All language subtitles for Grand Hotel s03e18.ed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,720 lk ben blij voor je, dochter. Je was gedoemd vrijgezel te blijven. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,758 Help te bewijzen dat Laura gek is. -Nee. 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,990 Je hebt pastoor Grau gezoend. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,628 Verwachtte je mij niet? Wie is hij? 5 00:00:15,720 --> 00:00:20,111 En Alicia? -Ze wilde een paar dagen weggaan. 6 00:00:20,280 --> 00:00:22,714 Hoe ken je Diego? En wie is zij? 7 00:00:22,880 --> 00:00:26,998 Ze heet Marta Santos en ze was de vrouw van m'n leven. 8 00:00:27,160 --> 00:00:30,596 lk weet niet wat ik heb gedaan. -U hebt Bel�n Mart�n vermoord. 9 00:00:30,760 --> 00:00:36,392 Telkens als hij iets nodig heeft, vindt hij een bewijs. Dat betekent... 10 00:00:36,560 --> 00:00:42,271 dat hij veel scherper is dan wij of dat dit geen zuivere zaak is. 11 00:00:42,440 --> 00:00:45,591 Het ging goed. Morgen is Andr�s Alarc�n dood. 12 00:00:45,760 --> 00:00:49,639 lk hield veel van je, Andr�s. -Daar moet ik om huilen. 13 00:00:49,800 --> 00:00:51,711 Je leeft. 14 00:00:51,880 --> 00:00:53,632 Het is Bel�n. 15 00:00:53,800 --> 00:00:56,678 Je leeft nog. -En jij ook. 16 00:02:02,360 --> 00:02:08,310 Toen ik in de cel zat te wachten, moest ik constant aan ons denken. 17 00:02:08,480 --> 00:02:13,031 Maar niet aan de slechte dingen, h�? Alleen aan de goede. 18 00:02:15,280 --> 00:02:18,431 lk heb van niemand meer gehouden dan van jou. 19 00:02:22,200 --> 00:02:25,670 Wat is er? U kijkt als een heilige martelares. 20 00:02:25,840 --> 00:02:28,991 Begrafenissen ontroeren me altijd. 21 00:02:29,160 --> 00:02:34,109 Maarwe hebben niemand begraven. De kist was gevuld met stenen. 22 00:02:34,280 --> 00:02:39,115 Ja, maar ik dacht aan m'n tante Angustias, God hebbe haar ziel. 23 00:02:39,280 --> 00:02:44,035 Gelooft u in de wederopstanding van de doden? lk zag er net een... 24 00:02:44,200 --> 00:02:47,033 de keuken van het hotel binnenkomen. 25 00:02:47,200 --> 00:02:50,590 Bel�n? -U had gelijk. Als zij geld ruikt... 26 00:02:50,760 --> 00:02:55,709 komt ze nog uit de hel gekropen. -Zo verweg was ze volgens mij niet. 27 00:02:55,880 --> 00:03:01,557 Mevrouw, m'n deelneming. lk hoop dat u snapt dat ik m'n werk deed. 28 00:03:01,720 --> 00:03:06,111 Nee, dat snap ik niet. En ik hoef uw condoleances niet. 29 00:03:06,280 --> 00:03:10,637 Andr�s Alarc�n leeft nog. lk zette z'n dood in sc�ne... 30 00:03:10,800 --> 00:03:15,954 om te ontdekken wie erwerkelijk achter dit plan zat. 31 00:03:16,120 --> 00:03:19,396 Wat zegt u? -Mevrouw Salinas meldt zojuist... 32 00:03:19,560 --> 00:03:22,358 dat Bel�n uit de dood is opgestaan. 33 00:03:23,640 --> 00:03:25,392 lk sluit u hiervoor op, Ayala. 34 00:03:25,560 --> 00:03:30,111 lk vertel u dat Bel�n leeft. Andr�s is nergens schuldig aan. 35 00:03:30,280 --> 00:03:34,990 Maar als m'n meerdere kunt u baat vinden bij m'n trucje. 36 00:03:40,720 --> 00:03:43,678 lnspecteurs, Hernando... 37 00:03:43,840 --> 00:03:48,550 Het verheugt me dat we op tijd zijn om onze fout te herstellen. 38 00:03:48,720 --> 00:03:50,472 Kom binnen. 39 00:03:50,640 --> 00:03:52,790 Hoe voelt u zich, mevrouw? 40 00:03:52,960 --> 00:03:57,238 Geen hoest of migraine, zelfs geen lichte indigestie? 41 00:03:57,400 --> 00:04:03,236 We waren erg bezorgd om uw welzijn. Het kostte uw man bijna z'n leven. 42 00:04:03,400 --> 00:04:08,758 Ja, wat erg dat ik Andr�s in gevaar heb gebracht. Goddank was ik op tijd. 43 00:04:08,920 --> 00:04:13,835 Nee, u kwam niets te vroeg, maar pas na z'n terechtstelling. 44 00:04:14,000 --> 00:04:17,549 lk wil u helpen om uit te zoeken wat er gebeurd is. 45 00:04:17,720 --> 00:04:19,438 Hou maar op, Ayala. 46 00:04:21,120 --> 00:04:26,990 U mag uw verhaal doen, mevrouw. Kom morgen uw verklaring afleggen. 47 00:04:27,160 --> 00:04:29,913 Mevrouw Alarc�n... Meneer... 48 00:04:35,920 --> 00:04:39,276 lnspecteur, waarom doet u zo? 49 00:04:40,480 --> 00:04:43,119 Dat kan ik nu niet uitleggen. 50 00:04:43,280 --> 00:04:48,434 Maar ik zal u spoedig de details van dit ongelukkige toeval geven... 51 00:04:48,600 --> 00:04:51,068 dat u bijna uw leven had gekost. 52 00:05:03,920 --> 00:05:08,630 lk zal proberen te bewijzen wat haar aandeel in de zaak was. 53 00:05:08,800 --> 00:05:12,793 En ik ook, mevrouw. -lk ben u beiden zeer dankbaar. 54 00:05:12,960 --> 00:05:15,394 Zeg nog maar niets tegen Andr�s. 55 00:05:15,560 --> 00:05:19,633 Uw zoon is zo na�ef dat hij ons niet zal geloven zonder bewijzen. 56 00:05:19,800 --> 00:05:24,874 U hebt het leven van Andr�s gered. Daar ben ik u eeuwig dankbaar voor. 57 00:05:25,040 --> 00:05:30,558 U zult de rest van m'n leven op mij kunnen rekenen, inspecteur. En u ook. 58 00:05:34,680 --> 00:05:41,313 Angela, door jou gelooft iedereen nu in spoken. En je hebt me voorgelogen. 59 00:05:41,480 --> 00:05:47,316 Had verteld dat je zoon nog leefde. -U zou alles doen om hem te redden... 60 00:05:47,480 --> 00:05:51,439 maar u stak geen vinger uit. lk heb alles zelf moeten doen. 61 00:05:51,600 --> 00:05:57,072 lk heb je proberen te helpen. -U hebt me al te vaak bedrogen. 62 00:05:57,240 --> 00:06:02,997 Denk eens goed na. Nu Andr�s leeft, wacht er geen erfenis op je. 63 00:06:03,160 --> 00:06:06,550 Het wordt tijd dat onze wegen zich gaan scheiden. 64 00:06:06,720 --> 00:06:11,475 Volgens mij zullen uw misdaden ons voor altijd verbonden houden. 65 00:06:21,160 --> 00:06:24,994 Neem dat weer mee. De rest mag je daar neerzetten. 66 00:06:29,240 --> 00:06:33,597 Wat hebben we misdaan dat de Heer ons met jou straft? 67 00:06:33,760 --> 00:06:38,436 Ontroerde m'n dood je niet? -Je hebt jezelf overtroffen, Bel�n. 68 00:06:38,600 --> 00:06:42,832 Al leek dat onmogelijk. Je was uit op het geld van m'n zoon. 69 00:06:43,000 --> 00:06:45,912 Wat zegt u nu? lk hou van uw zoon. 70 00:06:46,080 --> 00:06:50,676 Je wilt z'n erfenis. Het enige wat je drijft, is geld, geen liefde. 71 00:06:50,840 --> 00:06:54,879 En het ergste is dat niemand erin trapt, behalve hij. 72 00:06:55,040 --> 00:06:59,670 Mijn zoon is 't onschuldigste wat God op aarde heeft gezet. 73 00:06:59,840 --> 00:07:01,831 U doet wel erg dramatisch. 74 00:07:02,000 --> 00:07:06,835 lk heb goede bedoelingen. lk ben veranderd, maar u niet. 75 00:07:07,000 --> 00:07:09,070 U moet meer uw best doen. 76 00:07:09,240 --> 00:07:11,879 Moeder? U maakt toch geen ruzie? 77 00:07:15,760 --> 00:07:18,718 Het komt goed, vertrouwt u me. 78 00:07:20,800 --> 00:07:26,591 De notaris komt voor m'n testament. Herrijzen brengt veel papierwerk mee. 79 00:07:34,440 --> 00:07:39,275 Natuurlijk praat iedereen over de twee doden die zijn herrezen. 80 00:07:39,440 --> 00:07:44,355 Het gaat erom dat Andr�s leeft. -Dit moet geen spookhotel worden. 81 00:07:44,520 --> 00:07:48,399 Zulke aandacht willen we niet. -Weten jullie het al van Andr�s? 82 00:07:48,560 --> 00:07:52,075 We hadden het erover. -Alicia moet het gauw horen. 83 00:07:52,240 --> 00:07:57,109 Ze zal opgelucht zijn. Ze ging weg omdat ze het niet kon verwerken... 84 00:07:57,280 --> 00:08:02,479 dus als ze hoort dat hij leeft... -lk zal 't zeggen als ik haar spreek. 85 00:08:02,640 --> 00:08:08,192 Of zou ik haar mogen bellen? -Dat hoeft niet. lk zal 't wel doen. 86 00:08:08,360 --> 00:08:11,989 Ze zou het leuk vinden... -Heb je me niet gehoord, Maite? 87 00:08:14,440 --> 00:08:17,557 Alicia is mijn vrouw, ik bel haar. 88 00:08:17,720 --> 00:08:22,350 Je doet erg mysterieus, Diego. Mogen we niet weten waar ze is? 89 00:08:25,080 --> 00:08:29,198 Diego doet gewoon wat z'n vrouw graag wil, nietwaar? 90 00:08:32,040 --> 00:08:34,190 Je wilde hem z'n kop inslaan. 91 00:08:34,360 --> 00:08:39,388 Nee, al praat hij eerder als je 'm martelt dan als je het netjes vraagt. 92 00:08:39,560 --> 00:08:42,154 Je moet zorgen dat je niet opvalt. 93 00:08:44,080 --> 00:08:49,473 Als je 'm benadert, verraad je jezelf en daar helpen we Alicia niet mee. 94 00:08:52,920 --> 00:08:57,755 Als we z'n kamer doorzoeken, vinden we misschien 'n aanwijzing. 95 00:08:58,960 --> 00:09:03,317 Maar als we niets vinden, doen we het op mijn manier. 96 00:09:08,040 --> 00:09:13,558 lemand zou een roman kunnen schrijven over je halfbroer Andr�s. 97 00:09:14,720 --> 00:09:17,154 Denk je dat ik dat zou kunnen? 98 00:09:19,400 --> 00:09:21,118 Geen idee, Alfredo. 99 00:09:22,400 --> 00:09:27,190 Al ben jij degene met een voorliefde voor de letteren. 100 00:09:29,400 --> 00:09:31,391 Hoe kom je daarbij? 101 00:09:40,160 --> 00:09:42,116 lk heb je brief gelezen. 102 00:09:45,040 --> 00:09:46,393 Dat weet ik. 103 00:09:49,440 --> 00:09:52,796 lk wilje er niet mee kwellen. 104 00:09:52,960 --> 00:09:57,511 lk geloof dat ik het begrijp. Je hebt het niet makkelijk gehad. 105 00:09:59,680 --> 00:10:01,591 Het is niet wat je denkt. 106 00:10:02,960 --> 00:10:06,111 lk heb geen levendige fantasie. 107 00:10:06,280 --> 00:10:11,912 lk heb nooit meer dan twee alinea's geschreven, laat staan 'n hele roman. 108 00:10:15,560 --> 00:10:17,516 Het stelde niets voor. 109 00:10:20,320 --> 00:10:22,629 lk heb nooit van hem gehouden. 110 00:10:24,240 --> 00:10:30,349 lk voelde me verloren, in de war. -En dat was allemaal mijn schuld. 111 00:10:34,680 --> 00:10:36,830 Maar ik wil graag weten... 112 00:10:38,600 --> 00:10:40,955 ofje nog bij me wilt blijven. 113 00:10:42,680 --> 00:10:45,638 Want ik heb altijd gedacht... 114 00:10:47,920 --> 00:10:51,230 dat we heel ons leven samen bleven. 115 00:11:15,920 --> 00:11:20,436 Laura? Waarwas je? lk kon je niet vinden. 116 00:11:20,600 --> 00:11:22,955 lk was in de tuin... -Met Simoneta. 117 00:11:23,120 --> 00:11:26,351 Nee, Javier. -M'n vriend wilde je graag zien. 118 00:11:26,520 --> 00:11:31,036 lk wilde niet storen. Je zei dat hij een oude vriend was... 119 00:11:31,200 --> 00:11:34,829 die je lang niet had gezien. Waarom is het zo erg? 120 00:11:35,000 --> 00:11:39,073 Omdat het belangrijk was, Laura. We moeten praten. 121 00:11:39,240 --> 00:11:42,630 O jee... -Het is niet makkelijk voor me... 122 00:11:42,800 --> 00:11:44,153 Mama? 123 00:11:45,400 --> 00:11:49,712 Dochterlief. -Het is maar goed dat je er bent. 124 00:11:51,200 --> 00:11:53,191 Bedankt dat je wilde komen. 125 00:11:53,360 --> 00:11:56,272 Hallo, Javier. Fijn jullie te zien. 126 00:11:56,440 --> 00:11:59,830 Do�a Mercedes, ik wist niet dat we u verwachtten. 127 00:12:00,000 --> 00:12:06,951 Nee, ik kwam kijken hoe het ging na alles wat er hier voorgevallen is. 128 00:12:08,280 --> 00:12:14,469 lk had eigenlijk moeten reserveren. -Wees gerust, dat zal ik wel regelen. 129 00:12:19,200 --> 00:12:21,794 Een, twee, drie... 130 00:12:21,960 --> 00:12:24,918 Nee, niet hier, dochter. Niet hier. 131 00:12:30,160 --> 00:12:33,232 Wat doe je daar? ls Alicia terug? 132 00:12:33,400 --> 00:12:38,155 Nee, ik weet niet waar ze is. Diego zei dat hij haar zou bellen. 133 00:12:39,520 --> 00:12:42,273 Als ze verweg is, kan 't even duren. 134 00:12:43,840 --> 00:12:45,512 Ja, u hebt gelijk. 135 00:13:03,320 --> 00:13:07,313 Snel, Diego kan zo komen. -lk weet niet goed wat ik zoek. 136 00:13:07,480 --> 00:13:13,919 lets wat verlegd is of ontbreekt. -ln haar kast ligt alles op z'n plek. 137 00:13:14,080 --> 00:13:18,471 Vind je dat niet raar? Gaat Alicia op reis zonder spullen? 138 00:13:18,640 --> 00:13:21,029 Zelfs niet voor 'n paar dagen. 139 00:13:22,560 --> 00:13:26,075 Diego heeft gelogen. Had me m'n gang laten gaan... 140 00:13:26,240 --> 00:13:30,995 Dan zat je nu in de cel en hadden we haar nooit gevonden. 141 00:13:31,160 --> 00:13:33,993 We moeten Ayala om hulp vragen. 142 00:13:43,520 --> 00:13:47,513 Jes�s? Weet u iets van mevrouw Murqu�a? 143 00:13:47,680 --> 00:13:50,148 Uw dochter? Ze is toch op reis? 144 00:13:51,680 --> 00:13:57,789 Jes�s, ik maak me zorgen om haar, vooral na wat je me verteld hebt. 145 00:13:57,960 --> 00:14:03,671 lk wist dat Diego niet zuiverwas, maar dit had ik niet van 'm verwacht. 146 00:14:03,840 --> 00:14:06,434 lk ben zo bang dat m'n dochter... 147 00:14:07,720 --> 00:14:11,918 Die man is een monster. Alicia kan in gevaar verkeren. 148 00:14:12,080 --> 00:14:15,038 Vooral nu Diego ons niet nodig heeft. 149 00:14:17,320 --> 00:14:22,519 lk heb een rekening te vereffenen met Diego. We gaan 't samen doen. 150 00:14:22,680 --> 00:14:26,593 Rustig maar. Je dochter maakt het vast goed. 151 00:14:28,280 --> 00:14:31,192 Als u verder niets wenst... -Dank je. 152 00:14:53,280 --> 00:14:56,795 lk wil met Ayala praten. -Hij bereidt het verhoor voor. 153 00:14:56,960 --> 00:15:01,192 Het is dringend. -Hij heeft 't druk. Kom morgen terug. 154 00:15:01,360 --> 00:15:07,674 Dan heeft hij Bel�n ondervraagd... -Al goed, het is niet belangrijk. 155 00:15:09,520 --> 00:15:11,556 lk kom morgen terug. 156 00:15:11,720 --> 00:15:15,076 Ja, dat zeg ik net. Kom morgen maarterug. 157 00:15:19,400 --> 00:15:22,790 En dan zeggen ze dat ik geen respect afdwing... 158 00:15:27,760 --> 00:15:29,113 Binnen. 159 00:15:31,080 --> 00:15:35,153 lk kom uw eten brengen en de sigaretten waar u om vroeg. 160 00:15:40,240 --> 00:15:41,593 U mag gaan. 161 00:15:46,120 --> 00:15:49,157 lk wist niet dat u rookte. -Sinds kort. 162 00:15:49,320 --> 00:15:52,995 Meestal beginnen rokers op zeer jonge leeftijd. 163 00:15:53,160 --> 00:15:57,950 Slechte gewoontes, ook indiscretie, kun je altijd aanleren. 164 00:15:58,120 --> 00:16:02,716 Sorry, ik wilde u niet ontrieven. -Dat deed u wel. Ga nu maar. 165 00:16:40,080 --> 00:16:43,755 Alsjeblieft, kan iemand me helpen? 166 00:17:18,520 --> 00:17:20,636 Niemand kan je horen. 167 00:17:24,680 --> 00:17:27,353 Je wordt er alleen maar schor van. 168 00:17:37,440 --> 00:17:41,752 Dit zijn geen prettige omstandigheden om in te dineren. 169 00:17:41,920 --> 00:17:44,275 Je kunt er zelfiets aan doen. 170 00:17:45,360 --> 00:17:48,272 Geef me z'n naam. Dan ben je vrij. 171 00:17:50,640 --> 00:17:53,757 Denk je dat ik je geloof, Adri�n? 172 00:17:56,160 --> 00:17:57,593 Wie is hij? 173 00:17:59,160 --> 00:18:01,469 Dat ga ik je nooit vertellen. 174 00:18:10,760 --> 00:18:12,113 Nooit... 175 00:18:16,760 --> 00:18:19,638 Nooit, dat is heel erg lang. 176 00:18:20,760 --> 00:18:24,036 Je koppigheid zal wel afnemen. 177 00:18:42,160 --> 00:18:48,235 Weet je waar Diego vannacht was? ls hij mevrouw Murqu�a gaan halen? 178 00:18:48,400 --> 00:18:54,191 lk wil vertellen dat Andr�s leeft. -Hij heeft me niets gezegd, juffrouw. 179 00:18:54,360 --> 00:18:59,718 lk wil z'n chauffeur spreken. -Hij heeft niet om 'n auto gevraagd. 180 00:18:59,880 --> 00:19:01,791 lk heb de sleutels hier. 181 00:19:03,720 --> 00:19:09,431 Hij is vast gaan wandelen. We hebben allemaal onrustig geslapen. 182 00:19:09,600 --> 00:19:11,909 Juffrouw... -Dank je, Mateo. 183 00:19:44,120 --> 00:19:45,473 Ja, binnen. 184 00:19:46,520 --> 00:19:51,036 De keuken staat vol rook, de ketel moet worden uitgezet. 185 00:19:51,200 --> 00:19:55,432 Er is verwarming en warm water nodig. Waar is Cisneros? 186 00:19:55,600 --> 00:19:59,149 lk kan hem nergens vinden, daarom kom ik bij u. 187 00:20:10,520 --> 00:20:13,637 Zet deuren en ramen open. De rook moet weg. 188 00:20:23,360 --> 00:20:25,032 Roep iemand en help me. 189 00:20:25,200 --> 00:20:28,875 Kan ik u helpen, juffrouw? -Weet u waar Espinosa is? 190 00:20:29,040 --> 00:20:33,670 Hij zal hierwel ergens zijn. -Er is veel rook in de keuken. 191 00:20:33,840 --> 00:20:35,831 lk hoef niemand te roepen. 192 00:20:38,240 --> 00:20:40,356 Maite, wat doe jij hier? 193 00:20:40,520 --> 00:20:45,116 En waarwas u, Cisneros? Doof het fornuis voordat er iets ontploft. 194 00:20:45,280 --> 00:20:49,114 Je had bijna een stommiteit begaan. -Espinosa? 195 00:20:51,840 --> 00:20:53,193 Ja, meneer? 196 00:20:56,000 --> 00:20:58,070 We moeten de ramen openen. 197 00:21:00,200 --> 00:21:03,909 Hoe kwam je aan dat pistool? Je bent compleet gek geworden. 198 00:21:04,080 --> 00:21:07,629 lk wilde er alleen mee dreigen. -Was het geladen? 199 00:21:07,800 --> 00:21:11,475 Stel dat het was afgegaan of dat je toch had geschoten? 200 00:21:11,640 --> 00:21:15,394 Hoe weten we dan waar hij Alicia verborgen houdt? 201 00:21:15,560 --> 00:21:18,154 Dan is ze ten dode opgeschreven. 202 00:21:22,760 --> 00:21:28,198 Diego was vannacht niet in het hotel. Hij heeft haar ergens opgesloten. 203 00:21:29,920 --> 00:21:33,196 Julio? -lk wil nu graag even alleen zijn. 204 00:21:54,000 --> 00:21:56,434 lk kan je niet kussen... 205 00:21:56,600 --> 00:22:00,878 maar als ik je een sigaret aanbied, is het alsofik je kus. 206 00:22:01,040 --> 00:22:04,953 Als jij 'm aanneemt, kus je me terug. 207 00:22:08,520 --> 00:22:10,670 Dan kussen we elkaar... 208 00:22:12,240 --> 00:22:14,117 we omhelzen elkaar... 209 00:22:16,160 --> 00:22:18,355 zonder dat iemand het weet. 210 00:22:19,800 --> 00:22:21,472 Alleen jij en ik. 211 00:22:49,640 --> 00:22:52,518 Goed... -Waar is m'n pistool? 212 00:22:52,680 --> 00:22:57,435 Alle kaarten liggen nu open. -lk ben het sinds gisteren kwijt. 213 00:22:57,600 --> 00:22:59,636 Hoort u me, Hernando? -Wat? 214 00:22:59,800 --> 00:23:04,476 Gaat u het toch thuis zoeken. Maar bel eerst de rechter op. 215 00:23:04,640 --> 00:23:09,031 Het lijk, dat niet van Bel�n was, moet opnieuw onderzocht worden. 216 00:23:09,200 --> 00:23:10,553 Ja, meneer. 217 00:23:13,320 --> 00:23:15,231 Fijn dat u erweer bent. 218 00:23:15,400 --> 00:23:19,712 Wat heb je met Alicia gedaan? Ze gafheel veel om Andr�s. 219 00:23:19,880 --> 00:23:24,635 Al heb ik nooit begrepen waarom. -Waar is m'n dochter? 220 00:23:24,800 --> 00:23:26,870 Bij vrienden, geloofik. 221 00:23:27,040 --> 00:23:31,158 Ze was erg van streek en had tijd nodig om 't te verwerken. 222 00:23:32,720 --> 00:23:38,192 O ja, ze liet dit voor u achter. -Waarom geefje me dit nu pas? 223 00:23:40,480 --> 00:23:44,996 lk vind het verstandig dat ze rust zoekt. Dat zou u ook moeten doen. 224 00:23:45,160 --> 00:23:47,799 U kunt wel wat rust gebruiken. 225 00:23:47,960 --> 00:23:54,638 Wie weet. En ik wil Alicia vertellen dat Andr�s niet dood is. Waar is ze? 226 00:23:54,800 --> 00:23:58,110 Als ik dat wist... -Maak je je geen zorgen? 227 00:24:00,920 --> 00:24:03,229 lk heb vertrouwen in m'n vrouw. 228 00:24:04,880 --> 00:24:09,078 Vrouwen als Alicia zijn heel gevoelig en wispelturig. 229 00:24:09,240 --> 00:24:11,913 Ze komt vast snel weerterug. 230 00:24:12,080 --> 00:24:17,359 En dan zal ze nog blijer zijn dat haar broer nog leeft. Denkt u niet? 231 00:24:27,680 --> 00:24:31,309 Moeder, ik heb besloten om een paar dagen weg te gaan. 232 00:24:31,480 --> 00:24:36,759 De dood van Andr�s grijpt me erg aan. Sorry dat ik zo plots weg ben. 233 00:24:36,920 --> 00:24:40,037 Met alle liefs, uw dochter, Alicia. 234 00:24:49,600 --> 00:24:53,036 Eerwaarde... -Fijn dat u me wilt ontvangen. 235 00:24:54,520 --> 00:24:56,112 U mag het zeggen. 236 00:24:57,600 --> 00:25:03,038 De mensen roddelen, dus u weet van m'n situatie met dat meisje... 237 00:25:03,200 --> 00:25:08,320 Ja, ik weet al meer dan genoeg. -U moet me helpen. Ze is zwanger. 238 00:25:08,480 --> 00:25:12,871 Het hele dorp verstoot haar. lk kan haar helaas niet helpen. 239 00:25:13,040 --> 00:25:16,794 Misschien kunt u... -Hoe durft u me zoiets te vragen? 240 00:25:16,960 --> 00:25:22,080 U kwam mij ook om hulp vragen. -En nu moet ik u ook maar helpen? 241 00:25:22,240 --> 00:25:24,800 U bent een dienaar van God... 242 00:25:24,960 --> 00:25:29,829 al zou je dat niet altijd zeggen. 243 00:25:30,000 --> 00:25:35,552 lk vraag u van man tot man om hulp. U kwam met een wapen naar me toe. 244 00:25:35,720 --> 00:25:40,555 lk oordeelde niet en hielp met uw vrouw. lk zag u zelfs als een vriend. 245 00:25:40,720 --> 00:25:43,439 lk vraag u om niet te oordelen. 246 00:25:43,600 --> 00:25:48,720 En ik vraag het niet voor mezelf, maar voor die vrouw en haar kind... 247 00:25:48,880 --> 00:25:50,233 Al goed. 248 00:25:52,960 --> 00:25:58,432 God heeft u de gave des woords gegeven. Helaas gebruikt u 'm zo. 249 00:26:00,560 --> 00:26:03,438 Stuur die vrouw maar naar me toe. 250 00:26:03,600 --> 00:26:08,116 Dank u, don Alfredo. -Bedank me niet. Ga hier lieverweg. 251 00:26:08,280 --> 00:26:10,714 Cantaloa verdient beter dan u. 252 00:26:12,640 --> 00:26:14,437 Mag ik een glaasje water? 253 00:26:14,600 --> 00:26:16,989 Bent u zenuwachtig? -lk heb dorst. 254 00:26:19,120 --> 00:26:20,473 Hernando... 255 00:26:22,960 --> 00:26:27,317 Goed, we beginnen bij de avond voordat u verdween. 256 00:26:27,480 --> 00:26:31,075 Meneer Alarc�n zei dat u ruzie had. 257 00:26:31,240 --> 00:26:35,631 Ja, dat klopt. ln het hotel. M'n man had te veel gedronken. 258 00:26:35,800 --> 00:26:40,794 lk heb begrepen dat u en uw man geen echtelijke band meer hadden. 259 00:26:40,960 --> 00:26:47,069 Dat klopt, daar ging de ruzie over. Andr�s wilde dat ik 't hotel verliet. 260 00:26:47,240 --> 00:26:48,832 Dank u wel. 261 00:26:49,000 --> 00:26:52,436 En wat deed u toen? -Wat kon ik anders doen? 262 00:26:54,400 --> 00:26:59,554 lk smeekte hem om te denken aan onze fijne momenten samen. 263 00:27:02,240 --> 00:27:07,678 Maar Andr�s was niet voor rede vatbaar. Hij luisterde niet naar me. 264 00:27:15,240 --> 00:27:17,754 lk deed het enige wat ik kon doen. 265 00:27:19,720 --> 00:27:21,472 lk verliet het hotel. 266 00:27:27,400 --> 00:27:31,188 Ontroerend. U bent duidelijk het slachtoffer. 267 00:27:31,360 --> 00:27:35,638 U mag me gerust uitlachen, maar dat is wat er gebeurd is. 268 00:27:35,800 --> 00:27:39,315 Verliet u het hotel nog die avond? 269 00:27:39,480 --> 00:27:45,669 Ja, maar erwas de volgende dag pas een trein en ik had geld nodig. 270 00:27:46,720 --> 00:27:51,555 Dus ik daalde af naar Cantaloa, naar een vriendin uit de taveerne. 271 00:28:01,880 --> 00:28:05,839 Ze had m'n ring altijd mooi gevonden en kocht 'm van me. 272 00:28:06,000 --> 00:28:11,279 Met dat geld kocht ik een kaartje en kon ik 'n nieuw leven beginnen. 273 00:28:19,600 --> 00:28:24,549 's Ochtends nam ik de trein naar Santander. lk wilde nooit terugkeren. 274 00:28:31,760 --> 00:28:35,594 Dus u bent in Santander geweest? -Ja. 275 00:28:36,800 --> 00:28:42,875 Maar ik wilde naar Frankrijk, naar Bordeaux, en daar iets opbouwen. 276 00:28:43,040 --> 00:28:48,114 Hoe verder, hoe beter. En het kaartje hebt u niet bewaard? 277 00:28:48,280 --> 00:28:49,872 Dat leek me niet nodig. 278 00:28:50,040 --> 00:28:53,874 Wat een tegenvaller. -Waarom besloot u terug te komen? 279 00:28:54,040 --> 00:28:57,271 Op 't station liep een krantenjongen. 280 00:28:57,440 --> 00:29:02,639 Toen ik een krant wilde kopen, zag ik Andr�s op het voorblad staan. 281 00:29:02,800 --> 00:29:05,439 Ze gingen Andr�s terechtstellen. 282 00:29:05,600 --> 00:29:10,515 lk kocht geen rit naar Bordeaux, maar een terugreis naar Cantaloa. 283 00:29:10,680 --> 00:29:16,152 Ging u niet naar de politie om de fout te herstellen? Of om te bellen? 284 00:29:16,320 --> 00:29:20,472 lk heb een hele dag gereisd. lk dacht dat ik op tijd terug was. 285 00:29:20,640 --> 00:29:24,189 Dan had u niet goed gerekend. -Hou op, Ayala. 286 00:29:27,760 --> 00:29:29,990 lk geloof u, mevrouw. 287 00:29:30,160 --> 00:29:35,837 Gelooft u haar? -U niet? Luister, Ayala... 288 00:29:36,000 --> 00:29:39,754 Als u bewijs hebt waardoor ik haar moet ophouden... 289 00:29:39,920 --> 00:29:42,388 moet u dat nu op tafel leggen. 290 00:29:46,320 --> 00:29:48,675 U kunt gaan, mevrouw. -Dank u. 291 00:29:57,000 --> 00:29:58,638 Binnen. 292 00:29:59,960 --> 00:30:01,791 U hebt gebeld. ls er iets? 293 00:30:01,960 --> 00:30:07,318 Het lijkt goed te gaan met Alicia. Deze briefis door haar geschreven. 294 00:30:11,800 --> 00:30:16,590 Je lijkt niet blij met het bericht. -Nee, ik verheug me erom. 295 00:30:16,760 --> 00:30:18,990 lk zei toch dat ze in orde was? 296 00:30:20,040 --> 00:30:24,591 lk wil dat die ellendeling verdwijnt. We moeten iets doen. 297 00:30:24,760 --> 00:30:28,435 Spoedig, Teresa, heel spoedig. 298 00:30:28,600 --> 00:30:30,795 lk moet nu gaan, mevrouw. 299 00:30:37,640 --> 00:30:42,839 Adri�n heeft niet gedaan wat we verwachtten. Z'n vrouw leeft nog. 300 00:30:43,000 --> 00:30:47,949 Hij kan haar vermoorden zonder dat hij 't weet en ervoor opdraaien. 301 00:30:48,120 --> 00:30:51,510 Luister, je moet me iets opsturen. 302 00:30:57,480 --> 00:31:00,836 Maak open. Toe maar. 303 00:31:06,240 --> 00:31:08,959 Het is van iemand geweest waar ik veel van heb gehouden. 304 00:31:09,120 --> 00:31:12,157 Het was van haar, h�? Van Marta. 305 00:31:13,640 --> 00:31:19,749 lk dwong haar niet van me te houden. Ze schonk me haar hart. 306 00:31:19,920 --> 00:31:23,754 Maar later bedroog ze me en sliep met een ander. 307 00:31:26,160 --> 00:31:30,597 lk ben net zoals zij. Bedoelje dat? -Nee. 308 00:31:33,200 --> 00:31:36,954 Jij bent de vrouw van m'n leven. Weet je hoe ik dat weet? 309 00:31:37,120 --> 00:31:39,714 Jou zou ik niet kunnen vermoorden. 310 00:31:39,880 --> 00:31:42,314 lk heb je niet kunnen vermoorden. 311 00:31:47,480 --> 00:31:51,917 Je moet niet zoveel roken. -Het is het laatste wat ik heb. 312 00:31:55,160 --> 00:32:00,280 Niemand zal geloven dat ik ben weggegaan. Ze zullen me zoeken. 313 00:32:00,440 --> 00:32:05,434 Nee, je briefheeft ze gerustgesteld. Op een dag, Alicia... 314 00:32:05,600 --> 00:32:08,273 zulje van me houden zoals van hem. 315 00:32:09,720 --> 00:32:13,872 Dan zal dit een herinnering zijn. 316 00:32:14,040 --> 00:32:19,319 lk zalje vergeven en jij zult van me gaan houden... 317 00:32:19,480 --> 00:32:21,994 zoals je nooit hebt liefgehad. 318 00:32:23,760 --> 00:32:26,479 Deze liefde voel ik alleen voor hem. 319 00:32:33,760 --> 00:32:36,399 Je gaat niet zeggen wie hij is. 320 00:32:36,560 --> 00:32:38,835 Wat ga je doen, Diego? -lk? 321 00:32:42,880 --> 00:32:44,313 lk niets. 322 00:32:45,440 --> 00:32:49,797 Maar Maite wel. Ze weet natuurlijk wie je minnaar is. 323 00:32:49,960 --> 00:32:54,431 Als ze ontdekt waar je bent, zal ze het tegen hem zeggen... 324 00:32:54,600 --> 00:32:57,194 en zal hijje komen bevrijden. 325 00:33:01,920 --> 00:33:07,472 Dan kun je zien hoe ik 'm vermoord. -Nee, Diego, niet doen. 326 00:33:07,640 --> 00:33:11,758 lk smeek je, doe het niet. Doe het alsjeblieft niet, Diego. 327 00:33:19,760 --> 00:33:23,389 Klopt het dat je me wilde spreken? -Ga zitten. 328 00:33:30,240 --> 00:33:32,959 lk maak me ook zorgen om Alicia. 329 00:33:34,360 --> 00:33:36,794 Hou maar op, Diego. Waar is ze? 330 00:33:38,120 --> 00:33:41,829 Stel dat ik zeg dat ik het niet weet? -Je weet het wel. 331 00:33:42,000 --> 00:33:44,434 Je hebt haar ergens opgesloten. 332 00:33:47,960 --> 00:33:49,552 Wat zeg je nu toch? 333 00:33:49,720 --> 00:33:54,794 Al zit erwel iets in. Alicia is een gevangene van zichzelf. 334 00:33:56,360 --> 00:33:58,191 Wat bedoelje daarmee? 335 00:33:58,360 --> 00:34:03,195 Dat ze de sleutel heeft om terug te keren, maar 't niet wil. 336 00:34:03,360 --> 00:34:05,396 Waar is ze? lk kan haar overhalen. 337 00:34:05,560 --> 00:34:10,998 lk weet 't niet. Maarwees gerust, ze maakt 't goed. ln haar brieven... 338 00:34:11,160 --> 00:34:15,517 staat dat ze mooi over zee uitkijkt. -Welke brieven? 339 00:34:15,680 --> 00:34:20,595 Die ze me dagelijks stuurt. Zonder afzender of postzegel. 340 00:34:23,160 --> 00:34:24,878 Heel mysterieus. 341 00:34:27,800 --> 00:34:30,075 Wat voor spelletje speelje? 342 00:34:32,560 --> 00:34:34,152 Spelletje? 343 00:34:35,800 --> 00:34:40,669 Als Alicia me zou vertellen welk geheimpje haar zo kwelt... 344 00:34:40,840 --> 00:34:45,197 zou ze kunnen terugkomen. Jij zou haar kunnen helpen. 345 00:34:45,360 --> 00:34:47,555 Je zou mij kunnen helpen. 346 00:34:47,720 --> 00:34:49,676 Misschien ken jij het. 347 00:34:51,200 --> 00:34:53,509 Er is geen geheim, Diego. 348 00:34:55,040 --> 00:34:57,952 Je bent ziek en zult hiervoor boeten. 349 00:34:59,600 --> 00:35:03,479 lk zal Alicia vinden en hoop voor jou dat ze niet onder de grond zit. 350 00:35:05,920 --> 00:35:10,596 Misschien klopt het allebei. Dat ze onder de grond zit... 351 00:35:15,720 --> 00:35:17,631 en met zicht op zee. 352 00:35:24,200 --> 00:35:26,714 Alicia kan niet verweg zijn. 353 00:35:26,880 --> 00:35:32,318 Maite, eindelijk heb ik je gevonden. -ls er iets gebeurd? 354 00:35:32,480 --> 00:35:35,597 Je maakt je zorgen om Alicia, maar ik heb een brief gekregen. 355 00:35:35,760 --> 00:35:38,877 Het gaat goed met haar, maar ze kan nog niet terugkomen. 356 00:35:39,040 --> 00:35:41,634 Een brief? -Het is haar handschrift. 357 00:35:45,520 --> 00:35:49,479 Dit bewijst niets. U hebt 'm zeker van Diego gekregen? 358 00:35:50,680 --> 00:35:54,832 Bovendien weet ik dat Alicia de band met u wilde verbreken. 359 00:35:55,000 --> 00:36:00,518 Maite, ik geloof niet dat jij... -Het gaat me niet aan, maartoch. 360 00:36:00,680 --> 00:36:05,071 Vindt u het niet raar dat Alicia zo afscheid van u neemt? 361 00:36:05,240 --> 00:36:08,755 'Met alle liefs, uw dochter, Alicia.' 362 00:36:08,920 --> 00:36:13,948 Volgens mij is het een noodkreet. Dat moet wel. 363 00:36:14,120 --> 00:36:18,238 Je hebt gelijk. lk vertrouw meer op Alicia's koppigheid... 364 00:36:18,400 --> 00:36:20,277 dan op Diego's woorden. 365 00:36:21,440 --> 00:36:26,719 Misschien klopt de brief niet en moest ze dit schrijven van Diego. 366 00:36:26,880 --> 00:36:31,078 Hij houdt haar ergens vast en volgens mij niet verweg. 367 00:36:31,240 --> 00:36:32,878 Hoezo niet verweg? 368 00:36:34,360 --> 00:36:38,990 Diego slaapt niet in het hotel. Vanmorgen wilde hij me spreken. 369 00:36:39,160 --> 00:36:40,991 Hij wilde me uitdagen. 370 00:36:42,320 --> 00:36:47,758 Hij wist dat 't goed gaat met Alicia, dat ze over de zee uitkijkt... 371 00:36:47,920 --> 00:36:53,790 maar onder de grond zit. Het bevalt me niets, do�a Teresa, dat raadsel. 372 00:36:55,520 --> 00:36:59,274 lk weet waar ze is. Waar hij Alicia vasthoudt. 373 00:37:00,280 --> 00:37:04,592 Het hotel staat op een grot waar vroeger smokkelaars zaten. 374 00:37:04,760 --> 00:37:09,356 Alicia ontdekte als kind een ingang en verstopte zich er vaak. 375 00:37:09,520 --> 00:37:11,158 Hoe komen we daar? 376 00:37:14,040 --> 00:37:17,555 Het is achter de rotsen, op het klif. Kom mee. 377 00:37:17,720 --> 00:37:23,477 Als we nu gaan, ontdekt Diego ons. lk wil Alicia niet in gevaar brengen. 378 00:37:24,840 --> 00:37:31,598 Ja, hoe kwam ik erbij? lk vond jou onverstandig en nu doe ik dit... 379 00:37:31,760 --> 00:37:34,399 lk heb dus naar je geluisterd. 380 00:37:35,720 --> 00:37:40,077 We weten dat Diego er 's avonds heen gaat en 's morgens weggaat. 381 00:37:40,240 --> 00:37:45,189 We houden vannacht de wacht. Als Diego weg is, ga ik haar halen. 382 00:37:59,840 --> 00:38:03,276 Ben je nieuw? lk ken je niet. -lk ben Amalia. 383 00:38:03,440 --> 00:38:07,319 lk ben u en uw man eeuwig dankbaar voor deze baan. 384 00:38:08,880 --> 00:38:11,838 Heb je het nieuwe kamermeisje ontmoet? 385 00:38:18,160 --> 00:38:22,073 Waarom is zij ons zo dankbaar? -Wacht even. 386 00:38:26,280 --> 00:38:30,751 Als christenen zijn we verplicht de behoeftigen te helpen. 387 00:38:30,920 --> 00:38:35,311 Het is de vrouw die pastoor Grau zwanger heeft gemaakt. 388 00:38:35,480 --> 00:38:37,152 Het is toch niet waar? 389 00:38:37,320 --> 00:38:42,872 lk had met je moeten overleggen, maar al verbrak hij z'n gelofte... 390 00:38:43,040 --> 00:38:47,955 hij heeft veel voor Cantaloa gedaan en we mogen hem dankbaar zijn. 391 00:38:49,040 --> 00:38:52,794 lk heb hem natuurlijk wel gevraagd weg te gaan... 392 00:38:52,960 --> 00:38:55,428 om een schandaal te vermijden. 393 00:38:59,560 --> 00:39:01,152 Do�a Mercedes? 394 00:39:33,560 --> 00:39:36,028 Lithiumzout. 395 00:40:10,560 --> 00:40:12,516 Dokter, met Javier Alarc�n. 396 00:40:12,680 --> 00:40:16,673 Nee, ik weet dat u niet met m'n vrouw wilt praten. 397 00:40:16,840 --> 00:40:21,277 lk bel, omdat ze haar lithiumzout hebben aangeraden... 398 00:40:22,480 --> 00:40:24,550 Weet u waar dat voor dient? 399 00:40:27,200 --> 00:40:31,034 Geestesstoornissen? Goed, goed, heel goed. 400 00:40:31,200 --> 00:40:35,318 Nee, ik ben er niet blij om, dokter. Natuurlijk niet. 401 00:40:35,480 --> 00:40:39,598 Zeker. Dank u wel, dokter. 402 00:40:44,680 --> 00:40:48,673 Als ik bewijs dat zij het inneemt... -lk heb nu geen tijd. 403 00:40:48,840 --> 00:40:52,879 We hebben 'n afspraak. De pastoor... -Praat zachter. 404 00:40:53,040 --> 00:40:54,758 Niemand let op ons. 405 00:40:56,040 --> 00:41:01,194 Alfredo heeft dat meisje aangenomen om pastoor Grau te helpen. 406 00:41:01,360 --> 00:41:05,114 Het hele dorp praat over haar en de pastoor. 407 00:41:06,400 --> 00:41:07,753 Wat zeg je? 408 00:41:10,840 --> 00:41:12,592 Heeft zij ook al... 409 00:41:14,320 --> 00:41:19,348 Javier, kijk niet zo naar haar. Hij heeft haar zwanger gemaakt. 410 00:41:19,520 --> 00:41:22,353 Die pastoor is me er eentje. 411 00:41:22,520 --> 00:41:25,159 Hier niets, daar niets... 412 00:41:25,320 --> 00:41:29,632 hier een na�ef meisje en hier een ontgoochelde vrouw... 413 00:41:31,560 --> 00:41:35,997 Goed dan. Wilje bewijzen dat Laura gek is? 414 00:41:36,160 --> 00:41:41,871 Zorg dat ze het medicijn niet slikt. Als het zout werkt, ben je nergens. 415 00:41:43,440 --> 00:41:46,591 Maar hoe doe ik dat, zusje? -Geen idee. 416 00:41:50,520 --> 00:41:52,431 lk heb al een idee. 417 00:41:59,080 --> 00:42:03,392 lk heb nog nooit een testament gelezen met de overledene erbij. 418 00:42:03,560 --> 00:42:06,074 lk kan niet zeggen dat 't me spijt. 419 00:42:06,240 --> 00:42:11,837 U moet beiden tekenen om de notari�le opheffing te annuleren. 420 00:42:12,000 --> 00:42:14,878 Nee, ik wil het laten zoals het is. 421 00:42:16,400 --> 00:42:20,393 Wat zegt u? -M'n moeder erft al m'n bezittingen. 422 00:42:20,560 --> 00:42:22,596 Maar zoon, wat zeg je nu? 423 00:42:22,760 --> 00:42:29,279 Goed, dat is niet gebruikelijk, maar u mag een schenking doen. 424 00:42:29,440 --> 00:42:32,989 Dan zal ik een nieuwe notari�le akte opmaken. 425 00:42:33,160 --> 00:42:36,675 Dat sta ik niet toe. -U verdient het meer dan ik, moeder. 426 00:42:36,840 --> 00:42:42,039 lk heb erover nagedacht. U hebt er recht op, het was uw liefde. 427 00:42:42,200 --> 00:42:47,752 lk zal nooit een dame zijn. -Dat bent u wel, ondanks uw uniform. 428 00:42:47,920 --> 00:42:51,071 Moeder, doet u dit voor mij. -Maar zoon... 429 00:42:51,240 --> 00:42:54,676 Nee, moeder. lk wil u niet meer in de keuken zien. 430 00:42:54,840 --> 00:42:59,595 lk wil dat u rust krijgt op 'n mooie kamer. Het is afgelopen. 431 00:42:59,760 --> 00:43:06,233 U gaat niet meer poetsen, ontbijt maken, strijken, anderen bedienen. 432 00:43:06,400 --> 00:43:08,994 Het is tijd dat u bediend wordt. 433 00:43:12,080 --> 00:43:13,433 Zoon... 434 00:43:19,560 --> 00:43:25,078 Z'n moederwerkt niet meer. Straks is er geen bed meer vrij in 't hotel. 435 00:43:33,080 --> 00:43:35,355 lk wil u spreken, do�a Teresa. 436 00:43:36,440 --> 00:43:39,876 Je bent te laat. lk weet al wat je komt zeggen. 437 00:43:40,040 --> 00:43:42,429 lk weet alles wat hier gebeurt. 438 00:43:42,600 --> 00:43:47,993 lk wilde het u als eerste vertellen. Maar m'n besluit staat vast. 439 00:43:48,160 --> 00:43:51,914 Luister... -Sorry, maar dat geld is van mij. 440 00:43:52,080 --> 00:43:54,753 lk wil er m'n moeder mee helpen. 441 00:43:54,920 --> 00:43:58,196 Je vergist je. Je hebt dat geld aan mij te danken. 442 00:43:58,360 --> 00:44:03,150 lk gafje onze achternaam. Je gedraagt als 'n ondankbaar kind. 443 00:44:03,320 --> 00:44:08,269 Nee, ik voel veel dankbaarheid, maar dan weljegens m'n moeder. 444 00:44:08,440 --> 00:44:12,274 Hoorde ze eigenlijk niet op uw plek? -Hoe durfje? 445 00:44:12,440 --> 00:44:17,514 Ze heeft haar leven aan dit hotel gegeven. Nu mag ze gaan genieten. 446 00:44:17,680 --> 00:44:20,672 En ik eis m'n plek in de familie op. 447 00:44:20,722 --> 00:44:25,272 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.