:53:37,215 For a moment it felt that you may indeed rip Julia's heart. 1107 01:53:37,678 --> 01:53:39,248 We're professionals, Mr. Patel. 1108 01:53:40,180 --> 01:53:42,888 It's our job to make lies look true. 1109 01:53:43,250 --> 01:53:46,026 Wow! Very well said! 1110 01:53:46,754 --> 01:53:48,529 But the vicious strikes 1111 01:53:48,822 --> 01:53:50,768 weren't false, Ms. Julia. 1112 01:53:50,958 --> 01:53:52,699 Any wounds? 1113 01:53:54,461 --> 01:53:55,701 Part of the game. 1114 01:53:56,230 --> 01:53:57,368 I'm fine. 1115 01:53:58,098 --> 01:54:01,011 Sometimes the wound is in one place, 1116 01:54:02,736 --> 01:54:03,976 the pain in another. 1117 01:54:06,206 --> 01:54:07,206 Ms. Haseena...? 1118 01:54:07,708 --> 01:54:11,053 Mr. Billimoria, we're still searching for Sergeant Malik. 1119 01:54:11,378 --> 01:54:12,789 He will be here any moment. 1120 01:54:12,913 --> 01:54:14,620 Thank you, Major. 1121 01:54:21,221 --> 01:54:23,599 Only one of us can live.. 1122 01:54:24,291 --> 01:54:25,395 Me“ 1123 01:54:26,093 --> 01:54:27,299 or him. 1124 01:54:33,000 --> 01:54:34,000 Nawab! 1125 01:54:36,770 --> 01:54:39,808 Nawab, you need to get out of here right now. 1126 01:54:40,207 --> 01:54:41,845 Rusi is going to kill you. 1127 01:54:42,042 --> 01:54:43,612 He's looking for you! 1128 01:54:45,212 --> 01:54:47,214 Do you understand what I'm saying? 1129 01:54:49,116 --> 01:54:50,116 Mama. 1130 01:55:03,731 --> 01:55:06,143 VICTORY TO INDIA 1131 01:55:06,633 --> 01:55:08,579 Indian National Army. 1132 01:55:09,903 --> 01:55:11,075 Mama! 1133 01:55:13,807 --> 01:55:15,115 Come back! 1134 01:55:16,009 --> 01:55:17,147 Come back! 1135 01:55:22,382 --> 01:55:23,861 Go on, Mama. 1136 01:55:24,818 --> 01:55:26,661 We have very little time. Get going. 1137 01:55:32,125 --> 01:55:33,536 Nawab, you...? 1138 01:55:36,263 --> 01:55:37,264 Yes. 1139 01:55:38,131 --> 01:55:40,111 Captain Nawab Malik, 1140 01:55:40,734 --> 01:55:42,372 Gandhi Brigade, 1141 01:55:42,636 --> 01:55:45,515 Indian National Army. 1142 01:55:53,013 --> 01:55:54,651 We have a visitor, Major General. 1143 01:55:54,781 --> 01:55:56,522 At this hour? Who? 1144 01:55:56,716 --> 01:55:58,457 A very special guest. 1145 01:55:58,919 --> 01:56:00,592 I think you'd want to meet them. 1146 01:56:03,457 --> 01:56:04,457 Good. 1147 01:56:04,691 --> 01:56:06,170 Excuse me, gentlemen. 1148 01:56:14,301 --> 01:56:15,905 Come with me. 1149 01:56:19,940 --> 01:56:21,783 You're a traitor. 1150 01:56:22,509 --> 01:56:26,013 Not just for me, but for your army too. 1151 01:56:26,380 --> 01:56:28,155 For your entire community! 1152 01:56:30,617 --> 01:56:32,221 I was a traitor 1153 01:56:33,387 --> 01:56:35,333 when I was a British soldier. 1154 01:56:37,390 --> 01:56:40,303 I realised that I've been a slave for generations. 1155 01:56:44,064 --> 01:56:46,772 We need freedom from these monsters. 1156 01:56:48,602 --> 01:56:50,639 Whether we die for it 1157 01:56:52,105 --> 01:56:53,516 or kill for it. 1158 01:56:54,141 --> 01:56:55,643 My life's for the taking. 1159 01:56:57,277 --> 01:56:58,847 Take it. 1160 01:57:12,826 --> 01:57:14,601 Nawab, you're making a mistake. 1161 01:57:16,063 --> 01:57:18,475 Kill me or you'll get killed. 1162 01:57:25,605 --> 01:57:27,278 Are you even alive? 1163 01:57:29,142 --> 01:57:30,314 Had you been, 1164 01:57:30,744 --> 01:57:33,748 you'd have realised the tyranny of your masters. 1165 01:57:35,148 --> 01:57:37,958 You'd have heard the screams of the innocents! 1166 01:57:41,221 --> 01:57:43,292 I don't have to kill you. 1167 01:57:44,925 --> 01:57:46,063 You.. 1168 01:57:47,060 --> 01:57:50,064 Are buried in your own body. 1169 01:58:13,553 --> 01:58:14,553 Not Bad. 1170 01:58:25,499 --> 01:58:27,536 You bloody traitor! 1171 01:58:29,169 --> 01:58:30,739 Williams, stop! 1172 01:58:37,711 --> 01:58:41,022 Mema, you too. 1173 01:58:44,751 --> 01:58:45,991 Bhyro Singh. 1174 01:58:51,458 --> 01:58:52,835 INA. 1175 01:58:54,227 --> 01:58:55,227 Yes. 1176 01:58:55,662 --> 01:58:57,539 First your make-up man, 1177 01:58:57,597 --> 01:58:59,167 Maybe you find out. 1178 01:58:59,299 --> 01:59:01,040 And there could be many more. 1179 01:59:02,903 --> 01:59:06,476 - How did you find out? - That oldie ratted out for money. 1180 01:59:07,608 --> 01:59:10,111 I tell you, if the British ever leave India, 1181 01:59:10,210 --> 01:59:14,317 this is going to become one of the most corrupt societies in the world. 1182 01:59:30,130 --> 01:59:33,077 What'll happen to him if you die? 1183 01:59:36,103 --> 01:59:40,074 Have mercy for your child 1184 01:59:42,509 --> 01:59:45,456 and tell me who else is working with you. 1185 01:59:57,925 --> 01:59:59,666 How about now? 1186 02:00:04,231 --> 02:00:06,006 Not my child.. 1187 02:00:11,004 --> 02:00:14,008 No! Please not my child. 1188 02:00:18,011 --> 02:00:19,456 Mommy.. 1189 02:00:36,363 --> 02:00:37,740 Major General. 1190 02:00:38,765 --> 02:00:40,767 - This isn't right. - Fish-Posh. 1191 02:00:40,901 --> 02:00:43,177 I'm white, I'm always right. 1192 02:00:47,841 --> 02:00:48,842 Major“ 1193 02:00:58,218 --> 02:00:59,424 Take the gun. 1194 02:01:02,756 --> 02:01:05,703 Take the gun, Mr. Billimoria. 1195 02:01:09,929 --> 02:01:12,341 I told you to take the gun! 1196 02:01:18,138 --> 02:01:20,778 Who is it? Who else? 1197 02:01:20,907 --> 02:01:23,387 - No, Rusi. - What are you waiting for? 1198 02:01:23,643 --> 02:01:27,420 Shoot damn it! Show us your loyalty! 1199 02:01:30,117 --> 02:01:31,118 No! 1200 02:01:32,819 --> 02:01:37,666 ?Singing the INA anthem? 1201 02:02:40,053 --> 02:02:41,361 Glory to India! 1202 02:02:58,771 --> 02:03:02,116 I'm afraid, you won't be getting your Victoria Cross after all. 1203 02:03:02,575 --> 02:03:05,715 Although I shall recommend that you're nailed to one. 1204 02:03:09,249 --> 02:03:10,819 Take the traitor away. 1205 02:03:11,551 --> 02:03:15,624 Miss Julia, unfortunately I won't be able to attend your last show. 1206 02:03:15,989 --> 02:03:19,493 I'm leaving for Calcutta today with the two-edged sword. 1207 02:03:19,625 --> 02:03:20,626 Two-edged? 1208 02:03:20,861 --> 02:03:25,071 It'd appear that Sergeant Malik is the sharper side of this two-edged sword. 1209 02:03:25,164 --> 02:03:28,407 I'm not leaving him behind. If you'll excuse me. 1210 02:03:29,202 --> 02:03:32,149 You know that was the INA anthem he was singing. - Sir? 1211 02:03:32,372 --> 02:03:34,875 It saddens me that Tagore's beautiful tune 1212 02:03:35,008 --> 02:03:37,045 should be used for such a doomed cause. 1213 02:03:38,144 --> 02:03:39,680 Mommy! 1214 02:03:42,582 --> 02:03:44,721 Wake up, mom. 1215 02:04:19,753 --> 02:04:21,391 Eat a little. 1216 02:04:21,888 --> 02:04:23,834 - A little bit. - Mommy! 1217 02:04:25,592 --> 02:04:27,868 - Calm down, dear. - Mommy. 1218 02:04:30,096 --> 02:04:31,541 Give me blood 1219 02:04:31,598 --> 02:04:33,271 and I shall give you freedom. 1220 02:04:34,968 --> 02:04:38,973 We all want freedom but we'd rather let someone else bleed for it. 1221 02:04:39,105 --> 02:04:41,984 What can be more important than one's life? 1222 02:04:42,642 --> 02:04:43,642 There is. 1223 02:04:45,312 --> 02:04:48,293 That for which one can die. 1224 02:04:57,791 --> 02:05:01,295 Very beautiful! 1225 02:05:09,001 --> 02:05:13,575 Jeem Pesh Wau Lam 1226 02:05:13,673 --> 02:05:17,314 Ek Naam Julia... 1227 02:05:18,411 --> 02:05:22,621 Air: Sheen Ek Quaff 1228 02:05:22,749 --> 02:05:26,390 Hum Ghulam Julia... 1229 02:05:27,487 --> 02:05:31,663 Pal Pal... Paara Paara... 1230 02:05:31,992 --> 02:05:35,462 Chakraati Julia... 1231 02:05:36,563 --> 02:05:40,670 Uff Uff... Chappan Churiyan 1232 02:05:41,000 --> 02:05:44,573 Barsaati Julia... 1233 02:05:49,910 --> 02:05:54,882 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1234 02:05:55,015 --> 02:05:56,961 All over, god knows here 1235 02:05:57,050 --> 02:06:01,658 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1236 02:06:01,788 --> 02:06:03,631 All over, god knows here 1237 02:06:03,823 --> 02:06:08,272 Raised by the fall, Julia 1238 02:06:08,327 --> 02:06:12,639 Hey, cracking her whip, Julia 1239 02:06:12,765 --> 02:06:19,182 Juliaa-AAA-AAA... 1240 02:06:20,273 --> 02:06:25,222 Soaring like an eagle 1241 02:06:25,312 --> 02:06:29,260 When she swoops, Julia 1242 02:06:29,382 --> 02:06:34,263 She will raise 1243 02:06:34,354 --> 02:06:38,302 Quite a storm, Julia 1244 02:06:38,525 --> 02:06:43,338 She will burst forth 1245 02:06:43,396 --> 02:06:47,640 like gushing water 1246 02:06:47,800 --> 02:06:52,271 She will strike you 1247 02:06:52,405 --> 02:06:56,649 like the lightning 1248 02:06:56,776 --> 02:07:01,486 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1249 02:07:01,614 --> 02:07:03,616 All over, god knows here 1250 02:07:03,750 --> 02:07:08,130 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1251 02:07:08,254 --> 02:07:10,256 All over, god knows here 1252 02:07:10,390 --> 02:07:14,770 Raised by the fall, Julia The monsoons paramour, Julia 1253 02:07:14,894 --> 02:07:19,639 Adept at all the arts, Julia Hey, cracking her whip, Julia 1254 02:07:19,766 --> 02:07:25,045 Juliaa-AAA-AAA... 1255 02:07:25,872 --> 02:07:29,342 Mango-Gamma to base camp. Come in, base camp. 1256 02:07:33,646 --> 02:07:38,823 Julia... Pa-pa-pa-pum O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum 1257 02:07:39,052 --> 02:07:40,087 Bhyro Singh! 1258 02:07:40,686 --> 02:07:42,529 Bhyro Singh, open the door. 1259 02:07:46,292 --> 02:07:47,566 Release Nawab. 1260 02:07:49,629 --> 02:07:51,165 Release him, that's an order! 1261 02:07:59,505 --> 02:08:00,848 Guns. 1262 02:08:01,574 --> 02:08:03,212 Of course, Miss Julia. 1263 02:08:03,643 --> 02:08:05,850 Drop your guns. 1264 02:09:01,968 --> 02:09:04,209 You filthy“ 1265 02:10:01,027 --> 02:10:03,906 Isn't there a women's regiment in the INA? 1266 02:10:04,397 --> 02:10:07,173 The Queen of Jhansi Regiment? 1267 02:10:14,207 --> 02:10:15,743 Major Sir! 1268 02:10:17,910 --> 02:10:19,218 Over there! 1269 02:10:30,890 --> 02:10:33,598 Major General, thank god you're alive. We thought.. 1270 02:10:33,693 --> 02:10:35,639 You thought I was what? Dead? 1271 02:10:39,965 --> 02:10:43,811 Thankfully I'm a better actor than these so-called performers! 1272 02:10:46,172 --> 02:10:47,242 Base to Mango-Gamma. 1273 02:10:47,373 --> 02:10:48,613 Sin. 1274 02:10:48,708 --> 02:10:51,279 One jeep is leaving with reinforcements. 1275 02:10:51,411 --> 02:10:53,049 The road is inaccessible by trucks. 1276 02:10:53,346 --> 02:10:55,087 Sir, over and out. 1277 02:11:21,907 --> 02:11:24,217 How much farther? 1278 02:11:40,460 --> 02:11:42,064 Get to the bridge! 1279 02:11:43,763 --> 02:11:44,935 Fall out! 1280 02:11:51,170 --> 02:11:52,513 Where are the reinforcements? 1281 02:11:52,605 --> 02:11:54,744 I don't know, sir. They should've been here before us. 1282 02:11:54,840 --> 02:11:55,841 Shit! 1283 02:11:56,976 --> 02:11:58,148 Over there. 1284 02:12:20,967 --> 02:12:22,446 I'm out Sir! 1285 02:12:22,635 --> 02:12:24,342 They're running out of ammunition. 1286 02:12:24,603 --> 02:12:26,310 Take the sword and cross the bridge. 1287 02:12:26,673 --> 02:12:27,673 And you? 1288 02:12:27,740 --> 02:12:29,947 I'll hold them off, leave now. 1289 02:12:31,010 --> 02:12:32,751 Not without you. 1290 02:12:39,218 --> 02:12:42,688 Son of a gun! 1291 02:12:45,591 --> 02:12:47,434 Once you cross over, 1292 02:12:47,527 --> 02:12:50,667 the INA post is about 2 miles away. Inform them. 1293 02:12:50,763 --> 02:12:53,539 I can hold them off till they get here. 1294 02:12:57,336 --> 02:13:00,545 The hopes and dreams of millions depend on this sword. 1295 02:13:01,474 --> 02:13:02,851 Go, Julia. 1296 02:13:06,478 --> 02:13:07,479 Go. 1297 02:13:25,731 --> 02:13:27,642 Stop! 1298 02:13:27,734 --> 02:13:28,906 Wait! 1299 02:13:51,257 --> 02:13:52,497 Nawab! 1300 02:14:08,341 --> 02:14:09,877 She's gone, sir. 1301 02:14:16,949 --> 02:14:19,259 Miss Julia, I request, please“ 1302 02:14:19,552 --> 02:14:21,828 Come back here. 1303 02:14:25,090 --> 02:14:27,229 If for no one else, Ms. Julia. 1304 02:14:27,293 --> 02:14:29,671 Please come back for Rusi. 1305 02:14:42,308 --> 02:14:43,946 Kiddo, come back! 1306 02:14:44,276 --> 02:14:46,187 Oh my-my! 1307 02:14:46,912 --> 02:14:48,186 Look! 1308 02:14:50,116 --> 02:14:52,824 Your beloved is alive! 1309 02:15:16,842 --> 02:15:18,082 Julia! 1310 02:15:18,911 --> 02:15:19,912 No! 1311 02:15:22,348 --> 02:15:24,624 - Go back. - Hold back. 1312 02:15:25,718 --> 02:15:27,459 We need that sword. 1313 02:15:29,521 --> 02:15:31,831 They won't spare my life. 1314 02:15:32,191 --> 02:15:34,831 Trying to save me is pointless. 1315 02:15:41,166 --> 02:15:42,873 Miss Julia. 1316 02:15:43,502 --> 02:15:45,778 I promise 1317 02:15:46,171 --> 02:15:50,483 a fair trial for Sergeant Malik and no case for you. 1318 02:15:50,810 --> 02:15:53,256 My word before my life. 1319 02:15:53,379 --> 02:15:54,824 If not by bullets, 1320 02:15:55,247 --> 02:15:57,227 then on the gallows. 1321 02:15:57,617 --> 02:16:00,826 My death is certain tomorrow. 1322 02:16:02,555 --> 02:16:04,557 But you're alive today. 1323 02:16:18,670 --> 02:16:20,513 Stop, Sergeant Malik! 1324 02:16:22,941 --> 02:16:25,148 What the hell is he trying to do, sir? 1325 02:16:25,277 --> 02:16:28,349 The rascal wants to get himself killed. 1326 02:16:31,450 --> 02:16:34,988 Sergeant Malik, one more step and you're dead. 1327 02:16:40,760 --> 02:16:42,933 Go Julia! 1328 02:16:46,865 --> 02:16:53,783 Farewell it is, surely not goodbye 1329 02:16:53,973 --> 02:16:57,182 The body is surely not bereft of the soul 1330 02:16:57,309 --> 02:17:00,188 - Blow the bridge! - No! 1331 02:17:47,459 --> 02:17:50,906 Kiddo, come back. 1332 02:18:02,541 --> 02:18:03,849 Kiddo! 1333 02:18:11,917 --> 02:18:14,625 Kiddo“ stop. 1334 02:18:34,540 --> 02:18:35,746 What do you want? 1335 02:18:36,542 --> 02:18:38,749 Can you really give me what I want? 1336 02:18:39,311 --> 02:18:40,984 Anything for you. 1337 02:18:43,582 --> 02:18:45,061 Will you take this 1338 02:18:45,851 --> 02:18:47,330 to where it belongs, 1339 02:18:48,754 --> 02:18:49,926 on the other side? 1340 02:19:09,041 --> 02:19:10,452 Come on, now. 1341 02:19:17,516 --> 02:19:20,019 I can't live without you. 1342 02:19:21,353 --> 02:19:23,731 But I've already died with him. 1343 02:19:27,326 --> 02:19:28,634 Bloody hell. 1344 02:19:47,813 --> 02:19:50,225 I'm so sorry, Mr. Billimoria. 1345 02:20:01,660 --> 02:20:03,139 Our sword. 1346 02:21:03,922 --> 02:21:08,701 "We expect faithfulness from those.." 1347 02:21:12,264 --> 02:21:14,835 "who know not what faith means." 94817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.