All language subtitles for Phantom of the Rue Morgue (Roy Del Ruth, 1954).Spansk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,999 --> 00:00:23,437 EL FANTASMA DE LA CALLE MORGUE 2 00:01:26,679 --> 00:01:28,954 �Socorro! �Polic�a! 3 00:01:29,199 --> 00:01:30,917 �Al asesino! 4 00:01:58,559 --> 00:02:01,756 �Un muerto en la calle Morgue! 5 00:02:17,359 --> 00:02:19,714 Estos son los efectos personales, inspector. 6 00:02:19,919 --> 00:02:22,956 Las baratijas habituales en la calle Morgue. 7 00:02:23,159 --> 00:02:26,196 Pero que atraen a los ladrones. 8 00:02:26,519 --> 00:02:28,396 �Por qu� no las habr�n robado? 9 00:02:29,119 --> 00:02:33,909 Pensar�a en un crimen pasional, pero de una brutalidad poco com�n. 10 00:02:34,159 --> 00:02:37,674 �Qu� brutalidad! Ojal� yo no hubiera encontrado el cuerpo. 11 00:02:37,839 --> 00:02:40,433 Este pa�uelo... �lo ha identificado ya? 12 00:02:42,639 --> 00:02:44,948 Es un pa�uelo de marino fabricado en Malta. 13 00:02:45,159 --> 00:02:47,389 Entonces har� falta buscar a un marinero malt�s. 14 00:02:47,559 --> 00:02:48,435 �Por qu�? 15 00:02:48,599 --> 00:02:50,510 El pa�uelo es de Malta, 16 00:02:50,679 --> 00:02:55,548 pero el marinero puede ser franc�s, ingl�s, italiano o de otra parte. 17 00:02:55,999 --> 00:02:59,435 Quiz�s fue dejado para darnos pistas falsas. 18 00:03:00,119 --> 00:03:03,350 Quiz�s sepamos algo m�s despu�s del siguiente asesinato. 19 00:03:03,519 --> 00:03:06,875 �El siguiente asesinato? �Va a haber otro? 20 00:04:01,799 --> 00:04:05,348 Estos universitarios... Mucho ruido pero ni un centavo. 21 00:04:05,519 --> 00:04:07,475 �Que pueden darte que no pueda darte yo? 22 00:04:07,639 --> 00:04:11,234 Esta vez no es un estudiante, y tiene dinero. 23 00:04:11,399 --> 00:04:14,516 �Qu� piensas ahora? 24 00:05:29,519 --> 00:05:31,714 Mirad su cara. Quiere hacerle da�o. 25 00:05:34,359 --> 00:05:37,715 No seas tonta. Lo hacen todas las noches. Preg�ntale al profesor. 26 00:05:37,919 --> 00:05:40,956 - �Preguntarme qu�? - �No es como todas las noches? 27 00:05:41,159 --> 00:05:42,638 - Por supuesto que no. - Te lo dije. 28 00:05:42,879 --> 00:05:45,473 Es una noche completamente distinta a cualquier otra noche. 29 00:05:45,639 --> 00:05:49,029 Esta noche me he comprometido con la chica m�s encantadora de Par�s. 30 00:05:49,279 --> 00:05:50,507 �Y el anillo? 31 00:05:55,399 --> 00:05:56,991 �Se acerca demasiado! 32 00:05:57,959 --> 00:05:59,836 Han estado discutiendo toda la tarde. 33 00:06:10,199 --> 00:06:12,713 Mira, le ha rozado el brazo. Tiene sangre. 34 00:06:13,439 --> 00:06:15,350 �Se lo merece! 35 00:06:26,719 --> 00:06:28,152 Gracias. Gracias. 36 00:07:02,399 --> 00:07:03,388 �Espera! 37 00:07:04,199 --> 00:07:05,473 �Qui�n es? 38 00:07:06,839 --> 00:07:08,352 �De d�nde has sacado este brazalete? 39 00:07:10,039 --> 00:07:11,188 �Qui�n es? �Qui�n es? 40 00:07:12,439 --> 00:07:15,192 Ya me has molestado suficientemente por una noche. 41 00:07:15,599 --> 00:07:19,433 Ren�, �por qu� perder el tiempo con ella? 42 00:08:46,879 --> 00:08:48,471 �Abre la puerta! 43 00:09:05,679 --> 00:09:07,032 �Arriba! 44 00:09:49,319 --> 00:09:50,115 �Miren, miren! 45 00:09:53,839 --> 00:09:55,909 Gendarme, lo he visto. Lo he visto en el tejado. 46 00:09:56,119 --> 00:09:56,915 �A quien ha visto? 47 00:09:57,119 --> 00:10:00,555 Iba corriendo. Muy pesado... Tan bajo que casi no pod�a moverse. 48 00:10:00,759 --> 00:10:03,353 Y sin embargo, se mov�a muy deprisa. 49 00:10:03,519 --> 00:10:05,032 �C�mo iba vestido? 50 00:10:05,239 --> 00:10:07,036 Llevaba sombrero, 51 00:10:07,239 --> 00:10:09,548 y una gran capa. 52 00:10:09,719 --> 00:10:12,870 Muy larga, tan grande como �l. 53 00:10:13,519 --> 00:10:14,793 �Era alto? 54 00:10:14,959 --> 00:10:17,234 Como una torre y delgado como un esp�rrago. 55 00:10:17,399 --> 00:10:19,515 Primero ha dicho que era peque�o. 56 00:10:21,839 --> 00:10:23,511 S�. 57 00:10:24,479 --> 00:10:26,913 Y lo era. 58 00:10:34,799 --> 00:10:37,916 �bamos a acostarnos. No vimos a nadie. 59 00:10:38,119 --> 00:10:41,236 - Luego o�mos un grito y Albert... - �Albert? 60 00:10:41,399 --> 00:10:44,357 Fue el primero en llegar. Derrib� la puerta. 61 00:10:45,119 --> 00:10:47,792 El asesino deb�a estar dentro a�n cuando �l... 62 00:10:48,039 --> 00:10:50,997 Albert. �l debi� verlo. 63 00:10:54,439 --> 00:10:56,555 Preg�ntale qu� es lo que ha visto. 64 00:10:58,119 --> 00:10:59,518 No puede hablar. 65 00:10:59,639 --> 00:11:01,391 Est� muerto. 66 00:11:03,879 --> 00:11:07,315 �Le he dicho que no lo hice! Nadie puede decir lo contrario. 67 00:11:07,519 --> 00:11:10,591 Ella quiere meterme en l�os porque prefer�a a Yvonne. 68 00:11:10,759 --> 00:11:13,637 �Cerdo! Te odio. 69 00:11:13,799 --> 00:11:15,312 �Siempre te he odiado! 70 00:11:15,479 --> 00:11:17,435 Estoy confundido. 71 00:11:17,559 --> 00:11:20,915 Para m�, parece ser el asesino, pero usted lo niega. 72 00:11:21,119 --> 00:11:23,872 As� que, obviamente, �estoy equivocado? 73 00:11:24,959 --> 00:11:29,953 El gran Lombroso estudi� la fisonom�a de cientos de criminales. 74 00:11:30,479 --> 00:11:33,232 Descubri� ciertas caracter�sticas, por ejemplo 75 00:11:33,399 --> 00:11:35,549 la ausencia de l�bulos en las orejas,... 76 00:11:35,719 --> 00:11:38,108 Observo que usted no los tiene. 77 00:11:39,439 --> 00:11:40,554 �Nunca me ha enga�ado! 78 00:11:40,759 --> 00:11:43,148 Siempre he sabido que era un criminal. 79 00:11:43,319 --> 00:11:45,514 Muy observador, �eh? 80 00:11:45,919 --> 00:11:48,228 Gendarme, por supuesto que tendr� una teor�a. 81 00:11:48,599 --> 00:11:50,157 Todos los gendarmes tienen una. 82 00:11:50,319 --> 00:11:54,107 S� se�or. Descendi� del tejado con una cuerda y escap�. 83 00:11:54,959 --> 00:11:58,838 �Con esa rapidez? Tendr�a que ser muy �gil. Un atleta. 84 00:11:58,999 --> 00:12:01,991 ��l lo es! Sol�a trabajar en carnavales. 85 00:12:02,199 --> 00:12:04,235 �Magn�fico! Un acr�bata. Un trapecista... 86 00:12:04,399 --> 00:12:06,959 ...de los que se cuelgan con los dientes y dan vueltas, �cierto? 87 00:12:07,199 --> 00:12:09,872 S�, pero tuve un accidente, ya no soy capaz. 88 00:12:10,039 --> 00:12:14,112 Una tragedia. Se ve reducido a lanzar cuchillos a una mujer. 89 00:12:15,679 --> 00:12:17,510 �Es trabajo para un inv�lido? 90 00:12:17,719 --> 00:12:19,550 �Nunca he dicho que lo fuera! 91 00:12:19,879 --> 00:12:24,031 "Pardon", es un defecto. Me precipito en mis conclusiones. 92 00:12:25,519 --> 00:12:27,237 �Dice que le oy� hablar en alem�n? 93 00:12:27,399 --> 00:12:31,836 Es alem�n. De Frankfurt. Se cambi� el nombre. 94 00:12:33,199 --> 00:12:35,508 �Se pone mejor la cosa! 95 00:12:36,199 --> 00:12:38,429 Cu�nteme su discusi�n con Yvonne. 96 00:12:39,799 --> 00:12:42,393 No tuvo importancia. No fue nada. 97 00:12:43,199 --> 00:12:46,316 Est� mintiendo. Les o� discutir en los camerinos. 98 00:12:46,759 --> 00:12:48,351 Ella le dijo: 99 00:12:48,519 --> 00:12:51,511 "Ya me has fastidiado bastante por una noche". 100 00:12:52,679 --> 00:12:55,273 �Estos cr�menes pasionales! 101 00:12:55,839 --> 00:12:57,909 �Qu� clase de chica era Yvonne? 102 00:12:58,119 --> 00:12:59,916 �Los hombres la adoraban! 103 00:13:00,119 --> 00:13:02,235 �Y eso es malo? 104 00:13:03,359 --> 00:13:05,236 Los estudiantes... 105 00:13:05,999 --> 00:13:07,591 la volv�an loca. 106 00:13:07,959 --> 00:13:09,438 �Estuvo usted con este hombre anoche? 107 00:13:10,919 --> 00:13:12,955 S�lo para tranquilizarle. 108 00:13:13,999 --> 00:13:15,990 Fui a un caf� con �l. 109 00:13:16,399 --> 00:13:20,233 Trat� de calmarlo, pero s�lo hablaba de Yvonne. 110 00:13:20,399 --> 00:13:21,514 De cuanto la odiaba. 111 00:13:23,159 --> 00:13:24,797 De c�mo le gustar�a matarla. 112 00:13:25,759 --> 00:13:27,238 �A qu� hora fue? 113 00:13:27,719 --> 00:13:31,837 Me rend� y le dej� poco despu�s de medianoche. 114 00:13:35,039 --> 00:13:35,915 Mmm. D�jele en libertad. 115 00:13:36,199 --> 00:13:38,394 - �Dejarle en libertad? - �Despu�s de lo que vimos? 116 00:13:38,559 --> 00:13:40,390 �Y despu�s de sus amenazas? 117 00:13:41,519 --> 00:13:43,555 Usted lo dej� despu�s de la medianoche. 118 00:13:43,719 --> 00:13:46,313 El asesinato ocurri� antes de las doce. 119 00:13:47,399 --> 00:13:50,948 Gracias a usted, Lambroso y yo nos hemos equivocado. 120 00:13:51,159 --> 00:13:52,114 D�jele marchar. 121 00:13:53,759 --> 00:13:57,593 Aunque sigo pensando que es culpable. 122 00:13:59,919 --> 00:14:04,197 Inspector, �recuerda el asesinato en la calle Morgue? 123 00:14:04,359 --> 00:14:06,350 Hace tres meses. Las mutilaciones, el horror... 124 00:14:06,519 --> 00:14:08,635 Ahora es pr�cticamente igual. 125 00:14:08,959 --> 00:14:11,029 Es exactamente el mismo. 126 00:14:11,319 --> 00:14:15,278 Pero esta vez, en vez del pa�uelo del marino, 127 00:14:15,679 --> 00:14:18,955 tenemos un objeto muy rom�ntico, Lebon. 128 00:14:19,839 --> 00:14:22,831 Un s�mbolo de amor eterno. 129 00:14:24,119 --> 00:14:27,634 Una vez cerrado, nadie lo puede volver a abrir. 130 00:14:28,119 --> 00:14:30,155 Ni siquiera la muerte. 131 00:14:30,319 --> 00:14:32,787 Hizo falta una lima. 132 00:14:33,119 --> 00:14:35,394 P�ngalo con el pa�uelo del marinero. 133 00:14:36,679 --> 00:14:38,954 Hemos de empezar otra vez por alg�n sitio. 134 00:14:39,159 --> 00:14:42,037 D�me esas fotos de estudiantes de Yvonne, por favor. 135 00:14:44,439 --> 00:14:45,428 - Aqu� est�n. - Gracias. 136 00:14:50,119 --> 00:14:52,713 Rostros j�venes e inocentes. 137 00:14:52,879 --> 00:14:56,030 Ni una s�lo fisonom�a de criminal en ellos. 138 00:14:56,919 --> 00:15:00,707 Es mucho m�s f�cil encontrar criminales cuando lo parecen. 139 00:15:06,039 --> 00:15:06,915 "El roce de tu mano... " 140 00:15:07,159 --> 00:15:10,469 "hizo de m� tu esclavo eterno". 141 00:15:10,639 --> 00:15:12,834 �Prefiere su dedicatoria? 142 00:15:14,039 --> 00:15:18,112 "Me siento bienaventurado al saber que soy el �nico". 143 00:15:18,319 --> 00:15:20,389 Y usted "monsieur", hay m�s. 144 00:15:20,599 --> 00:15:22,715 "Pero hasta un esclavo se vuelve impaciente". 145 00:15:23,719 --> 00:15:27,109 �Muy impaciente, "monsieur"? �O deber�a decir celoso? 146 00:15:27,359 --> 00:15:29,827 �Yo no lo hice! Pregunte al profesor Dupin. 147 00:15:30,439 --> 00:15:33,556 Estaba comprometi�ndose, mientras est�bamos en el cabaret, 148 00:15:33,759 --> 00:15:34,908 Camille y yo. 149 00:15:35,119 --> 00:15:37,235 �Cu�nto tiempo estuvieron all�, "mademoiselle"? 150 00:15:37,399 --> 00:15:39,276 Nos fuimos justo antes de las 11, se�or. 151 00:15:39,599 --> 00:15:43,672 Entonces le dio tiempo de hacerlo. El asesinato fue casi a las 12. 152 00:15:43,839 --> 00:15:45,716 Inspector, �l estaba en mi casa a esa hora. 153 00:15:45,879 --> 00:15:46,914 Todos est�bamos all�. 154 00:15:47,119 --> 00:15:48,677 Luego el profesor y yo nos fuimos a casa. 155 00:15:50,039 --> 00:15:53,634 La universidad es m�s liberal de lo que cre�a. 156 00:15:54,319 --> 00:15:57,436 La madre de Camille es mi casera. 157 00:15:57,799 --> 00:16:00,438 En cuanto a estos dos hombres de mundo, 158 00:16:00,719 --> 00:16:02,789 me alegra decir que respondo por ellos. 159 00:16:04,119 --> 00:16:05,472 Todos fuera. 160 00:16:05,639 --> 00:16:10,190 Pero recuerden no escribir tonter�as sobre sus propias fotograf�as. 161 00:16:10,639 --> 00:16:13,597 As� que "hasta los esclavos se vuelven impacientes... " 162 00:16:13,839 --> 00:16:15,670 Y la polic�a se queda perpleja. 163 00:16:15,839 --> 00:16:19,912 En los oscuros y secretos callejones de una mente desconocida... 164 00:16:21,159 --> 00:16:22,638 Ah� encontrar� a su asesino, inspector. 165 00:16:23,439 --> 00:16:24,633 Gracias. 166 00:16:24,799 --> 00:16:27,950 Volver� a la comisar�a con esta informaci�n tan valiosa. 167 00:16:28,159 --> 00:16:30,195 En cualquier caso, es un esquizofr�nico, 168 00:16:30,399 --> 00:16:34,631 un caso de doble personalidad con tendencias s�dicas. 169 00:16:35,879 --> 00:16:38,791 �Su campo es la psicolog�a? 170 00:16:39,959 --> 00:16:41,995 Mejor gu�rdelo para su clase. 171 00:16:42,239 --> 00:16:45,197 El crimen est� presente en la clase. 172 00:16:45,319 --> 00:16:47,787 Claro que a peque�a escala. 173 00:16:47,959 --> 00:16:50,314 El "astronotus ocellatus", 174 00:16:51,599 --> 00:16:53,476 un pez tropical... 175 00:16:53,679 --> 00:16:57,149 que desafortunadamente devora a sus cr�as. 176 00:17:00,359 --> 00:17:01,508 La cuesti�n es: �Por qu�? 177 00:17:03,479 --> 00:17:06,039 Parece existir un instinto asesino, 178 00:17:06,239 --> 00:17:09,117 a menudo ciego y sin sentido, 179 00:17:09,999 --> 00:17:13,150 que recorre todo el reino animal. 180 00:17:22,839 --> 00:17:26,832 Me han dicho que traiga esto. Vienen de un zoo. 181 00:17:27,319 --> 00:17:29,150 D�jelo aqu�. 182 00:17:41,799 --> 00:17:43,517 Bien, ya se puede ir. 183 00:17:43,679 --> 00:17:46,398 Marais me ha dicho que le espere. 184 00:17:46,919 --> 00:17:49,911 Su jefe es el Dr. Marais. 185 00:17:55,879 --> 00:17:58,313 Buenos d�as, se�ores. Llego tarde. 186 00:17:58,719 --> 00:18:00,596 - Lo siento. - Llega justo a tiempo. 187 00:18:00,759 --> 00:18:02,829 Dr. Marais, inspector de polic�a Bonnard. 188 00:18:02,999 --> 00:18:03,795 �C�mo est�? 189 00:18:03,959 --> 00:18:05,995 El Dr. Marais es nuestro conferenciante invitado. 190 00:18:06,999 --> 00:18:08,830 �S�? 191 00:18:09,759 --> 00:18:11,795 El inspector est� investigando el asesinato de anoche. 192 00:18:12,119 --> 00:18:13,518 �La bailarina? 193 00:18:14,199 --> 00:18:16,155 �No es �ste un extra�o sitio para investigar? 194 00:18:16,319 --> 00:18:18,469 Se trata de un crimen extra�o, doctor. 195 00:18:18,639 --> 00:18:20,038 Jacques. 196 00:18:20,959 --> 00:18:23,234 Quiero que te los lleves de nuevo. 197 00:18:23,519 --> 00:18:26,113 �Por qu� no me lo ha dicho antes? 198 00:18:33,599 --> 00:18:35,954 Su nuevo ayudante carece de modales. 199 00:18:36,159 --> 00:18:38,673 Casi parece un colega cient�fico. 200 00:18:38,839 --> 00:18:41,956 En estos tiempos, inspector, todo es Freud o nada. 201 00:18:42,159 --> 00:18:43,797 Freud y la libido. 202 00:18:43,999 --> 00:18:46,752 Todo lo nuevo, especialmente para los zo�logos como yo... 203 00:18:46,919 --> 00:18:49,638 Al menos tenemos la excepci�n aqu�. 204 00:18:49,799 --> 00:18:52,472 El Dr. Marais sostiene que todas las formas de vida, 205 00:18:52,639 --> 00:18:55,836 desde los microbios al hombre, tienen un instinto asesino latente. 206 00:18:56,239 --> 00:18:57,797 Permanece controlado en la mayor�a de nosotros. 207 00:18:57,959 --> 00:19:00,757 Pero en otros se activa por el odio, 208 00:19:01,439 --> 00:19:04,829 por la pasi�n o por una profunda frustraci�n... 209 00:19:07,679 --> 00:19:10,637 o por el colapso total de sus propias creencias. 210 00:19:23,319 --> 00:19:26,755 Ni con la puerta abierta saldr�n de su jaula para conseguir comida. 211 00:19:27,359 --> 00:19:29,634 No hasta que escuchen la campana. 212 00:19:35,039 --> 00:19:36,233 Son educados. 213 00:19:36,879 --> 00:19:39,837 La campana est� integrada en su mundo. 214 00:19:40,199 --> 00:19:41,154 No en el de ese. 215 00:19:41,519 --> 00:19:42,668 No ha movido ni un pelo. 216 00:19:43,279 --> 00:19:44,758 Su universo se colaps�. 217 00:19:44,919 --> 00:19:47,114 Un d�a la campana no son�. 218 00:19:47,279 --> 00:19:50,476 el segundo, la puerta no se abri� y al tercero no hab�a comida. 219 00:19:50,639 --> 00:19:51,515 "Pierre el loco" 220 00:19:52,639 --> 00:19:53,594 Le llamo "Pierre el loco". 221 00:19:53,799 --> 00:19:56,518 Su �nico instinto es matar. 222 00:19:56,679 --> 00:19:58,032 Muy interesante, doctor. 223 00:19:58,239 --> 00:20:02,915 Si descubro que el asesino es un pez o un rat�n, 224 00:20:03,039 --> 00:20:05,507 ya s� a quien acudir. 225 00:20:05,919 --> 00:20:07,193 Adi�s. 226 00:20:48,639 --> 00:20:49,628 Se ha ido la luz. 227 00:20:51,159 --> 00:20:53,514 Temo que hemos acabado por hoy. 228 00:20:56,759 --> 00:20:59,751 �Qu� pena! El cuadro est� casi terminado. 229 00:21:00,519 --> 00:21:02,874 Est�s m�s hermosa cada que posas. 230 00:21:06,559 --> 00:21:09,835 He venido a posar, �comprendido? 231 00:21:12,359 --> 00:21:14,998 Entonces me temo que debo dejarte. 232 00:21:15,319 --> 00:21:18,914 Alguien m�s agradable me espera en el caf�. 233 00:21:19,119 --> 00:21:21,235 Debo ir antes de que empiece a llover. 234 00:21:21,519 --> 00:21:23,908 �Y cu�ndo cobrar� por el trabajo de hoy? 235 00:21:24,159 --> 00:21:27,356 Cuando acabe el cuadro y me paguen a mi. 236 00:21:28,279 --> 00:21:30,315 Me morir�a de hambre si tengo que esperar tanto. 237 00:21:30,519 --> 00:21:34,353 Lo dudo. Una pulsera muy cara. 238 00:21:35,119 --> 00:21:38,714 �Y este camafeo? Tampoco es barato. 239 00:21:38,959 --> 00:21:41,348 Sin duda te lo ha regalado alg�n admirador rico. 240 00:21:41,679 --> 00:21:44,477 Veo que te va muy bien por tu cuenta, Arlette. 241 00:21:45,199 --> 00:21:46,552 Entonces, hasta ma�ana. 242 00:22:00,479 --> 00:22:03,471 Si no hay cuadro, no cobras. 243 00:23:21,999 --> 00:23:23,432 �Ah� dentro! 244 00:23:28,519 --> 00:23:30,430 �Abran! 245 00:24:15,199 --> 00:24:17,508 �Ha visto algo? 246 00:24:17,679 --> 00:24:19,510 Escapar por ese tejado es imposible. 247 00:24:19,679 --> 00:24:20,668 Es el trabajo de un maniaco. 248 00:24:20,839 --> 00:24:24,434 Es algo m�s. Es italiano, por lo que he o�do. 249 00:24:24,599 --> 00:24:25,918 �Italiano? 250 00:24:26,119 --> 00:24:28,917 "Madame" usted es la portera, vive en esta casa. 251 00:24:29,119 --> 00:24:32,828 - �Vive aqu� alg�n italiano? - Signor Pignatelli, abajo. 252 00:24:32,999 --> 00:24:34,910 �Signor Pignatelli? 253 00:24:35,119 --> 00:24:37,633 Debo hablar con ese signor Pignatelli. 254 00:24:37,879 --> 00:24:42,748 Con este ruido es imposible dormir ni una hora. Y Tengo que madrugar. 255 00:24:42,919 --> 00:24:44,272 �Puedo preguntar qui�n es usted? 256 00:24:44,439 --> 00:24:47,317 Soy el signor Pignatelli, del piso de abajo. 257 00:25:18,959 --> 00:25:20,711 �Qu� agilidad! 258 00:25:21,279 --> 00:25:23,554 �D�nde estaba el pasado mi�rcoles por la noche? 259 00:25:24,279 --> 00:25:26,474 - Aqu� mismo. - �Hasta qu� hora? 260 00:25:27,439 --> 00:25:30,272 El �ltimo pase comenz� a la una de la madrugada. 261 00:25:31,239 --> 00:25:34,595 Muy tarde. Demasiado tarde. Una l�stima. 262 00:25:34,719 --> 00:25:37,187 Nunca he vista a nadie tan �gil. 263 00:25:37,359 --> 00:25:41,147 Vamos. Encontraremos a alguien m�s que se ajuste al crimen y a la hora. 264 00:26:16,359 --> 00:26:18,634 �Fant�stico! �Fant�stico! 265 00:26:21,159 --> 00:26:23,992 Quisiera hablar con ese joven. 266 00:26:44,639 --> 00:26:45,958 �Ahora? 267 00:26:46,159 --> 00:26:47,558 Ahora. 268 00:26:49,159 --> 00:26:53,391 "Pierre el loco" ha sido conducido mediante la frustraci�n... 269 00:26:53,559 --> 00:26:55,675 a un estado de furia. Quiere matar. 270 00:26:55,839 --> 00:26:58,114 Si se le presenta la ocasi�n, matar�, 271 00:26:58,359 --> 00:27:00,748 sin preocupaciones sobre lo que est� bien o mal. 272 00:27:04,479 --> 00:27:06,515 Pero... �qu� ocurre en los seres humanos? 273 00:27:07,799 --> 00:27:10,108 Esta es Marie. Aparentemente es sordomuda, 274 00:27:10,279 --> 00:27:13,032 pero bajo hipnosis puede hablar y o�r. 275 00:27:13,279 --> 00:27:16,555 Tal vez fue siempre una neur�tica, pero todos lo somos un poco. 276 00:27:19,199 --> 00:27:22,236 S�, lo somos. Sin excepci�n. 277 00:27:23,159 --> 00:27:25,878 Ella parec�a normal, hasta que su marido la dej�. 278 00:27:26,679 --> 00:27:29,352 Este abandono la hizo desarrollar un odio contra todos los hombres. 279 00:27:29,559 --> 00:27:32,869 y como "Pierre el loco", ella quiso matar. 280 00:27:33,039 --> 00:27:37,351 Ciega e indiscriminadamente. Quizo ser una vampira contra los hombres. 281 00:27:39,359 --> 00:27:43,671 Pero, la civilizaci�n le dio un c�digo moral. 282 00:27:44,039 --> 00:27:47,475 Le ense�o que hab�a cosas buenas y cosas malas. 283 00:27:47,679 --> 00:27:50,147 Se hall� dividida entre su impulso natural 284 00:27:50,319 --> 00:27:52,594 y su adquirido sentido de lo bueno y de lo malo. 285 00:27:52,759 --> 00:27:56,911 Este conflicto interior fue demasiado. 286 00:27:57,119 --> 00:27:59,872 Incapaz de encontrar escapatoria, 287 00:28:00,119 --> 00:28:02,030 simplemente se retir� del mundo. 288 00:28:02,239 --> 00:28:04,355 No s�lo cerr� su mente a la realidad, 289 00:28:04,559 --> 00:28:08,598 sino que cerr� su sentido del habla y del o�do. 290 00:28:09,919 --> 00:28:14,117 En Marie tienen un caso de completo retiro. 291 00:28:14,279 --> 00:28:16,839 El mundo, con su complejo c�digo �tico... 292 00:28:17,039 --> 00:28:18,995 con las definiciones del bien y del mal hechas por el hombre, 293 00:28:19,239 --> 00:28:20,877 no puede hacerle ya da�o alguno. 294 00:28:21,039 --> 00:28:24,748 Pero el precio, para Marie, es la muerte en vida. 295 00:28:25,839 --> 00:28:27,158 Gracias. 296 00:28:31,159 --> 00:28:34,674 Inspector, �todav�a no nos ha dado su aprobaci�n? 297 00:28:42,399 --> 00:28:43,548 �D�nde ha encontrado eso? 298 00:28:44,319 --> 00:28:48,358 El nombre del joyero est� grabado. Llegar hasta usted ha sido f�cil. 299 00:28:50,399 --> 00:28:52,549 As� que... �admite conocer a Arlette? 300 00:28:53,239 --> 00:28:54,194 �Arlette? 301 00:28:55,279 --> 00:28:57,634 La modelo asesinada. 302 00:28:58,359 --> 00:29:02,477 Compr� este broche para mi prometida. Me lo hab�an robado. 303 00:29:03,519 --> 00:29:04,429 �Niega que conoc�a a Arlette? 304 00:29:05,799 --> 00:29:07,391 Por supuesto que lo niego. 305 00:29:07,519 --> 00:29:11,671 Si Arlette se hubiese enterado de su inter�s por otra mujer, 306 00:29:12,679 --> 00:29:15,716 intentar�a chantajearle y por lo tanto... asesinato. 307 00:29:16,319 --> 00:29:18,355 No creo que piense eso en serio. 308 00:29:18,959 --> 00:29:20,153 �Dr. Marais! 309 00:29:21,719 --> 00:29:23,869 �Puede ayudarme, doctor? 310 00:29:24,159 --> 00:29:25,911 �D�nde estaba la noche del 16? 311 00:29:26,679 --> 00:29:28,271 �El 16? 312 00:29:28,959 --> 00:29:30,312 Bien... 313 00:29:31,719 --> 00:29:35,428 �El mi�rcoles pasado? Con usted. En casa de St. Clair, jugando. 314 00:29:35,599 --> 00:29:38,432 - Con ese joven... - Gevini. 315 00:29:38,839 --> 00:29:39,954 �A qu� hora comenzaron? 316 00:29:40,959 --> 00:29:41,948 Supongo que sobre las ocho. 317 00:29:42,159 --> 00:29:45,788 Debe estar muy necesitado de sospechosos, inspector. 318 00:29:48,239 --> 00:29:51,914 Las coartadas son desconcertantes siempre. 319 00:29:52,279 --> 00:29:54,315 Pero �sta es imperfecta. 320 00:29:54,439 --> 00:29:58,876 Arlette fue asesinada el 16 antes de las ocho. 321 00:30:01,279 --> 00:30:05,192 Pero, prefiero creerles, 322 00:30:05,439 --> 00:30:07,634 por el inter�s de "mademoiselle". 323 00:30:08,519 --> 00:30:11,238 As� que, por el momento, buenos d�as. 324 00:30:13,479 --> 00:30:15,629 El ladr�n del camafeo debe ser el asesino. 325 00:30:15,799 --> 00:30:18,916 - �Seguro que era su camafeo? - Sin duda alguna. 326 00:30:20,119 --> 00:30:23,668 Es una sensaci�n nueva para mi. No puedo decir que me guste. 327 00:30:25,719 --> 00:30:30,156 El camafeo le fue entregado con el �nico fin de implicarme. 328 00:30:30,879 --> 00:30:33,677 �Por qu�? �Por qu� deber�a ser yo el objetivo? 329 00:30:36,839 --> 00:30:38,431 �Qu� clase de individuo es? 330 00:30:38,599 --> 00:30:41,557 S�, mademoiselle, le han dado un nombre. El fantasma. 331 00:30:41,719 --> 00:30:46,429 Es terrible. No saber de quien huir, o a qui�n tenerle miedo. 332 00:30:46,599 --> 00:30:48,430 Tal vez antes, mademoiselle. Ya no. 333 00:30:48,599 --> 00:30:52,035 La polic�a est� alerta. En todas partes. No volver� a atacar. 334 00:30:52,239 --> 00:30:53,718 Ha sido muy amable al acompa�arme a casa. 335 00:30:53,879 --> 00:30:56,188 Ha sido un placer. Debo agradec�rselo al fantasma... 336 00:30:56,399 --> 00:30:58,754 Todas las j�venes asustadas desean que les acompa�e. 337 00:30:58,919 --> 00:31:01,149 La pr�xima puede caer en cualquier momento. Debo estar preparado. 338 00:31:01,359 --> 00:31:02,587 Buenas noches. 339 00:31:45,839 --> 00:31:49,354 - Ha venido pronto. - Claro, por un deber tan placentero. 340 00:31:49,519 --> 00:31:51,874 S�lo me gustar�a que el paseo fuera m�s largo. 341 00:31:52,359 --> 00:31:53,872 �Tal vez le apetezca tomar un vaso de vino? 342 00:31:54,039 --> 00:31:55,552 Pongamos medio vaso. 343 00:31:55,719 --> 00:31:58,472 En estos tiempos, uno debe mantenerse alerta. 344 00:32:10,239 --> 00:32:10,989 �Mira! 345 00:32:13,399 --> 00:32:14,354 �Qu� era eso? 346 00:33:33,759 --> 00:33:35,875 No se mueva o disparo. 347 00:33:41,439 --> 00:33:43,999 - �Qui�n es usted? - Detective Mignaud. 348 00:33:44,199 --> 00:33:47,396 Le he seguido desde el asesinato de la modelo Arlette. 349 00:33:47,639 --> 00:33:49,709 No lo entiende. Estaba siguiendo al asesino. 350 00:33:50,839 --> 00:33:53,831 Yo tambi�n. Y lo he encontrado. 351 00:33:54,719 --> 00:33:56,152 Sus manos, por favor. 352 00:34:30,439 --> 00:34:32,111 �D�nde est� ella? 353 00:34:32,479 --> 00:34:34,231 Las ventanas. Comprueben las ventanas. 354 00:34:41,799 --> 00:34:42,788 Cerradas. 355 00:34:43,839 --> 00:34:45,238 Y las dos est�n clavadas. 356 00:34:45,439 --> 00:34:46,667 �Imposible! 357 00:34:46,839 --> 00:34:49,592 La puerta estaba cerrada. Ha tenido que entrar por alg�n sitio. 358 00:34:49,759 --> 00:34:51,954 Pronto lo sabremos. Lo han detenido. 359 00:34:59,479 --> 00:35:02,312 Usted. Me lo imaginaba. 360 00:35:02,479 --> 00:35:06,552 �Cree que ser�a tan idiota como para asesinar a alguien en mi casa? 361 00:35:07,599 --> 00:35:09,988 As� que es un asesinato, �eh? 362 00:35:10,319 --> 00:35:14,710 Gracias por esta valiosa informaci�n que s�lo usted pod�a saber. 363 00:35:15,039 --> 00:35:17,633 �Qu� quiere decir? Todos han o�do el grito. 364 00:35:18,239 --> 00:35:21,470 Un grito no significa un asesinato. S�lo un cad�ver. 365 00:35:21,639 --> 00:35:24,392 Y por ahora, profesor, no hemos encontrado ninguno. 366 00:35:29,119 --> 00:35:30,552 �Qu� clase de triqui�uela es �sta? 367 00:35:31,039 --> 00:35:32,677 Una muy buena. 368 00:35:32,839 --> 00:35:37,469 Cometer un crimen en su casa... Tiene que ser muy inteligente, �no? 369 00:35:37,799 --> 00:35:40,029 Para tapar un misterio con otro. 370 00:35:40,239 --> 00:35:43,151 Una puerta cerrada. Ventanas cerradas, 371 00:35:43,319 --> 00:35:46,789 y lo mejor: no hay cad�ver. 372 00:35:46,959 --> 00:35:48,517 Pero por lo menos tenemos al asesino, 373 00:35:48,719 --> 00:35:50,914 gracias a Mignaud. Reg�strele. 374 00:35:51,119 --> 00:35:55,237 Gracias a �l, el asesino escap�. Tal vez lo hubiera cogido yo mismo. 375 00:35:56,359 --> 00:35:59,192 �Oh! Estaba persiguiendo al asesino, �eh? 376 00:35:59,359 --> 00:36:02,237 �Qu� era, un pez o un rat�n? 377 00:36:03,559 --> 00:36:05,390 No tuve oportunidad de verlo bien. 378 00:36:05,559 --> 00:36:08,027 Me afeitaba cuando algo salt� sobre el tejado de al lado. 379 00:36:08,239 --> 00:36:09,558 - Sal� tras �l. - D�me eso. 380 00:36:11,479 --> 00:36:13,390 Iba a ense��rselo. 381 00:36:14,039 --> 00:36:15,552 El asesino debe haberlo perdido. 382 00:36:16,479 --> 00:36:18,390 Digamos que se le ha perdido a usted. 383 00:36:19,039 --> 00:36:21,473 Se ajusta a todas las pistas, profesor. 384 00:36:21,959 --> 00:36:23,836 Busquen la otra mitad. 385 00:36:46,199 --> 00:36:48,997 Usted mismo se ha metido en la celda, "monsieur". 386 00:37:08,799 --> 00:37:12,553 Ah� est� nuestro cad�ver. Metido a presi�n. 387 00:37:12,879 --> 00:37:14,278 B�jenla. 388 00:37:28,919 --> 00:37:29,715 M�rela. 389 00:37:32,599 --> 00:37:34,669 La guillotina es demasiado poco para usted, "monsieur". 390 00:37:35,719 --> 00:37:37,949 �C�mo cree que me siento? 391 00:37:38,159 --> 00:37:41,595 Esa chica era una amiga. Una de mis alumnas. 392 00:37:41,799 --> 00:37:44,029 Por supuesto que la guillotina ser�a suficiente, si fuera culpable. 393 00:37:47,799 --> 00:37:51,314 Primero el camafeo, ahora esto. 394 00:37:53,199 --> 00:37:54,757 Le digo que es un complot deliberado. 395 00:37:56,239 --> 00:37:58,628 Su propio plan, que ha fallado. 396 00:37:58,999 --> 00:38:00,193 A�n no. 397 00:38:00,359 --> 00:38:02,793 Ha dicho que las ventanas estaban cerradas. No pueden estarlo. 398 00:38:02,959 --> 00:38:05,109 �Me llama mentiroso, "monsieur"? 399 00:38:14,719 --> 00:38:18,029 No s�lo est�n cerradas. Tambi�n est�n clavadas. 400 00:38:18,559 --> 00:38:19,753 �Qu� dice a eso? 401 00:38:19,919 --> 00:38:24,276 Con la puerta cerrada, una de las ventanas deber�a estar abierta. 402 00:38:24,439 --> 00:38:26,236 O entonces el asesino deber�a estar a�n aqu� dentro. 403 00:38:26,399 --> 00:38:27,991 Pru�belo usted mismo. 404 00:38:49,959 --> 00:38:53,872 Inspector, pruebe a abrir la ventana cuando apriete el seguro. 405 00:38:59,919 --> 00:39:03,195 - Entonces debe ser la otra. - Naturalmente, debe ser la otra. 406 00:39:08,639 --> 00:39:10,755 No olvide el seguro, inspector. 407 00:39:10,919 --> 00:39:12,796 Claro, el seguro. 408 00:39:16,919 --> 00:39:17,988 �Ha visto? 409 00:39:18,199 --> 00:39:20,872 Los clavos no la atravesaron. Se han roto en el marco. 410 00:39:21,119 --> 00:39:22,996 S�lo el seguro la manten�a cerrada. 411 00:39:25,119 --> 00:39:26,234 Y no muy bien, como puede verse. 412 00:39:27,799 --> 00:39:29,551 El seguro tambi�n estaba roto. 413 00:39:29,719 --> 00:39:33,598 as� que cuando el asesino se fue, la ventan se cerr� por su peso. 414 00:39:34,159 --> 00:39:35,114 �Es prueba suficiente? 415 00:39:35,799 --> 00:39:37,755 Prueba que usted conoc�a esta habitaci�n muy bien. 416 00:39:38,719 --> 00:39:40,437 Jam�s he estado aqu�. 417 00:39:41,519 --> 00:39:45,717 Acabamos de examinar el tejado por si hab�a usado una cuerda. 418 00:39:45,839 --> 00:39:49,229 - Pero no hay sitio para atarla. - Lo sab�a. 419 00:39:49,399 --> 00:39:51,230 Los cortes del cuerpo pueden haber sido hechos con un cuchillo 420 00:39:51,679 --> 00:39:53,510 o con esta navaja de afeitar. 421 00:39:54,119 --> 00:39:57,668 "P.D." �Sus iniciales, "monsieur"? 422 00:39:58,839 --> 00:40:00,477 Admito que esta navaja es m�a. 423 00:40:00,639 --> 00:40:03,756 Se me debe haber ca�do en el tejado, pero no demuestra que la matara. 424 00:40:04,839 --> 00:40:07,114 El cuerpo ha aparecido en esta chimenea. 425 00:40:07,479 --> 00:40:10,312 �Prueba que yo lo haya puesto ah�? Sea l�gico. 426 00:40:10,479 --> 00:40:15,189 �Cree que la met� si han necesitado cuatro hombres para sacarla? 427 00:40:15,559 --> 00:40:19,950 Igual de l�gico que con la ventana, que deb�a abrirse. 428 00:40:20,159 --> 00:40:24,232 Puede haber tenido la fuerza porque el cuerpo estaba all�. 429 00:40:24,479 --> 00:40:25,832 Ll�veselo. 430 00:40:46,519 --> 00:40:49,556 �Mirad! �Es Lupin, el asesino! 431 00:40:49,759 --> 00:40:51,351 El asesino en persona, �eh? 432 00:40:51,519 --> 00:40:55,717 �Paul Dupin! Le llevan al estudio donde mat� a la modelo. 433 00:40:57,239 --> 00:40:59,594 �Paul! Hemos le�do que te iban a traer aqu�. 434 00:40:59,759 --> 00:41:01,556 - �Me crees, verdad? - Sabes que s�, Paul. 435 00:41:01,759 --> 00:41:04,990 - �C�mo abraza a ese maniaco! - �Tambi�n quiere morir! 436 00:41:05,199 --> 00:41:06,268 �Qu�tele las manos de encima! 437 00:41:06,439 --> 00:41:09,158 - Doctor, cuide de ella. - Lo har�. 438 00:41:10,639 --> 00:41:13,870 Cuanta m�s gente como �sta veo, m�s me gusta mi zoo. 439 00:41:28,119 --> 00:41:29,711 �Qu� dice, Dupin? 440 00:41:30,479 --> 00:41:33,118 Exactamente como la �ltima vez que lo vio. 441 00:41:35,159 --> 00:41:39,914 Pierde su tiempo, inspector. No me asustar� para que confiese. 442 00:41:40,119 --> 00:41:41,677 Estamos listos. Cuando quiera. 443 00:41:41,799 --> 00:41:43,437 Qu�tenle las esposas. 444 00:41:43,839 --> 00:41:46,672 Su frialdad no deja de asombrarme. 445 00:41:46,839 --> 00:41:51,151 Hasta que recuerdo que para cometer un crimen hace falta sangre fr�a. 446 00:41:51,319 --> 00:41:54,311 Y audacia, para entrar de esa manera. 447 00:41:54,999 --> 00:41:57,229 O estar realmente loco. 448 00:41:57,559 --> 00:42:02,349 Todos han o�do su voz. �La han escuchado antes? 449 00:42:03,279 --> 00:42:05,634 S�, s�. Es la misma voz que sal�a de esta habitaci�n. 450 00:42:05,799 --> 00:42:06,595 �Est� mintiendo! 451 00:42:06,799 --> 00:42:08,517 Ahora mismo identificar�a cualquier voz. 452 00:42:08,679 --> 00:42:10,237 Especialmente as�, cuando est� enfadado. 453 00:42:10,399 --> 00:42:12,959 Exactamente la misma, salvo por las palabras, claro. 454 00:42:13,159 --> 00:42:14,478 Declar� que hablaba italiano. 455 00:42:14,639 --> 00:42:16,914 �Italiano? �Habla usted italiano? 456 00:42:17,119 --> 00:42:19,110 No importa, conozco la entonaci�n. 457 00:42:19,279 --> 00:42:23,830 Yo s� hablarlo. Es mi idioma. No era italiano, sino espa�ol. 458 00:42:23,999 --> 00:42:25,751 �Espa�ol? 459 00:42:26,919 --> 00:42:28,477 �Y qu� fue lo que dije en espa�ol? 460 00:42:28,639 --> 00:42:31,392 No pretendo comprender las palabras, se�or. 461 00:42:31,599 --> 00:42:33,954 - Pero sabe como suena. - S�. 462 00:42:34,279 --> 00:42:36,634 Exactamente como su testigo del asesinato de Yvonne 463 00:42:36,799 --> 00:42:40,508 que juraba o�r alem�n, sin tener ni idea de ese idioma. 464 00:42:40,919 --> 00:42:43,194 �Cree que estos testigos son de fiar? 465 00:42:43,359 --> 00:42:44,917 Lo suficiente. 466 00:42:45,119 --> 00:42:46,711 Su historial acad�mico 467 00:42:46,879 --> 00:42:50,633 describe su dominio del alem�n, el italiano y el espa�ol. 468 00:42:51,399 --> 00:42:53,117 Arriba con �l. 469 00:42:53,479 --> 00:42:56,471 Ahora investigaremos sus movimientos despu�s del asesinato de la chica. 470 00:43:01,639 --> 00:43:04,790 Su huida me tuvo perplejo durante un tiempo, 471 00:43:04,959 --> 00:43:07,757 hasta que me fij� en esos toldos rotos. 472 00:43:07,919 --> 00:43:09,113 �Y eso que prueba? 473 00:43:09,279 --> 00:43:12,555 Prueban la manera en la que consigui� escapar. 474 00:43:12,719 --> 00:43:14,471 Mire. 475 00:43:57,799 --> 00:44:01,314 Vamos, adelante. Puede hacerlo. 476 00:44:01,599 --> 00:44:03,635 No puede conseguirlo. �No se da cuenta? 477 00:44:04,959 --> 00:44:05,914 �Vamos! 478 00:44:16,639 --> 00:44:17,788 �Y ahora, inspector? 479 00:44:18,599 --> 00:44:21,875 Para usted era vida o muerte. Para �l, s�lo un trabajo. 480 00:44:22,039 --> 00:44:25,793 Sus brazos no pueden mantenerlo. Los m�os tampoco. Mire esa distancia. 481 00:44:26,319 --> 00:44:30,028 Ning�n ser humano puede saltar esa distancia tan ancha. 482 00:44:30,239 --> 00:44:32,309 Vamos, vamos, volvamos adentro. 483 00:44:41,159 --> 00:44:43,309 Ning�n ser humano... 484 00:44:43,879 --> 00:44:45,471 �Inspector! 485 00:44:46,479 --> 00:44:48,913 �Y si no fuera un ser humano? 486 00:44:49,119 --> 00:44:51,428 �Algo como usted, quiere decir? 487 00:44:51,759 --> 00:44:55,468 �No se ha dado cuenta? �Ni siquiera sospecha la verdad? 488 00:44:55,639 --> 00:44:59,837 Un asesino �gil, con la capacidad de moverse as� por Par�s, 489 00:44:59,999 --> 00:45:02,433 suficientemente salvaje para atravesar el cristal de la ventana, 490 00:45:02,599 --> 00:45:05,352 fuerte como para meter el cuerpo en la chimenea. 491 00:45:05,519 --> 00:45:09,228 Un asesino que habla un idioma extra�o que nadie reconoce. 492 00:45:09,399 --> 00:45:10,195 �Por qu�? 493 00:45:10,719 --> 00:45:12,994 Porque no es un idioma humano. 494 00:45:14,399 --> 00:45:16,629 Eso es, un animal. 495 00:45:17,159 --> 00:45:18,274 �Qu�? 496 00:45:18,559 --> 00:45:21,392 Ha visto los cad�veres del dep�sito �Qu� clase de animal? 497 00:45:21,519 --> 00:45:24,113 Un animal con manos. Un simio. 498 00:45:24,599 --> 00:45:25,588 �Un simio? 499 00:45:28,759 --> 00:45:32,547 �Colosal, poderoso y salvaje? 500 00:45:32,799 --> 00:45:36,587 Un fantasma de su imaginaci�n, por supuesto. Nacido de su desesperaci�n. 501 00:45:36,759 --> 00:45:37,828 �Un simio fantasma! 502 00:45:38,599 --> 00:45:40,032 �Un simio aut�ntico! 503 00:45:42,879 --> 00:45:44,107 Muy bien. 504 00:45:44,279 --> 00:45:48,875 Supongo que nuestro simio sali� y compr� esta pulsera a sus v�ctimas, 505 00:45:49,039 --> 00:45:50,836 antes de matarlas. 506 00:45:52,039 --> 00:45:53,108 Campanillas. 507 00:45:54,039 --> 00:45:56,394 A nuestro simio le gusta la m�sica. 508 00:45:56,799 --> 00:46:00,587 No tiene que demostrarnos que est� loco, Dupin. Lo sabemos. 509 00:46:00,799 --> 00:46:02,869 Pero no intente probar que lo estamos los dem�s. 510 00:46:03,119 --> 00:46:04,472 Espere, Bonnard. 511 00:46:05,759 --> 00:46:09,593 - Esc�cheme. - Le escuchar� cuando confiese. 512 00:46:09,759 --> 00:46:11,112 Ll�venselo. 513 00:47:06,519 --> 00:47:07,429 �Jacques! 514 00:47:13,479 --> 00:47:15,674 �Jacques! �C�mo te va? Hac�a a�os que no te ve�a. 515 00:47:15,839 --> 00:47:16,988 Se confunde usted. 516 00:47:17,399 --> 00:47:20,152 Soy yo, Maurice. No embarcamos en Malta. 517 00:47:20,319 --> 00:47:21,547 �Te acuerdas? 518 00:47:21,759 --> 00:47:23,795 Nunca nos hemos embarcado juntos. 519 00:47:23,959 --> 00:47:27,269 �Crees que puedo olvidar tu cara? Y tampoco a tu animalito. 520 00:47:27,559 --> 00:47:30,551 Un simio. Un verdadero monstruo, capturado en Madagascar. 521 00:47:30,719 --> 00:47:32,198 Le arranc� un ojo. 522 00:47:32,359 --> 00:47:34,953 Una noche, en Colombo, el mono escap�. �Qu� crees que pas�? 523 00:47:35,199 --> 00:47:36,234 Maurice. 524 00:47:37,919 --> 00:47:41,150 Has dicho que tu nombre es Maurice. 525 00:47:41,359 --> 00:47:43,236 Ya te acuerdas. 526 00:47:44,399 --> 00:47:46,230 Por supuesto. 527 00:47:48,519 --> 00:47:52,114 El co�ac que sirven aqu� es malo para el cerebro. 528 00:47:52,919 --> 00:47:55,797 Soy un tonto por no beber del m�o. 529 00:47:56,839 --> 00:47:59,956 Tengo algo en mi petate, fuera. 530 00:48:00,679 --> 00:48:02,431 �Te tomas un trago conmigo? 531 00:48:02,599 --> 00:48:04,715 Con mucho gusto, Jacques. Claro. 532 00:48:06,359 --> 00:48:07,792 V�monos. 533 00:48:20,799 --> 00:48:23,267 All� abajo. Junto al r�o. 534 00:48:23,439 --> 00:48:25,395 Extra�o sitio para guardar el co�ac. 535 00:48:25,559 --> 00:48:29,632 Bueno, ser�a raro para otra persona. �Sabes que dec�an los del barco? 536 00:48:29,799 --> 00:48:33,587 En vez de "Jacques y su mono" dec�an "el mono de Jacques el mono". 537 00:48:37,799 --> 00:48:40,597 Est� ah� abajo. En el bote. 538 00:48:41,119 --> 00:48:44,236 Espero que ning�n pescador me haya visto esconderlo. 539 00:48:45,519 --> 00:48:49,398 - Echa un vistazo. - Claro. Gracias, Jacques. 540 00:49:02,359 --> 00:49:04,190 No encuentro nada. 541 00:49:44,559 --> 00:49:45,912 �Qu� aspecto tienen? 542 00:49:46,839 --> 00:49:47,794 Bueno, doctor. 543 00:49:47,999 --> 00:49:50,274 Estos dos vienen del Amazonas. 544 00:49:51,119 --> 00:49:52,757 Magn�ficos especimenes. 545 00:49:59,319 --> 00:50:01,753 Con este env�o tendremos la mejor colecci�n de Europa. 546 00:50:01,919 --> 00:50:03,398 S�, doctor. 547 00:50:05,039 --> 00:50:08,873 Jeannette, empezaba a preguntarme si habr�a llegado mi mensaje. 548 00:50:09,279 --> 00:50:11,474 Ha sido muy duro. Se lo puede imaginar. 549 00:50:11,639 --> 00:50:14,153 Las visitas a Paul. Llevar el laboratorio. 550 00:50:14,839 --> 00:50:18,036 Es in�til. Sin �l, ya no es el mismo laboratorio. 551 00:50:18,239 --> 00:50:22,232 Tiene que alejarse un tiempo de all� y de todo lo que le recuerde a Paul. 552 00:50:22,399 --> 00:50:25,436 Aqu� podr� pensar en nuevas cosas. 553 00:50:27,319 --> 00:50:29,514 Y se puede convertir en una gran ayuda para mi. 554 00:50:30,479 --> 00:50:32,834 Es usted un psic�logo. 555 00:50:32,999 --> 00:50:35,035 �C�mo puedo darle las gracias? 556 00:50:48,479 --> 00:50:49,832 Otra vez te has descuidado, �eh, Jacques? 557 00:50:54,879 --> 00:50:55,868 Los atrapar�. 558 00:51:14,359 --> 00:51:17,431 Se ha asustado. Es completamente inofensivo. 559 00:51:18,479 --> 00:51:21,277 No ha sido el mono el que me ha asustado. 560 00:51:23,039 --> 00:51:24,392 �Jacques? 561 00:51:24,999 --> 00:51:28,958 Le prometo que jam�s pondr� los pies en el laboratorio. 562 00:51:29,919 --> 00:51:33,036 Me temo que lo encontrar� bastante desordenado. 563 00:51:33,639 --> 00:51:36,437 Iba a felicitarle por el orden de todo. 564 00:51:36,599 --> 00:51:39,557 Es como si su asistente se acabara de marchar. 565 00:51:40,119 --> 00:51:41,677 �Qu� hermosa escritura! 566 00:51:42,519 --> 00:51:43,998 Es todo un reto para mi. 567 00:51:44,199 --> 00:51:48,272 Es una descripci�n de las dos gacelas que acabamos de comprar. 568 00:51:49,199 --> 00:51:52,396 Recuerdo que el d�a en que llegaron est�bamos nerviosos y excitados. 569 00:51:52,559 --> 00:51:53,628 Eso fue hace cinco a�os. 570 00:51:55,199 --> 00:51:57,110 - �Cinco a�os? - S�. 571 00:51:58,119 --> 00:51:59,393 �Y la pluma sigue ah�? 572 00:51:59,759 --> 00:52:01,317 Ver�, 573 00:52:01,519 --> 00:52:04,158 mi ayudante tambi�n era mi esposa. 574 00:52:04,319 --> 00:52:06,435 Muri� esa noche. 575 00:52:07,519 --> 00:52:09,157 Oh, lo siento. 576 00:52:09,999 --> 00:52:11,318 Lo siento mucho. 577 00:52:14,399 --> 00:52:16,754 Quiz�s me he puesto demasiado sentimental. 578 00:52:21,279 --> 00:52:24,476 Pero tanto como psic�logo como zo�logo, 579 00:52:24,639 --> 00:52:28,757 creo que es mejor enfrentarse a un sentimiento que encerrarlo. 580 00:52:31,759 --> 00:52:32,908 Venga. 581 00:52:40,679 --> 00:52:43,147 Esto no se lo ense�ar�a a nadie salvo a usted. 582 00:52:57,039 --> 00:52:59,917 Era su habitaci�n. Est� tal y como la dej�. 583 00:53:10,039 --> 00:53:13,031 Da la impresi�n de que pudiera volver en cualquier momento. 584 00:53:13,239 --> 00:53:15,878 Durante mucho tiempo quise sentir eso. 585 00:53:23,839 --> 00:53:26,273 Le encantaban las cosas sencillas como �sta. 586 00:53:29,439 --> 00:53:31,509 Supongo que le hac�an olvidar que viv�a en una casa... 587 00:53:31,719 --> 00:53:34,279 rodeada por leones y tigres. 588 00:53:35,479 --> 00:53:37,435 �Quiere decir que ten�a miedo? 589 00:53:37,679 --> 00:53:39,795 �Es la raz�n de esos barrotes? 590 00:53:39,999 --> 00:53:41,318 S�. 591 00:53:41,919 --> 00:53:44,479 Le sol�a decir que no hab�a crecido. 592 00:53:47,439 --> 00:53:49,714 Pero usted no tendr� miedo, �verdad, Jeanette? 593 00:53:52,639 --> 00:53:55,358 Lo pintaron poco antes de su muerte. 594 00:53:56,039 --> 00:53:58,872 - Era tan joven. - Demasiado joven. 595 00:53:59,039 --> 00:54:01,269 Se suicid�. 596 00:54:04,759 --> 00:54:06,795 �Entiende ahora por qu� estudi� psicolog�a? 597 00:54:06,959 --> 00:54:09,837 �Mi desesperado deseo de entender el esp�ritu humano? 598 00:54:10,799 --> 00:54:12,710 El suyo y el m�o. 599 00:54:15,679 --> 00:54:18,273 Va a descubrir nuestro ejemplar m�s preciado. 600 00:54:18,439 --> 00:54:22,114 Prohibido para el p�blico y para la mayor�a de los empleados. 601 00:54:22,279 --> 00:54:23,792 �Suena misterioso! 602 00:54:23,919 --> 00:54:28,788 Como la mayor�a de los misterios, la soluci�n es simple. 603 00:54:28,919 --> 00:54:31,194 Creo que est� tan nervioso como lo estoy yo. 604 00:54:31,359 --> 00:54:33,793 Como un escultor a punto de descubrir su gran obra. 605 00:54:33,959 --> 00:54:37,872 Cierto, pero no se la mostrar�a a nadie salvo usted. 606 00:54:49,759 --> 00:54:52,831 Si quieres la pelota, Sult�n, c�gela. 607 00:54:55,439 --> 00:54:57,509 Vamos, Sult�n. 608 00:54:57,679 --> 00:54:59,032 Coge la pelota. 609 00:55:11,359 --> 00:55:13,748 �No quieres la pelota, Sult�n? 610 00:55:13,919 --> 00:55:17,309 Toma, coge la pelota. 611 00:55:20,639 --> 00:55:21,754 Mira. 612 00:55:33,439 --> 00:55:36,112 Ahora ya s� por qu� mantiene a la gente alejada de aqu�. 613 00:55:36,319 --> 00:55:38,037 No porque sea peligroso. 614 00:55:38,239 --> 00:55:42,596 Pero los gorilas lo imitan todo si observan a los humanos... 615 00:55:42,759 --> 00:55:45,990 Lo mantengo aislado para evaluar su inteligencia. 616 00:55:48,359 --> 00:55:51,749 �Ve esta pelota? �Esos cubos? �Todas las cosas de aqu�? 617 00:55:51,919 --> 00:55:55,116 Son m�s que juguetes. 618 00:55:55,319 --> 00:55:57,549 Hoy en d�a es tan inteligente como un ni�o de tres a�os. 619 00:55:58,879 --> 00:56:00,597 Un ni�o bastante grande. 620 00:56:02,319 --> 00:56:04,514 Y muy amistoso. Mire. 621 00:56:20,239 --> 00:56:21,831 Esto no se lo he ense�ado yo. 622 00:56:23,319 --> 00:56:27,358 Es la manera que tienen los gorilas de mostrar afecto y confianza. 623 00:56:31,559 --> 00:56:33,356 Como un apret�n de manos. 624 00:56:33,679 --> 00:56:36,512 - Si no se la muerde, es amistoso. - Exacto. 625 00:56:37,119 --> 00:56:39,155 Jacques a�n no ha tenido ese honor. 626 00:56:39,319 --> 00:56:41,116 �Tienes celos, eh? 627 00:56:45,679 --> 00:56:48,637 Ac�rquese m�s. Veamos qu� hace. 628 00:56:51,679 --> 00:56:54,318 No estoy segura de querer verlo. 629 00:57:44,319 --> 00:57:46,628 Deber�a sentirse halagada. 630 00:57:47,199 --> 00:57:49,759 Estaba seguro de que iba a gustarle. 631 00:57:54,399 --> 00:57:58,551 Creo que ser� mejor que me vaya. La primera visita debe ser corta. 632 00:57:58,719 --> 00:58:01,950 De acuerdo, volveremos ma�ana. 633 00:58:22,319 --> 00:58:24,594 Vuelva al despacho. Me reunir� all� con usted. 634 00:58:24,759 --> 00:58:25,987 De acuerdo. 635 00:58:37,679 --> 00:58:39,431 No deber�a haberla tra�do aqu�. 636 00:58:40,199 --> 00:58:42,474 Puedes aprender mucho de ella, Jacques. 637 00:58:42,999 --> 00:58:45,559 No me extra�a que te odie. Sabe que tienes miedo. 638 00:58:45,679 --> 00:58:47,192 Vamos, ac�rcate. 639 00:58:47,639 --> 00:58:49,391 �Vamos, ac�rcate! 640 00:58:54,479 --> 00:58:57,437 Puede oler tu miedo. �Apestas! 641 00:58:57,599 --> 00:58:59,555 Pero ella, Jacques... �Lo has visto? 642 00:58:59,839 --> 00:59:00,828 �Det�ngale! 643 00:59:07,279 --> 00:59:09,235 Sult�n, observa. 644 00:59:35,839 --> 00:59:37,670 De nuevo puedes darme las gracias por salvarte, Jacques. 645 00:59:38,839 --> 00:59:40,670 No le agradecer� nada. 646 00:59:40,839 --> 00:59:43,956 Era mi animal. Usted lo ha convertido en un asesino, no yo. 647 00:59:44,159 --> 00:59:46,912 �Has olvidado lo de la calle Morgue? 648 00:59:47,599 --> 00:59:51,114 - Mat� antes de conocerle. - Fue un accidente. 649 00:59:51,279 --> 00:59:55,557 Habr�a ido a la polic�a si no le hubiera hecho caso. Pero me asust�. 650 00:59:55,999 --> 00:59:58,035 �No encontraron tu pa�uelo all�? 651 00:59:59,599 --> 01:00:02,716 Tuviste suerte de que te encontrara yo, no la polic�a. 652 01:00:02,879 --> 01:00:06,428 �Y cree que la polic�a no terminar� descubri�ndonos? 653 01:00:07,399 --> 01:00:10,038 Los dos acabaremos en la guillotina. 654 01:00:10,959 --> 01:00:12,438 Todo eso ha acabado. 655 01:00:12,599 --> 01:00:14,715 �Acabado? �Por cu�nto tiempo? 656 01:00:14,879 --> 01:00:17,439 �Por qu� cree que se ha quitado a Dupin del camino? 657 01:00:17,879 --> 01:00:19,631 Ella le rechazar�, como todas las dem�s. 658 01:00:19,839 --> 01:00:23,912 No como las dem�s. No es para nada como las dem�s. 659 01:00:24,119 --> 01:00:25,438 Hasta �l se da cuenta. 660 01:00:25,759 --> 01:00:28,148 Es valiente y comprensiva. 661 01:00:30,319 --> 01:00:33,629 Si la hubiese conocido antes no habr�a habido otras. 662 01:00:34,279 --> 01:00:36,110 Siempre dice lo mismo. 663 01:00:38,679 --> 01:00:42,274 Como todos los idiotas, te asustas demasiado f�cilmente. 664 01:00:44,199 --> 01:00:46,394 La polic�a tiene a su asesino. 665 01:00:46,559 --> 01:00:50,677 El caso est� cerrado. Cerrado del todo. 666 01:01:07,279 --> 01:01:09,315 Eres m�o, �lo entiendes? 667 01:01:09,479 --> 01:01:10,912 �Eres m�o! 668 01:01:11,119 --> 01:01:13,792 �Obed�ceme! �Eres m�o! 669 01:02:01,039 --> 01:02:03,348 Espero que no le moleste que haya entrado. 670 01:02:03,879 --> 01:02:06,234 Pero despu�s de lo que me ha contado sobre ella... 671 01:02:06,399 --> 01:02:10,108 quer�a verla de nuevo, e intentar comprenderla. 672 01:02:10,319 --> 01:02:13,789 Me molestar�a si fuera otra persona la que entrara aqu�. 673 01:02:14,319 --> 01:02:16,958 Este lugar le pertenece m�s a usted que a ella. 674 01:02:17,879 --> 01:02:21,110 - No puede decirlo en serio. - Lo digo muy en serio. 675 01:02:28,479 --> 01:02:32,313 Jeannette, �no se da cuenta que debe vivir su propia vida? 676 01:02:32,479 --> 01:02:36,358 Para usted misma, no para un hombre encarcelado. 677 01:02:36,519 --> 01:02:38,555 Conf�o en la justicia. 678 01:02:38,719 --> 01:02:40,675 - Si es inocente. - Es inocente. 679 01:02:40,839 --> 01:02:44,912 Jeanette, si tenemos que afrontar esta tragedia... 680 01:02:45,119 --> 01:02:49,237 �no es mejor hacerlo juntos? Lo que ha pasado, �no lo entiende? 681 01:02:49,519 --> 01:02:52,716 No, no lo entiendo. No entiendo nada. 682 01:02:52,879 --> 01:02:54,790 �C�mo puede hablar as� de Paul? 683 01:02:54,959 --> 01:02:57,109 �C�mo olvidar lo que esta habitaci�n significa para usted? 684 01:02:57,279 --> 01:03:01,955 Deje que me vaya, antes de que diga lo que realmente siento. 685 01:03:03,279 --> 01:03:04,234 �D�jeme ir! 686 01:03:06,039 --> 01:03:07,677 �Qu� es lo que siente de verdad? 687 01:03:08,559 --> 01:03:11,232 No lo s�. No lo s�. 688 01:03:11,759 --> 01:03:14,512 Su voz, el tacto de su mano... 689 01:03:14,919 --> 01:03:18,548 Me da miedo. S�, miedo. 690 01:03:18,799 --> 01:03:21,677 Ahora ya comprendo lo que veo en sus ojos. 691 01:03:21,839 --> 01:03:23,033 Miedo. 692 01:03:24,959 --> 01:03:27,189 Ella tambi�n ten�a miedo. 693 01:03:28,679 --> 01:03:31,716 Si eso es lo que siente, entonces me he equivocado. 694 01:03:34,879 --> 01:03:39,475 Me he equivocado en todo lo que he intentado hacer. 695 01:03:45,239 --> 01:03:46,388 Me olvidaba. 696 01:03:55,399 --> 01:03:56,388 Esto es para usted. 697 01:03:57,519 --> 01:03:58,952 De parte de Paul. 698 01:03:59,199 --> 01:04:01,394 - �Paul? - Me pidi� que se lo comprara. 699 01:04:02,399 --> 01:04:03,832 Gracias. 700 01:04:08,839 --> 01:04:11,512 Adi�s. Lo siento. 701 01:04:11,679 --> 01:04:13,431 Adi�s no. 702 01:04:18,679 --> 01:04:19,998 A�n no. 703 01:04:20,319 --> 01:04:21,115 �Qu� quiere decir? 704 01:04:22,239 --> 01:04:26,517 Cre�a que era una psic�loga, una cient�fica. 705 01:04:27,559 --> 01:04:30,119 Cre�a que podr�a entenderme. Pero no. 706 01:04:30,359 --> 01:04:33,669 No, es una ni�a emocional igual que lo era ella. 707 01:04:33,839 --> 01:04:36,399 Ella era como usted. �Igual que las otras! 708 01:04:36,559 --> 01:04:38,470 Ella me despreciaba. Me odiaba. 709 01:04:38,639 --> 01:04:43,190 Estos barrotes no eran para protegerla. Era su prisionera. 710 01:04:43,319 --> 01:04:44,957 - �Qu� le hizo usted? - Nada. 711 01:04:45,519 --> 01:04:47,794 Nada comparado con lo que ella me hizo a mi. 712 01:04:47,959 --> 01:04:51,793 Pag� mi amor con el insulto definitivo. El m�ximo rechazo. 713 01:04:51,959 --> 01:04:53,677 Demostr� que prefer�a la muerte... 714 01:04:53,879 --> 01:04:55,232 a mi. 715 01:04:55,359 --> 01:04:57,031 Marie... 716 01:04:57,279 --> 01:04:59,713 la sordomuda que nos ense��... 717 01:04:59,879 --> 01:05:02,313 rechazada por su marido. 718 01:05:02,759 --> 01:05:06,547 No me extra�a que la comprendiera. Est� tan loco como ella. 719 01:05:07,879 --> 01:05:11,110 No, no. Tengo una mente entrenada. Puedo proteger mi cordura. 720 01:05:11,479 --> 01:05:15,677 Pero despu�s de lo que me hizo dese� haberla matado. 721 01:05:15,839 --> 01:05:18,034 Y quise matar a todas las que eran como ella. 722 01:05:18,279 --> 01:05:21,271 Pero el mundo dice: "No matar�s". 723 01:05:21,479 --> 01:05:23,709 �Deber�a convertirme en otra Marie, encerrado en mi mundo... 724 01:05:23,879 --> 01:05:27,428 por unas nociones artificiales del bien y del mal? 725 01:05:28,919 --> 01:05:31,877 Necesitaba una v�a de escape. Y la he encontrado. 726 01:05:36,839 --> 01:05:38,511 Nadie la oir�. 727 01:05:39,119 --> 01:05:42,794 Tengo reglas estrictas. Nadie puede acercarse a la casa. 728 01:05:44,119 --> 01:05:46,269 Por favor, por favor. �Deje que me vaya! 729 01:05:46,479 --> 01:05:51,109 No importa lo que me haya contado. Nadie lo sabr�. 730 01:05:52,639 --> 01:05:55,107 No tiene nada que temer de mi. 731 01:05:56,039 --> 01:05:58,234 Jam�s he matado a nadie. 732 01:05:58,399 --> 01:06:02,153 Mi conciencia est� tan limpia como mis manos. 733 01:06:08,399 --> 01:06:10,867 �D�jeme salir! �D�jeme salir! 734 01:06:42,399 --> 01:06:45,436 �Especie de idiota! �Est�pido! 735 01:06:46,279 --> 01:06:48,349 Lo encontrar�. 736 01:06:48,519 --> 01:06:49,918 Tengo que hacerlo. 737 01:08:32,199 --> 01:08:35,874 Entre, Dupin. Me han dicho que est� dispuesto a confesar. 738 01:08:36,119 --> 01:08:39,475 Dijo que s�lo me escuchar�a si confesaba. Tiene raz�n. 739 01:08:39,639 --> 01:08:41,391 Guardias, qu�tenle las esposas. 740 01:08:41,559 --> 01:08:44,198 Podr� hablar sobre monos todo lo que quiera, profesor. 741 01:08:44,359 --> 01:08:46,270 Una vez que tengamos su firma. 742 01:08:46,439 --> 01:08:48,395 Su confesi�n. 743 01:08:50,999 --> 01:08:52,114 Ya est� escrita. 744 01:09:31,799 --> 01:09:34,233 Ten�a raz�n sobre otra cosa, inspector. 745 01:09:34,519 --> 01:09:38,831 Un simio no podr�a haber comprado esto. Un hombre s�. Para el simio. 746 01:09:38,999 --> 01:09:40,876 - Por supuesto... - Alguien que conoce los reflejos... 747 01:09:41,119 --> 01:09:42,188 condicionados de los simios. 748 01:09:42,559 --> 01:09:45,471 Podr� darnos una conferencia sobre este tema tan fascinante. 749 01:09:45,639 --> 01:09:49,712 Ya ha o�do la conferencia. Impartida por un especialista. 750 01:09:49,879 --> 01:09:52,837 Las peque�as ratas blancas que respond�an a la campana. 751 01:09:52,999 --> 01:09:55,957 - �Qu� tiene que ver esto ahora? - Es evidente. 752 01:09:56,119 --> 01:09:58,838 Cuando me ense�� esto comenc� a ver toda la verdad. 753 01:09:59,239 --> 01:10:02,356 Si un rat�n puede ser controlado por una campana, 754 01:10:02,519 --> 01:10:05,272 tambi�n un simio puede serlo. Con esto. 755 01:10:07,919 --> 01:10:10,558 S�lo as� se han podido cometer esos cr�menes. 756 01:10:11,239 --> 01:10:14,311 D�le esta confesi�n al Dr. Marais. 757 01:10:15,759 --> 01:10:20,037 �Recuerda el experimento? Nos ense�aba como matar. 758 01:10:20,239 --> 01:10:22,833 �Y su conferencia sobre la pobre Marie? 759 01:10:22,999 --> 01:10:25,593 Nos explicaba qu� le llevaba a matar. 760 01:10:26,639 --> 01:10:28,755 Formaba parte de su plan. 761 01:10:29,239 --> 01:10:32,515 Ten�a m�s oportunidad que nadie para robarme esto. 762 01:10:32,679 --> 01:10:34,237 Les digo que no hay tiempo que perder. 763 01:10:35,639 --> 01:10:37,755 �Es que no ha entendido nada? 764 01:10:37,959 --> 01:10:40,917 �Por qu� estoy aqu�? �Por qu� dej� esto con Arlette? 765 01:10:41,119 --> 01:10:43,838 �Por qu� escogi� a Camile como su siguiente v�ctima? 766 01:10:43,959 --> 01:10:46,871 �Por qu�? Salvo para implicarme y as� llegara a Jeannette. 767 01:10:47,039 --> 01:10:50,827 �No ve que es la siguiente? �Tiene que hacer algo, Bonnard! 768 01:10:51,159 --> 01:10:52,558 Lo har�. 769 01:10:53,119 --> 01:10:55,713 Lo recordar� toda la vida. 770 01:10:56,759 --> 01:10:58,158 No me cee. 771 01:10:58,359 --> 01:10:59,394 �Creerle? 772 01:11:00,039 --> 01:11:01,916 - Guardias. - Espere, Bonnard 773 01:11:02,719 --> 01:11:06,837 Al menos investigue lo que le he dicho. Investigue si tengo raz�n. 774 01:11:06,959 --> 01:11:08,517 Prom�tame que lo har�. 775 01:11:08,679 --> 01:11:10,590 Pasar� a la historia, Dupin. 776 01:11:10,759 --> 01:11:15,469 Su retrato estar� en el registro de criminales. Se lo prometo. 777 01:11:16,839 --> 01:11:18,318 Inspector, inspector. Lo he visto... 778 01:11:18,679 --> 01:11:20,590 El asesino ha vuelto a atacar. 779 01:11:20,759 --> 01:11:23,831 - �Qu� intenta decir? - Acaba de matar a otra mujer. 780 01:11:24,039 --> 01:11:27,156 A una modista. Pens�bamos que s�lo era un maniqu�, 781 01:11:27,359 --> 01:11:31,875 pero al mirar al fondo de la tienda encontramos un cad�ver. Mutilado. 782 01:11:32,039 --> 01:11:34,997 �Idiota! �C�mo puede ser? 783 01:11:36,039 --> 01:11:36,994 Es imposible. 784 01:11:37,239 --> 01:11:40,390 No es imposible. Lo he visto con mis propios ojos. 785 01:11:40,639 --> 01:11:43,631 No sabes lo que dices. Fant�stico. No puede ser. 786 01:11:43,799 --> 01:11:47,838 No dude de mis caballos. Nadie los puede asustar de esa forma. 787 01:11:47,999 --> 01:11:51,275 Lo he visto con mis propios ojos. Era, era... 788 01:11:52,399 --> 01:11:53,229 �Qu�, "madame"? 789 01:11:54,399 --> 01:11:56,993 Eso es lo que era... �Era un simio! 790 01:11:57,239 --> 01:11:58,797 �Un simio? 791 01:12:01,679 --> 01:12:04,671 Y un hombre iba con �l. Un hombre bien vestido. 792 01:12:04,839 --> 01:12:07,797 Y desaparecieron por una alcantarilla. 793 01:12:35,839 --> 01:12:37,431 Arriba. 794 01:14:22,959 --> 01:14:24,631 �Obedece! 795 01:14:25,319 --> 01:14:27,389 �Mata, mata, Sult�n! 796 01:15:16,239 --> 01:15:17,433 El candado. 797 01:15:28,399 --> 01:15:30,117 �Rodeen el lugar! 798 01:15:39,559 --> 01:15:40,992 �chenla abajo. 799 01:15:45,679 --> 01:15:46,509 �All�! 800 01:16:35,239 --> 01:16:36,672 �Tiene a Jeanette! 801 01:16:37,119 --> 01:16:39,394 Un rifle, r�pido. Encuentren a Marais. 802 01:16:56,999 --> 01:16:58,796 Una lona. R�pido. 803 01:17:22,839 --> 01:17:23,669 �Inspector! 804 01:17:24,199 --> 01:17:25,598 Tenemos a Marais. 805 01:17:25,759 --> 01:17:26,953 Traedlo aqu�. 806 01:17:34,559 --> 01:17:37,551 Marais, si controla a esa bestia, h�galo ahora. 807 01:17:42,199 --> 01:17:43,632 �No lo entiende? �H�galo bajar! 808 01:17:46,119 --> 01:17:49,395 Obedecer�. Sult�n obedecer�. 809 01:17:53,639 --> 01:17:54,435 �Sult�n! 810 01:17:56,639 --> 01:17:58,152 �Mira! 811 01:18:03,439 --> 01:18:04,997 �Mata, mata, Sult�n! 812 01:18:06,439 --> 01:18:08,395 �Marais, c�llese! 813 01:18:08,599 --> 01:18:10,476 Muy bien. �selo. 814 01:19:15,999 --> 01:19:20,436 El �ltimo v�nculo, "mademoiselle", entre usted y el reino animal. 815 01:19:21,719 --> 01:19:24,392 Nada que decir entre usted y la polic�a, profesor. 816 01:19:28,239 --> 01:19:29,388 Listo. 817 01:19:29,759 --> 01:19:34,116 Cre�as que la pulsera era m�a. Espero que esta te gustar� m�s. 818 01:19:35,319 --> 01:19:36,638 Oh, gracias. 819 01:19:37,599 --> 01:19:39,794 Prueba el cierre. 820 01:19:41,479 --> 01:19:42,434 No sale. 821 01:19:42,999 --> 01:19:46,753 La �nica buena idea de Marais. Es para toda la vida. 822 01:19:46,919 --> 01:19:48,352 Pero no tiene campanas. 823 01:19:48,519 --> 01:19:50,749 La iglesia pondr� las campanas. 824 01:20:05,919 --> 01:20:13,428 ASESINATOS EN LA CALLE MORGUE 64721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.