All language subtitles for Highlander s03e17 Take Back The Night.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:05,672 He is immortal. 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,875 Born in the Highlands of Scotland, 400 years ago. 3 00:00:08,875 --> 00:00:12,879 He is not alone. There are others like him. 4 00:00:13,279 --> 00:00:16,082 Some good, some evil. 5 00:00:16,483 --> 00:00:19,686 For centuries, he has battled the forces of darkness... 6 00:00:20,086 --> 00:00:22,889 with holy ground his only refuge. 7 00:00:22,889 --> 00:00:28,094 He cannot die unless you take his head and with it, his power. 8 00:00:28,094 --> 00:00:32,899 In the end, there can be only one. 9 00:00:32,899 --> 00:00:36,903 He is Duncan MacLeod-- the Highlander. 10 00:00:39,305 --> 00:00:41,708 Here we are 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,911 Born to be kings 12 00:00:44,911 --> 00:00:49,716 We're the princes of the universe 13 00:01:04,931 --> 00:01:06,933 I am immortal 14 00:01:06,933 --> 00:01:10,937 I have inside me blood of kings 15 00:01:10,937 --> 00:01:13,740 I have no rival 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,142 No man can be my equal 17 00:01:16,543 --> 00:01:20,947 Take me to the future of your world 18 00:01:33,760 --> 00:01:37,764 Geez, Ceirdwyn, I thought you'd be happy for me. 19 00:01:37,764 --> 00:01:40,266 Of course I'm happy for you. I-- 20 00:01:40,266 --> 00:01:42,769 Steven, I love you. 21 00:01:42,769 --> 00:01:46,389 Then, what's the problem? It's in Madrid. 22 00:01:46,890 --> 00:01:48,892 You got something against Spaniards? 23 00:01:48,892 --> 00:01:51,861 No, of course not. It's just-- 24 00:01:51,861 --> 00:01:54,864 Well, our friends are all here. Our life is in Paris. 25 00:01:54,864 --> 00:01:57,851 Our whole life could be in Madrid. 26 00:01:57,851 --> 00:02:00,487 This is the opportunity of a lifetime. 27 00:02:01,821 --> 00:02:04,107 There'll be other opportunities. 28 00:02:04,107 --> 00:02:07,393 For you. Maybe this is all I get. 29 00:02:11,197 --> 00:02:13,500 Some of us don't live forever. 30 00:02:16,319 --> 00:02:20,323 I think we should continue this discussion in private. 31 00:02:22,308 --> 00:02:24,627 Fine. 32 00:02:26,246 --> 00:02:29,616 Steven-- I'm just going to get the car. 33 00:02:42,128 --> 00:02:44,397 Hey, kid. 34 00:02:44,797 --> 00:02:46,933 What did you get today? 35 00:02:47,433 --> 00:02:49,736 I'm not a kid. 36 00:02:49,736 --> 00:02:52,939 Don't be a pain in the ass, Paolo. 37 00:02:52,939 --> 00:02:54,824 Give it to him! 38 00:02:58,328 --> 00:03:01,080 This is? Tough winter. 39 00:03:07,253 --> 00:03:10,173 I'll do better tomorrow. They're be a crowd at the track. 40 00:03:10,657 --> 00:03:13,860 You better. Now get lost. 41 00:03:20,149 --> 00:03:22,035 I'm sorry. He's just a crazy kid. 42 00:03:22,035 --> 00:03:25,271 But he's good, Gaston, all right? Trust me, he's good. 43 00:03:32,562 --> 00:03:35,882 Be cool, man. Nice leather. 44 00:03:35,882 --> 00:03:38,351 Get his wallet. 45 00:03:41,854 --> 00:03:45,358 -Oh! There we go. - Ohh! Whoo! 46 00:03:50,196 --> 00:03:53,199 All right! 47 00:03:53,700 --> 00:03:57,003 Give me your watch. Now, look, you've got my wallet. 48 00:03:57,003 --> 00:04:00,790 - Now, let me go. -I said, give me your watch! 49 00:04:03,760 --> 00:04:06,763 Why are you doing this? I gave you my money. 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,565 Leave me alone! 51 00:04:09,565 --> 00:04:11,567 Look, I've given you all I've got. 52 00:04:13,069 --> 00:04:15,038 Come on, pretty boy, get up. 53 00:04:15,038 --> 00:04:17,540 Please, take what you want. 54 00:04:20,593 --> 00:04:23,880 - No. 55 00:04:23,880 --> 00:04:25,882 No! Steven! 56 00:04:38,928 --> 00:04:41,431 Come on, let's get out of here. Come on, let's go. 57 00:04:41,431 --> 00:04:43,433 Let's get out of here. 58 00:05:10,877 --> 00:05:15,682 The best lap time today, ladies and gentlemen, is 1:03.65. 59 00:05:15,682 --> 00:05:18,885 You don't worry about him getting hurt? I worry. 60 00:05:22,889 --> 00:05:24,891 Young men. 61 00:05:24,891 --> 00:05:28,494 They all think they are going to live forever. 62 00:05:54,203 --> 00:05:58,057 And on the last turn-- 63 00:06:01,260 --> 00:06:04,864 First time trials for today. 64 00:06:04,864 --> 00:06:06,866 Thank you, ladies and gentlemen. 65 00:06:18,077 --> 00:06:21,681 You ride 'em like a champion. Thanks, Maurice. 66 00:06:22,081 --> 00:06:24,083 Looks like I might get in another run before dark. 67 00:06:24,083 --> 00:06:28,488 I don't think Maurice's heart could take it. My heart's as young as yours. 68 00:06:28,488 --> 00:06:31,691 But I have to be at work. Good luck, Richie. 69 00:06:31,691 --> 00:06:34,494 And be careful. Thanks, Maurice. I'll catch you later. 70 00:06:35,695 --> 00:06:38,097 Looks like you took that last bend pretty tight. 71 00:06:38,097 --> 00:06:41,300 Yeah, you're telling me. That's the second time Basil tried to run me off the track. 72 00:06:41,300 --> 00:06:44,904 He's, uh, a little pissed 'cause I beat him yesterday. 73 00:06:45,304 --> 00:06:47,306 How bad is it? Oh, it's nothing. It's healed already. 74 00:06:47,306 --> 00:06:49,709 It just took a little skin off. 75 00:06:51,310 --> 00:06:54,514 What? 76 00:06:54,514 --> 00:06:56,516 Don't you think you're riding it a little close to the edge? 77 00:06:56,516 --> 00:06:58,518 Mac, I'm riding to win like everybody else. 78 00:06:58,518 --> 00:07:02,922 Do you think anybody else would break his leg in three places and still walk away? 79 00:07:02,922 --> 00:07:06,526 - You think I'm cheating? - Well, you tell me. 80 00:07:06,926 --> 00:07:10,129 Would you be pushing this hard if you thought you could get hurt? 81 00:07:11,330 --> 00:07:13,332 I got to get cleaned up. 82 00:07:40,159 --> 00:07:42,161 Oh. 83 00:07:42,161 --> 00:07:44,163 Excuse me. 84 00:08:09,455 --> 00:08:11,457 What's up, man? Wanna buy a watch? 85 00:08:11,858 --> 00:08:14,260 Give me my wallet. What wallet? 86 00:08:14,260 --> 00:08:17,864 I tell you what, I'll take anyone you got with my driver's license in it. 87 00:08:17,864 --> 00:08:20,266 Oh, yeah, that one. 88 00:08:24,270 --> 00:08:26,672 You gonna call the cops? Nope. 89 00:08:26,672 --> 00:08:29,075 Now give me yours. What are you talking about? 90 00:08:29,075 --> 00:08:31,077 You took mine, now I want yours. 91 00:08:31,077 --> 00:08:35,481 - You some kind of nut? - Hand it over. 92 00:08:39,886 --> 00:08:43,890 - There's not much in it. - Oh, yeah, big surprise. 93 00:08:44,290 --> 00:08:46,692 Okay, kid, you can go now. 94 00:08:47,927 --> 00:08:50,796 And how am I supposed to get home without any money? 95 00:08:50,796 --> 00:08:53,199 You're good on your feet. Walk. 96 00:09:00,406 --> 00:09:02,408 Nice wheels. Out. 97 00:09:02,408 --> 00:09:06,012 Please, mister. I've got a real sick sister I've got to get home to. 98 00:09:06,012 --> 00:09:09,215 Really? Yeah. It's her heart. 99 00:09:09,215 --> 00:09:14,020 She needs an operation real bad. That's why I've fallen into a life of crime. 100 00:09:15,621 --> 00:09:18,024 Life of crime. 101 00:09:18,024 --> 00:09:20,426 Give me a break. 102 00:09:36,008 --> 00:09:37,510 They'll be other opportunities. 103 00:09:38,010 --> 00:09:40,646 For you. Maybe this is all I get. 104 00:09:43,849 --> 00:09:46,786 No! No! 105 00:09:46,786 --> 00:09:49,188 Some of us don't live forever. 106 00:09:54,660 --> 00:09:56,662 Is it your time, Neva? 107 00:09:56,662 --> 00:10:01,384 No. But Degal wants the wagons loaded and the families ready to move out. 108 00:10:01,384 --> 00:10:05,888 Oh. This time tomorrow the Romans will be gone. 109 00:10:05,888 --> 00:10:11,243 And we will be on our way home for the birth of my son. 110 00:10:11,243 --> 00:10:14,030 Oh. And you know it will be a son? 111 00:10:16,015 --> 00:10:20,519 And his name will be Callum. Callum, Son of Callum. 112 00:10:24,256 --> 00:10:25,891 I think Callum is a fine name. 113 00:10:27,093 --> 00:10:29,095 Fight well. 114 00:10:29,095 --> 00:10:32,415 I always do. 115 00:10:34,533 --> 00:10:36,802 For a man. 116 00:12:16,168 --> 00:12:20,473 Watch your back. Why? When I have you. 117 00:13:03,215 --> 00:13:06,485 No! No! 118 00:15:12,411 --> 00:15:14,113 You-- Hey! 119 00:15:14,113 --> 00:15:16,615 No. 120 00:15:16,615 --> 00:15:18,617 You're not the right one. 121 00:15:20,052 --> 00:15:22,454 I can be anyone you want me to be. 122 00:15:26,792 --> 00:15:29,295 You don't want to be who I'm looking for. 123 00:15:34,767 --> 00:15:37,770 It's about three blocks away. 124 00:15:37,770 --> 00:15:40,272 You live around here? Me and my brother. 125 00:15:42,274 --> 00:15:45,277 No parents? What, you writing a book? 126 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 Me and Mario make out okay. 127 00:15:53,786 --> 00:15:55,788 Why are you stopping? 128 00:15:56,288 --> 00:15:58,290 Stay here. 129 00:16:00,693 --> 00:16:02,695 Don't touch anything. 130 00:17:10,929 --> 00:17:15,734 - Do you know him? - Never-- Never seen him before. 131 00:17:15,734 --> 00:17:20,039 Who is he Paolo? Paolo? 132 00:17:20,039 --> 00:17:21,807 Paolo! 133 00:18:55,517 --> 00:18:57,519 Ceirdwyn? 134 00:19:00,522 --> 00:19:03,025 It's good to see you again, Duncan. 135 00:19:03,025 --> 00:19:07,846 It's not your part of town. You out walking or hunting? 136 00:19:07,846 --> 00:19:10,649 Hunting. And you? 137 00:19:12,151 --> 00:19:14,153 The same. 138 00:19:15,154 --> 00:19:17,656 I'm looking for a killer. 139 00:19:17,656 --> 00:19:19,658 So am I. 140 00:19:20,058 --> 00:19:24,463 There's a dead man in the warehouse back there killed by a sword. 141 00:19:24,463 --> 00:19:26,465 So? 142 00:19:26,865 --> 00:19:28,467 Tell me it wasn't you. 143 00:19:31,653 --> 00:19:37,159 Do us both a favor, MacLeod, don't ask me any more questions. 144 00:19:37,159 --> 00:19:40,445 Since when did a warrior become a murderer? 145 00:19:40,445 --> 00:19:43,949 Is that what you call it when a killer is killed? 146 00:19:43,949 --> 00:19:46,952 I call it justice and so did you once. 147 00:19:46,952 --> 00:19:49,238 There's no war today, Ceirdwyn. 148 00:19:49,238 --> 00:19:51,240 Isn't there? 149 00:19:51,240 --> 00:19:54,343 They killed my husband. 150 00:19:57,329 --> 00:20:01,333 I'm sorry. I didn't know. Well, don't be sorry. 151 00:20:03,035 --> 00:20:04,987 Just stay out of my way. 152 00:20:28,694 --> 00:20:32,047 My Lord, can't we not rest tonight? 153 00:20:33,048 --> 00:20:35,050 We could reach the boat at dawn. 154 00:20:37,836 --> 00:20:43,158 The boat to take me off, to lick my wounds like a whipped hound? 155 00:20:43,659 --> 00:20:48,080 I've suffered the worst defeat in Scottish history. 156 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 And now the English murderers will say, 157 00:20:50,082 --> 00:20:54,086 "Aye. Bonnie Prince Charlie ran away with this tail 'tween his legs." 158 00:20:54,486 --> 00:20:55,954 Let them say what they will. 159 00:20:56,455 --> 00:20:59,258 By God, we fought as bravely as men can. 160 00:21:00,759 --> 00:21:02,761 For the sake of the men, sire, 161 00:21:02,761 --> 00:21:04,763 I know a tavern nearby. 162 00:21:07,549 --> 00:21:09,551 Good. 163 00:21:09,551 --> 00:21:13,605 Let the English know we stopped for a port of ale fore leaving. 164 00:21:13,605 --> 00:21:15,757 This way! 165 00:21:36,845 --> 00:21:38,830 Duncan. 166 00:21:38,830 --> 00:21:40,932 Duncan MacLeod. Hey! 167 00:21:41,333 --> 00:21:42,934 Ceirdwyn. 168 00:21:43,335 --> 00:21:47,005 It's Flora. Flora McDonald now. 169 00:21:47,005 --> 00:21:49,441 And you can put me down. Mm. 170 00:21:49,441 --> 00:21:51,543 We need food and a place to spend the night. 171 00:21:53,011 --> 00:21:56,682 Well, this is a sorry lot you're traveling with. 172 00:21:59,134 --> 00:22:01,937 By the look of them, they've not two pennies to rub together. 173 00:22:03,138 --> 00:22:05,624 Hold your tongue. 174 00:22:05,624 --> 00:22:10,429 Why? Who does he think he is-- Bonnie Prince Charlie himself? 175 00:22:14,433 --> 00:22:17,235 Forgive me. I had no idea. 176 00:22:17,636 --> 00:22:20,038 No matter, lass. You're right. 177 00:22:20,439 --> 00:22:22,441 Cumberland is on our heels. 178 00:22:22,841 --> 00:22:26,845 And I'll no put a woman in danger. We ride on. 179 00:22:26,845 --> 00:22:31,249 No, sire. Whatever I have is yours. 180 00:22:31,249 --> 00:22:34,052 And if there's a cause worth dying for, it's this one. 181 00:22:34,453 --> 00:22:37,255 A trampled people must stand while they can. 182 00:22:37,656 --> 00:22:39,257 Stay. 183 00:22:41,259 --> 00:22:43,261 I thank ya, lass. 184 00:22:46,865 --> 00:22:51,269 Well, MacLeod, see if you can't find a penny or two to rub together, huh? 185 00:22:54,473 --> 00:22:56,875 How was I to know? 186 00:23:03,515 --> 00:23:07,919 Oh, I do not like it. Is this really necessary? 187 00:23:07,919 --> 00:23:10,472 Aye, my Lord. If the English are watching the coast, 188 00:23:10,472 --> 00:23:12,758 it may be your only chance to get through. 189 00:23:13,158 --> 00:23:15,560 Aye. The "Pretender" I am called. 190 00:23:15,560 --> 00:23:18,764 Now I'm pretending I'm a woman. 191 00:23:18,764 --> 00:23:21,166 This is no way for a prince to travel. 192 00:23:21,566 --> 00:23:23,568 A prince, my Lord, may be caught. 193 00:23:23,568 --> 00:23:26,371 They'll not be looking for a woman. 194 00:23:26,855 --> 00:23:30,075 Well, 'tis done. 195 00:23:30,075 --> 00:23:32,077 Best I can. 196 00:23:32,077 --> 00:23:35,797 So, what do you think, MacLeod? 197 00:23:35,797 --> 00:23:40,352 Why, it's most becoming, sire. You're a little tall, but it suits you. 198 00:23:40,852 --> 00:23:43,889 That is, you look good enough to fool the English. 199 00:23:44,289 --> 00:23:46,541 Aye. Aye, what ever happened to dignity? 200 00:23:47,042 --> 00:23:49,044 Dignity dies with the House of Stuart. 201 00:23:49,544 --> 00:23:51,546 You cannot lose it whatever the dress. 202 00:23:56,818 --> 00:24:01,323 Lass, I thank you. You may well have saved Scotland. 203 00:24:01,823 --> 00:24:04,326 Gentlemen, afore the tide turns. 204 00:24:04,326 --> 00:24:08,213 Sire, if you please. I must stay. 205 00:24:08,613 --> 00:24:11,283 The English are butchering farmers who've never seen a battlefield. 206 00:24:11,783 --> 00:24:13,785 I have unfinished business here. 207 00:24:14,186 --> 00:24:18,507 So do we all, MacLeod, but one sword won't turn the war. 208 00:24:18,507 --> 00:24:20,525 No, but I'll make them pay dearly. 209 00:24:22,527 --> 00:24:26,114 All right. I believe you will. 210 00:24:31,069 --> 00:24:35,574 Angus, the first man of us can have the back of your hand. 211 00:24:36,057 --> 00:24:38,994 Any slacker will get more than the back of my hand, sire. 212 00:24:51,840 --> 00:24:55,343 Stay with me, MacLeod. 213 00:24:59,347 --> 00:25:01,850 Ah, this land is filled with Scottish graves. 214 00:25:01,850 --> 00:25:05,353 Aye. And they're be English ones by the time I'm through. 215 00:25:06,855 --> 00:25:09,858 Has there not been enough bloodshed? 216 00:25:09,858 --> 00:25:14,362 Enough? They slaughtered 4,000 Scots. 217 00:25:14,362 --> 00:25:16,865 Men, women, 218 00:25:16,865 --> 00:25:19,367 children in their mother's arms. 219 00:25:26,558 --> 00:25:28,560 I do not ask you to understand. 220 00:25:28,560 --> 00:25:31,363 Aye, but I do, only too well. 221 00:25:37,769 --> 00:25:40,572 More blood does not make it better. 222 00:25:47,395 --> 00:25:50,232 It never will. 223 00:26:10,201 --> 00:26:13,805 So what are you gonna do? I don't now. 224 00:26:13,805 --> 00:26:16,608 Mac, if the only way to stop her is to fight her-- 225 00:26:17,008 --> 00:26:19,010 Could I kill her? 226 00:26:21,413 --> 00:26:24,215 I'm gonna see if Paolo is working the crowds. 227 00:26:24,215 --> 00:26:29,521 Mac, are you looking for a way to stop her or a reason not to? 228 00:26:29,521 --> 00:26:34,009 Either one works for me. You be careful. 229 00:26:34,009 --> 00:26:35,827 Sure. 230 00:26:56,348 --> 00:26:58,750 No hard feelings, Richie. Oh, why? 231 00:26:59,150 --> 00:27:01,553 'Cause you lied to me then tried to run me off the track? 232 00:27:01,953 --> 00:27:05,156 It was an honest mistake. Go away, Basil. Save it for the next rookie. 233 00:27:06,758 --> 00:27:10,362 Be careful on the track. Anything can happen. 234 00:27:41,359 --> 00:27:43,361 We gotta stop meeting like this. 235 00:27:44,963 --> 00:27:48,166 Whoa, whoa, whoa, whoa! Don't kill me. I didn't do it. 236 00:27:48,166 --> 00:27:50,969 Hey, I'm not going to hurt you. I was there, but it wasn't me. 237 00:27:51,369 --> 00:27:54,172 What are you talking about? I saw you with the dead woman. 238 00:27:58,243 --> 00:28:00,245 Paolo, what did you see? 239 00:28:00,245 --> 00:28:04,249 Sh-She came back. It's all right. It's okay. It's okay. 240 00:28:05,533 --> 00:28:08,553 And she killed the guy in the warehouse. Gaston. 241 00:28:08,553 --> 00:28:11,523 Who else? Who else was there the night her husband was killed? 242 00:28:11,923 --> 00:28:14,726 I don't know. Paolo, I'm gonna stop her. 243 00:28:14,726 --> 00:28:17,929 You can't. Nothing can stop her. 244 00:28:17,929 --> 00:28:20,331 I can. 245 00:28:24,402 --> 00:28:27,906 Gaston kept shooting at her, and she kept coming back. 246 00:28:29,908 --> 00:28:32,410 She's gonna kill them all, isn't she? 247 00:28:34,412 --> 00:28:36,414 Where are the others, Paolo? 248 00:28:36,414 --> 00:28:38,416 I don't know. 249 00:28:39,918 --> 00:28:42,420 He's not safe on the streets. 250 00:28:42,921 --> 00:28:46,925 Who? Your brother. He's one of them, isn't he? 251 00:28:46,925 --> 00:28:49,928 I just want to talk to him. 252 00:28:50,428 --> 00:28:54,933 It wasn't his fault. Gaston had the gun. Mario was just-- 253 00:28:55,433 --> 00:28:57,752 Was just going along? A man's dead, Paolo. For what? 254 00:28:57,752 --> 00:28:59,754 A few francs and the keys to a car? 255 00:28:59,754 --> 00:29:02,557 It wasn't his fault! Yeah, maybe not. 256 00:29:02,557 --> 00:29:05,376 But if she finds him first, then he's dead. 257 00:29:07,378 --> 00:29:09,380 You can drop me here. 258 00:29:12,150 --> 00:29:16,955 Look, if you decide you want to talk, come see me. 259 00:29:19,657 --> 00:29:21,659 You really think you can stop her? 260 00:29:21,659 --> 00:29:23,978 I'm gonna try. 261 00:29:27,766 --> 00:29:31,719 They hang out at the Black Door. Don't tell him I told you. 262 00:29:32,720 --> 00:29:35,023 I won't. I promise. 263 00:30:25,740 --> 00:30:27,742 Ceirdwyn, wait. Stay out of this, MacLeod. 264 00:30:27,742 --> 00:30:30,745 The shooter's already dead. How many more? There were five. 265 00:30:30,745 --> 00:30:33,214 This isn't the answer. 266 00:30:33,715 --> 00:30:37,919 A head for a head and a body for a body since the dawn of time. 267 00:30:37,919 --> 00:30:40,088 It's no different now. 268 00:30:40,088 --> 00:30:42,907 Revenge does nothing, Ceirdwyn, nothing. You know that. 269 00:30:47,512 --> 00:30:50,915 When we're finished, they're be nothing left in this stinking land... 270 00:30:50,915 --> 00:30:54,519 but ice and sheep, eh? 271 00:31:02,126 --> 00:31:06,948 What the devil? As far as you're concerned, the devil himself. Hyah! 272 00:32:06,391 --> 00:32:08,893 What the-- They're getting cleaned and mended, MacLeod. 273 00:32:09,394 --> 00:32:11,396 They were full of blood. 274 00:32:11,396 --> 00:32:16,701 Well, it looks like you made the English pay. 275 00:32:16,701 --> 00:32:19,170 But I don't think they were the only ones. 276 00:32:21,673 --> 00:32:24,175 We're warriors, MacLeod. 277 00:32:24,175 --> 00:32:27,679 We avenge our own. We kill the killers. 278 00:32:30,181 --> 00:32:33,685 But there's a time to stop, 279 00:32:33,685 --> 00:32:37,188 when enough is enough, you know that. 280 00:32:37,689 --> 00:32:39,991 Maybe it's too late. 281 00:32:41,993 --> 00:32:43,494 The things I've done. 282 00:32:44,996 --> 00:32:47,999 I've killed so many-- 283 00:32:47,999 --> 00:32:50,001 young, old-- 284 00:32:50,001 --> 00:32:52,503 with their wives and children watching. 285 00:32:53,504 --> 00:32:55,990 I've become the thing I hate. 286 00:33:01,996 --> 00:33:03,998 You've seen too much death. 287 00:33:06,501 --> 00:33:09,003 What you need is a taste of life. 288 00:33:20,064 --> 00:33:23,251 It's different being with a mortal, isn't it? 289 00:33:25,253 --> 00:33:28,756 I didn't-- I didn't think it would work. 290 00:33:28,756 --> 00:33:30,758 But Steven was so sure. 291 00:33:30,758 --> 00:33:33,761 He said if we loved each other enough, 292 00:33:33,761 --> 00:33:36,264 then nothing else mattered. 293 00:33:38,232 --> 00:33:42,737 We were together 15 years, almost 16. 294 00:33:46,240 --> 00:33:48,242 Seems like yesterday when we met. 295 00:33:48,242 --> 00:33:52,246 He was just out of school. 296 00:33:52,246 --> 00:33:56,751 He's a boy. Really just full of hopes and dreams. 297 00:34:01,055 --> 00:34:04,559 They change so much so fast, don't they? 298 00:34:07,061 --> 00:34:10,565 I watched him grow into the man he was... 299 00:34:12,066 --> 00:34:14,068 into the man I loved. 300 00:34:15,069 --> 00:34:18,856 And then to lose him like-- like that. 301 00:34:22,860 --> 00:34:25,863 Mm, well, what about you, MacLeod? 302 00:34:27,365 --> 00:34:33,171 You ever loved anyone enough, trusted anyone enough? 303 00:34:33,171 --> 00:34:35,173 Once. 304 00:34:36,174 --> 00:34:39,177 She was killed over a few dollars in a car. 305 00:34:44,515 --> 00:34:47,685 Aye, you think you'll ever love again? 306 00:34:47,685 --> 00:34:50,154 Yeah. 307 00:34:50,154 --> 00:34:52,290 Yeah. 308 00:34:54,725 --> 00:34:56,561 And her name is? 309 00:34:56,561 --> 00:34:59,564 Anne. Anne Lindsey. 310 00:35:01,065 --> 00:35:04,335 Does she know about you, about what you are? 311 00:35:06,154 --> 00:35:08,656 Why not? Because they die. 312 00:35:11,476 --> 00:35:16,481 Steven didn't die. He was murdered, and it was too soon. 313 00:35:16,481 --> 00:35:19,300 Yeah, but you can't trade death for death, Ceirdwyn. 314 00:35:19,300 --> 00:35:22,286 Avenging his death is his memorial. 315 00:35:22,286 --> 00:35:27,091 You've already killed the guy that pulled the trigger. Let the rest go. 316 00:35:27,091 --> 00:35:29,360 Let that be his memorial. 317 00:35:33,865 --> 00:35:36,868 I just mi-- I miss him so much. 318 00:35:40,688 --> 00:35:42,690 I know. 319 00:35:54,218 --> 00:35:57,021 I did what I had to do. 320 00:35:59,023 --> 00:36:01,826 But you'd think after all this time I would have learned. 321 00:36:03,027 --> 00:36:05,830 Death is always death. 322 00:36:05,830 --> 00:36:08,633 And when someone's gone, nothing can bring them back. 323 00:36:09,834 --> 00:36:12,787 Not pain, not rage... 324 00:36:15,206 --> 00:36:17,074 not revenge. 325 00:36:33,824 --> 00:36:35,826 Good-bye, my love. 326 00:36:51,075 --> 00:36:53,077 Let's see those things. 327 00:36:53,077 --> 00:36:55,580 What are you doing, man? Excellent. 328 00:36:55,580 --> 00:36:58,583 We're not really going after her? 329 00:36:58,583 --> 00:37:02,587 Do you want to wait around for her to pick us off one by one? 330 00:37:02,587 --> 00:37:04,589 No thanks. 331 00:37:04,589 --> 00:37:07,091 I checked out the address. It's a house on the Left Bank. 332 00:37:07,091 --> 00:37:09,594 I say we go tonight. 333 00:37:09,594 --> 00:37:12,597 And, remember, 334 00:37:13,097 --> 00:37:18,102 she must wear some kind of vest, so aim for the head. Yeah, right. 335 00:37:19,370 --> 00:37:22,373 I know where to aim. You just make sure you do. 336 00:37:32,700 --> 00:37:36,203 You can't do this. We gotta get her before she gets us. 337 00:37:36,203 --> 00:37:38,205 She'll kill you. Yeah? 338 00:37:38,205 --> 00:37:41,709 Mario, don't. Come on, go home. 339 00:37:51,035 --> 00:37:53,037 As they come into the hairpin corner, 340 00:37:53,037 --> 00:37:57,441 a very tight grouping of the over-1000cc class bikes here today. 341 00:37:58,643 --> 00:38:03,447 The competition is tough out there today. 342 00:38:52,630 --> 00:38:55,032 Go! Go! Bring it in! 343 00:39:06,644 --> 00:39:09,447 Yellow caution flag on the course. 344 00:39:09,847 --> 00:39:12,249 Yellow flag on the course. 345 00:39:19,623 --> 00:39:22,026 Please stay off the course, ladies and gentlemen. 346 00:39:22,026 --> 00:39:24,028 Please stay off the course. 347 00:39:55,543 --> 00:39:59,547 It's always sad to lose one so young. 348 00:39:59,547 --> 00:40:02,049 So much he had yet to do. 349 00:40:03,834 --> 00:40:07,037 My first wife was a religious woman. 350 00:40:08,239 --> 00:40:12,643 To her, those who had died were never far away. 351 00:40:14,245 --> 00:40:18,999 I hope it's true. 352 00:40:18,999 --> 00:40:21,001 Truer than you think. 353 00:40:23,504 --> 00:40:25,506 I'm sorry. I-- 354 00:40:25,506 --> 00:40:27,508 I think I need to be alone for a while, Maurice. 355 00:40:27,925 --> 00:40:29,777 Of course. I understand. 356 00:40:39,603 --> 00:40:42,406 I see you got out of the morgue okay. 357 00:40:42,406 --> 00:40:45,142 Yeah. 358 00:40:45,142 --> 00:40:47,962 It wasn't easy getting across town without any clothes, 359 00:40:47,962 --> 00:40:52,216 but I suppose this is supposed to be some kind of lesson, right? 360 00:40:52,216 --> 00:40:54,618 One of them. 361 00:40:54,618 --> 00:40:56,871 Basil's dead, isn't he? 362 00:40:57,371 --> 00:40:59,373 He died on the way to the hospital. 363 00:41:02,877 --> 00:41:06,380 I keep running the race in my head, Mac. 364 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 I see him right there. 365 00:41:09,383 --> 00:41:13,387 I was so pissed off I wanted to run right over him. 366 00:41:15,372 --> 00:41:17,374 Maybe that's what I did. 367 00:41:17,374 --> 00:41:21,195 But I did not consciously try to kill him, Mac. 368 00:41:21,195 --> 00:41:23,013 I don't think that matters to Basil right now. 369 00:41:27,017 --> 00:41:31,338 - So what does this mean? - It means you're dead in France. 370 00:41:31,839 --> 00:41:33,824 It means you're dead in Europe for almost a generation. 371 00:41:33,824 --> 00:41:35,626 It means you're gonna have to disappear. 372 00:41:37,795 --> 00:41:40,214 It means you're gonna have to live with this for the rest of your life. 373 00:41:45,786 --> 00:41:48,606 Mac, did you ever... 374 00:41:48,606 --> 00:41:50,608 screw up like this? 375 00:41:52,610 --> 00:41:55,112 Sometimes. 376 00:42:01,619 --> 00:42:04,121 Will you put some clothes on? 377 00:42:13,097 --> 00:42:14,598 What happened? 378 00:42:45,429 --> 00:42:47,431 Why don't you be a good boy and get out of here? 379 00:42:47,431 --> 00:42:49,934 I don't think so. 380 00:42:52,236 --> 00:42:54,221 Well, I asked you politely. 381 00:43:29,506 --> 00:43:33,510 Now you have a choice. You either leave or die. 382 00:43:37,147 --> 00:43:38,832 Go ahead, do it. 383 00:43:48,258 --> 00:43:50,894 -,Ceirdwyn? - Do it. 384 00:43:57,351 --> 00:44:00,004 - Ceirdwyn? - No. 385 00:44:02,006 --> 00:44:04,058 No. Please? 386 00:44:04,058 --> 00:44:08,712 Ceirdwyn, don't do this. 387 00:44:08,712 --> 00:44:10,714 Leave him to the police. 388 00:44:15,085 --> 00:44:17,371 Get around the back. 389 00:44:19,873 --> 00:44:23,694 Get up! 390 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 You gonna be okay? No. 391 00:44:30,668 --> 00:44:33,170 Not for a long time. 392 00:44:33,170 --> 00:44:36,674 I'm not gonna forget him, Mac, you know? 393 00:44:36,674 --> 00:44:38,942 But it was worth it. 394 00:44:38,942 --> 00:44:43,764 For the 15 years we had together, I'll trade 15 years of pain. 395 00:44:43,764 --> 00:44:45,766 I'd trade a hundred. 396 00:44:46,266 --> 00:44:48,152 Well, what about the price they pay? 397 00:44:48,152 --> 00:44:50,371 No family, living in secrecy, 398 00:44:50,371 --> 00:44:53,874 waiting for the night you go out and you never come back. 399 00:44:53,874 --> 00:44:55,876 Maybe we're not supposed to be with them. 400 00:44:55,876 --> 00:44:59,963 They're not children, MacLeod. They make their own decisions. 401 00:45:00,364 --> 00:45:04,218 Steven knew what I was, and he chose to be with me. 402 00:45:11,041 --> 00:45:14,745 Are you sure Anne wouldn't do the same thing? 403 00:45:16,346 --> 00:45:21,034 If you love her, Duncan, don't make that choice for her. 404 00:45:35,265 --> 00:45:37,267 Joe. 405 00:45:37,668 --> 00:45:40,070 Hi. Thanks for coming down. Yeah. 406 00:45:42,873 --> 00:45:46,076 Well, uh, you, uh, you said it was important. 407 00:45:46,076 --> 00:45:48,962 You kinda sounded a bit nervous. 408 00:45:50,264 --> 00:45:52,216 Yeah. Maybe. 409 00:45:53,550 --> 00:45:56,553 So, uh, how you been holding up? 410 00:45:56,553 --> 00:46:01,825 Oh, uh, working hard, you know. 411 00:46:01,825 --> 00:46:05,028 Keeping busy. Trying, uh, not to think about it too much. 412 00:46:05,028 --> 00:46:07,965 Yeah. Sure. 413 00:46:07,965 --> 00:46:10,300 Sit down, please. Sit down. 414 00:46:15,072 --> 00:46:17,825 - Why don't I get you a drink? - Oh, no, thanks. 415 00:46:18,308 --> 00:46:20,627 Trust me. You want a drink. 416 00:46:21,912 --> 00:46:23,914 Well, now you're making me nervous. 417 00:46:23,914 --> 00:46:27,551 You know, I've, uh, 418 00:46:27,551 --> 00:46:30,954 I've always thought you were, uh, quite a remarkable woman. 419 00:46:32,156 --> 00:46:34,374 You know something, Joe? 420 00:46:34,374 --> 00:46:36,794 You can, uh, skip the sweet talk. 421 00:46:37,795 --> 00:46:42,032 Now you said it was important, so I'm-- I'm here. 422 00:46:42,032 --> 00:46:44,034 Yeah. 423 00:46:46,253 --> 00:46:48,172 Look... 424 00:46:48,172 --> 00:46:52,709 you know how there were always things, uh, about MacLeod he couldn't tell you? 425 00:46:53,177 --> 00:46:55,979 Things he didn't get to explain before he died? 426 00:46:55,979 --> 00:46:58,782 Yes. So? 427 00:46:58,782 --> 00:47:02,719 It's time for the explanation. 428 00:47:02,719 --> 00:47:06,223 He, uh, wanted me to give you this. 429 00:47:09,927 --> 00:47:13,530 - What is it? - It's a plane ticket to Paris. 430 00:47:13,530 --> 00:47:16,333 I'm-I'm going to Paris? 431 00:47:16,333 --> 00:47:20,671 - I guess that depends. - Depends on what? 432 00:47:26,543 --> 00:47:28,779 It's for you. 433 00:47:33,617 --> 00:47:35,686 H-Hello? 434 00:47:39,289 --> 00:47:41,291 Duncan? 435 00:47:44,094 --> 00:47:46,096 Duncan? 436 00:47:52,903 --> 00:47:55,305 And here we are 437 00:47:55,305 --> 00:47:58,909 We're the princes of the universe 438 00:47:58,909 --> 00:48:03,714 Here we belong fighting for survival 439 00:48:04,114 --> 00:48:09,319 We've come to be the rulers of your world 440 00:48:19,329 --> 00:48:21,732 I am immortal 441 00:48:21,732 --> 00:48:25,335 I have inside me blood of kings Yeah! 442 00:48:25,335 --> 00:48:27,337 I have no rival 443 00:48:27,738 --> 00:48:30,941 No man can be my equal 444 00:48:30,941 --> 00:48:34,544 Take me to the future of your world 445 00:48:34,544 --> 00:48:36,546 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 446 00:48:36,596 --> 00:48:41,146 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.