Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:32,899 --> 00:00:36,903
He is Duncan MacLeod--
the Highlander.
10
00:00:39,305 --> 00:00:41,708
Here we are
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,911
Born to be kings
12
00:00:44,911 --> 00:00:49,716
We're the princes
of the universe
13
00:01:04,931 --> 00:01:06,933
I am immortal
14
00:01:06,933 --> 00:01:10,937
I have inside me
blood of kings
15
00:01:10,937 --> 00:01:13,740
I have no rival
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,142
No man can be my equal
17
00:01:16,543 --> 00:01:20,947
Take me to the future
of your world
18
00:01:33,760 --> 00:01:37,764
Geez, Ceirdwyn, I thought
you'd be happy for me.
19
00:01:37,764 --> 00:01:40,266
Of course
I'm happy for you. I--
20
00:01:40,266 --> 00:01:42,769
Steven, I love you.
21
00:01:42,769 --> 00:01:46,389
Then, what's the problem?
It's in Madrid.
22
00:01:46,890 --> 00:01:48,892
You got something
against Spaniards?
23
00:01:48,892 --> 00:01:51,861
No, of course not.
It's just--
24
00:01:51,861 --> 00:01:54,864
Well, our friends
are all here. Our life is in Paris.
25
00:01:54,864 --> 00:01:57,851
Our whole life
could be in Madrid.
26
00:01:57,851 --> 00:02:00,487
This is the opportunity
of a lifetime.
27
00:02:01,821 --> 00:02:04,107
There'll be
other opportunities.
28
00:02:04,107 --> 00:02:07,393
For you.
Maybe this is all I get.
29
00:02:11,197 --> 00:02:13,500
Some of us
don't live forever.
30
00:02:16,319 --> 00:02:20,323
I think we should continue
this discussion in private.
31
00:02:22,308 --> 00:02:24,627
Fine.
32
00:02:26,246 --> 00:02:29,616
Steven--
I'm just going to get the car.
33
00:02:42,128 --> 00:02:44,397
Hey, kid.
34
00:02:44,797 --> 00:02:46,933
What did you get today?
35
00:02:47,433 --> 00:02:49,736
I'm not a kid.
36
00:02:49,736 --> 00:02:52,939
Don't be a pain
in the ass, Paolo.
37
00:02:52,939 --> 00:02:54,824
Give it to him!
38
00:02:58,328 --> 00:03:01,080
This is?
Tough winter.
39
00:03:07,253 --> 00:03:10,173
I'll do better tomorrow.
They're be a crowd at the track.
40
00:03:10,657 --> 00:03:13,860
You better.
Now get lost.
41
00:03:20,149 --> 00:03:22,035
I'm sorry. He's just
a crazy kid.
42
00:03:22,035 --> 00:03:25,271
But he's good,
Gaston, all right? Trust me, he's good.
43
00:03:32,562 --> 00:03:35,882
Be cool, man.
Nice leather.
44
00:03:35,882 --> 00:03:38,351
Get his wallet.
45
00:03:41,854 --> 00:03:45,358
-Oh! There we go.
- Ohh! Whoo!
46
00:03:50,196 --> 00:03:53,199
All right!
47
00:03:53,700 --> 00:03:57,003
Give me your watch.
Now, look, you've got my wallet.
48
00:03:57,003 --> 00:04:00,790
- Now, let me go.
-I said, give me your watch!
49
00:04:03,760 --> 00:04:06,763
Why are you doing this?
I gave you my money.
50
00:04:07,247 --> 00:04:09,565
Leave me alone!
51
00:04:09,565 --> 00:04:11,567
Look, I've given you
all I've got.
52
00:04:13,069 --> 00:04:15,038
Come on, pretty boy, get up.
53
00:04:15,038 --> 00:04:17,540
Please,
take what you want.
54
00:04:20,593 --> 00:04:23,880
- No.
55
00:04:23,880 --> 00:04:25,882
No! Steven!
56
00:04:38,928 --> 00:04:41,431
Come on,
let's get out of here. Come on, let's go.
57
00:04:41,431 --> 00:04:43,433
Let's get out of here.
58
00:05:10,877 --> 00:05:15,682
The best lap time today, ladies
and gentlemen, is 1:03.65.
59
00:05:15,682 --> 00:05:18,885
You don't worry
about him getting hurt? I worry.
60
00:05:22,889 --> 00:05:24,891
Young men.
61
00:05:24,891 --> 00:05:28,494
They all think they are
going to live forever.
62
00:05:54,203 --> 00:05:58,057
And on the last turn--
63
00:06:01,260 --> 00:06:04,864
First time trials for today.
64
00:06:04,864 --> 00:06:06,866
Thank you,
ladies and gentlemen.
65
00:06:18,077 --> 00:06:21,681
You ride 'em
like a champion. Thanks, Maurice.
66
00:06:22,081 --> 00:06:24,083
Looks like I might get
in another run before dark.
67
00:06:24,083 --> 00:06:28,488
I don't think Maurice's
heart could take it. My heart's as young as yours.
68
00:06:28,488 --> 00:06:31,691
But I have to be at work.
Good luck, Richie.
69
00:06:31,691 --> 00:06:34,494
And be careful.
Thanks, Maurice. I'll catch you later.
70
00:06:35,695 --> 00:06:38,097
Looks like you took that
last bend pretty tight.
71
00:06:38,097 --> 00:06:41,300
Yeah, you're telling me.
That's the second time Basil tried to run me off the track.
72
00:06:41,300 --> 00:06:44,904
He's, uh, a little pissed
'cause I beat him yesterday.
73
00:06:45,304 --> 00:06:47,306
How bad is it?
Oh, it's nothing. It's healed already.
74
00:06:47,306 --> 00:06:49,709
It just took
a little skin off.
75
00:06:51,310 --> 00:06:54,514
What?
76
00:06:54,514 --> 00:06:56,516
Don't you think you're riding
it a little close to the edge?
77
00:06:56,516 --> 00:06:58,518
Mac, I'm riding to win
like everybody else.
78
00:06:58,518 --> 00:07:02,922
Do you think anybody else
would break his leg in three places and still walk away?
79
00:07:02,922 --> 00:07:06,526
- You think I'm cheating?
- Well, you tell me.
80
00:07:06,926 --> 00:07:10,129
Would you be pushing
this hard if you thought you could get hurt?
81
00:07:11,330 --> 00:07:13,332
I got to get cleaned up.
82
00:07:40,159 --> 00:07:42,161
Oh.
83
00:07:42,161 --> 00:07:44,163
Excuse me.
84
00:08:09,455 --> 00:08:11,457
What's up, man?
Wanna buy a watch?
85
00:08:11,858 --> 00:08:14,260
Give me my wallet.
What wallet?
86
00:08:14,260 --> 00:08:17,864
I tell you what,
I'll take anyone you got with my driver's license in it.
87
00:08:17,864 --> 00:08:20,266
Oh, yeah, that one.
88
00:08:24,270 --> 00:08:26,672
You gonna call the cops?
Nope.
89
00:08:26,672 --> 00:08:29,075
Now give me yours.
What are you talking about?
90
00:08:29,075 --> 00:08:31,077
You took mine,
now I want yours.
91
00:08:31,077 --> 00:08:35,481
- You some kind of nut?
- Hand it over.
92
00:08:39,886 --> 00:08:43,890
- There's not much in it.
- Oh, yeah, big surprise.
93
00:08:44,290 --> 00:08:46,692
Okay, kid,
you can go now.
94
00:08:47,927 --> 00:08:50,796
And how am I supposed to
get home without any money?
95
00:08:50,796 --> 00:08:53,199
You're good
on your feet. Walk.
96
00:09:00,406 --> 00:09:02,408
Nice wheels.
Out.
97
00:09:02,408 --> 00:09:06,012
Please, mister.
I've got a real sick sister I've got to get home to.
98
00:09:06,012 --> 00:09:09,215
Really?
Yeah. It's her heart.
99
00:09:09,215 --> 00:09:14,020
She needs an operation
real bad. That's why I've fallen into a life of crime.
100
00:09:15,621 --> 00:09:18,024
Life of crime.
101
00:09:18,024 --> 00:09:20,426
Give me a break.
102
00:09:36,008 --> 00:09:37,510
They'll be other opportunities.
103
00:09:38,010 --> 00:09:40,646
For you.
Maybe this is all I get.
104
00:09:43,849 --> 00:09:46,786
No! No!
105
00:09:46,786 --> 00:09:49,188
Some of us don't live forever.
106
00:09:54,660 --> 00:09:56,662
Is it your time, Neva?
107
00:09:56,662 --> 00:10:01,384
No. But Degal wants the wagons
loaded and the families ready to move out.
108
00:10:01,384 --> 00:10:05,888
Oh.
This time tomorrow the Romans will be gone.
109
00:10:05,888 --> 00:10:11,243
And we will be
on our way home for the birth of my son.
110
00:10:11,243 --> 00:10:14,030
Oh. And you know
it will be a son?
111
00:10:16,015 --> 00:10:20,519
And his name will be Callum.
Callum, Son of Callum.
112
00:10:24,256 --> 00:10:25,891
I think Callum
is a fine name.
113
00:10:27,093 --> 00:10:29,095
Fight well.
114
00:10:29,095 --> 00:10:32,415
I always do.
115
00:10:34,533 --> 00:10:36,802
For a man.
116
00:12:16,168 --> 00:12:20,473
Watch your back.
Why? When I have you.
117
00:13:03,215 --> 00:13:06,485
No! No!
118
00:15:12,411 --> 00:15:14,113
You--
Hey!
119
00:15:14,113 --> 00:15:16,615
No.
120
00:15:16,615 --> 00:15:18,617
You're not
the right one.
121
00:15:20,052 --> 00:15:22,454
I can be anyone
you want me to be.
122
00:15:26,792 --> 00:15:29,295
You don't want to be
who I'm looking for.
123
00:15:34,767 --> 00:15:37,770
It's about
three blocks away.
124
00:15:37,770 --> 00:15:40,272
You live around here?
Me and my brother.
125
00:15:42,274 --> 00:15:45,277
No parents?
What, you writing a book?
126
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
Me and Mario make out okay.
127
00:15:53,786 --> 00:15:55,788
Why are you stopping?
128
00:15:56,288 --> 00:15:58,290
Stay here.
129
00:16:00,693 --> 00:16:02,695
Don't touch anything.
130
00:17:10,929 --> 00:17:15,734
- Do you know him?
- Never-- Never seen him before.
131
00:17:15,734 --> 00:17:20,039
Who is he Paolo?
Paolo?
132
00:17:20,039 --> 00:17:21,807
Paolo!
133
00:18:55,517 --> 00:18:57,519
Ceirdwyn?
134
00:19:00,522 --> 00:19:03,025
It's good to see
you again, Duncan.
135
00:19:03,025 --> 00:19:07,846
It's not your part of town.
You out walking or hunting?
136
00:19:07,846 --> 00:19:10,649
Hunting. And you?
137
00:19:12,151 --> 00:19:14,153
The same.
138
00:19:15,154 --> 00:19:17,656
I'm looking for a killer.
139
00:19:17,656 --> 00:19:19,658
So am I.
140
00:19:20,058 --> 00:19:24,463
There's a dead man
in the warehouse back there killed by a sword.
141
00:19:24,463 --> 00:19:26,465
So?
142
00:19:26,865 --> 00:19:28,467
Tell me it wasn't you.
143
00:19:31,653 --> 00:19:37,159
Do us both a favor, MacLeod,
don't ask me any more questions.
144
00:19:37,159 --> 00:19:40,445
Since when did a warrior
become a murderer?
145
00:19:40,445 --> 00:19:43,949
Is that what you call it
when a killer is killed?
146
00:19:43,949 --> 00:19:46,952
I call it justice
and so did you once.
147
00:19:46,952 --> 00:19:49,238
There's no war today,
Ceirdwyn.
148
00:19:49,238 --> 00:19:51,240
Isn't there?
149
00:19:51,240 --> 00:19:54,343
They killed my husband.
150
00:19:57,329 --> 00:20:01,333
I'm sorry.
I didn't know. Well, don't be sorry.
151
00:20:03,035 --> 00:20:04,987
Just stay out of my way.
152
00:20:28,694 --> 00:20:32,047
My Lord,
can't we not rest tonight?
153
00:20:33,048 --> 00:20:35,050
We could reach
the boat at dawn.
154
00:20:37,836 --> 00:20:43,158
The boat to take me off,
to lick my wounds like a whipped hound?
155
00:20:43,659 --> 00:20:48,080
I've suffered the worst defeat
in Scottish history.
156
00:20:48,080 --> 00:20:50,082
And now the English murderers
will say,
157
00:20:50,082 --> 00:20:54,086
"Aye. Bonnie Prince Charlie
ran away with this tail 'tween his legs."
158
00:20:54,486 --> 00:20:55,954
Let them say
what they will.
159
00:20:56,455 --> 00:20:59,258
By God, we fought
as bravely as men can.
160
00:21:00,759 --> 00:21:02,761
For the sake
of the men, sire,
161
00:21:02,761 --> 00:21:04,763
I know a tavern nearby.
162
00:21:07,549 --> 00:21:09,551
Good.
163
00:21:09,551 --> 00:21:13,605
Let the English know
we stopped for a port of ale fore leaving.
164
00:21:13,605 --> 00:21:15,757
This way!
165
00:21:36,845 --> 00:21:38,830
Duncan.
166
00:21:38,830 --> 00:21:40,932
Duncan MacLeod. Hey!
167
00:21:41,333 --> 00:21:42,934
Ceirdwyn.
168
00:21:43,335 --> 00:21:47,005
It's Flora.
Flora McDonald now.
169
00:21:47,005 --> 00:21:49,441
And you can put me down.
Mm.
170
00:21:49,441 --> 00:21:51,543
We need food and a place
to spend the night.
171
00:21:53,011 --> 00:21:56,682
Well, this is a sorry lot
you're traveling with.
172
00:21:59,134 --> 00:22:01,937
By the look of them,
they've not two pennies to rub together.
173
00:22:03,138 --> 00:22:05,624
Hold your tongue.
174
00:22:05,624 --> 00:22:10,429
Why? Who does
he think he is-- Bonnie Prince Charlie himself?
175
00:22:14,433 --> 00:22:17,235
Forgive me.
I had no idea.
176
00:22:17,636 --> 00:22:20,038
No matter, lass.
You're right.
177
00:22:20,439 --> 00:22:22,441
Cumberland is on our heels.
178
00:22:22,841 --> 00:22:26,845
And I'll no put
a woman in danger. We ride on.
179
00:22:26,845 --> 00:22:31,249
No, sire.
Whatever I have is yours.
180
00:22:31,249 --> 00:22:34,052
And if there's a cause
worth dying for, it's this one.
181
00:22:34,453 --> 00:22:37,255
A trampled people
must stand while they can.
182
00:22:37,656 --> 00:22:39,257
Stay.
183
00:22:41,259 --> 00:22:43,261
I thank ya, lass.
184
00:22:46,865 --> 00:22:51,269
Well, MacLeod,
see if you can't find a penny or two to rub together, huh?
185
00:22:54,473 --> 00:22:56,875
How was I to know?
186
00:23:03,515 --> 00:23:07,919
Oh, I do not like it.
Is this really necessary?
187
00:23:07,919 --> 00:23:10,472
Aye, my Lord.
If the English are watching the coast,
188
00:23:10,472 --> 00:23:12,758
it may be your only chance
to get through.
189
00:23:13,158 --> 00:23:15,560
Aye. The "Pretender"
I am called.
190
00:23:15,560 --> 00:23:18,764
Now I'm pretending
I'm a woman.
191
00:23:18,764 --> 00:23:21,166
This is no way
for a prince to travel.
192
00:23:21,566 --> 00:23:23,568
A prince, my Lord,
may be caught.
193
00:23:23,568 --> 00:23:26,371
They'll not be
looking for a woman.
194
00:23:26,855 --> 00:23:30,075
Well, 'tis done.
195
00:23:30,075 --> 00:23:32,077
Best I can.
196
00:23:32,077 --> 00:23:35,797
So, what do you think,
MacLeod?
197
00:23:35,797 --> 00:23:40,352
Why, it's most becoming, sire.
You're a little tall, but it suits you.
198
00:23:40,852 --> 00:23:43,889
That is,
you look good enough to fool the English.
199
00:23:44,289 --> 00:23:46,541
Aye.
Aye, what ever happened to dignity?
200
00:23:47,042 --> 00:23:49,044
Dignity dies with
the House of Stuart.
201
00:23:49,544 --> 00:23:51,546
You cannot lose it
whatever the dress.
202
00:23:56,818 --> 00:24:01,323
Lass, I thank you.
You may well have saved Scotland.
203
00:24:01,823 --> 00:24:04,326
Gentlemen,
afore the tide turns.
204
00:24:04,326 --> 00:24:08,213
Sire, if you please.
I must stay.
205
00:24:08,613 --> 00:24:11,283
The English are butchering
farmers who've never seen a battlefield.
206
00:24:11,783 --> 00:24:13,785
I have unfinished
business here.
207
00:24:14,186 --> 00:24:18,507
So do we all, MacLeod,
but one sword won't turn the war.
208
00:24:18,507 --> 00:24:20,525
No, but I'll make them
pay dearly.
209
00:24:22,527 --> 00:24:26,114
All right.
I believe you will.
210
00:24:31,069 --> 00:24:35,574
Angus, the first man of us
can have the back of your hand.
211
00:24:36,057 --> 00:24:38,994
Any slacker will get more
than the back of my hand, sire.
212
00:24:51,840 --> 00:24:55,343
Stay with me, MacLeod.
213
00:24:59,347 --> 00:25:01,850
Ah, this land is filled
with Scottish graves.
214
00:25:01,850 --> 00:25:05,353
Aye. And they're be English ones
by the time I'm through.
215
00:25:06,855 --> 00:25:09,858
Has there not been
enough bloodshed?
216
00:25:09,858 --> 00:25:14,362
Enough? They slaughtered
4,000 Scots.
217
00:25:14,362 --> 00:25:16,865
Men, women,
218
00:25:16,865 --> 00:25:19,367
children in
their mother's arms.
219
00:25:26,558 --> 00:25:28,560
I do not ask you
to understand.
220
00:25:28,560 --> 00:25:31,363
Aye, but I do,
only too well.
221
00:25:37,769 --> 00:25:40,572
More blood does not
make it better.
222
00:25:47,395 --> 00:25:50,232
It never will.
223
00:26:10,201 --> 00:26:13,805
So what are you gonna do?
I don't now.
224
00:26:13,805 --> 00:26:16,608
Mac, if the only way
to stop her is to fight her--
225
00:26:17,008 --> 00:26:19,010
Could I kill her?
226
00:26:21,413 --> 00:26:24,215
I'm gonna see if Paolo
is working the crowds.
227
00:26:24,215 --> 00:26:29,521
Mac, are you looking
for a way to stop her or a reason not to?
228
00:26:29,521 --> 00:26:34,009
Either one works for me.
You be careful.
229
00:26:34,009 --> 00:26:35,827
Sure.
230
00:26:56,348 --> 00:26:58,750
No hard feelings,
Richie. Oh, why?
231
00:26:59,150 --> 00:27:01,553
'Cause you lied to me
then tried to run me off the track?
232
00:27:01,953 --> 00:27:05,156
It was an honest mistake.
Go away, Basil. Save it for the next rookie.
233
00:27:06,758 --> 00:27:10,362
Be careful on the track.
Anything can happen.
234
00:27:41,359 --> 00:27:43,361
We gotta stop
meeting like this.
235
00:27:44,963 --> 00:27:48,166
Whoa, whoa, whoa, whoa!
Don't kill me. I didn't do it.
236
00:27:48,166 --> 00:27:50,969
Hey, I'm not going to hurt you.
I was there, but it wasn't me.
237
00:27:51,369 --> 00:27:54,172
What are you talking about?
I saw you with the dead woman.
238
00:27:58,243 --> 00:28:00,245
Paolo, what did you see?
239
00:28:00,245 --> 00:28:04,249
Sh-She came back.
It's all right. It's okay. It's okay.
240
00:28:05,533 --> 00:28:08,553
And she killed the guy
in the warehouse. Gaston.
241
00:28:08,553 --> 00:28:11,523
Who else?
Who else was there the night her husband was killed?
242
00:28:11,923 --> 00:28:14,726
I don't know.
Paolo, I'm gonna stop her.
243
00:28:14,726 --> 00:28:17,929
You can't.
Nothing can stop her.
244
00:28:17,929 --> 00:28:20,331
I can.
245
00:28:24,402 --> 00:28:27,906
Gaston kept shooting at her,
and she kept coming back.
246
00:28:29,908 --> 00:28:32,410
She's gonna kill them all,
isn't she?
247
00:28:34,412 --> 00:28:36,414
Where are the others,
Paolo?
248
00:28:36,414 --> 00:28:38,416
I don't know.
249
00:28:39,918 --> 00:28:42,420
He's not safe
on the streets.
250
00:28:42,921 --> 00:28:46,925
Who?
Your brother. He's one of them, isn't he?
251
00:28:46,925 --> 00:28:49,928
I just want
to talk to him.
252
00:28:50,428 --> 00:28:54,933
It wasn't his fault.
Gaston had the gun. Mario was just--
253
00:28:55,433 --> 00:28:57,752
Was just going along?
A man's dead, Paolo. For what?
254
00:28:57,752 --> 00:28:59,754
A few francs
and the keys to a car?
255
00:28:59,754 --> 00:29:02,557
It wasn't his fault!
Yeah, maybe not.
256
00:29:02,557 --> 00:29:05,376
But if she finds him first,
then he's dead.
257
00:29:07,378 --> 00:29:09,380
You can drop me here.
258
00:29:12,150 --> 00:29:16,955
Look, if you decide
you want to talk, come see me.
259
00:29:19,657 --> 00:29:21,659
You really think
you can stop her?
260
00:29:21,659 --> 00:29:23,978
I'm gonna try.
261
00:29:27,766 --> 00:29:31,719
They hang out
at the Black Door. Don't tell him I told you.
262
00:29:32,720 --> 00:29:35,023
I won't.
I promise.
263
00:30:25,740 --> 00:30:27,742
Ceirdwyn, wait.
Stay out of this, MacLeod.
264
00:30:27,742 --> 00:30:30,745
The shooter's already dead.
How many more? There were five.
265
00:30:30,745 --> 00:30:33,214
This isn't the answer.
266
00:30:33,715 --> 00:30:37,919
A head for a head
and a body for a body since the dawn of time.
267
00:30:37,919 --> 00:30:40,088
It's no different now.
268
00:30:40,088 --> 00:30:42,907
Revenge does nothing,
Ceirdwyn, nothing. You know that.
269
00:30:47,512 --> 00:30:50,915
When we're finished,
they're be nothing left in this stinking land...
270
00:30:50,915 --> 00:30:54,519
but ice and sheep, eh?
271
00:31:02,126 --> 00:31:06,948
What the devil?
As far as you're concerned, the devil himself. Hyah!
272
00:32:06,391 --> 00:32:08,893
What the--
They're getting cleaned and mended, MacLeod.
273
00:32:09,394 --> 00:32:11,396
They were full of blood.
274
00:32:11,396 --> 00:32:16,701
Well, it looks like
you made the English pay.
275
00:32:16,701 --> 00:32:19,170
But I don't think
they were the only ones.
276
00:32:21,673 --> 00:32:24,175
We're warriors, MacLeod.
277
00:32:24,175 --> 00:32:27,679
We avenge our own.
We kill the killers.
278
00:32:30,181 --> 00:32:33,685
But there's a time to stop,
279
00:32:33,685 --> 00:32:37,188
when enough is enough,
you know that.
280
00:32:37,689 --> 00:32:39,991
Maybe it's too late.
281
00:32:41,993 --> 00:32:43,494
The things I've done.
282
00:32:44,996 --> 00:32:47,999
I've killed so many--
283
00:32:47,999 --> 00:32:50,001
young, old--
284
00:32:50,001 --> 00:32:52,503
with their wives
and children watching.
285
00:32:53,504 --> 00:32:55,990
I've become
the thing I hate.
286
00:33:01,996 --> 00:33:03,998
You've seen too much death.
287
00:33:06,501 --> 00:33:09,003
What you need
is a taste of life.
288
00:33:20,064 --> 00:33:23,251
It's different being
with a mortal, isn't it?
289
00:33:25,253 --> 00:33:28,756
I didn't-- I didn't think
it would work.
290
00:33:28,756 --> 00:33:30,758
But Steven was so sure.
291
00:33:30,758 --> 00:33:33,761
He said if we loved
each other enough,
292
00:33:33,761 --> 00:33:36,264
then nothing else mattered.
293
00:33:38,232 --> 00:33:42,737
We were together 15 years,
almost 16.
294
00:33:46,240 --> 00:33:48,242
Seems like yesterday
when we met.
295
00:33:48,242 --> 00:33:52,246
He was just out of school.
296
00:33:52,246 --> 00:33:56,751
He's a boy.
Really just full of hopes and dreams.
297
00:34:01,055 --> 00:34:04,559
They change so much
so fast, don't they?
298
00:34:07,061 --> 00:34:10,565
I watched him grow
into the man he was...
299
00:34:12,066 --> 00:34:14,068
into the man I loved.
300
00:34:15,069 --> 00:34:18,856
And then to lose him like--
like that.
301
00:34:22,860 --> 00:34:25,863
Mm, well,
what about you, MacLeod?
302
00:34:27,365 --> 00:34:33,171
You ever loved anyone enough,
trusted anyone enough?
303
00:34:33,171 --> 00:34:35,173
Once.
304
00:34:36,174 --> 00:34:39,177
She was killed over
a few dollars in a car.
305
00:34:44,515 --> 00:34:47,685
Aye, you think you'll
ever love again?
306
00:34:47,685 --> 00:34:50,154
Yeah.
307
00:34:50,154 --> 00:34:52,290
Yeah.
308
00:34:54,725 --> 00:34:56,561
And her name is?
309
00:34:56,561 --> 00:34:59,564
Anne. Anne Lindsey.
310
00:35:01,065 --> 00:35:04,335
Does she know about you,
about what you are?
311
00:35:06,154 --> 00:35:08,656
Why not?
Because they die.
312
00:35:11,476 --> 00:35:16,481
Steven didn't die.
He was murdered, and it was too soon.
313
00:35:16,481 --> 00:35:19,300
Yeah, but you can't trade
death for death, Ceirdwyn.
314
00:35:19,300 --> 00:35:22,286
Avenging his death
is his memorial.
315
00:35:22,286 --> 00:35:27,091
You've already killed the guy
that pulled the trigger. Let the rest go.
316
00:35:27,091 --> 00:35:29,360
Let that be his memorial.
317
00:35:33,865 --> 00:35:36,868
I just mi--
I miss him so much.
318
00:35:40,688 --> 00:35:42,690
I know.
319
00:35:54,218 --> 00:35:57,021
I did what I had to do.
320
00:35:59,023 --> 00:36:01,826
But you'd think
after all this time I would have learned.
321
00:36:03,027 --> 00:36:05,830
Death is always death.
322
00:36:05,830 --> 00:36:08,633
And when someone's gone,
nothing can bring them back.
323
00:36:09,834 --> 00:36:12,787
Not pain, not rage...
324
00:36:15,206 --> 00:36:17,074
not revenge.
325
00:36:33,824 --> 00:36:35,826
Good-bye, my love.
326
00:36:51,075 --> 00:36:53,077
Let's see those things.
327
00:36:53,077 --> 00:36:55,580
What are you doing, man?
Excellent.
328
00:36:55,580 --> 00:36:58,583
We're not really
going after her?
329
00:36:58,583 --> 00:37:02,587
Do you want to wait around
for her to pick us off one by one?
330
00:37:02,587 --> 00:37:04,589
No thanks.
331
00:37:04,589 --> 00:37:07,091
I checked out the address.
It's a house on the Left Bank.
332
00:37:07,091 --> 00:37:09,594
I say we go tonight.
333
00:37:09,594 --> 00:37:12,597
And, remember,
334
00:37:13,097 --> 00:37:18,102
she must wear some kind of vest,
so aim for the head. Yeah, right.
335
00:37:19,370 --> 00:37:22,373
I know where to aim.
You just make sure you do.
336
00:37:32,700 --> 00:37:36,203
You can't do this.
We gotta get her before she gets us.
337
00:37:36,203 --> 00:37:38,205
She'll kill you.
Yeah?
338
00:37:38,205 --> 00:37:41,709
Mario, don't.
Come on, go home.
339
00:37:51,035 --> 00:37:53,037
As they come into
the hairpin corner,
340
00:37:53,037 --> 00:37:57,441
a very tight grouping
of the over-1000cc class bikes here today.
341
00:37:58,643 --> 00:38:03,447
The competition is
tough out there today.
342
00:38:52,630 --> 00:38:55,032
Go! Go!
Bring it in!
343
00:39:06,644 --> 00:39:09,447
Yellow caution flag
on the course.
344
00:39:09,847 --> 00:39:12,249
Yellow flag on the course.
345
00:39:19,623 --> 00:39:22,026
Please stay off the course,
ladies and gentlemen.
346
00:39:22,026 --> 00:39:24,028
Please stay off the course.
347
00:39:55,543 --> 00:39:59,547
It's always sad
to lose one so young.
348
00:39:59,547 --> 00:40:02,049
So much he had
yet to do.
349
00:40:03,834 --> 00:40:07,037
My first wife
was a religious woman.
350
00:40:08,239 --> 00:40:12,643
To her, those who had died
were never far away.
351
00:40:14,245 --> 00:40:18,999
I hope it's true.
352
00:40:18,999 --> 00:40:21,001
Truer than you think.
353
00:40:23,504 --> 00:40:25,506
I'm sorry. I--
354
00:40:25,506 --> 00:40:27,508
I think I need to be
alone for a while, Maurice.
355
00:40:27,925 --> 00:40:29,777
Of course.
I understand.
356
00:40:39,603 --> 00:40:42,406
I see you got
out of the morgue okay.
357
00:40:42,406 --> 00:40:45,142
Yeah.
358
00:40:45,142 --> 00:40:47,962
It wasn't easy
getting across town without any clothes,
359
00:40:47,962 --> 00:40:52,216
but I suppose
this is supposed to be some kind of lesson, right?
360
00:40:52,216 --> 00:40:54,618
One of them.
361
00:40:54,618 --> 00:40:56,871
Basil's dead, isn't he?
362
00:40:57,371 --> 00:40:59,373
He died on the way
to the hospital.
363
00:41:02,877 --> 00:41:06,380
I keep running the race
in my head, Mac.
364
00:41:06,881 --> 00:41:09,383
I see him right there.
365
00:41:09,383 --> 00:41:13,387
I was so pissed off
I wanted to run right over him.
366
00:41:15,372 --> 00:41:17,374
Maybe that's what I did.
367
00:41:17,374 --> 00:41:21,195
But I did not consciously
try to kill him, Mac.
368
00:41:21,195 --> 00:41:23,013
I don't think that matters
to Basil right now.
369
00:41:27,017 --> 00:41:31,338
- So what does this mean?
- It means you're dead in France.
370
00:41:31,839 --> 00:41:33,824
It means you're dead in Europe
for almost a generation.
371
00:41:33,824 --> 00:41:35,626
It means you're
gonna have to disappear.
372
00:41:37,795 --> 00:41:40,214
It means you're gonna
have to live with this for the rest of your life.
373
00:41:45,786 --> 00:41:48,606
Mac, did you ever...
374
00:41:48,606 --> 00:41:50,608
screw up like this?
375
00:41:52,610 --> 00:41:55,112
Sometimes.
376
00:42:01,619 --> 00:42:04,121
Will you put
some clothes on?
377
00:42:13,097 --> 00:42:14,598
What happened?
378
00:42:45,429 --> 00:42:47,431
Why don't you be a good boy
and get out of here?
379
00:42:47,431 --> 00:42:49,934
I don't think so.
380
00:42:52,236 --> 00:42:54,221
Well, I asked you
politely.
381
00:43:29,506 --> 00:43:33,510
Now you have a choice.
You either leave or die.
382
00:43:37,147 --> 00:43:38,832
Go ahead, do it.
383
00:43:48,258 --> 00:43:50,894
-,Ceirdwyn?
- Do it.
384
00:43:57,351 --> 00:44:00,004
- Ceirdwyn?
- No.
385
00:44:02,006 --> 00:44:04,058
No. Please?
386
00:44:04,058 --> 00:44:08,712
Ceirdwyn, don't do this.
387
00:44:08,712 --> 00:44:10,714
Leave him to the police.
388
00:44:15,085 --> 00:44:17,371
Get around the back.
389
00:44:19,873 --> 00:44:23,694
Get up!
390
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
You gonna be okay?
No.
391
00:44:30,668 --> 00:44:33,170
Not for a long time.
392
00:44:33,170 --> 00:44:36,674
I'm not gonna forget him,
Mac, you know?
393
00:44:36,674 --> 00:44:38,942
But it was worth it.
394
00:44:38,942 --> 00:44:43,764
For the 15 years
we had together, I'll trade 15 years of pain.
395
00:44:43,764 --> 00:44:45,766
I'd trade a hundred.
396
00:44:46,266 --> 00:44:48,152
Well, what about
the price they pay?
397
00:44:48,152 --> 00:44:50,371
No family,
living in secrecy,
398
00:44:50,371 --> 00:44:53,874
waiting for the night you go out
and you never come back.
399
00:44:53,874 --> 00:44:55,876
Maybe we're not supposed
to be with them.
400
00:44:55,876 --> 00:44:59,963
They're not children,
MacLeod. They make their own decisions.
401
00:45:00,364 --> 00:45:04,218
Steven knew what I was,
and he chose to be with me.
402
00:45:11,041 --> 00:45:14,745
Are you sure Anne wouldn't
do the same thing?
403
00:45:16,346 --> 00:45:21,034
If you love her, Duncan,
don't make that choice for her.
404
00:45:35,265 --> 00:45:37,267
Joe.
405
00:45:37,668 --> 00:45:40,070
Hi. Thanks for coming down.
Yeah.
406
00:45:42,873 --> 00:45:46,076
Well, uh, you, uh,
you said it was important.
407
00:45:46,076 --> 00:45:48,962
You kinda sounded
a bit nervous.
408
00:45:50,264 --> 00:45:52,216
Yeah. Maybe.
409
00:45:53,550 --> 00:45:56,553
So, uh, how you been
holding up?
410
00:45:56,553 --> 00:46:01,825
Oh, uh, working hard,
you know.
411
00:46:01,825 --> 00:46:05,028
Keeping busy.
Trying, uh, not to think about it too much.
412
00:46:05,028 --> 00:46:07,965
Yeah. Sure.
413
00:46:07,965 --> 00:46:10,300
Sit down, please.
Sit down.
414
00:46:15,072 --> 00:46:17,825
- Why don't I get you a drink?
- Oh, no, thanks.
415
00:46:18,308 --> 00:46:20,627
Trust me.
You want a drink.
416
00:46:21,912 --> 00:46:23,914
Well, now you're
making me nervous.
417
00:46:23,914 --> 00:46:27,551
You know, I've, uh,
418
00:46:27,551 --> 00:46:30,954
I've always thought you were,
uh, quite a remarkable woman.
419
00:46:32,156 --> 00:46:34,374
You know something, Joe?
420
00:46:34,374 --> 00:46:36,794
You can, uh,
skip the sweet talk.
421
00:46:37,795 --> 00:46:42,032
Now you said it was important,
so I'm-- I'm here.
422
00:46:42,032 --> 00:46:44,034
Yeah.
423
00:46:46,253 --> 00:46:48,172
Look...
424
00:46:48,172 --> 00:46:52,709
you know how there were
always things, uh, about MacLeod he couldn't tell you?
425
00:46:53,177 --> 00:46:55,979
Things he didn't get to
explain before he died?
426
00:46:55,979 --> 00:46:58,782
Yes. So?
427
00:46:58,782 --> 00:47:02,719
It's time for the explanation.
428
00:47:02,719 --> 00:47:06,223
He, uh, wanted me
to give you this.
429
00:47:09,927 --> 00:47:13,530
- What is it?
- It's a plane ticket to Paris.
430
00:47:13,530 --> 00:47:16,333
I'm-I'm going to Paris?
431
00:47:16,333 --> 00:47:20,671
- I guess that depends.
- Depends on what?
432
00:47:26,543 --> 00:47:28,779
It's for you.
433
00:47:33,617 --> 00:47:35,686
H-Hello?
434
00:47:39,289 --> 00:47:41,291
Duncan?
435
00:47:44,094 --> 00:47:46,096
Duncan?
436
00:47:52,903 --> 00:47:55,305
And here we are
437
00:47:55,305 --> 00:47:58,909
We're the princes
of the universe
438
00:47:58,909 --> 00:48:03,714
Here we belong
fighting for survival
439
00:48:04,114 --> 00:48:09,319
We've come to be the rulers
of your world
440
00:48:19,329 --> 00:48:21,732
I am immortal
441
00:48:21,732 --> 00:48:25,335
I have inside me
blood of kings Yeah!
442
00:48:25,335 --> 00:48:27,337
I have no rival
443
00:48:27,738 --> 00:48:30,941
No man can be my equal
444
00:48:30,941 --> 00:48:34,544
Take me to the future
of your world
445
00:48:34,544 --> 00:48:36,546
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
446
00:48:36,596 --> 00:48:41,146
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.