Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,351 --> 00:00:22,231
"Here we are, born to be kings"
2
00:00:22,272 --> 00:00:27,152
"We're the princes of the universe"
3
00:00:42,960 --> 00:00:45,212
"I am immortal"
4
00:00:45,295 --> 00:00:48,173
"I have inside me blood of kings"
5
00:00:48,924 --> 00:00:54,096
"I have no rival, no man can be my equal"
6
00:00:54,221 --> 00:00:59,268
"Take me to the future of the world"
7
00:01:03,188 --> 00:01:05,691
HIGHLANDER 1x20 "EYE OF THE BEHOLDER"
Subtitles subXpacio
8
00:01:55,449 --> 00:01:59,870
Sometimes I look around
and I cannot believe it.
9
00:01:59,995 --> 00:02:01,788
What can't you believe?
10
00:02:02,164 --> 00:02:06,293
That it is really me in your arms.
11
00:02:07,044 --> 00:02:10,631
Gabriel... do you love me?
12
00:02:10,797 --> 00:02:14,468
I love your grace and beauty,
13
00:02:14,718 --> 00:02:19,223
way you move, feel of skin,
14
00:02:19,973 --> 00:02:23,519
kisses, your passion.
15
00:02:24,770 --> 00:02:29,650
Gabriel?
I want to stop hiding our relationship.
16
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- No.
- But...
17
00:02:31,276 --> 00:02:34,112
I'm serious. Not a word.
18
00:02:38,158 --> 00:02:41,662
Come on! We have a show to prepare.
19
00:03:09,773 --> 00:03:13,277
Gabriel?
Did you see one of my earrings in there?
20
00:03:13,527 --> 00:03:16,572
No. You probably dropped it somewhere.
21
00:03:20,117 --> 00:03:22,744
It's got to be around here, some place.
22
00:04:11,502 --> 00:04:13,295
Beautiful, isn't it?
23
00:04:15,005 --> 00:04:17,049
I've never seen anything like it.
24
00:04:17,257 --> 00:04:22,930
No, you haven't. It was created by
Ivan the Great for one of his Mistresses.
25
00:04:23,514 --> 00:04:26,433
No one has seen it
for over three hundred years.
26
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
How did you get in here?
27
00:04:30,020 --> 00:04:32,147
I don't know. The door opened.
28
00:04:34,608 --> 00:04:38,695
She's beautiful. Who is she?
29
00:04:38,862 --> 00:04:41,907
- Francesca da Rimini.
- Francesca da Rimini?
30
00:04:42,366 --> 00:04:45,702
Isn't that the painting
that was stolen last year in Italy?
31
00:04:45,744 --> 00:04:49,206
- That's right.
- How did you get it?
32
00:04:49,414 --> 00:04:52,584
I truly am sorry, Cynthie,
33
00:04:53,585 --> 00:04:58,298
this was never intended
for anyone's eyes but my own.
34
00:04:59,174 --> 00:05:02,302
- I don't understand, Gabriel.
- How could you?
35
00:05:03,053 --> 00:05:07,474
Everything you see here is
in some way connected with the most...
36
00:05:07,724 --> 00:05:10,102
beautiful women in History.
37
00:05:10,519 --> 00:05:15,649
It is my inspiration,
it is my secret place...
38
00:05:16,483 --> 00:05:18,902
my sacred place.
39
00:05:22,990 --> 00:05:24,575
Secret place.
40
00:05:24,825 --> 00:05:27,578
So you don't want me
to tell anyone about it?
41
00:05:28,495 --> 00:05:30,080
Exactly.
42
00:05:58,525 --> 00:06:00,986
Madame, monsieur. Bon app�tit.
43
00:06:01,987 --> 00:06:03,447
What's this?
44
00:06:03,864 --> 00:06:05,449
It's what you ordered, monsieur.
45
00:06:05,699 --> 00:06:09,203
No, no, no. I think you've got
the wrong guy. I ordered a fruit salad.
46
00:06:09,286 --> 00:06:10,913
No, monsieur, you ordered this.
47
00:06:10,954 --> 00:06:12,789
No, no, no. I didn't!
I ordered fruit! you know,
48
00:06:12,873 --> 00:06:15,375
like bananas, apples,
oranges, that sort of thing.
49
00:06:15,375 --> 00:06:19,880
Monsieur, we do not serve fruit!
If you want fruit, go to California!
50
00:06:19,922 --> 00:06:22,174
Ok, ok! So just excuse me
for one moment, you sir,
51
00:06:22,216 --> 00:06:27,304
This is, pardon me, this is what I ordered,
right there!. It said "fruits de mer".
52
00:06:27,304 --> 00:06:31,725
Oui! Voil�, oui! Fruits de mer! Exactement!
Bon app�tit, monsieur!
53
00:06:34,978 --> 00:06:37,231
Excuse me. What... what's so funny?
54
00:06:38,398 --> 00:06:43,403
Sorry. Maybe I should tell you that in
French "fruit de mer" means shellfish.
55
00:06:43,487 --> 00:06:46,823
Yeah, well, maybe in French
they should just call it whatever it is.
56
00:06:47,282 --> 00:06:49,701
Besides, who could eat this stuff anyway?
57
00:06:49,701 --> 00:06:52,287
- It's good. Try it!
- You try.
58
00:06:53,247 --> 00:06:55,999
Ok.
Let's see...
59
00:07:08,428 --> 00:07:09,680
All right.
60
00:07:14,101 --> 00:07:17,646
- What are you doing?
- Just checking to make sure if it's still alive.
61
00:07:18,272 --> 00:07:20,357
Don't hate me for this, okay?
62
00:07:24,111 --> 00:07:27,364
- Good, huh?
- Wonderful.
63
00:07:28,115 --> 00:07:29,575
- You want some more?
- Sure.
64
00:07:29,616 --> 00:07:31,869
- Help yourself.
- Thanks.
65
00:07:32,995 --> 00:07:36,165
- My name is Myia.
- Hi, Myia. I'm Richie.
66
00:07:36,415 --> 00:07:38,333
You're American, aren't you?
67
00:07:38,542 --> 00:07:44,089
Yes. I guess that with me it's fairly
obvious. And you are...?
68
00:07:44,381 --> 00:07:46,091
Late for a meeting.
69
00:07:49,553 --> 00:07:51,680
It's nice meeting you, Richie.
70
00:07:52,389 --> 00:07:57,269
Yeah...
Maybe in my next life.
71
00:08:21,502 --> 00:08:25,589
It's wonderful. I can't believe you
managed to get us backstage passes.
72
00:08:25,589 --> 00:08:26,798
Me neither.
73
00:08:26,840 --> 00:08:30,344
Oh, well, it's courtesy of an old friend.
I had a feeling you'd both like �t.
74
00:08:31,637 --> 00:08:34,181
Yeah, I like whoa.
75
00:09:01,792 --> 00:09:03,460
Excuse me.
76
00:09:07,840 --> 00:09:09,633
Fruits de mer.
77
00:09:11,844 --> 00:09:16,807
I know her.
I'm serious.
78
00:09:18,976 --> 00:09:23,564
Yeah. I do!
I met her in a cafe.
79
00:09:48,839 --> 00:09:51,008
Your old friend?
80
00:09:53,093 --> 00:09:55,262
A very old friend.
81
00:10:57,908 --> 00:11:01,078
So, what is it that we're celebrating?
82
00:11:03,914 --> 00:11:05,833
This.
83
00:11:06,166 --> 00:11:07,918
That's a fine set of pearls.
84
00:11:07,960 --> 00:11:14,007
None finer. They lately adorned the neck of
a marquessa. They still carry her warmth.
85
00:11:14,383 --> 00:11:17,761
I think that's not the only treasure
that you took from her.
86
00:11:17,845 --> 00:11:23,016
But she parted with gladly.
The rest she hasn't discovered, yet.
87
00:11:24,017 --> 00:11:27,563
I left her sleeping the sleep
of the truly satisfied.
88
00:11:28,230 --> 00:11:31,108
You're a thief and a womanizer, sir.
89
00:11:32,025 --> 00:11:35,237
But a great thief, and a great womanizer.
90
00:11:36,989 --> 00:11:39,199
You're right. I love women.
91
00:11:39,700 --> 00:11:43,370
I can't get enough of them.
I want to make them all happy!
92
00:11:44,538 --> 00:11:46,456
I want to make you all happy!
93
00:11:47,374 --> 00:11:53,630
How can I do that? I want to please
them, Duncan. It's my only goal in life.
94
00:11:53,839 --> 00:11:57,217
I thought your only goal
was stealing their jewels.
95
00:11:57,384 --> 00:11:59,678
That's... that's a secondary objective.
96
00:12:09,897 --> 00:12:11,481
Eh! The thieves!
97
00:12:11,565 --> 00:12:13,817
I... I think your marquessa
just missed the pearls.
98
00:12:13,942 --> 00:12:15,402
I believe you're right.
99
00:12:16,320 --> 00:12:18,989
Stop! The odds are unfair!
100
00:12:19,281 --> 00:12:22,159
Ready to fire! Fire!
101
00:12:23,702 --> 00:12:25,496
Reload!
102
00:12:26,455 --> 00:12:29,124
I give them thirty seconds to reload.
How about you?
103
00:12:29,249 --> 00:12:32,336
- Ah, forty-five.
- Forty-five. You're on.
104
00:12:32,377 --> 00:12:34,421
- Hurry, reload!
- Oui, monsieur!
105
00:13:16,380 --> 00:13:19,800
I make that, four for me and two for you.
106
00:13:35,357 --> 00:13:37,609
At least my women don't send
armed patrols after me.
107
00:13:37,818 --> 00:13:40,988
I wouldn't have �t any other way.
It adds spice to my love life.
108
00:13:42,698 --> 00:13:44,867
And lead to your hide!
109
00:14:21,737 --> 00:14:23,780
Duncan Macleod! You got my invitation!
110
00:14:23,864 --> 00:14:26,074
- Yeah. This is Tessa.
- Nice to meet you.
111
00:14:26,200 --> 00:14:28,535
- Hello Myia.
- Hello Richie.
112
00:14:28,785 --> 00:14:30,412
I had no idea I would see you here.
113
00:14:30,537 --> 00:14:33,999
Yeah, well, I'm bit of a
fashion monger myself.
114
00:14:34,291 --> 00:14:39,838
Listen, you were fantastic, stupendous,
incredible. You were...
115
00:14:40,172 --> 00:14:43,967
You were wonderful.
I'm Tessa. This is Duncan.
116
00:14:44,134 --> 00:14:46,512
- Hi.
- Oh, yeah. Sorry.
117
00:14:46,803 --> 00:14:48,889
Listen, can I buy you
a champagne or something?
118
00:14:48,972 --> 00:14:50,307
Sure, but it's free.
119
00:14:50,390 --> 00:14:54,061
- Then, great. I'll buy you two.
- Ok, let's go.
120
00:14:57,022 --> 00:14:58,982
I'm going to have a look at the clothes.
121
00:14:59,024 --> 00:15:02,194
- Monsieur Pitone, tr�s joli.
- Thank you, thank you.
122
00:15:02,444 --> 00:15:06,323
So it's Gabriel Pitone now?
Still trying to make women happy, I see.
123
00:15:06,323 --> 00:15:08,242
- Magnifique.
- Thank you, thank you.
124
00:15:08,325 --> 00:15:10,244
Succeeding, Duncan. Succeeding.
125
00:15:10,828 --> 00:15:14,248
You're looking fit. Not quite
in my league, but fit enough.
126
00:15:15,833 --> 00:15:18,669
Well I guess you don't really wanna put
your money where your mouth is?
127
00:15:18,836 --> 00:15:23,173
I have a training area on my apartment
if you care to join me.
128
00:15:25,509 --> 00:15:29,429
- Maybe.
- Think about it.
129
00:15:35,269 --> 00:15:37,396
- Cheers.
- Cheers.
130
00:15:39,690 --> 00:15:42,109
So, what's up?
131
00:15:43,861 --> 00:15:46,321
I hope I didn't seem too nervous out there.
132
00:15:47,698 --> 00:15:50,951
Nervous? If anyone should be
nervous, it's definitely me.
133
00:15:51,451 --> 00:15:52,578
Why?
134
00:15:52,661 --> 00:15:55,414
Look at you, Myia,
you look quite a bit different now.
135
00:15:58,959 --> 00:16:03,547
I just hope I did okay. A chance
like this doesn't come along every day.
136
00:16:03,630 --> 00:16:05,215
What do you mean?
137
00:16:05,966 --> 00:16:09,469
You know, my roommate Cynthia
was supposed to do the show.
138
00:16:09,636 --> 00:16:12,306
- Right.
- But she had to leave town suddenly.
139
00:16:12,347 --> 00:16:16,560
- ...so Pitone asked me to fill in.
- And you were magnificent.
140
00:16:18,770 --> 00:16:22,024
Mr. Pitone, I'd like you to meet
a friend of mine, Richie Ryan.
141
00:16:22,065 --> 00:16:25,652
- Sure, hey, glad to meet you.
- Most people are.
142
00:16:25,777 --> 00:16:27,571
We need to discuss the next show.
143
00:16:28,071 --> 00:16:30,991
Listen, Myia, do you want to go out
later and grab a bite to eat?
144
00:16:31,575 --> 00:16:33,911
I'm afraid she can't.
She's joining me at a reception.
145
00:16:34,745 --> 00:16:38,957
- Myia?
- I'm sorry, Richie... next time maybe.
146
00:16:42,252 --> 00:16:47,591
- You ready to go?
- We've found something for me, something...
147
00:16:47,758 --> 00:16:50,427
You found something for you, I didn't.
148
00:17:08,403 --> 00:17:12,616
Excusez-moi monsieur. Mademoiselle, I am
with the police, may I have a word with you?
149
00:17:12,783 --> 00:17:14,868
- Police?
- What is all about?
150
00:17:14,993 --> 00:17:18,705
We've discovered a body.
We believe it to be Cynthia Hampten.
151
00:17:19,957 --> 00:17:22,501
- Cynthia?
- My god.
152
00:17:24,253 --> 00:17:25,379
What happened?
153
00:17:25,379 --> 00:17:28,799
She was killed with a sharp object
and left in an alley next to the Seine.
154
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
We've been unable to locate her family.
155
00:17:32,177 --> 00:17:34,930
Do you think you could
come with me to identify her?
156
00:17:35,556 --> 00:17:39,643
- I... I don't... I don't know.
- I'll go with you.
157
00:17:39,726 --> 00:17:42,729
That won't be necessary.
If you like to come with us.
158
00:17:58,996 --> 00:18:03,250
I've just got a very very suspicious
feeling about this Pitone character...
159
00:18:03,250 --> 00:18:05,210
for the first second I laid my eyes on him.
160
00:18:05,586 --> 00:18:07,963
You mean the second
you saw him lay eyes on Myia.
161
00:18:08,213 --> 00:18:10,549
Richie, Pitone and I have been
friends for a long time.
162
00:18:10,549 --> 00:18:12,426
Yeah, but you are the one
who said the guy is a thief.
163
00:18:12,509 --> 00:18:13,677
So where are you driving at?
164
00:18:13,760 --> 00:18:17,055
I don't know. I can't put my fingers on it.
I just don't trust him.
165
00:18:17,222 --> 00:18:22,269
Richie, he's an immortal.
He's not somebody you want to take off.
166
00:18:32,529 --> 00:18:34,698
How well did you actually know Cynthia?
167
00:18:36,241 --> 00:18:39,828
We'd only been roommates
for a couple of months.
168
00:18:40,329 --> 00:18:42,289
Was she seeing anybody?
169
00:18:43,040 --> 00:18:45,417
- Why do you want to know?
- I'm just curious.
170
00:18:46,585 --> 00:18:51,882
- She was seeing somebody, wasn't she?
- Yes she was, but she never told me who.
171
00:18:52,799 --> 00:18:55,010
I guess he was married or something.
172
00:18:56,595 --> 00:18:58,639
What about her and Pitone?
173
00:18:59,097 --> 00:19:01,183
- What about it?
- How'd they get along?
174
00:19:03,060 --> 00:19:04,269
Great as far as I know...
175
00:19:05,646 --> 00:19:08,190
Did they ever get together outside of work?
176
00:19:08,315 --> 00:19:10,484
If they did I never saw them.
177
00:19:10,901 --> 00:19:15,155
Listen, Richie, what Mr. Pitone does
is not my business.
178
00:19:15,405 --> 00:19:17,074
Yeah, yeah, yeah, right.
179
00:19:18,116 --> 00:19:21,453
Myia, somebody killed Cynthia and
what if Pitone have something to do?
180
00:19:21,453 --> 00:19:25,541
No, he couldn't. Listen Richie,
it was nice talking to you.
181
00:19:25,541 --> 00:19:28,168
Myia, Myia, please, listen, please...
182
00:19:29,294 --> 00:19:32,422
- If you need me...
- No...
183
00:19:57,197 --> 00:19:59,116
- Mac?
- What?
184
00:19:59,783 --> 00:20:03,370
- Is this a bad time?
- No.
185
00:20:03,495 --> 00:20:08,375
- Good. Do you understand women?
- Occasionally.
186
00:20:08,792 --> 00:20:12,087
Well, then would you tell me why they're
always going for the guys who are jerks.
187
00:20:12,129 --> 00:20:15,674
If you're talking about Pitone, that's not
exactly difficult to understand, is it?
188
00:20:15,966 --> 00:20:20,429
Oh, pardon me for being so stupid.
I mean, the guy's an...
189
00:20:20,470 --> 00:20:24,850
arrogant, humorless, self-centered
son-of-a-bitch. What's not to love?
190
00:20:24,933 --> 00:20:26,560
- Richie...
- He's an ass, and you know it.
191
00:20:26,643 --> 00:20:30,814
you've picked a guy who has 300 years
experience with women as your competition.
192
00:20:31,940 --> 00:20:35,194
- You think that's what this is all about?
- Isn't it?
193
00:20:43,285 --> 00:20:47,789
Myia, I know how hard this was for you,
194
00:20:48,749 --> 00:20:52,002
but I just want to tell you...
195
00:20:52,169 --> 00:20:58,425
I thought you were spectacular in the show.
I never realized how special you are.
196
00:20:59,176 --> 00:21:01,303
You're saying that
just to make me feel better.
197
00:21:01,720 --> 00:21:04,014
No, I never say anything I don't mean.
198
00:21:05,766 --> 00:21:12,022
I think Cynthia would be pleased if
you were the one to fill her shoes.
199
00:21:13,690 --> 00:21:15,567
But I never even thought...
200
00:21:16,443 --> 00:21:18,070
I know.
201
00:21:19,154 --> 00:21:22,783
- Can I have that drink now?
- Of course.
202
00:22:01,572 --> 00:22:03,574
It's an interesting piece, isn't it?
203
00:22:03,615 --> 00:22:07,244
What? Yes, yes, it's lovely...
204
00:22:08,912 --> 00:22:13,167
I forgot, I have to meet someone.
I need to go.
205
00:22:13,834 --> 00:22:16,837
Thanks for everything.
I'm sorry.
206
00:22:16,837 --> 00:22:18,797
I understand.
207
00:22:24,344 --> 00:22:27,055
I found it last night
at Pitone's apartment.
208
00:22:30,058 --> 00:22:32,436
- It was Cynthia's.
- Yeah, and?
209
00:22:32,561 --> 00:22:36,899
She was wearing
the other one when she died.
210
00:22:37,149 --> 00:22:41,361
She got them for her birthday.
The police asked me about it.
211
00:22:41,528 --> 00:22:44,907
I knew it! So now we know Pitone
was with her the night she died.
212
00:22:45,657 --> 00:22:50,621
But he told the police he did not see her.
Why would he lie?
213
00:22:51,079 --> 00:22:56,043
Myia. You know why.
You've got to take it to the police.
214
00:22:56,251 --> 00:22:57,711
But what if it's nothing?
215
00:22:58,545 --> 00:23:02,299
If I go to the police
and they question Pitone,
216
00:23:03,383 --> 00:23:06,678
my career is finished.
Don't you see?
217
00:23:07,429 --> 00:23:09,348
This is my chance, Richie.
218
00:23:09,556 --> 00:23:13,560
I know, but Myia, if he did wasted her,
then you're protecting him,
219
00:23:13,560 --> 00:23:15,229
and where is that leave you?
220
00:23:15,312 --> 00:23:17,272
But it's just an earring.
221
00:23:19,107 --> 00:23:22,653
You're right. It's not enough.
222
00:25:43,710 --> 00:25:47,965
Yes. No,
now's not a good time. Later.
223
00:26:00,060 --> 00:26:01,937
Nice to see you again.
224
00:26:08,569 --> 00:26:11,738
- I know this looks bad.
- Why are you here?
225
00:26:14,324 --> 00:26:18,162
I was a little short and they made me
an offer I couldn't refuse.
226
00:26:18,162 --> 00:26:20,664
- What are you talking about?
- The designs...
227
00:26:20,747 --> 00:26:23,250
They... they wanted the designs
for your fall collection.
228
00:26:23,709 --> 00:26:28,172
- Who wanted the designs?
- The guys. You know, the guys.
229
00:26:28,505 --> 00:26:30,841
- What guys?
- The guys with the noses.
230
00:26:31,341 --> 00:26:33,927
- What are you talking about?
- The knock off artists.
231
00:26:34,261 --> 00:26:37,347
They said they'd cancel my
gambling debt if I stole them.
232
00:26:37,973 --> 00:26:41,018
- I don't believe you.
- I swear.
233
00:26:41,852 --> 00:26:46,023
And if you didn't steal my designs
what would they have done to you?
234
00:26:46,523 --> 00:26:49,109
Only broken both my legs.
235
00:26:50,444 --> 00:26:52,863
You would have been better off.
236
00:26:54,531 --> 00:26:57,659
You did kill her, didn't you?
You son-of-a-bitch.
237
00:27:02,706 --> 00:27:04,333
Are you quite through?
238
00:27:06,210 --> 00:27:08,086
Not quite.
239
00:27:18,680 --> 00:27:19,723
What's the matter with you?
240
00:27:19,723 --> 00:27:22,476
In all this time you'll be with me
haven't you learned anything yet?
241
00:27:22,559 --> 00:27:25,354
Oh Mac, give me a break.
He killed that girl!
242
00:27:25,896 --> 00:27:27,689
- I'm going to the cops.
- And tell them what?
243
00:27:28,023 --> 00:27:32,402
You found an earring so you broke into
his apartment and you set him on fire?
244
00:27:33,028 --> 00:27:36,240
Ok, ok. So I admit it looks a little funny.
245
00:27:36,824 --> 00:27:40,661
Oh, great! Just great!
What the hell am I supposed to do now?
246
00:27:40,661 --> 00:27:42,830
I think you've done enough already!
247
00:27:44,915 --> 00:27:47,417
Pitone hasn't lasted this long
without taking a few heads.
248
00:27:48,252 --> 00:27:50,712
I want you to leave him alone.
249
00:27:52,047 --> 00:27:55,008
- Where do you go?
- To talk to him.
250
00:27:59,096 --> 00:28:01,807
Your young friend
has cost me a lot of trouble.
251
00:28:05,686 --> 00:28:08,939
- He thinks I killed Cynthia, doesn't he?
- Did you?
252
00:28:09,398 --> 00:28:11,275
MacLeod. You know me.
253
00:28:13,777 --> 00:28:15,279
You didn't answer my question.
254
00:28:15,404 --> 00:28:19,074
You've killed. You believe
there are things worth killing for.
255
00:28:19,533 --> 00:28:22,244
Not things... not property.
256
00:28:22,286 --> 00:28:28,208
What about beauty? Flawless,
timeless beauty. Perfection itself.
257
00:28:28,917 --> 00:28:31,044
Wouldn't you kill for that?
258
00:28:36,633 --> 00:28:39,511
Life is beautiful.
That girl was beautiful.
259
00:28:39,636 --> 00:28:43,724
Yes, she was.
But the beauty was transitory.
260
00:28:47,811 --> 00:28:53,901
I was just using her as an example.
I thought you'd understood that.
261
00:28:55,903 --> 00:28:59,323
I understand.
Now I want you to understand something.
262
00:28:59,323 --> 00:29:02,534
- What is that?
- You owe me.
263
00:29:34,316 --> 00:29:36,109
- I have to go.
- Duncan, stay...
264
00:29:36,193 --> 00:29:40,614
- No, duchess, I'll be right back.
- What are you doing?
265
00:30:02,553 --> 00:30:06,223
You took the necklace. The one
you admired at the ball this evening.
266
00:30:06,223 --> 00:30:08,725
I asked you not to
as a special favor to me.
267
00:30:08,934 --> 00:30:10,811
Forgive me. It was too tempting.
268
00:30:12,354 --> 00:30:13,897
Why didn't you just run?
269
00:30:14,106 --> 00:30:17,192
I avoid duels, MacLeod,
but I never run from them.
270
00:30:17,568 --> 00:30:19,653
I haven't come for your head.
271
00:30:19,820 --> 00:30:24,533
And I haven't stayed for yours.
You want the necklace back.
272
00:30:24,533 --> 00:30:29,079
- The Duchess is a special friend of mine.
- She's a very rich friend. She won't miss it.
273
00:30:30,205 --> 00:30:35,502
- Ah! The famous MacLeod sense of honor.
- Principle.
274
00:30:35,711 --> 00:30:37,129
I too have principles.
275
00:30:37,546 --> 00:30:41,133
In a first among them is that I never
give up that which I have acquired.
276
00:30:41,175 --> 00:30:45,679
You design dresses for the wealthy, now.
A man with your talent has not need to steal.
277
00:30:46,972 --> 00:30:51,518
I need nothing from these fools, MacLeod.
You fight for the rich, I create for them.
278
00:30:51,518 --> 00:30:54,146
I fight for my friends as you well know.
279
00:30:54,313 --> 00:30:58,150
Well, then, what do we get
you and I from our rich friends?
280
00:30:58,317 --> 00:31:03,322
Crumbs from the table. They would never
part with their most valued assets.
281
00:31:03,447 --> 00:31:07,493
I consider their friendship
is their most valuable asset.
282
00:31:07,951 --> 00:31:13,081
All the gods protect us, the man
is serious. Very well then.
283
00:31:13,081 --> 00:31:15,584
I leave you the lady's friendship
and take her necklace.
284
00:31:15,626 --> 00:31:17,711
Why that necklace?
285
00:31:17,920 --> 00:31:21,465
I saw larger baubles on a dozen
women at the ball this evening.
286
00:31:21,673 --> 00:31:26,053
- Larger, gaudier, but none is perfect.
- The Duchess won't live forever.
287
00:31:26,803 --> 00:31:28,847
You can steal it back from her heirs.
288
00:31:29,598 --> 00:31:34,561
I am a patient soul, MacLeod, but with my
luck, you probably befriend her heir as well.
289
00:31:35,020 --> 00:31:37,773
No. I've grown attached to that necklace.
290
00:31:39,816 --> 00:31:44,571
More attached than your head will shortly
be to your shoulders if you try to stop me.
291
00:31:46,949 --> 00:31:48,575
So be it.
292
00:32:33,120 --> 00:32:38,250
Oh, what a loss
to generations of women yet unborn.
293
00:32:39,793 --> 00:32:45,924
I had so much left to create. So many
beautiful gowns. It's a tragedy.
294
00:32:46,425 --> 00:32:50,762
Your modesty is very touching, Gabriel.
Where's the necklace?
295
00:32:56,268 --> 00:32:58,520
Farewell, my lovely.
296
00:32:59,730 --> 00:33:03,942
I suggest you leave the palace tonight.
I'll make your excuses to the Duchess.
297
00:33:04,318 --> 00:33:07,196
You are a man of
terrifying principle, MacLeod.
298
00:33:07,571 --> 00:33:12,493
And you are a fool... but a gifted one.
299
00:33:13,535 --> 00:33:16,914
You have the talent for making
women both look and feel beautiful,
300
00:33:18,081 --> 00:33:20,334
and rarer still, you make them happy.
301
00:33:21,418 --> 00:33:25,923
It's was a talent of yours I've always
admired. I'll return the necklace.
302
00:33:26,215 --> 00:33:31,261
MacLeod! I suppose this means I owe you.
303
00:33:31,762 --> 00:33:34,348
Yes, I suppose it does.
304
00:33:40,312 --> 00:33:43,732
You'd risk your life and
challenge me for a mortal?
305
00:33:44,650 --> 00:33:47,611
'Fraid so... If I had to.
306
00:33:49,029 --> 00:33:51,448
But I won't have to... will I?
307
00:33:51,532 --> 00:33:54,952
As you said, I owe you.
308
00:33:56,703 --> 00:33:59,456
I won't hurt the boy.
309
00:34:13,387 --> 00:34:17,057
I'm Duncan MacLeod of The Clan MacLeod.
310
00:34:17,599 --> 00:34:22,145
And I'm Connor MacLeod,
same clan, different village.
311
00:34:33,740 --> 00:34:38,245
No one has ever beheaded himself before,
but you might make history.
312
00:34:38,328 --> 00:34:40,414
I was just getting the feel of it.
313
00:34:40,914 --> 00:34:42,791
Sure. How is it?
314
00:34:43,167 --> 00:34:45,419
It's good... it's good.
315
00:34:46,420 --> 00:34:49,840
I think I could really get the hang of it
if somebody would just teach me.
316
00:34:50,299 --> 00:34:52,301
- Not a chance.
- Oh, come on!
317
00:34:52,509 --> 00:34:55,929
You are the one who's always telling me
I need to know how to defend myself, right?
318
00:34:56,013 --> 00:34:58,515
Right. I'll just give you
a quick lesson and off you go.
319
00:34:58,682 --> 00:35:01,602
- Good.
- Give me that.
320
00:35:05,314 --> 00:35:10,110
- You know how you fight an immortal?
- With your wits and cunning.
321
00:35:11,278 --> 00:35:14,198
You take out your cunning,
you shoot him in the chest.
322
00:35:14,281 --> 00:35:17,826
And you shoot him again
and again and when he raises...
323
00:35:18,035 --> 00:35:20,871
- I shoot him again.
- No.
324
00:35:21,788 --> 00:35:24,041
You run like hell.
325
00:35:31,715 --> 00:35:33,342
That's your move?
326
00:35:35,886 --> 00:35:37,513
Oh, come on!
327
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
C'est la vie!
I'll get it.
328
00:35:47,564 --> 00:35:49,733
- Hello?
- Richie?
329
00:35:50,067 --> 00:35:52,152
- Yeah.
- You know who this is.
330
00:35:52,486 --> 00:35:53,403
Uh-uh.
331
00:35:53,487 --> 00:35:58,283
If you want to see your girlfriend again,
come to the studio... alone.
332
00:35:58,283 --> 00:36:02,663
- Look, just don't...
- if I see anyone else she dies.
333
00:36:11,421 --> 00:36:15,676
- Who's that?
- Wrong number.
334
00:36:21,723 --> 00:36:24,935
Listen, I've gotta go.
335
00:36:33,360 --> 00:36:35,028
Mercy.
336
00:37:15,110 --> 00:37:16,487
Thank you.
337
00:37:23,911 --> 00:37:27,164
- Yes, right here, thank you.
- There you go.
338
00:37:27,247 --> 00:37:30,709
Thank you, thank you very much.
339
00:37:34,838 --> 00:37:39,843
- Need some help there?
- Oh, thank you, sir, very much.
340
00:37:46,850 --> 00:37:49,144
Thank you. I appreciate it.
341
00:38:49,746 --> 00:38:51,498
Where is she?
342
00:38:53,500 --> 00:38:55,377
What are you talking about?
343
00:38:59,840 --> 00:39:01,884
Where is Myia?
344
00:39:03,177 --> 00:39:05,345
Richie! What are you doing?
345
00:39:06,763 --> 00:39:07,598
Is it the one?
346
00:39:07,598 --> 00:39:10,976
That's the man. He's the one who broke into
my apartment and threatened to kill me.
347
00:39:11,018 --> 00:39:14,146
What are you doing! He's the murderer!
He is the one who murdered the girl!
348
00:39:14,605 --> 00:39:19,067
Myia, tell them about the earring! Cynthia
was at his apartment the night she died!
349
00:40:00,526 --> 00:40:03,445
- Get in. The lawyer's waiting.
- What lawyer?
350
00:40:03,487 --> 00:40:05,781
Richie's in jail.
He went after Pitone with a gun.
351
00:40:05,906 --> 00:40:07,741
God, no!
352
00:40:08,408 --> 00:40:10,869
He set Richie up.
The police were waiting for him.
353
00:40:11,745 --> 00:40:13,622
He said he wouldn't hurt him.
354
00:40:15,332 --> 00:40:17,918
Move over.
At least he's alive.
355
00:40:30,514 --> 00:40:32,474
It's about time.
Have you paid the bail?
356
00:40:32,933 --> 00:40:35,060
Bail? What is bail?
357
00:40:35,227 --> 00:40:37,104
In case you've forgotten,
Richie, this is France.
358
00:40:37,229 --> 00:40:39,857
Eventually the judge will see you,
monsieur, and...
359
00:40:39,898 --> 00:40:43,986
he will then decide if you must
remain in jail until your trial.
360
00:40:44,111 --> 00:40:46,196
Ok, fine. Let's go see the judge.
361
00:40:46,488 --> 00:40:50,117
- I'm afraid that is impossible.
- Why is that impossible?
362
00:40:50,868 --> 00:40:55,831
Because the judge is on vacation.
But fortunately, he'll be back tomorrow.
363
00:40:57,207 --> 00:41:00,377
Tessa, Duncan...
364
00:41:01,628 --> 00:41:03,297
I'm afraid there's nothing we can do.
365
00:41:03,338 --> 00:41:05,507
Don't worry Richie.
The chef's probably French.
366
00:41:07,676 --> 00:41:09,928
You can't leave me here!
367
00:41:11,805 --> 00:41:15,392
- All things considered, it's probably safer.
- And what about Pitone?
368
00:41:15,434 --> 00:41:18,645
- Pitone let you off easy. You could be dead.
- It's Myia who's gonna be dead.
369
00:41:18,979 --> 00:41:20,731
What do you mean?
370
00:41:21,148 --> 00:41:23,734
She's with Pitone.
He knows she found the earring.
371
00:41:42,753 --> 00:41:46,298
It's late. I really should be getting home.
372
00:41:46,507 --> 00:41:48,383
Patience. It's almost done.
373
00:41:53,305 --> 00:41:57,893
What was this business about an earring?
You never mentioned anything to me.
374
00:41:58,685 --> 00:42:03,440
I found it the other night.
I did not tell you anything because...
375
00:42:03,941 --> 00:42:06,235
I did not think it was important.
376
00:42:07,027 --> 00:42:08,946
You told that boy...
377
00:42:10,781 --> 00:42:13,367
How much did Cynthia tell you about us?
378
00:42:13,492 --> 00:42:17,871
Nothing. I didn't know.
379
00:42:18,580 --> 00:42:22,876
Too bad, now you do.
380
00:42:26,421 --> 00:42:28,048
You did kill her.
381
00:42:28,173 --> 00:42:31,134
Don't act so shocked.
You've suspected me all along.
382
00:42:33,804 --> 00:42:36,431
- Why?
- Just bad luck for her.
383
00:42:37,182 --> 00:42:38,684
And now for you.
384
00:42:41,979 --> 00:42:45,691
I won't tell anyone. Please.
385
00:42:48,110 --> 00:42:53,657
- I swear. You can trust me.
- Trust is a very fragile thing.
386
00:43:10,215 --> 00:43:14,595
- Myia!
- Stay away!
387
00:43:17,264 --> 00:43:23,520
I'll always remember how beautiful you were.
- No!
388
00:43:36,700 --> 00:43:41,246
Quite an entrance. You've always
had a flare for the dramatic.
389
00:43:41,455 --> 00:43:44,208
Myia get out.
Tessa is waiting in the car.
390
00:43:49,713 --> 00:43:51,798
We're friends, MacLeod.
391
00:43:53,467 --> 00:43:55,302
Not anymore.
392
00:43:56,637 --> 00:43:58,805
You know what they say?
393
00:43:59,473 --> 00:44:01,642
Breaking up is hard to do.
394
00:47:17,671 --> 00:47:20,841
I'm sorry, Mac.
I know he was your friend.
395
00:47:21,550 --> 00:47:23,594
Things change.
396
00:47:25,262 --> 00:47:26,889
How is Myia?
397
00:47:27,598 --> 00:47:33,854
She's fine, I guess. She left for
Monte Carlo with a Formula One driver.
398
00:47:34,146 --> 00:47:36,273
Don't worry, she'll be back.
399
00:47:36,732 --> 00:47:38,066
You really think so?
400
00:47:38,275 --> 00:47:41,236
No, not really. Just trying to be nice.
401
00:47:54,166 --> 00:47:56,084
"Here we are"
402
00:47:56,251 --> 00:47:59,630
"We're the princes of the universe"
403
00:47:59,963 --> 00:48:05,177
"Here we belong, fighting for survival"
404
00:48:05,302 --> 00:48:10,057
We've come to be the rulers of your world.
405
00:48:20,317 --> 00:48:22,736
"I am immortal"
406
00:48:22,778 --> 00:48:25,989
"I have inside me blood of kings"
407
00:48:26,323 --> 00:48:31,662
"I have no rival; no man can be my equal"
408
00:48:31,703 --> 00:48:35,958
"Take me to the future of the world"
409
00:48:36,542 --> 00:48:39,711
Subtitles subXpacio/TusSeries, Proy Babylon.
- Gedownload van Bierdopje.com
410
00:48:39,761 --> 00:48:44,311
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.