All language subtitles for Overlord.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,095 --> 00:00:18,058
大英帝國與法國攜手合作
冀望…
2
00:00:19,643 --> 00:00:21,562
我們絕不投降
3
00:00:32,072 --> 00:00:37,077
美國人民
這是世界歷史重大時刻
4
00:00:39,079 --> 00:00:43,417
盟軍遠征部隊
海陸空軍隊的士兵們…
5
00:00:44,001 --> 00:00:47,254
…你們即將展開
偉大的遠征行動
6
00:00:50,007 --> 00:00:53,344
你們即將徹底擊垮
德國的戰爭機器
7
00:00:53,677 --> 00:00:57,389
阻止納粹暴政
繼續壓迫歐洲人民
8
00:00:57,915 --> 00:01:01,272
//大君主行動//
我對你們的戰鬥技能有信心
9
00:01:01,279 --> 00:01:03,697
全世界都在看著你們
10
00:01:17,659 --> 00:01:19,328
希特勒死定了
11
00:01:19,495 --> 00:01:24,333
我要從巴黎搭火車到柏林
用這把槍…
12
00:01:25,084 --> 00:01:26,168
一槍斃命!
13
00:01:26,627 --> 00:01:27,961
我們全都能回家
14
00:01:36,345 --> 00:01:38,681
第101空降師
15
00:01:38,847 --> 00:01:41,058
前來終結戰爭
1944年6月6日
16
00:01:41,475 --> 00:01:43,143
好多船艦哦!
17
00:01:47,815 --> 00:01:49,650
我寧願坐在飛機上
18
00:01:50,943 --> 00:01:54,613
要是德國轟炸機
看到它們擠在一起…
19
00:01:55,406 --> 00:01:57,574
…一次就能炸掉20艘
20
00:01:58,367 --> 00:02:00,452
想要擊落一架飛機比較難
21
00:02:00,619 --> 00:02:01,578
嘿,羅森菲德!
22
00:02:01,954 --> 00:02:03,872
死在飛機上的美國大兵
比死在船上的多
23
00:02:03,956 --> 00:02:04,957
那是事實
24
00:02:06,417 --> 00:02:08,293
別聽提比特瞎掰,羅森菲德
25
00:02:08,377 --> 00:02:09,336
他只會說屁話
26
00:02:09,503 --> 00:02:11,005
喂,古倫諾!
27
00:02:11,171 --> 00:02:13,507
“屁話”的德語怎麼說來著?
28
00:02:16,260 --> 00:02:17,678
我尬意
29
00:02:26,729 --> 00:02:27,646
嗨
30
00:02:28,063 --> 00:02:29,523
莫頓查斯
31
00:02:30,816 --> 00:02:32,484
我是個攝影師
32
00:02:32,901 --> 00:02:36,739
我聽中士說你之前在義大利?
33
00:02:37,322 --> 00:02:38,490
這個畫面很讚
34
00:02:38,574 --> 00:02:40,993
我能拍你從窗口往外看
的照片嗎?
35
00:02:41,160 --> 00:02:42,703
不能,莫頓查斯
36
00:02:42,786 --> 00:02:44,455
你最好給我回去你的座位
37
00:02:46,749 --> 00:02:48,417
你已經交了朋友啦,小娘砲?
38
00:02:48,584 --> 00:02:49,626
‐你認識那傢伙?
‐不
39
00:02:50,002 --> 00:02:51,920
來自B連的下士
40
00:02:52,087 --> 00:02:53,255
最後一刻調過來的
41
00:02:53,422 --> 00:02:55,758
聽說他是因為
揍了一名上尉才被調來
42
00:02:55,924 --> 00:02:58,052
他揍了長官然後被調來?
43
00:02:58,135 --> 00:02:59,345
我們做了什麼錯事?
44
00:02:59,678 --> 00:03:01,638
鮑伊斯,口香糖?
45
00:03:07,227 --> 00:03:09,938
這是什麼東東?幸運符嗎?
46
00:03:11,065 --> 00:03:13,317
我們落地以後
有那玩意兒還不夠
47
00:03:13,484 --> 00:03:14,735
請把我的項鍊還給我
48
00:03:14,902 --> 00:03:16,278
這跟新兵訓練營不一樣
49
00:03:16,362 --> 00:03:18,572
德軍會有真正的彈藥
50
00:03:18,739 --> 00:03:21,575
鮑伊斯,你連在訓練營
都差點丟了小命
51
00:03:22,242 --> 00:03:26,663
光靠幸運符不能
變成真正的士兵
52
00:03:27,164 --> 00:03:29,583
你說完了沒?
項鍊到底還不還我?
53
00:03:31,210 --> 00:03:33,212
‐我只是在逗你啦
‐謝了
54
00:03:40,344 --> 00:03:41,637
我們要空降到哪裡,奈茲?
55
00:03:42,262 --> 00:03:44,264
法國席爾邦鎮,中士!
56
00:03:44,473 --> 00:03:46,433
我們的目標是什麼,古倫諾?
57
00:03:46,600 --> 00:03:49,770
靠近鎮中心的教堂上面的
無線電干擾塔
58
00:03:49,937 --> 00:03:51,980
德軍為什麼在教堂上面
59
00:03:52,064 --> 00:03:54,108
蓋無線電干擾塔,鮑伊斯?
60
00:03:58,153 --> 00:03:59,488
因為他們…
61
00:03:59,822 --> 00:04:01,990
我的老天爺,鮑伊斯
62
00:04:02,741 --> 00:04:06,245
那是因為納粹都是
狗娘養的爛貨
63
00:04:06,578 --> 00:04:09,248
狗娘養的壞蛋
為了摧毀這世界的美好…
64
00:04:09,415 --> 00:04:12,084
…會做出各種狗屁倒灶的事情
65
00:04:12,418 --> 00:04:16,672
所以我們就得比他們更壞
明白嗎?
66
00:04:16,839 --> 00:04:18,173
明白,中士!
67
00:04:19,425 --> 00:04:23,429
12萬個盟軍士兵
會拼命攻下法國灘頭
68
00:04:23,595 --> 00:04:25,472
以這世界所有美好…
69
00:04:25,639 --> 00:04:27,558
…以及純真的事物之名
70
00:04:28,809 --> 00:04:31,061
那些士兵會需要空中支援!
71
00:04:31,979 --> 00:04:34,481
我們不在凌晨六點前
炸毀無線電干擾塔
72
00:04:34,648 --> 00:04:37,901
空中支援就無法
安全穿越德軍的空防
73
00:04:38,235 --> 00:04:39,737
所以你們要做什麼?
74
00:04:40,070 --> 00:04:41,822
完成我們的任務,中士!
75
00:04:41,989 --> 00:04:43,323
沒錯
76
00:04:43,574 --> 00:04:45,492
完成你們的任務
77
00:04:45,909 --> 00:04:50,372
福特下士是爆破專家
有他算你們走運
78
00:04:50,748 --> 00:04:54,209
你們要像聽到
我的美妙聲音一樣
79
00:04:54,293 --> 00:04:55,753
服從他的命令
80
00:04:56,170 --> 00:04:58,339
九十分鐘後抵達空降區
81
00:04:59,590 --> 00:05:01,592
‐酷兮!
‐酷兮!
82
00:05:59,692 --> 00:06:01,443
我們一定快到了
83
00:06:01,777 --> 00:06:03,529
希望不會出任何差錯
84
00:06:03,779 --> 00:06:06,198
要是錯過空降區
落在德軍軍營…
85
00:06:06,365 --> 00:06:07,366
不會出任何差錯
86
00:06:07,533 --> 00:06:09,702
納粹不會放過
姓羅森菲德的猶太人
87
00:06:09,868 --> 00:06:11,286
不會出任何差錯
88
00:06:14,832 --> 00:06:16,875
德國佬只是在打招呼,娘兒們
89
00:06:17,251 --> 00:06:21,005
給我坐好保持冷靜
燈一亮就跳傘
90
00:06:24,550 --> 00:06:26,635
這很好玩吧,娘兒們?
91
00:06:36,186 --> 00:06:37,563
砲火太猛烈了!
92
00:06:37,646 --> 00:06:40,065
我們得往南幾公里空降
93
00:06:40,232 --> 00:06:41,108
收到
94
00:06:55,456 --> 00:06:58,292
我是不是說過這會很好玩?
95
00:07:07,343 --> 00:07:10,095
我們死定了!我們死定了!
96
00:07:10,596 --> 00:07:11,889
中士,你…
97
00:07:13,223 --> 00:07:14,475
‐墨菲!
‐醫官!
98
00:07:14,725 --> 00:07:18,687
冷靜!這是我們來的目的
這就是任務
99
00:07:18,979 --> 00:07:20,814
古倫諾,坐下來!
100
00:07:21,065 --> 00:07:22,775
該死,給我坐下來!
101
00:07:22,941 --> 00:07:24,777
我能救活他!我能救活他!
102
00:07:24,943 --> 00:07:27,279
他掛了!坐下來!
大家都坐下來!
103
00:07:33,285 --> 00:07:34,453
噢,靠!
104
00:07:37,373 --> 00:07:39,792
準備跳傘!起立
105
00:07:42,544 --> 00:07:43,545
掛勾
106
00:07:45,923 --> 00:07:47,091
把那條線拉直!
107
00:07:49,051 --> 00:07:50,552
等待綠燈
108
00:07:50,719 --> 00:07:51,845
靠
109
00:07:52,888 --> 00:07:55,349
‐地面上見
‐我會在你後面
110
00:07:56,642 --> 00:07:57,476
雅各!
111
00:07:57,893 --> 00:08:00,062
‐我會在你後面
‐好
112
00:08:18,622 --> 00:08:20,958
手動開傘!
113
00:08:22,543 --> 00:08:23,877
提比特,快跳!
114
00:08:25,004 --> 00:08:26,338
羅森菲德!
115
00:08:27,756 --> 00:08:29,049
快跳!
116
00:10:28,836 --> 00:10:30,170
靠
117
00:11:22,181 --> 00:11:23,265
雅各?
118
00:11:26,769 --> 00:11:27,936
雅各?
119
00:11:52,211 --> 00:11:53,337
雅各?
120
00:12:04,973 --> 00:12:05,974
中士
121
00:12:09,103 --> 00:12:10,938
你們這些臭德國佬有香菸嗎?
122
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
不會吧,誰都沒有?
123
00:12:24,368 --> 00:12:25,411
那真是天殺的…
124
00:12:38,674 --> 00:12:40,676
‐閉嘴,他死了
‐你就這麼讓他死
125
00:12:40,843 --> 00:12:42,928
他落地前就死定了
他自己也知道
126
00:12:43,095 --> 00:12:45,431
‐你在說啥? 我們可以…
‐可以個屁
127
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
有十名德軍,我看過你拿槍
128
00:12:48,767 --> 00:12:50,853
拯救中士不是我們的任務
129
00:12:51,186 --> 00:12:54,606
我們得在六點前炸掉那座塔
走吧
130
00:13:09,288 --> 00:13:10,956
往北再走一公里…
131
00:13:11,790 --> 00:13:14,126
…就會到達席爾邦鎮的會合點
132
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
假設其他人也活下來
133
00:13:17,254 --> 00:13:19,673
‐你有看到誰嗎?
‐沒,只有你
134
00:13:20,341 --> 00:13:21,925
還有瑞辛中士
135
00:13:22,259 --> 00:13:25,262
鮑伊斯,你一直擔心死人
自己也會死
136
00:13:26,180 --> 00:13:27,931
下士,那架飛機上有我的朋友
137
00:13:29,266 --> 00:13:30,434
是啊
138
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
朋友也會死
139
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
下士
140
00:13:45,240 --> 00:13:46,241
閃光
141
00:13:46,533 --> 00:13:47,618
雷霆
142
00:13:51,121 --> 00:13:53,123
歡迎來到法國
143
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
嘿,大夥兒!
144
00:13:55,125 --> 00:13:56,126
拍謝
145
00:13:56,293 --> 00:13:58,337
我很怕只剩下我們三個人
146
00:13:58,587 --> 00:13:59,922
他很怕
147
00:14:00,089 --> 00:14:03,550
我再聽到他碎碎唸
一定會自殺
148
00:14:03,717 --> 00:14:05,219
提比特,還有多少炸藥?
149
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
全都在
150
00:14:07,096 --> 00:14:09,848
拜託告訴我你不是
只找到鮑伊斯
151
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
可惡,拍謝
152
00:14:13,102 --> 00:14:14,603
你還拿著相機
153
00:14:15,479 --> 00:14:16,980
‐你帶了相機
‐對
154
00:14:17,147 --> 00:14:19,316
沒摔爛?哇靠,好樣的
155
00:14:19,483 --> 00:14:21,151
‐謝謝
‐你拍了風景照嗎?
156
00:14:21,443 --> 00:14:24,405
他們希望我多拍戰地照片
157
00:14:24,488 --> 00:14:26,448
最好捕捉到前線的畫面
158
00:14:26,615 --> 00:14:29,451
我能看看嗎?我用得著
159
00:14:30,035 --> 00:14:32,079
小心點,很容易壞的…
160
00:14:32,705 --> 00:14:35,207
你就像在脖子上
掛著一盞聚光燈
161
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
抱歉了,兄弟
162
00:14:39,837 --> 00:14:41,255
有沒有看到羅森菲德?
163
00:14:41,422 --> 00:14:43,465
我在一哩外看到古倫諾
164
00:14:43,799 --> 00:14:45,592
他被德軍射得稀巴爛
165
00:14:45,759 --> 00:14:48,929
靠,不會有人跟我們會合
166
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
樂觀點,提比特
167
00:14:51,682 --> 00:14:53,267
去他的法國
168
00:14:53,434 --> 00:14:55,936
你一定希望還在義大利吧
下士?
169
00:14:56,103 --> 00:14:57,855
你怎麼會落到跟我們出任務?
170
00:14:58,022 --> 00:14:59,523
我不知道,提比特
171
00:14:59,857 --> 00:15:01,608
你為什麼這麼愛說話?
172
00:15:01,900 --> 00:15:03,652
有些問題沒有好的答案
173
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
我會把這句話寫進我的書
福特下士
174
00:15:08,949 --> 00:15:10,034
你的書?
175
00:15:10,284 --> 00:15:12,619
對,我們被指派這任務後
就一直在寫
176
00:15:12,786 --> 00:15:14,538
你就是一直在寫這些事?
177
00:15:14,705 --> 00:15:16,415
道森,我不知道你這種鄉巴佬
178
00:15:16,498 --> 00:15:18,208
竟然識字會寫東西…
179
00:15:18,375 --> 00:15:20,336
…而且還會寫一本書
180
00:15:20,711 --> 00:15:23,213
我老媽在老家替教堂寫食譜
181
00:15:23,297 --> 00:15:24,590
我也想在這兒寫點什麼
182
00:15:24,757 --> 00:15:26,925
一般人不知道的事情
183
00:15:27,092 --> 00:15:28,844
從新兵訓練營到戰場上的一切
184
00:15:29,011 --> 00:15:31,347
聽起來很刺激
這本書一定會大賣
185
00:15:32,306 --> 00:15:33,390
我就會買一本
186
00:15:34,099 --> 00:15:35,434
謝了,兄弟
187
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
查斯,也許你跟我可以合作
188
00:15:38,437 --> 00:15:39,563
把你的照片放進我書裡
189
00:15:39,730 --> 00:15:41,565
這樣一來你也會分到版稅…
190
00:16:03,087 --> 00:16:04,088
鮑伊斯!
191
00:16:08,425 --> 00:16:12,262
鮑伊斯…直直走向我!
192
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
鮑伊斯!
193
00:16:18,102 --> 00:16:19,436
道森在哪兒?
194
00:16:20,062 --> 00:16:21,689
‐道森呢?
‐他被炸爛了
195
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
直直走向我
就像在走鋼索一樣
196
00:16:25,859 --> 00:16:27,361
插上刺刀…
197
00:16:27,528 --> 00:16:29,613
…用來探測有沒有地雷
198
00:16:35,285 --> 00:16:37,121
快點,我們得快走!
199
00:16:40,374 --> 00:16:42,876
查斯,踩著他的足跡走
200
00:16:44,336 --> 00:16:46,088
快點,繼續走
201
00:16:51,260 --> 00:16:55,097
起來,步槍指向那裡
202
00:16:55,431 --> 00:16:57,099
有人要過來帶我嗎?
203
00:16:57,516 --> 00:17:01,812
用步槍輕輕敲地面
太大力會觸發地雷
204
00:17:02,104 --> 00:17:03,897
太大力到底是多大力?
205
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
你會知道的
206
00:17:08,193 --> 00:17:10,279
快點,我們得趕到下一座樹林
207
00:17:45,439 --> 00:17:46,774
他本來還在那兒…
208
00:17:48,942 --> 00:17:50,444
…然後就被炸飛了
209
00:17:54,114 --> 00:17:55,699
但是你還在這兒
210
00:17:57,034 --> 00:17:59,703
給我提高警覺
我們得完成任務
211
00:18:01,455 --> 00:18:03,207
這是什麼鬼東西?
212
00:18:03,374 --> 00:18:04,708
也許是一隻狗?
213
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
臭死了
214
00:18:07,544 --> 00:18:09,880
‐那是什麼?
‐看起來是一顆眼珠
215
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
太奇怪了
216
00:18:11,256 --> 00:18:13,676
‐把燈關掉
‐天啊,拍謝
217
00:18:14,009 --> 00:18:16,178
該死,不管那是什麼…
218
00:18:17,930 --> 00:18:19,098
…都不重要
219
00:18:19,264 --> 00:18:20,599
那不是一隻狗
220
00:18:21,809 --> 00:18:24,228
‐看起來有點像是豺狼
‐豺狼?
221
00:18:24,395 --> 00:18:26,021
對,你知道的,惡魔狗?
222
00:18:26,397 --> 00:18:27,648
地獄之犬
223
00:18:28,107 --> 00:18:31,110
把你的靈魂
從身體撕咬出來帶去給魔鬼
224
00:18:31,276 --> 00:18:33,112
你怎麼會想出這種屁話?
225
00:18:33,278 --> 00:18:35,948
‐什麼意思?
‐你從哪兒聽來的?
226
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
聖經
227
00:18:37,366 --> 00:18:40,119
聖經,你看過
腳上長蹄的豺狼嗎?
228
00:18:40,285 --> 00:18:43,205
這就是我想說的
這不是普通的豺狼
229
00:18:58,846 --> 00:19:01,890
‐下士,怎麼辦?
‐不能讓她警告敵軍
230
00:19:02,099 --> 00:19:03,475
抓住她
231
00:19:27,416 --> 00:19:28,584
冷靜點
232
00:19:29,293 --> 00:19:31,754
妳很安全
233
00:19:32,463 --> 00:19:33,630
沒關係
234
00:19:34,590 --> 00:19:35,507
沒事了
235
00:19:37,009 --> 00:19:39,178
鮑伊斯,你是翻譯官,好樣的
236
00:19:44,350 --> 00:19:45,851
這小妞是個拾荒者
237
00:19:46,852 --> 00:19:49,271
席爾邦?妳住在那兒?
238
00:19:50,689 --> 00:19:51,857
席爾邦?
239
00:19:54,234 --> 00:19:55,486
德國佬?很多德國佬?
240
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
拿去
241
00:20:13,170 --> 00:20:15,839
鮑伊斯,叫她帶路
242
00:20:17,466 --> 00:20:18,384
妳能不能…
243
00:20:19,385 --> 00:20:20,302
…帶我們去?
244
00:20:23,389 --> 00:20:24,223
那個袋子
245
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
這個?
246
00:20:25,808 --> 00:20:26,642
拿去
247
00:21:11,437 --> 00:21:13,105
臭納粹
248
00:21:25,242 --> 00:21:26,618
那是我家
249
00:21:26,785 --> 00:21:28,746
你們不能被看到
250
00:21:29,830 --> 00:21:31,874
下士?就是這裡
251
00:21:32,791 --> 00:21:34,543
屋子裡有什麼?
252
00:21:35,544 --> 00:21:36,795
妳一個人住嗎?
253
00:21:37,171 --> 00:21:40,841
和我弟弟,他才八歲
還有我阿姨
254
00:21:41,008 --> 00:21:42,634
只有一個阿姨和小弟
255
00:21:42,968 --> 00:21:45,804
好吧,我們看看
她是不是說實話
256
00:21:46,013 --> 00:21:47,681
鮑伊斯,留在這兒
257
00:21:47,848 --> 00:21:49,600
她敢逃跑就斃了她
258
00:21:49,767 --> 00:21:50,684
走吧
259
00:21:51,393 --> 00:21:52,770
妳跟我在這兒等
260
00:21:53,854 --> 00:21:55,564
他只是去看看而已
261
00:22:11,205 --> 00:22:12,373
不,不
262
00:22:12,831 --> 00:22:13,916
誰在樓下?
263
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
我說誰在樓下?
264
00:22:16,418 --> 00:22:17,503
躲起來
265
00:22:18,837 --> 00:22:20,255
李斯納太太…
266
00:22:20,422 --> 00:22:22,007
是我,蔻蘿伊
267
00:22:22,216 --> 00:22:23,926
妳不應該出門
268
00:22:24,134 --> 00:22:25,552
我要告訴上尉
269
00:22:25,761 --> 00:22:28,097
‐不…我這就回家
‐他會帶妳去教堂
270
00:22:28,389 --> 00:22:29,264
我這就回家
271
00:22:29,598 --> 00:22:31,016
不,別這樣!
272
00:22:31,183 --> 00:22:33,352
這小妞違反了宵禁
273
00:22:33,519 --> 00:22:34,937
我這就回家!
274
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
一切都沒事
275
00:24:01,857 --> 00:24:03,525
那小妞跑去告狀?
276
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
沒有,她跟我們一樣
痛恨德國佬
277
00:24:07,946 --> 00:24:09,615
因為他們是豬玀
278
00:24:10,657 --> 00:24:12,659
我得確定你們不是
279
00:24:14,370 --> 00:24:15,621
這裡
280
00:24:17,623 --> 00:24:19,750
靠腰,她真有一套
281
00:24:20,084 --> 00:24:24,713
嗚啦啦,係滴
偶要去巴黎鐵塔
282
00:24:44,149 --> 00:24:45,651
那是什麼鬼東西?
283
00:24:45,818 --> 00:24:47,820
我阿姨,她生病了
284
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
‐安靜點
‐我嗎?
285
00:25:03,919 --> 00:25:06,422
叫這小鬼不要假鬼假怪
286
00:25:13,053 --> 00:25:14,388
她會是個麻煩嗎?
287
00:25:15,431 --> 00:25:16,432
不會
288
00:25:17,099 --> 00:25:18,517
她病得很重
289
00:25:27,860 --> 00:25:29,111
你好
290
00:25:38,662 --> 00:25:40,664
外面有很多德軍在行動
291
00:25:40,998 --> 00:25:42,666
我看到有兩挺機關槍
292
00:25:42,833 --> 00:25:45,002
那道牆的防禦很堅固
293
00:25:45,169 --> 00:25:46,337
大家卸下武裝
294
00:25:46,503 --> 00:25:50,090
把炸藥和計時器放在桌上
我要算清楚
295
00:25:51,842 --> 00:25:52,843
小姐
296
00:25:53,010 --> 00:25:55,429
‐妳進去過裡面嗎?
‐沒有
297
00:25:55,596 --> 00:25:58,766
貨車進進出出
一靠近就會被射死
298
00:25:58,932 --> 00:26:01,352
我們得算準巡邏時間
趁空檔溜進去
299
00:26:01,518 --> 00:26:04,813
然後希望裡面
沒有行刑隊等著我們?
300
00:26:04,980 --> 00:26:07,775
我們只需要足夠時間
在那座塔安裝炸藥
301
00:26:07,941 --> 00:26:09,860
提比特,如果你佔好位置…
302
00:26:10,027 --> 00:26:13,030
…能掩護我和查斯
不受機關槍掃射嗎?
303
00:26:13,197 --> 00:26:14,031
等等,啥米?
304
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
我可以替你們爭取時間,但…
305
00:26:16,033 --> 00:26:17,701
…我一開槍他們就會衝出來
306
00:26:17,785 --> 00:26:18,660
我掩護不了你們
307
00:26:18,827 --> 00:26:19,745
如果我…
308
00:26:19,912 --> 00:26:21,205
也許不該找我爬上那座塔
309
00:26:21,288 --> 00:26:22,581
也許我也可以跟去
310
00:26:34,885 --> 00:26:37,638
‐他們會有什麼下場?
‐跟其他人一樣
311
00:26:38,764 --> 00:26:40,265
跟我父母一樣
312
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
‐靠腰!
‐老天爺
313
00:26:46,271 --> 00:26:47,231
你們不能留在這裡
314
00:26:47,856 --> 00:26:49,024
他們整晚都在巡邏
315
00:26:49,108 --> 00:26:51,193
檢查房子,愛怎樣就怎樣
316
00:26:55,155 --> 00:26:57,116
我們只需要留到四小時後
317
00:26:57,658 --> 00:26:58,909
把那座塔炸掉為止
318
00:26:59,076 --> 00:27:00,244
安啦,美女
319
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
夭壽!
320
00:27:04,248 --> 00:27:06,375
我們得在這小鬼身上
掛一個鈴鐺
321
00:27:08,085 --> 00:27:12,172
敵軍人多勢眾
我們只有四個人
322
00:27:12,506 --> 00:27:13,590
所以…
323
00:27:14,425 --> 00:27:15,759
…也許我們應該等等
324
00:27:15,843 --> 00:27:17,261
看有沒有友軍先出現
325
00:27:17,428 --> 00:27:19,096
你終於說了聰明話
326
00:27:19,430 --> 00:27:20,431
謝謝
327
00:27:20,639 --> 00:27:23,809
下士,沒有理由
為了一座塔自殺
328
00:27:23,976 --> 00:27:25,477
可是我們都聽到中士的話
329
00:27:25,686 --> 00:27:27,521
我們不炸毀那座塔
330
00:27:27,604 --> 00:27:29,523
我方就無法
為海灘提供空中支援
331
00:27:29,690 --> 00:27:31,608
‐聽聽你自己!
‐對吧?
332
00:27:31,775 --> 00:27:34,111
說起話來突然像個
正港阿兵哥,鮑伊斯
333
00:27:34,278 --> 00:27:36,405
你打算怎麼解決那些德軍?
334
00:27:37,531 --> 00:27:38,866
不擇手段
335
00:27:39,033 --> 00:27:41,618
不擇手段,到底要怎麼做?
告訴我
336
00:27:41,952 --> 00:27:44,872
‐你想說啥?
‐你連一隻老鼠都不敢殺
337
00:27:45,789 --> 00:27:46,790
對吧?
338
00:27:47,082 --> 00:27:48,667
下士,你得聽聽看
339
00:27:48,834 --> 00:27:51,253
有一隻老鼠溜進新兵訓練營
340
00:27:51,420 --> 00:27:54,465
到處拉屎
中士就命令我們打死牠
341
00:27:54,631 --> 00:27:57,509
鮑伊斯用他的軍靴抓到牠
342
00:27:57,593 --> 00:27:58,886
然後又把牠放走
343
00:27:59,053 --> 00:28:01,013
可是那隻老鼠隔天又回來
344
00:28:01,096 --> 00:28:02,431
在中士的枕頭上拉屎
345
00:28:03,182 --> 00:28:06,352
中士就罰我們整個早上
在山坡跑上跑下
346
00:28:13,692 --> 00:28:15,361
你不是當兵的料,鮑伊斯
347
00:28:17,946 --> 00:28:20,532
就算你是,我們都得以一擋十
348
00:28:20,699 --> 00:28:21,825
提比特,夠了!
349
00:28:22,076 --> 00:28:25,496
去看有沒有人趕到會合點
帶查斯去
350
00:28:25,996 --> 00:28:28,123
查斯,去吧,凌晨三點要回來
351
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
啥米?
352
00:28:31,752 --> 00:28:32,586
啥米?
353
00:28:34,213 --> 00:28:36,882
你嘰哩咕嚕的
說什麼我都聽不懂
354
00:28:37,049 --> 00:28:38,550
他問你想不想玩
355
00:28:38,717 --> 00:28:40,386
他以為每個美國人都會打棒球
356
00:28:40,552 --> 00:28:42,137
是喔,我就不會
357
00:28:43,013 --> 00:28:46,266
他弄來一根撞球桿
和五塊錢就有搞頭
358
00:28:46,433 --> 00:28:47,768
查斯,快點!
359
00:28:49,770 --> 00:28:50,646
小姐?
360
00:28:51,355 --> 00:28:52,231
謝謝妳
361
00:29:00,114 --> 00:29:02,783
我要你到樓下確定一切都沒事
362
00:29:02,908 --> 00:29:04,910
好,但提比特和查斯
大概需要…
363
00:29:05,077 --> 00:29:06,328
鮑伊斯,快去
364
00:30:10,559 --> 00:30:12,436
我說過我阿姨生病了
365
00:30:20,027 --> 00:30:21,362
她發生什麼事?
366
00:30:26,116 --> 00:30:27,409
我不知道
367
00:30:28,243 --> 00:30:29,578
去問德國佬
368
00:30:30,120 --> 00:30:33,123
她被我從教堂接回來
以後就沒說過話
369
00:30:37,252 --> 00:30:38,420
我得清理傷口
370
00:31:00,776 --> 00:31:01,944
走吧!
371
00:31:11,745 --> 00:31:14,915
我喜歡那個故事…關於老鼠的
372
00:31:16,750 --> 00:31:18,252
妳的英文說得很好
373
00:31:18,419 --> 00:31:21,088
我在倫敦唸過大學…
374
00:31:21,255 --> 00:31:23,090
…為了當一名獸醫
375
00:31:23,757 --> 00:31:25,426
然後就爆發戰爭…
376
00:31:26,427 --> 00:31:28,095
…一切都改變了
377
00:31:29,471 --> 00:31:30,472
那是保羅
378
00:31:31,015 --> 00:31:32,850
我是蔻蘿伊
379
00:31:34,268 --> 00:31:35,269
我是艾德
380
00:31:57,124 --> 00:31:58,292
讓我想起老家
381
00:32:01,879 --> 00:32:03,881
你的法語有一種口音
382
00:32:04,048 --> 00:32:07,051
我阿嬤教我的,她來自海地
383
00:32:07,968 --> 00:32:11,388
後來搬到美國
住在路易斯安那州
384
00:32:11,972 --> 00:32:14,141
我不知道路易斯安那州
385
00:32:18,437 --> 00:32:19,772
那裡很熱
386
00:32:20,981 --> 00:32:22,232
超熱的
387
00:32:24,401 --> 00:32:25,569
而且…
388
00:32:26,570 --> 00:32:28,238
…那裡沒有戰爭?
389
00:32:29,615 --> 00:32:30,783
不像這樣
390
00:32:41,126 --> 00:32:43,295
妳之前說過…
391
00:32:43,962 --> 00:32:45,964
…德軍抓走妳父母?
392
00:32:47,966 --> 00:32:49,635
先是我父親
393
00:32:50,803 --> 00:32:53,222
幾個禮拜後就來抓走我母親
394
00:32:53,681 --> 00:32:55,015
德軍的醫官…
395
00:32:55,349 --> 00:32:58,018
…相信地底的焦油有某種力量
396
00:33:00,354 --> 00:33:02,189
他說那是科學研究
397
00:33:03,982 --> 00:33:06,735
但那只是殺死我們的藉口
398
00:33:50,571 --> 00:33:52,031
晚上好,羅倫小姐
399
00:33:53,949 --> 00:33:55,159
我能進去嗎?
400
00:34:19,850 --> 00:34:21,935
又是一個難熬的夜晚…
401
00:34:24,897 --> 00:34:27,441
尋找自願者
402
00:34:30,235 --> 00:34:31,695
不過…
403
00:34:34,782 --> 00:34:35,866
這就是人生
404
00:35:03,102 --> 00:35:05,688
‐妳在做什麼?
‐沒什麼
405
00:35:18,617 --> 00:35:19,910
怪了…
406
00:35:25,916 --> 00:35:27,793
今晚沒煮兔肉?
407
00:35:29,628 --> 00:35:31,338
妳沒有煮飯?
408
00:35:32,423 --> 00:35:33,424
我在忙
409
00:35:33,674 --> 00:35:34,675
忙什麼?
410
00:35:34,842 --> 00:35:36,552
照顧我阿姨
411
00:35:40,889 --> 00:35:42,141
好吧
412
00:35:45,894 --> 00:35:48,313
妳有空陪我嗎?
413
00:35:53,027 --> 00:35:54,111
今晚不行…
414
00:35:55,404 --> 00:35:56,405
拜託…
415
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
妳每次都得來這一套嗎?
416
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
要我提醒妳我們的協議嗎?
417
00:36:02,161 --> 00:36:04,121
對不起,我不太舒服
418
00:36:22,765 --> 00:36:25,601
我今晚沒時間來這一套
蔻蘿伊
419
00:36:25,768 --> 00:36:27,102
我今晚沒時間
420
00:36:33,817 --> 00:36:35,778
‐保羅呢?
‐他在睡覺
421
00:36:41,575 --> 00:36:43,243
他在閣樓睡覺?
422
00:36:46,663 --> 00:36:47,539
待在這兒,蔻蘿伊
423
00:37:48,225 --> 00:37:49,393
只是個在玩球的小鬼
424
00:37:52,855 --> 00:37:54,898
他睡不著,對吧?
425
00:37:58,068 --> 00:38:01,572
也許醫官可以幫助他…
426
00:38:02,239 --> 00:38:04,575
…就像他幫助妳阿姨
427
00:38:08,912 --> 00:38:10,622
要我們帶他去那兒嗎?
428
00:38:11,790 --> 00:38:13,375
或者要我留下來?
429
00:38:27,056 --> 00:38:27,931
留下來
430
00:38:30,893 --> 00:38:32,353
我很高興
431
00:38:33,479 --> 00:38:34,521
謝謝
432
00:38:35,147 --> 00:38:36,190
是,老大
433
00:38:36,398 --> 00:38:37,608
我們走吧
434
00:39:45,676 --> 00:39:47,511
起來,你這個人渣
435
00:39:48,721 --> 00:39:51,432
有人背著我在亂搞
436
00:39:55,102 --> 00:39:56,353
妳沒事吧?
437
00:40:01,233 --> 00:40:02,985
她現在沒事
438
00:40:05,112 --> 00:40:07,614
不過你們很快都會倒大楣
439
00:40:13,370 --> 00:40:15,289
別擔心我們,法蘭茲
440
00:40:15,831 --> 00:40:18,417
我們活下去的機率比你大很多
441
00:40:32,556 --> 00:40:34,058
這個打火機很讚
442
00:40:36,935 --> 00:40:40,189
你達到殺人配額
上頭送你的嗎?
443
00:40:57,581 --> 00:41:00,084
我需要一個袋子
444
00:41:00,834 --> 00:41:03,253
鮑伊斯
你讓整個任務處於危險
445
00:41:03,420 --> 00:41:05,172
‐下士,我們不能讓她…
‐閉嘴
446
00:41:05,339 --> 00:41:06,799
去找提比特和查斯
447
00:41:08,592 --> 00:41:10,344
我們得立刻攻進那座塔
448
00:43:34,488 --> 00:43:35,781
噢,靠!
449
00:50:27,026 --> 00:50:28,527
救救我,拜託
450
00:51:21,747 --> 00:51:22,790
靠!
451
00:51:34,843 --> 00:51:35,678
雅各?
452
00:51:45,229 --> 00:51:46,730
安靜
453
00:52:39,658 --> 00:52:41,577
我們得馬上離開這裡
454
00:52:50,336 --> 00:52:51,337
不,等等
455
00:52:51,503 --> 00:52:55,257
抱歉,聽我說
我得把它拔出來
456
00:52:56,175 --> 00:52:58,177
這可能會很痛,抱歉
457
00:52:59,845 --> 00:53:01,138
快點
458
00:53:34,463 --> 00:53:35,464
現在怎麼辦?
459
00:53:39,551 --> 00:53:40,969
好,這裡
460
00:53:42,346 --> 00:53:43,931
拿去,掩護我們
461
00:54:01,782 --> 00:54:03,117
快點
462
00:54:18,716 --> 00:54:19,550
來吧
463
00:54:53,876 --> 00:54:55,461
他去了太久了
464
00:54:56,211 --> 00:54:58,964
我打賭鮑伊斯被抓走了
465
00:55:10,851 --> 00:55:13,312
你沒有一隻狗可以陪你玩嗎?
466
00:55:24,823 --> 00:55:27,117
天啊,查斯,別再拍了
467
00:55:39,046 --> 00:55:40,381
找不到人?
468
00:55:40,839 --> 00:55:43,676
‐我派他去找你
‐他沒來是我的錯囉
469
00:55:44,134 --> 00:55:48,013
你叫我等我就等
這豬頭沒死是個奇蹟
470
00:55:48,180 --> 00:55:49,848
嘿!幫幫忙!
471
00:55:53,894 --> 00:55:56,230
‐他怎麼了?
‐我在教堂裡頭找到他
472
00:55:56,397 --> 00:55:58,399
我一落地就被德國佬抓住
473
00:55:58,649 --> 00:56:00,484
醒來就發現
身上插了一大堆東西
474
00:56:00,776 --> 00:56:03,112
教堂裡頭?你是怎麼進去的?
475
00:56:03,696 --> 00:56:05,114
跟著死屍一起進去
476
00:56:05,280 --> 00:56:06,281
慢點
477
00:56:06,448 --> 00:56:09,034
聽我說,他們在那裡
進行人體實驗
478
00:56:09,201 --> 00:56:12,204
他們用鎮民做實驗
就像她阿姨那樣
479
00:56:12,371 --> 00:56:13,622
他們用火焰噴射器燒死人
480
00:56:13,706 --> 00:56:15,124
屍體還在動…
481
00:56:15,290 --> 00:56:17,960
他們從地底汲取焦油
灌進像繭的東西…
482
00:56:18,127 --> 00:56:20,212
深呼吸,你看到那座塔嗎?
483
00:56:20,379 --> 00:56:22,965
她沒了身體卻還在講話
484
00:56:23,048 --> 00:56:24,258
然後我看到羅森菲德…
485
00:56:24,425 --> 00:56:25,634
鮑伊斯!
486
00:56:25,801 --> 00:56:28,220
你有沒有看到那座塔?
487
00:56:33,183 --> 00:56:34,685
那座塔的核心…
488
00:56:35,686 --> 00:56:36,979
…是在地底下
489
00:56:37,271 --> 00:56:38,939
但那裡有更多怪東西
490
00:56:39,565 --> 00:56:40,357
你看
491
00:56:49,116 --> 00:56:50,617
那是什麼鬼東西?
492
00:56:58,250 --> 00:56:59,668
這是什麼鬼東西?
493
00:57:02,796 --> 00:57:03,881
那是什麼,德語?
494
00:57:03,964 --> 00:57:05,632
我聽不懂德語,你聽得懂嗎?
495
00:57:05,799 --> 00:57:07,134
我不會說德語
496
00:57:07,301 --> 00:57:09,386
我只是效忠於元首的軍官
497
00:57:10,346 --> 00:57:13,182
我對醫官做的事一無所知
498
00:57:13,599 --> 00:57:15,684
‐是嗎?
‐是
499
00:57:17,853 --> 00:57:20,064
我不覺得…
500
00:57:20,397 --> 00:57:21,899
…這個二等兵相信你
501
00:57:22,024 --> 00:57:24,693
我看到你的手下和醫官
燒那些人
502
00:57:26,737 --> 00:57:28,072
這是戰爭,對吧?
503
00:57:29,114 --> 00:57:32,034
人們會死…有許多不同的死法
504
00:57:32,534 --> 00:57:33,869
我很確定…
505
00:57:34,203 --> 00:57:36,538
…這位下士也殺過很多人
506
00:57:42,378 --> 00:57:44,046
是啊
507
00:57:44,421 --> 00:57:45,756
專心一點
508
00:57:45,923 --> 00:57:48,509
我時間不多
你不說出我要知道的事…
509
00:57:48,676 --> 00:57:50,844
…這個二等兵就會
把你轟得稀巴爛
510
00:57:52,930 --> 00:57:56,350
你對被你帶到教堂的人
做了什麼?
511
00:58:01,063 --> 00:58:03,565
他們被賦予一個使命
512
00:58:13,450 --> 00:58:16,120
他們卑微的生命
第一次有了價值…
513
00:58:16,286 --> 00:58:20,791
就像妳阿姨
所有鎮民的血與肉…
514
00:58:21,417 --> 00:58:24,461
…將做出妳無法想像的貢獻
515
00:58:27,423 --> 00:58:29,258
把她拉開!
516
00:58:29,675 --> 00:58:31,719
給我把她帶走
517
00:58:42,730 --> 00:58:44,064
不好意思喔
518
00:58:45,441 --> 00:58:46,275
聽好…
519
00:58:46,608 --> 00:58:49,528
…我們不需要這個
這與我們無關
520
00:58:52,406 --> 00:58:53,407
去你的
521
00:59:05,294 --> 00:59:06,295
把他架起來
522
00:59:18,223 --> 00:59:20,559
‐你要幹嘛?
‐把他吊起來
523
00:59:20,726 --> 00:59:22,728
‐什麼?
‐把他吊起來
524
00:59:26,523 --> 00:59:28,400
下士,幹嘛要把他吊起來?
525
00:59:28,734 --> 00:59:29,943
他什麼都不會說
526
00:59:30,027 --> 00:59:32,571
你說我們得行動
我們得完成任務
527
00:59:34,782 --> 00:59:35,908
對吧?
528
00:59:41,663 --> 00:59:43,248
你知道我需要知道什麼
529
00:59:48,671 --> 00:59:52,633
那座塔裡面有什麼?
士兵,武器…快說
530
00:59:56,553 --> 00:59:57,888
去你的
531
01:00:00,808 --> 01:00:01,809
嘿,法蘭茲…
532
01:00:05,354 --> 01:00:07,106
…這一次我會贏
533
01:00:19,159 --> 01:00:21,829
你要給我乖乖地招出來
534
01:00:29,211 --> 01:00:30,087
福特!
535
01:00:30,170 --> 01:00:32,339
‐什麼?
‐我們到底在幹嘛?
536
01:00:34,091 --> 01:00:36,093
你覺得應該饒過這個混蛋?
537
01:00:36,260 --> 01:00:37,594
我們跟他不一樣!
538
01:00:37,761 --> 01:00:39,054
想要打敗他們…
539
01:00:39,972 --> 01:00:41,640
…就得像他們一樣用骯髒手段
540
01:00:41,890 --> 01:00:43,559
現在給我退後
541
01:00:52,901 --> 01:00:55,070
那道牆裡面有多少人?
542
01:00:57,614 --> 01:00:59,366
裡面到底有多少士兵?
543
01:01:07,166 --> 01:01:08,917
給我滾出去
544
01:01:50,209 --> 01:01:51,919
我都不認得我自己了
545
01:01:58,175 --> 01:01:59,843
三個月前…
546
01:02:00,511 --> 01:02:02,471
…我在前院除草
547
01:02:03,305 --> 01:02:06,058
然後郵差送來
一封陸軍寄來的信
548
01:02:06,892 --> 01:02:08,227
現在我在這裡
549
01:02:15,317 --> 01:02:17,528
不知道會有什麼下場
550
01:02:35,921 --> 01:02:37,423
如果我們能相信他…
551
01:02:37,756 --> 01:02:39,925
…那道牆裡面至少有
四十名士兵
552
01:02:40,092 --> 01:02:43,345
四十?我們對付不了那麼多人
553
01:02:44,388 --> 01:02:47,224
‐對吧?太多人了
‐偷溜進去會很難
554
01:02:47,391 --> 01:02:48,934
提比特會展開猛烈攻擊
555
01:02:49,018 --> 01:02:50,644
讓你和我有時間進去那座塔
556
01:02:51,729 --> 01:02:53,522
你還是要用那個計畫?
557
01:02:53,689 --> 01:02:55,024
只有這個辦法
558
01:02:55,190 --> 01:02:57,401
也許可以從裡頭進入那座塔
559
01:02:57,568 --> 01:02:59,987
我看到像是作戰指揮室的房間
560
01:03:00,738 --> 01:03:03,574
我們先攻進教堂
再一路打出去?不行
561
01:03:03,741 --> 01:03:05,242
最好留在外面
562
01:03:05,576 --> 01:03:07,494
空中支援一小時後抵達海灘
563
01:03:09,079 --> 01:03:11,415
妳有車子嗎?妳拿不回來
564
01:03:11,582 --> 01:03:13,083
我父親在車庫有一輛車子
565
01:03:14,501 --> 01:03:16,754
查斯,準備帶走那個德國佬
566
01:03:17,087 --> 01:03:19,006
我們要利用他聲東擊西
567
01:03:19,590 --> 01:03:21,342
帶我去車庫
568
01:03:34,772 --> 01:03:36,523
嘿,該走了
569
01:04:02,299 --> 01:04:04,301
嘿,老兄
570
01:04:06,303 --> 01:04:07,471
醒醒
571
01:04:12,810 --> 01:04:14,561
我需要幫忙…
572
01:04:15,688 --> 01:04:19,483
不!住手!放開!不!
573
01:04:19,775 --> 01:04:21,026
來人啊!
574
01:04:23,278 --> 01:04:24,113
查斯!
575
01:04:38,877 --> 01:04:41,046
查斯…查斯…
576
01:04:41,588 --> 01:04:42,923
他本來睡著了
577
01:04:44,758 --> 01:04:46,510
他本來睡著了
578
01:04:46,677 --> 01:04:47,678
該死
579
01:04:47,845 --> 01:04:49,346
閉嘴,這不是你的錯
580
01:04:49,596 --> 01:04:51,682
‐壓住
‐是啊,壓住
581
01:04:51,849 --> 01:04:53,559
很嚴重嗎?
582
01:04:53,726 --> 01:04:55,310
看著我,你沒事
583
01:04:55,686 --> 01:04:57,062
他怎麼樣?
584
01:04:57,563 --> 01:04:59,898
張開嘴巴,很好
585
01:05:00,065 --> 01:05:02,192
艾德?別讓我死,好嗎?
586
01:05:02,359 --> 01:05:05,946
你不會死,你不會有事
587
01:05:06,280 --> 01:05:09,950
壓住,加油,查斯
你不會有事的
588
01:05:10,117 --> 01:05:11,952
我不太舒服
589
01:05:12,119 --> 01:05:13,912
躺著,躺著
590
01:05:14,079 --> 01:05:16,415
查斯,放輕鬆
591
01:05:16,707 --> 01:05:17,875
你不會有事
592
01:05:18,625 --> 01:05:20,461
你不會有事,保持清醒
593
01:05:20,627 --> 01:05:22,463
看著我,查斯,看著我
594
01:05:24,048 --> 01:05:25,382
我的相機呢?
595
01:05:25,924 --> 01:05:27,259
在這兒
596
01:05:27,593 --> 01:05:28,927
這是你的相機
597
01:05:31,513 --> 01:05:32,681
查斯
598
01:05:36,518 --> 01:05:37,603
查斯
599
01:05:44,526 --> 01:05:45,652
查斯
600
01:05:53,202 --> 01:05:55,371
讓我一槍斃了這個臭德國佬!
601
01:05:55,537 --> 01:05:57,664
‐不,我們需要他
‐我再去抓一個!
602
01:06:15,182 --> 01:06:16,517
你在幹嘛?
603
01:06:26,610 --> 01:06:28,195
鮑伊斯,他死了
604
01:06:28,612 --> 01:06:31,156
羅森菲德,把炸藥拿走
我們得走了
605
01:06:31,323 --> 01:06:33,117
如果他們沒聽見
現在一定聽見了
606
01:06:33,283 --> 01:06:34,451
快走!
607
01:06:34,868 --> 01:06:36,954
快走,快走!
608
01:06:37,204 --> 01:06:39,540
鮑伊斯,炸藥,現在
609
01:06:40,374 --> 01:06:44,253
快,那座塔還在
海灘就沒有空中支援
610
01:06:44,753 --> 01:06:46,422
你在笑什麼笑?
611
01:06:51,385 --> 01:06:52,886
老天爺
612
01:06:57,975 --> 01:07:01,061
你問那些血清是什麼,下士
613
01:07:04,398 --> 01:07:05,399
我口好渴
614
01:07:07,568 --> 01:07:09,820
你…你感覺怎樣?
615
01:07:18,078 --> 01:07:19,663
我感覺棒呆了
616
01:07:25,377 --> 01:07:27,046
一點都不痛
617
01:07:29,631 --> 01:07:31,592
我猜沒有看起來那麼嚴重
618
01:07:36,930 --> 01:07:38,098
這就怪了
619
01:07:38,474 --> 01:07:40,225
還有更怪的咧
620
01:07:42,853 --> 01:07:44,313
‐查斯?
‐蛤?
621
01:07:45,356 --> 01:07:46,690
你能站起來嗎?
622
01:07:47,274 --> 01:07:48,067
可以
623
01:07:48,317 --> 01:07:50,319
喂,小心點
624
01:07:52,905 --> 01:07:54,573
是不是太熱啦?
625
01:07:56,742 --> 01:07:58,577
我覺得好熱
626
01:08:02,998 --> 01:08:03,999
查斯
627
01:08:04,833 --> 01:08:07,294
‐也許你應該坐下來
‐我的頭好痛
628
01:08:20,224 --> 01:08:21,558
搞什麼?
629
01:08:22,810 --> 01:08:23,894
艾德?
630
01:08:24,728 --> 01:08:26,605
‐查斯?
‐天啊
631
01:08:31,902 --> 01:08:33,570
我的頭好痛
632
01:08:34,655 --> 01:08:36,073
喂,查斯
633
01:08:36,907 --> 01:08:39,910
‐查斯,坐下來
‐老天爺,查斯!
634
01:08:41,870 --> 01:08:43,789
‐他是怎麼了?
‐不知道
635
01:08:58,387 --> 01:08:59,722
我要開槍射他
636
01:09:00,723 --> 01:09:03,809
下士,不,別衝動
拜託,查斯
637
01:09:04,810 --> 01:09:05,644
嘿,兄弟
638
01:09:05,853 --> 01:09:06,687
嘿,查斯?
639
01:09:09,606 --> 01:09:11,442
你對我做了什麼,艾德?
640
01:09:12,818 --> 01:09:14,737
‐你做了什麼?
‐查斯,住手!
641
01:09:40,971 --> 01:09:42,389
剛才發生什麼事?
642
01:09:43,974 --> 01:09:45,476
千年的軍隊…
643
01:09:47,227 --> 01:09:49,521
…需要千歲的士兵
644
01:09:56,236 --> 01:09:58,322
開什麼玩笑
645
01:10:13,295 --> 01:10:14,129
鮑伊斯
646
01:10:15,297 --> 01:10:18,384
鮑伊斯!沒事了,沒事了!
647
01:10:18,550 --> 01:10:21,470
沒事了,那不是他
那不是查斯
648
01:10:21,637 --> 01:10:23,555
聽到嗎?那不是查斯
649
01:10:23,722 --> 01:10:25,057
哇靠
650
01:10:25,391 --> 01:10:28,644
有人要告訴我
這是怎麼回事嗎?
651
01:10:42,491 --> 01:10:43,492
該死!
652
01:11:02,636 --> 01:11:03,804
靠!
653
01:11:17,651 --> 01:11:18,986
蹲下來!
654
01:11:38,297 --> 01:11:39,965
保羅!保羅!
655
01:11:43,135 --> 01:11:43,969
靠!
656
01:11:44,219 --> 01:11:45,471
保羅!
657
01:11:46,305 --> 01:11:47,306
該死!
658
01:11:47,806 --> 01:11:50,476
我們得行動,立刻攻下那座塔
659
01:11:50,642 --> 01:11:52,144
鮑伊斯,我們爬上去
660
01:11:52,227 --> 01:11:53,479
提比特和羅森菲德掩護我們
661
01:11:53,687 --> 01:11:55,773
‐那小鬼呢?
‐來吧,我們得快走
662
01:11:55,939 --> 01:11:58,233
我們害他被抓走,等等
663
01:11:59,401 --> 01:12:01,028
實驗室?
他們在那兒幹的事呢?
664
01:12:01,195 --> 01:12:02,863
那不重要!
那不是我們的任務!
665
01:12:03,030 --> 01:12:04,365
我們先攻下那座塔
666
01:12:04,448 --> 01:12:06,367
部隊來了再處理地底下的事
667
01:12:06,533 --> 01:12:07,993
到時候她弟弟早就死了
668
01:12:08,327 --> 01:12:09,787
你忘了你的任務嗎?
669
01:12:09,870 --> 01:12:11,121
這比任務更重要!
670
01:12:11,288 --> 01:12:13,290
我得把你硬拖上那座塔嗎?
671
01:12:13,457 --> 01:12:15,709
是的,因為我不能丟下他
672
01:12:15,793 --> 01:12:17,127
我對你下了命令!
673
01:12:32,226 --> 01:12:33,227
不
674
01:12:35,354 --> 01:12:36,230
不
675
01:12:37,898 --> 01:12:39,566
不,不!
676
01:12:40,275 --> 01:12:41,902
我們非得這麼做!
677
01:12:42,486 --> 01:12:44,279
你知道非得這麼做,下士
678
01:12:45,864 --> 01:12:47,366
我能帶我們進去
679
01:12:47,574 --> 01:12:49,535
我行的,我能帶我們進去!
680
01:12:50,494 --> 01:12:53,914
從裡頭炸掉那座塔
摧毀他們的實驗室
681
01:12:55,249 --> 01:12:59,336
順便把那小鬼救出來
一石二鳥
682
01:13:07,136 --> 01:13:08,887
如果我們這麼做…
683
01:13:09,388 --> 01:13:12,891
…活著逃出來的機率幾乎是零
684
01:13:13,434 --> 01:13:16,979
如果我們辦得到
成功的滋味會更甜美
685
01:13:17,312 --> 01:13:18,897
我可以帶我們直接進去
686
01:13:22,484 --> 01:13:23,736
好吧
687
01:13:25,320 --> 01:13:26,989
邊走邊告訴我你的計畫
688
01:13:40,294 --> 01:13:41,462
不,不行
689
01:13:45,215 --> 01:13:46,759
血清仍不穩定
690
01:13:48,552 --> 01:13:50,888
需要更多測試…不!
691
01:13:54,058 --> 01:13:56,894
我們沒在活人身上實驗過!
692
01:13:58,312 --> 01:13:59,563
瓦夫納,不!
693
01:14:37,309 --> 01:14:39,395
教堂東側有一條老舊排水道
694
01:14:39,478 --> 01:14:41,689
隧道入口就在山坡下
695
01:14:41,855 --> 01:14:45,818
教堂在這裡
確定你能掩護那個入口
696
01:14:46,110 --> 01:14:48,779
這是射擊誘餌和兩挺機關槍的
最佳角度
697
01:14:48,946 --> 01:14:50,489
別讓他們使用機關槍
698
01:14:50,656 --> 01:14:53,075
最好有人替我解決零星的德軍
699
01:14:53,242 --> 01:14:54,910
我能掩護他
讓鮑伊斯帶你進去
700
01:14:56,245 --> 01:14:57,079
好吧
701
01:14:57,329 --> 01:15:00,082
你得讓他們覺得
第101空降師來襲
702
01:15:00,249 --> 01:15:02,084
盡量引出所有敵軍
703
01:15:02,167 --> 01:15:03,877
讓他們聚成一團最好
704
01:15:04,378 --> 01:15:06,797
‐我會去搞定
‐小心點
705
01:15:10,300 --> 01:15:12,803
他們遲早會發現
我們只有兩個人
706
01:15:12,970 --> 01:15:15,347
盡量爭取時間
讓我們裝好炸藥
707
01:15:15,556 --> 01:15:17,224
然後我們會救出那小鬼
708
01:15:17,391 --> 01:15:19,727
‐我們應該辦得到
‐是啊
709
01:15:19,977 --> 01:15:21,311
祝好運
710
01:15:21,979 --> 01:15:24,857
‐你千萬要小心
‐你也是,艾德
711
01:15:25,941 --> 01:15:26,734
嘿
712
01:15:28,610 --> 01:15:31,280
這會是道森那本書
最精彩的篇章
713
01:15:48,339 --> 01:15:51,675
她是我的,去解決那個阿姨
714
01:16:53,404 --> 01:16:54,655
求求你…
715
01:16:55,114 --> 01:16:57,366
我只是在找我弟弟
716
01:18:22,242 --> 01:18:23,077
重新裝彈!
717
01:18:23,160 --> 01:18:25,204
快點,羅森菲德,我需要你!
718
01:18:25,996 --> 01:18:27,081
靠!
719
01:18:27,998 --> 01:18:29,333
來啊,混蛋!
720
01:18:30,876 --> 01:18:32,586
大門!掃射大門!
721
01:18:36,632 --> 01:18:38,801
聽起來炸藥起了作用
722
01:18:39,134 --> 01:18:41,470
希望他們能引開其他德軍
723
01:19:00,948 --> 01:19:02,032
繼續掃射
724
01:19:02,199 --> 01:19:04,326
這是雙人操作的機關槍
豬頭!
725
01:19:05,411 --> 01:19:07,329
靠!可惡!
726
01:19:09,873 --> 01:19:11,000
我們走
727
01:19:11,166 --> 01:19:12,251
快走!
728
01:19:19,341 --> 01:19:20,676
現在去哪兒?
729
01:19:21,552 --> 01:19:23,971
‐作戰室應該在這裡
‐保羅呢?
730
01:19:24,513 --> 01:19:26,515
先裝好炸藥,然後去找妳弟弟
731
01:19:27,057 --> 01:19:28,726
我們會找到他,放心
732
01:19:29,351 --> 01:19:31,353
不,我不能浪費時間
733
01:19:31,979 --> 01:19:33,188
蔻蘿伊,蔻蘿伊!
734
01:19:34,231 --> 01:19:35,983
她不會等的
735
01:19:48,579 --> 01:19:49,747
我弟弟
736
01:19:50,539 --> 01:19:51,582
他在哪裡?
737
01:19:55,210 --> 01:19:56,170
哪裡?
738
01:19:57,504 --> 01:19:58,797
我們怎麼知道?
739
01:20:03,218 --> 01:20:07,306
你知道我弟弟在哪裡嗎?
740
01:20:36,877 --> 01:20:39,046
鮑伊斯,去你看到的
實驗室裝好炸藥
741
01:20:39,546 --> 01:20:41,382
盟軍登陸艇
20分鐘後抵達海灘
742
01:20:41,548 --> 01:20:42,925
計時器設為18分鐘
743
01:20:43,008 --> 01:20:45,386
到時候還在這兒的人必死無疑
744
01:20:45,844 --> 01:20:46,845
快去吧
745
01:21:08,826 --> 01:21:09,827
保羅?
746
01:21:20,671 --> 01:21:21,672
保羅?
747
01:21:27,261 --> 01:21:29,680
‐他說保羅在裡頭
‐他不在,來吧
748
01:21:35,185 --> 01:21:36,854
來吧,快點!
749
01:21:52,995 --> 01:21:55,330
‐提比特!
‐靠
750
01:22:00,127 --> 01:22:02,296
快走!動作快點!快走!
751
01:22:09,094 --> 01:22:10,929
雅各被關在這兒
752
01:22:14,850 --> 01:22:16,352
慢點,慢點
753
01:22:39,500 --> 01:22:41,335
‐保羅?
‐蔻蘿伊!
754
01:22:52,346 --> 01:22:55,432
快走!把他抱起來
755
01:22:58,018 --> 01:22:59,103
走吧
756
01:22:59,269 --> 01:23:00,979
‐快把他帶出去
‐不
757
01:23:01,146 --> 01:23:04,149
我得裝好炸藥
我得完成任務!
758
01:23:04,566 --> 01:23:05,609
我會跟上來
759
01:23:06,860 --> 01:23:08,278
我會跟上來
760
01:23:11,031 --> 01:23:12,324
小心點
761
01:23:14,868 --> 01:23:15,703
快去吧
762
01:23:39,059 --> 01:23:40,728
這兒,快去
763
01:23:42,354 --> 01:23:43,188
你得鑽進去
764
01:23:47,609 --> 01:23:49,028
這裡,這裡!
765
01:23:50,154 --> 01:23:50,988
別怕
766
01:23:51,071 --> 01:23:52,489
好了,很簡單
767
01:24:01,665 --> 01:24:03,334
快逃,保羅,快逃!
768
01:26:01,160 --> 01:26:02,494
你好,下士
769
01:26:57,675 --> 01:26:59,510
我真的很希望…
770
01:27:00,886 --> 01:27:02,388
…能再見到你
771
01:27:03,722 --> 01:27:05,057
下士
772
01:27:08,102 --> 01:27:09,770
我要謝謝你
773
01:27:12,398 --> 01:27:14,316
幫助我
774
01:27:15,693 --> 01:27:18,070
變成我現在這個樣子
775
01:27:23,242 --> 01:27:25,411
這次,下士…
776
01:27:26,412 --> 01:27:28,497
…我一定會贏
777
01:28:27,931 --> 01:28:29,099
靠
778
01:28:29,850 --> 01:28:31,101
掩護我!
779
01:28:37,316 --> 01:28:38,442
趴下來!
780
01:28:38,942 --> 01:28:42,029
趴下來!你在幹嘛,小鬼?
781
01:28:45,407 --> 01:28:47,659
你沒事,你沒事了,好嗎?
782
01:28:47,826 --> 01:28:49,995
你以為你在打棒球嗎?
783
01:28:52,748 --> 01:28:54,083
好了,看著我
784
01:28:54,333 --> 01:28:55,834
抱緊我
785
01:28:56,001 --> 01:28:57,419
羅森菲德,快走!
786
01:29:02,091 --> 01:29:02,966
靠
787
01:29:03,467 --> 01:29:04,301
羅森菲德!
788
01:29:04,551 --> 01:29:06,929
有人得拴住這個…
789
01:29:19,316 --> 01:29:20,609
來吧,兄弟
790
01:29:20,776 --> 01:29:22,611
那小鬼沒事吧?
791
01:29:24,196 --> 01:29:25,864
你別再跑來跑去了,好嗎?
792
01:29:25,948 --> 01:29:28,158
蔻蘿伊…
妳看到艾德或福特嗎?
793
01:29:45,968 --> 01:29:48,804
我沒有你用來綁我的繩子
794
01:29:51,390 --> 01:29:52,558
不過…
795
01:30:17,791 --> 01:30:19,626
我們說到哪兒?
796
01:30:20,377 --> 01:30:21,712
對了
797
01:30:30,971 --> 01:30:33,349
那些牆壁後面是什麼?
798
01:30:36,393 --> 01:30:37,353
我
799
01:30:37,561 --> 01:30:39,021
去你的
800
01:30:41,565 --> 01:30:42,900
你要知道
801
01:30:43,150 --> 01:30:44,443
下士
802
01:30:45,361 --> 01:30:47,988
焦油蘊藏的無窮力量
803
01:30:49,782 --> 01:30:53,702
數百年來在法國人腳底下流竄
804
01:30:54,036 --> 01:30:57,122
只要用他們的身體
就能提煉成血清
805
01:30:58,290 --> 01:31:00,793
但是他們卻缺乏遠見
806
01:31:06,382 --> 01:31:08,634
我是一個神…
807
01:31:08,967 --> 01:31:10,552
…下士
808
01:32:20,372 --> 01:32:22,916
德國將擁有一支
所向無敵的軍隊
809
01:32:28,630 --> 01:32:31,967
大德意志國
希特勒的千年帝國…
810
01:32:32,134 --> 01:32:34,386
…將征服全世界
811
01:32:56,950 --> 01:32:59,286
你喜歡甜美的蔻蘿伊?
812
01:33:00,954 --> 01:33:02,956
我會替你向她說再見
813
01:33:47,751 --> 01:33:49,086
永生不死之血…
814
01:33:49,712 --> 01:33:52,965
…在你的血管內流動
的感覺是什麼?
815
01:33:56,051 --> 01:33:58,721
感覺不怎麼好
816
01:34:53,484 --> 01:34:54,276
鮑伊斯
817
01:35:20,386 --> 01:35:21,220
福特
818
01:35:30,312 --> 01:35:31,313
好吧
819
01:35:32,147 --> 01:35:34,149
我扶你起來,來吧
820
01:35:34,483 --> 01:35:36,110
‐我們得走了
‐我很好
821
01:35:36,276 --> 01:35:38,612
‐你很好?
‐我很好,好得很
822
01:35:41,573 --> 01:35:43,659
你在幹嘛?福特!
823
01:35:43,992 --> 01:35:46,662
不,福特,開門!聽我說
824
01:35:46,912 --> 01:35:47,996
看著我
825
01:35:50,124 --> 01:35:51,208
福特
826
01:35:52,459 --> 01:35:53,460
快開門
827
01:35:53,752 --> 01:35:55,087
開門,我們可以把你治好
828
01:35:55,295 --> 01:35:58,716
我沒有設定炸藥計時器
829
01:35:59,967 --> 01:36:02,219
‐你得去炸掉塔
‐我會的
830
01:36:02,386 --> 01:36:03,929
你得先開門
831
01:36:06,140 --> 01:36:08,142
福特,看著我,拜託你開門
832
01:36:13,230 --> 01:36:14,565
快開門!
833
01:36:18,193 --> 01:36:20,446
我不可能活著回去
834
01:36:22,698 --> 01:36:24,033
這鬼東西…
835
01:36:24,700 --> 01:36:26,869
…我方也不應該擁有它
836
01:36:29,204 --> 01:36:32,791
它得跟我一起被埋在這兒
837
01:36:34,209 --> 01:36:36,378
你得完成任務,鮑伊斯…
838
01:36:37,338 --> 01:36:39,423
…把這整個地方夷為平地
839
01:36:43,260 --> 01:36:44,094
快去吧!
840
01:36:44,386 --> 01:36:45,721
福特,快開門
841
01:36:45,971 --> 01:36:48,557
拜託!還有時間!福特!
842
01:36:52,561 --> 01:36:54,396
快開門!
843
01:36:55,731 --> 01:36:57,483
福特!快點!
844
01:36:58,984 --> 01:37:01,445
炸掉塔,鮑伊斯二等兵
845
01:37:16,794 --> 01:37:18,712
這我用不著了
846
01:37:21,131 --> 01:37:22,257
謝了
847
01:38:48,635 --> 01:38:52,139
在艾森豪將軍的指揮下
848
01:38:52,890 --> 01:38:55,392
盟軍海軍部隊
849
01:38:55,809 --> 01:38:58,854
擁有空軍的強大支援
850
01:38:59,229 --> 01:39:02,566
今天清晨在法國北部海岸
851
01:39:02,900 --> 01:39:05,319
展開登陸行動
852
01:39:06,278 --> 01:39:09,281
這份公報將不斷重覆播放
853
01:39:09,948 --> 01:39:12,785
這是世界歷史重大時刻
854
01:39:12,951 --> 01:39:16,038
這是對希特勒佔領的歐洲
的侵略行動
855
01:39:16,205 --> 01:39:18,707
第二戰線的開戰時刻
856
01:39:18,874 --> 01:39:22,920
艾森豪將軍麾下的士兵
走出登陸艇…
857
01:39:23,170 --> 01:39:26,590
…一路攻下
灘頭和納粹歐洲的碉堡
858
01:39:26,757 --> 01:39:27,591
好耶,鮑伊斯!
859
01:39:27,758 --> 01:39:29,593
他們在遮天蔽日的戰機
860
01:39:29,677 --> 01:39:32,429
以及戰艦砲火連天的掩護下
861
01:39:32,596 --> 01:39:36,350
從海上向敵軍展開猛烈的攻擊
862
01:39:36,517 --> 01:39:39,019
第一手新聞快報並沒有說…
863
01:39:39,186 --> 01:39:41,021
…但絕大部分的攻擊行動
864
01:39:41,105 --> 01:39:44,024
據信都是來自美國大兵
865
01:39:44,274 --> 01:39:46,360
他們和英國士兵並肩作戰
866
01:39:46,443 --> 01:39:47,903
展開猛烈攻擊…
867
01:39:58,288 --> 01:39:59,373
福特呢?
868
01:40:16,932 --> 01:40:20,436
你有足夠的炸藥炸毀
地面上的高塔…
869
01:40:20,769 --> 01:40:22,688
…但是你卻在地底下裝置炸藥
870
01:40:22,855 --> 01:40:23,856
是的,長官
871
01:40:24,857 --> 01:40:27,192
你為什麼要這麼做,大兵?
872
01:40:27,526 --> 01:40:29,319
福特下士認為這麼做最好
873
01:40:30,237 --> 01:40:32,239
敵軍人多勢眾…
874
01:40:33,907 --> 01:40:37,244
…他認為我們
無法在外面阻擋他們
875
01:40:38,829 --> 01:40:41,165
你的下士做了很好的決定
876
01:40:42,082 --> 01:40:44,251
我只希望他能
在這裡聽我親口說
877
01:40:44,418 --> 01:40:45,419
我也是,長官
878
01:40:45,586 --> 01:40:48,213
去休息吧,你們會被調到C連
879
01:40:49,465 --> 01:40:50,632
稍息,大兵
880
01:40:54,094 --> 01:40:55,346
大兵?
881
01:41:00,601 --> 01:41:02,936
你在地底有沒有看到什麼?
882
01:41:03,103 --> 01:41:04,605
根據傳聞…
883
01:41:04,772 --> 01:41:06,607
…那裡有一間德國實驗室
884
01:41:07,524 --> 01:41:11,570
如果地底下有
值得我們挖掘的東西…
885
01:41:12,654 --> 01:41:14,156
…你會告訴我們,對吧?
886
01:41:17,493 --> 01:41:19,328
只有無線電干擾塔的控制室
887
01:41:20,746 --> 01:41:22,831
但是一切都被炸毀了,長官
888
01:41:25,668 --> 01:41:27,002
我猜也是這樣
889
01:41:27,169 --> 01:41:29,254
幹得好,大兵,你和你的小隊
890
01:41:29,421 --> 01:41:30,756
謝謝你,長官
891
01:41:33,258 --> 01:41:36,428
沒有鬼牌,火柴五分錢
鈕扣一毛錢
892
01:41:36,595 --> 01:41:39,765
準備好了嗎?下注
你也一樣,小鬼
893
01:41:42,267 --> 01:41:45,062
他下了兩注,我要跟…
894
01:41:45,229 --> 01:41:47,272
你終於找到朋友了
895
01:41:47,606 --> 01:41:49,149
那小鬼把我煩死了
896
01:41:51,568 --> 01:41:52,903
換你了
897
01:41:53,112 --> 01:41:54,446
‐你好多了
‐謝了
898
01:41:54,780 --> 01:41:57,366
我只要讓大家相信
我幫忙贏了這場戰爭
899
01:41:57,908 --> 01:41:59,076
贏了這場戰爭?
900
01:41:59,159 --> 01:42:02,371
我只看到你
怎樣射都射不中德軍
901
01:42:02,538 --> 01:42:04,206
開什麼玩笑?我救了你耶
902
01:42:04,373 --> 01:42:06,125
是這樣嗎?我不記得了
903
01:42:06,291 --> 01:42:07,668
你記得嗎?
904
01:42:08,752 --> 01:42:10,087
不記得?我就知道
905
01:42:10,254 --> 01:42:12,423
‐命令是什麼?
‐我們被調到C連
906
01:42:12,589 --> 01:42:14,675
拜託,經過這一切?
907
01:42:15,009 --> 01:42:16,593
我以為他們會送我們回家
908
01:42:17,594 --> 01:42:20,931
我們得完成任務
讓提比特找到希特勒
909
01:42:22,433 --> 01:42:23,600
一槍斃命!
910
01:42:24,101 --> 01:42:25,436
我們全都能回家
911
01:49:37,701 --> 01:49:39,703
字幕翻譯:黃文俊
60175