All language subtitles for Grand Hotel s03e16ed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,958 Je vrouw heeft een ander. 2 00:00:04,120 --> 00:00:08,477 Die kus is wel het minste. Het gaat erom wie die minnaar is. 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,437 Je moet me helpen bewijzen dat Laura gek is. 4 00:00:10,600 --> 00:00:13,672 lk ga je niet helpen. -lk zag je vader Grau kussen. 5 00:00:13,840 --> 00:00:16,195 lk weet alleen dat ik Bel�n meenam, onder dwang. 6 00:00:16,360 --> 00:00:18,078 lk heb m'n vrouw vermoord. 7 00:00:18,240 --> 00:00:19,958 Hij is scherpzinniger dan wij... 8 00:00:20,120 --> 00:00:24,750 ofhij verbergt dubieuze zaken. 9 00:00:24,920 --> 00:00:28,549 Alles is goed gegaan. Morgen is Andr�s Alarc�n dood. 10 00:00:28,720 --> 00:00:31,473 Je had 't een tijdje geleden over een andere man. 11 00:00:33,120 --> 00:00:34,951 Als hij bestaat, vermoord ik hem. 12 00:00:35,120 --> 00:00:41,150 Adri�n Vera Celande werd gezocht voor de moord op Marta Santos. 13 00:00:41,320 --> 00:00:43,072 Zijn vrouw. -Dat is ze. 14 00:00:43,240 --> 00:00:45,595 Wie? -De vrouw die ik op die foto zag. 15 00:00:45,760 --> 00:00:48,149 Toen ik ontvoerd was. -Maar dan... 16 00:00:48,320 --> 00:00:51,835 Diego is Adri�n Vera Celande. -Je lijkt erg op haar. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,594 Er is een vrouw vertrokken zonderte betalen. 18 00:00:54,760 --> 00:00:57,399 Weten we haar naam? -Marta Santos. 19 00:03:08,840 --> 00:03:10,193 Hallo. 20 00:03:12,520 --> 00:03:14,078 Wat lees je? 21 00:03:16,520 --> 00:03:18,158 Dit is niet je trouwring. 22 00:03:18,320 --> 00:03:21,869 lk laat 'm groter maken. lk had er last van. 23 00:03:22,040 --> 00:03:26,079 En deze ring? -Die mocht ik van de juwelier lenen. 24 00:03:28,040 --> 00:03:32,477 Stelje voor, anders zou iemand kunnen denken dat ik vrijgezel ben. 25 00:03:32,640 --> 00:03:38,272 Dat willen we toch niet? -Beslist niet. 26 00:04:18,720 --> 00:04:21,792 Kind. -Moeder. 27 00:04:23,240 --> 00:04:29,759 Heeft u gezien wat ze daar doen? -Nee. Jij zou ook niet moeten kijken. 28 00:04:29,920 --> 00:04:33,959 Nieuwsgierigheid brengt niets goeds. -Het is een wurgpaal. 29 00:04:34,120 --> 00:04:38,079 lk heb medelijden met wie daar moet gaan zitten. 30 00:04:38,240 --> 00:04:41,277 Maar dat ben jij niet, begrepen? -Hoe weet u dat zo zeker? 31 00:04:41,440 --> 00:04:47,675 Dat weet ik gewoon. Je komt vrij. Verder hoefje niets te weten. 32 00:04:47,840 --> 00:04:49,990 lk vrees dat dat onmogelijk wordt. 33 00:04:54,000 --> 00:04:56,594 Hoe bedoelt u? -De rechter heeft vonnis gedaan. 34 00:04:56,760 --> 00:05:00,196 Andr�s Alarc�n wordt morgen bij zonsondergang ge�xecuteerd. 35 00:05:00,360 --> 00:05:03,352 Maar... Maar dat kan niet. 36 00:05:03,520 --> 00:05:06,830 Het spijt me, do�a �ngela. We hebben ons best gedaan. 37 00:05:07,000 --> 00:05:09,753 Hij is onschuldig. Wat de rechter vindt, doet er niet toe. 38 00:05:09,920 --> 00:05:14,198 Het is het enige wat ertoe doet. -Niet nu, Baz�n. 39 00:05:17,760 --> 00:05:23,232 Moeder, niet bedroefd zijn. U bent een sterke vrouw. 40 00:05:23,400 --> 00:05:28,349 De sterkste die ik ken. -Dat ben ik niet. Als ik dat was... 41 00:05:28,520 --> 00:05:31,637 Als ik dat was, had ik dit kunnen voorkomen. 42 00:05:32,720 --> 00:05:37,475 lk hou van je. -lk hou ook van u. Niet vergeten. 43 00:05:50,520 --> 00:05:52,670 lk wil een priester spreken. 44 00:05:53,800 --> 00:05:55,677 lk wil biechten voordat... 45 00:06:13,520 --> 00:06:15,556 Moeder. 46 00:06:15,720 --> 00:06:18,871 Moeder. 47 00:06:19,040 --> 00:06:22,077 Moeder. 48 00:06:29,440 --> 00:06:31,192 Wat is er, do�a �ngela? 49 00:06:35,360 --> 00:06:37,669 Ze gaan mijn kind doden. 50 00:06:40,720 --> 00:06:42,676 Ze gaan hem doden. 51 00:07:00,600 --> 00:07:02,670 Dit kan niet waar zijn. 52 00:07:22,240 --> 00:07:23,798 Daar zit hij, vader. 53 00:07:40,000 --> 00:07:43,675 Heilige Maagd Maria... -Zonder zonde ontvangen. 54 00:07:46,400 --> 00:07:49,676 Julio, wat doe je in die kleding? -lk had je iets beloofd. 55 00:07:49,840 --> 00:07:54,356 We hebben niet veel tijd. -Nee, morgen ben ik dood. 56 00:07:54,520 --> 00:07:57,478 Altijd al een rasoptimist. Doe wat ik zeg. 57 00:07:57,640 --> 00:08:00,473 Doe alsofje vergaat van de buikpijn. 58 00:08:00,640 --> 00:08:04,394 Laat maar. lk doe 't niet. -Doe het ofik geefje een vuistslag. 59 00:08:14,320 --> 00:08:18,472 Cipier, deze man is heel ziek. -Net was er niets aan de hand. 60 00:08:18,640 --> 00:08:21,393 Als het is wat ik denk dat het is, kan hij elk moment sterven. 61 00:08:22,520 --> 00:08:25,353 Hij wordt toch morgen ter dood gebracht. 62 00:08:25,520 --> 00:08:28,353 God beslist wanneer zijn tijd gekomen is. Niet u ofik. 63 00:08:28,520 --> 00:08:31,398 Maak open. Hij moet onmiddellijk naar een arts. 64 00:08:39,320 --> 00:08:41,470 lk ga even iemand waarschuwen. 65 00:08:43,520 --> 00:08:45,158 Dit is waanzin, Julio. 66 00:08:50,360 --> 00:08:53,557 Ze hebben m'n gezicht niet gezien. Je moet doortwee deuren. 67 00:08:53,720 --> 00:08:56,154 Je bent vader Aurelio, van de parochie van Santa Cristina. 68 00:08:56,320 --> 00:09:00,074 Wat gebeurt er dan met jou? -Kan niet erger zijn dan de wurgpaal. 69 00:09:53,720 --> 00:09:55,676 Gaat u al, vader? 70 00:10:18,040 --> 00:10:20,554 Laat hem gaan. U weet dat hij onschuldig is. 71 00:10:20,720 --> 00:10:22,551 Je kunt geen recht doen door de wet te overtreden. 72 00:10:22,720 --> 00:10:25,234 Dit is geen recht of wat dan ook. -Genoeg. 73 00:10:25,400 --> 00:10:27,550 Niet genoeg. -Nee, niet doen. 74 00:10:27,720 --> 00:10:29,199 Laat zitten. 75 00:10:29,640 --> 00:10:34,270 Klaar. Het is klaar. 76 00:10:34,440 --> 00:10:36,954 lk ga u een gunst bewijzen, meneer Olmedo. 77 00:10:37,120 --> 00:10:40,078 lk zal de schuld van deze actie op uw vriend afschuiven... 78 00:10:40,240 --> 00:10:42,356 en uw deelname vergeten. 79 00:10:42,520 --> 00:10:46,718 Evenals uw mishandeling van een agent van het korps. 80 00:10:54,320 --> 00:10:56,470 lk moet je iets vertellen. -lk wilje juist... 81 00:10:56,640 --> 00:10:58,835 Het is belangrijk... -Julio, alsjeblieft. 82 00:10:59,000 --> 00:11:00,956 lk ben de hele dag al moed aan het verzamelen. 83 00:11:01,120 --> 00:11:04,795 Als ik het nu niet zeg, durfik het misschien nooit meer. 84 00:11:07,920 --> 00:11:10,559 Een paar dagen terug zocht Diego weertoenadering. 85 00:11:12,440 --> 00:11:13,873 En ik kon niet weigeren. 86 00:11:25,320 --> 00:11:27,276 lk was bang en heb het laten gebeuren. 87 00:11:28,800 --> 00:11:31,268 Daarom deed ik zo afstandelijk. 88 00:11:34,520 --> 00:11:36,795 lk wist niet hoe je zou reageren. 89 00:11:39,640 --> 00:11:40,993 Het spijt me. 90 00:11:48,120 --> 00:11:49,792 Ga je niets zeggen? 91 00:11:51,400 --> 00:11:54,756 Julio, alsjeblieft, zeg iets. Alsjeblieft. 92 00:12:12,000 --> 00:12:14,355 Morgen wordt Andr�s ge�xecuteerd. 93 00:12:35,280 --> 00:12:37,077 Het vonnis is onherroepelijk. 94 00:12:57,640 --> 00:12:59,278 Hoe gaat 't met Julio? 95 00:13:29,120 --> 00:13:30,633 Hou hem tegen. 96 00:13:35,320 --> 00:13:37,276 Rustig. 97 00:13:38,120 --> 00:13:39,473 Rustig, verdomme. 98 00:14:08,040 --> 00:14:10,156 lk verwachtte niet dat jij het eten kwam brengen. 99 00:14:10,320 --> 00:14:13,278 De oberwas verhinderd. 100 00:14:17,120 --> 00:14:21,159 ln dit hotel is niemand verhinderd. Dat noemen we fouten. 101 00:14:21,320 --> 00:14:24,869 Misschien wenst u een andere ober. -Dat zei ik niet. 102 00:14:31,040 --> 00:14:34,271 De soep is koud. Warm 'm op. 103 00:14:37,320 --> 00:14:38,673 Zoals u wilt. 104 00:14:41,320 --> 00:14:44,676 Je bent niet van plan je te verontschuldigen? 105 00:14:44,840 --> 00:14:47,274 Dit heeft niets met het eten te maken. 106 00:14:47,440 --> 00:14:49,351 Maar ik kan de soep opwarmen. 107 00:14:49,520 --> 00:14:52,478 Je hebt gelijk. Het heeft met jou te maken. 108 00:14:52,640 --> 00:14:55,438 lk ga jouw gedrag niet tolereren. Je had je moeten excuseren... 109 00:14:55,600 --> 00:14:57,750 toen je me in het restaurant aanraakte. 110 00:14:57,920 --> 00:15:00,559 Daarom behandelt u mij dus zo. U wilt excuses. 111 00:15:00,720 --> 00:15:03,234 lk behandelje zo zodat je niet vergeet wie ik ben. 112 00:15:03,400 --> 00:15:05,595 lk verwacht geen excuses. lk wil geen misverstanden. 113 00:15:05,760 --> 00:15:08,399 Die avond... -Er is geen misverstand. 114 00:15:08,560 --> 00:15:11,199 lk ken mijn plaats. -Je maakte misbruik van me. 115 00:15:11,360 --> 00:15:14,955 Dat was niet mijn bedoeling. -Wat was je bedoeling dan wel? 116 00:15:20,720 --> 00:15:26,238 We weten allebei dat die avond voor geen van beide iets betekende. 117 00:15:26,400 --> 00:15:27,958 Hoe bedoelje? 118 00:15:31,640 --> 00:15:36,475 U was kwetsbaar en ik handelde oneerbaar. 119 00:15:38,200 --> 00:15:40,475 Zeg je nu dat je het uit medelijden deed? 120 00:15:42,240 --> 00:15:44,549 lk zeg dat u gebroken was. 121 00:15:45,960 --> 00:15:48,076 lk trof u in de toren, alleen... 122 00:15:49,640 --> 00:15:54,156 huilend en... -Nee, raak me niet meer aan. 123 00:15:54,320 --> 00:15:59,189 Hou me dan tegen, anders is het te laat. 124 00:16:36,640 --> 00:16:40,872 Zal ik blijven? -Doe wat je wilt. 125 00:16:41,040 --> 00:16:42,553 lk zei het om Alicia. 126 00:16:44,520 --> 00:16:46,556 ldioot. Je had dood kunnen zijn. 127 00:16:46,720 --> 00:16:49,951 Dat is mijn zaak. -Daar help je Andr�s niet mee. 128 00:16:50,120 --> 00:16:52,953 Laat hem, je weet niet hoe hij zich voelt. 129 00:16:53,120 --> 00:16:55,076 Weet jij 't dan soms? 130 00:17:25,120 --> 00:17:26,838 Je bent echt een sufferd. 131 00:17:27,000 --> 00:17:30,197 Dacht je echt dat je vrouw haar zonden zou erkennen? 132 00:17:30,360 --> 00:17:33,989 We moeten het niet haar vragen. -Met wie moet ik dan praten? 133 00:17:34,160 --> 00:17:38,790 Je hebt geluk dat je moeder hier is. -Het is mijn leven. 134 00:17:39,920 --> 00:17:43,469 Laat me m'n leven leiden. -lk doe 't voor jouw bestwil. 135 00:17:43,640 --> 00:17:45,471 Moeder. 136 00:17:45,640 --> 00:17:49,269 Wie weet wat 't beste is voor haar kindje? 137 00:17:49,440 --> 00:17:51,556 Moeder... -Wie? 138 00:17:54,520 --> 00:17:55,873 U. 139 00:18:05,240 --> 00:18:07,470 Heilige Maagd Maria... -Zonder zonde ontvangen. 140 00:18:07,640 --> 00:18:11,076 Wat zijn je zonden? -lk kom niet voor de mijne... 141 00:18:11,240 --> 00:18:13,470 maar voor die van mijn schoondochter. 142 00:18:13,640 --> 00:18:17,076 Je begrijpt de aard van dit sacrament niet goed. 143 00:18:17,240 --> 00:18:21,756 Het gaat om Sof�a Alarc�n en u bent haar biechtvader. 144 00:18:21,920 --> 00:18:24,878 lk heb biechtgeheim. -Praat geen onzin, vader. 145 00:18:25,040 --> 00:18:31,195 Beledig God niet in Zijn eigen huis. -Prima. Dan wil ik biechten. 146 00:18:31,360 --> 00:18:35,751 Wat zijn je zonden? -Dat ik tot alles in staat ben... 147 00:18:35,920 --> 00:18:38,354 om te voorkomen dat mijn zoon lijdt. 148 00:18:38,520 --> 00:18:41,478 Dat is prijzenswaardig, maar... -Ze heeft een minnaar. 149 00:18:41,640 --> 00:18:44,757 Niet zo hard, in hemelsnaam. -U bent haar biechtvader. 150 00:18:44,920 --> 00:18:49,471 Vertel me met wie Sof�a iets heeft. -Nu bega je ook nog laster. 151 00:18:49,640 --> 00:18:54,191 Luister, vader. lk mag ter plekke doodvallen als het niet waar is. 152 00:18:54,360 --> 00:18:57,875 Kwaadspreken is erg makkelijk en past niet bij een christen. 153 00:19:02,120 --> 00:19:06,193 Sof�a heeft een minnaar en dit is het bewijs. 154 00:19:06,360 --> 00:19:09,875 Van wie is die brief? -Van mijn schoondochter, natuurlijk. 155 00:19:15,920 --> 00:19:19,674 Heeft zij 'm aan jou gegeven? -Dat doet er niet toe. 156 00:19:23,520 --> 00:19:26,353 Voeg ontvreemding maartoe aan de lijst zonden. 157 00:19:26,520 --> 00:19:28,954 lk vergeefje in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 158 00:19:29,120 --> 00:19:32,078 Hoefik geen penitentie te doen? 159 00:19:33,120 --> 00:19:37,955 Werk aan je moraal en oordeel niet over anderen. Dat is je penitentie. 160 00:19:43,920 --> 00:19:45,399 Zonder zonde ontvangen... 161 00:19:47,120 --> 00:19:49,953 Echt waar. -Vader Grau? Onmogelijk. 162 00:19:50,120 --> 00:19:53,476 Het is niet de eerste priester die met een vrouw rommelt. 163 00:19:53,640 --> 00:19:56,632 Die van Cabrales leek wel een heilige... 164 00:19:56,800 --> 00:20:00,349 Vader Grau ook. Maar hij heeft dus een liefje. 165 00:20:00,520 --> 00:20:02,875 Het komt heus wel aan het licht. 166 00:20:04,720 --> 00:20:07,757 Vader Grau? Bent u gek geworden, moeder? 167 00:20:07,920 --> 00:20:12,948 Rustig. lk heb Sof�a nooit gemogen. Dit bewijst dat ik gelijk had. 168 00:20:13,120 --> 00:20:15,554 Prima. Maar vader Grau? 169 00:20:15,720 --> 00:20:17,551 Nee, dat kan niet. 170 00:20:17,720 --> 00:20:21,076 Denk je dat ik zoiets zou zeggen zonder bewijzen? 171 00:20:21,240 --> 00:20:24,152 ln die brief schrijft ze over een verboden liefde. 172 00:20:24,320 --> 00:20:26,880 Meer verboden dan deze bestaat niet. 173 00:20:27,040 --> 00:20:31,556 ln het dorp wordt gezegd dat hij een parochiaan ontmoet... 174 00:20:31,720 --> 00:20:34,951 en niet bepaald om de rozenkrans te bidden. 175 00:20:35,120 --> 00:20:40,069 Het spijt me, ik weiger dat te gelo- ven. Sof�a zou nooit zoiets doen. 176 00:20:40,240 --> 00:20:43,676 Gezegend hij die gelooft zonderte zien... 177 00:20:43,840 --> 00:20:46,070 maar dat ben je niet, dus zorg ik erwel voor... 178 00:20:46,240 --> 00:20:49,277 dat je met eigen ogen de zonde van je vrouw ziet. 179 00:20:57,320 --> 00:20:58,878 Duurt het nog lang? 180 00:21:02,720 --> 00:21:06,474 Gaat 't wel goed? -Nee, muisje. 181 00:21:13,520 --> 00:21:16,353 Heb je niet gemerkt dat ik de laatste tijd... 182 00:21:16,520 --> 00:21:19,876 Dat je wat? -Anders ben. 183 00:21:27,400 --> 00:21:32,394 lk weet dat ik het niet had moeten verzwijgen. Daarwas geen reden toe. 184 00:21:34,840 --> 00:21:40,278 Maar nu ik weet wat er met me is, moet jij het ook weten. 185 00:21:42,760 --> 00:21:45,558 Vertel op, wat het ook is. Wat is er? 186 00:21:47,320 --> 00:21:51,950 lk wil een kind. -Wat? Maar... 187 00:21:52,120 --> 00:21:55,954 Een kind? Met mij? -Natuurlijk, gekkerd. 188 00:21:56,120 --> 00:21:59,874 lk heb er heel veel zin in. Simoneta wil dolgraag dat we een baby krijgen. 189 00:22:00,040 --> 00:22:02,474 lk denk niet dat dit een geschikt moment is. 190 00:22:02,640 --> 00:22:07,953 lk ga niet wachten. Jij wilde trouwen en nu gaan we een gezin stichten. 191 00:22:08,120 --> 00:22:12,955 Luister. lk... lk wil hier zijn. 192 00:22:13,120 --> 00:22:16,078 Het enige wat ik wil is bijjou zijn. 193 00:22:16,240 --> 00:22:21,268 En niets, maar dan ook niets, zal ons van elkaar scheiden. 194 00:22:26,040 --> 00:22:28,600 Zou Laura zwanger zijn? -Zo gedraagt ze zich wel. 195 00:22:28,760 --> 00:22:32,230 Als ze iets in haar hoofd heeft... -Misschien is het een bevlieging. 196 00:22:32,400 --> 00:22:36,075 Nee, dat is 't niet. Ze stond al voor de spiegel met een kussen. 197 00:22:36,240 --> 00:22:39,596 Maar dan nog... -Ze oefent met Simoneta aan de borst. 198 00:22:40,840 --> 00:22:45,550 Alsjeblieft. Wat verwacht je van mij? 199 00:22:45,720 --> 00:22:47,073 Praat met haar. 200 00:22:48,120 --> 00:22:50,236 Praat jij met haar. Jij bent moeder en kijk waar je bent ge�indigd. 201 00:22:50,400 --> 00:22:52,356 ln bed met een priester. 202 00:22:56,800 --> 00:22:58,472 Je moet met haar praten. 203 00:23:05,360 --> 00:23:09,273 Wat een engeltje. Kijk dat gezichtje eens. 204 00:23:09,440 --> 00:23:14,230 Fijn dat je mee wilde. Als hij slaapt is het een beetje saai. 205 00:23:14,400 --> 00:23:19,269 Omdat jij 't al gewend bent. Mag ik? -Natuurlijk. 206 00:23:21,320 --> 00:23:24,232 Wat een snoesje. 207 00:23:24,400 --> 00:23:27,472 Javier vertelde dat jullie een kind overwegen. 208 00:23:27,640 --> 00:23:33,749 Ja, het moment is daar. Het voelt alsof... Alsof er iets ontbreekt. 209 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 Een kind krijgen is geweldig. 210 00:23:36,640 --> 00:23:39,871 Als het moment daar is. Je moet het niet overhaasten. 211 00:23:40,040 --> 00:23:44,750 Geniet maar van je rol als tante. Alleen de lusten, niet de lasten. 212 00:23:44,920 --> 00:23:49,596 Dat zeg je omdat jij al moeder bent. -Daarom juist. 213 00:23:49,760 --> 00:23:54,072 Niets is dan meer zoals eerst. -lk ben niet bang voor veranderingen. 214 00:23:54,240 --> 00:23:58,472 Dat zou wel moeten. Alles wordt gecompliceerder. 215 00:23:58,640 --> 00:24:01,029 Wat is daar nou gecompliceerd aan? 216 00:24:01,200 --> 00:24:08,072 lk begrijp je niet. -Je bent jong. Geniet van dit moment. 217 00:24:08,240 --> 00:24:11,949 Volgens mij zeg je nu dat je spijt hebt dat je een kind hebt gekregen. 218 00:24:12,120 --> 00:24:17,752 Wat? Nee, dat heb ik niet gezegd. -Wilje niet dat we een kind krijgen? 219 00:24:17,920 --> 00:24:19,751 ls dat het? -Laura, alsjeblieft... 220 00:24:19,920 --> 00:24:23,435 Je wilt niet dat wij gelukkig worden, omdat jullie het niet zijn. 221 00:24:23,600 --> 00:24:26,068 Alsofik niet in de gaten heb hoe jullie naar ons kijken. 222 00:24:26,240 --> 00:24:30,472 Maar je hebt het mis. Wij zijn anders omdat we echt van elkaar houden. 223 00:24:30,640 --> 00:24:32,358 Daarom verdienen we het om een kind te krijgen. 224 00:24:32,520 --> 00:24:38,356 Als er liefde is, kan je niets over- komen. Dat is niet zo gecompliceerd. 225 00:24:38,520 --> 00:24:40,829 Het is de normaalste zaak van de wereld. 226 00:24:41,000 --> 00:24:43,070 Weet je? Sommige mensen moeten geen kinderen krijgen. 227 00:24:43,240 --> 00:24:44,673 Laura, alsjeblieft. 228 00:24:46,040 --> 00:24:47,393 Alsjeblieft zeg. 229 00:24:53,320 --> 00:24:57,279 Het is al voorbij. Het spijt me. 230 00:25:29,720 --> 00:25:31,073 Kind. 231 00:25:33,720 --> 00:25:35,676 Trek iets aan. 232 00:25:38,120 --> 00:25:41,271 Je rilt helemaal. lk vraag om een deken. 233 00:25:45,120 --> 00:25:48,669 Niemand zou zo behandeld mogen worden. 234 00:25:50,120 --> 00:25:52,270 Maakt u zich geen zorgen. lk heb 't zelf gedaan. 235 00:25:55,320 --> 00:25:59,598 En als je ziek wordt? lk roep even iemand. 236 00:26:04,320 --> 00:26:06,072 Moeder, ik ben niet ziek. 237 00:26:12,320 --> 00:26:14,072 lk ben bang. 238 00:26:15,320 --> 00:26:20,075 lk wil niet dood. 239 00:26:20,240 --> 00:26:25,553 lk wil niet dood. -Kind toch. 240 00:26:35,520 --> 00:26:38,080 Vertel me dat hij gratie heeft gekregen. 241 00:27:14,040 --> 00:27:19,353 Heb je Julio nog gezien? -Hij ontwijkt me al de hele ochtend. 242 00:27:19,520 --> 00:27:22,637 lk had thee besteld om te kijken ofhij kwam. Maar nee... 243 00:27:22,800 --> 00:27:25,268 Hoe kan hij zo ego�stisch zijn? 244 00:27:27,200 --> 00:27:30,636 Ze hadden hem wel kunnen doden in die tent. 245 00:27:30,800 --> 00:27:35,351 Dat kan hijje nu niet aandoen. -Zo is hij nu eenmaal. 246 00:27:35,520 --> 00:27:38,159 Als hij maar geen gekke dingen doet. 247 00:27:38,320 --> 00:27:40,550 Hij gaat een keer uitbarsten. 248 00:27:44,240 --> 00:27:46,959 Goedemorgen. -Goedemorgen, �ngela. 249 00:27:49,240 --> 00:27:51,470 lk heb net mijn zoon bezocht. 250 00:27:53,760 --> 00:27:55,113 Hoe gaat 't? 251 00:28:06,920 --> 00:28:08,273 �ngela... 252 00:28:10,400 --> 00:28:11,753 lk vind het zo erg. 253 00:28:56,320 --> 00:28:57,673 Julio. 254 00:28:59,920 --> 00:29:02,070 Doe open. Het is belangrijk. 255 00:29:04,120 --> 00:29:05,473 Doe open, Julio. 256 00:29:09,520 --> 00:29:11,272 Julio. 257 00:29:11,440 --> 00:29:14,876 Dat ik dit ooit zou zeggen. Maar ik heb geen zin om bijje te zijn. 258 00:29:18,760 --> 00:29:20,113 Het spijt me. 259 00:29:21,720 --> 00:29:24,871 Het spijt me heel erg dat ik je pijn heb gedaan. 260 00:29:25,920 --> 00:29:27,990 Het doet mij nog 't meest pijn. 261 00:29:29,640 --> 00:29:31,870 Maar dat van Diego... -Gebeurde. 262 00:29:45,760 --> 00:29:47,876 Het gratieverzoek is afgewezen. 263 00:29:49,800 --> 00:29:52,439 Het was onze laatste hoop. 264 00:29:52,600 --> 00:29:57,071 Het enige wat we nu kunnen doen, is er zijn als... 265 00:29:59,320 --> 00:30:02,471 lk wil niet zien hoe ze mijn beste vriend doden. 266 00:30:03,600 --> 00:30:06,353 Laat je hem dan alleen? Verplaats je in hem. 267 00:30:06,520 --> 00:30:08,192 lk zou zo met hem ruilen. 268 00:30:10,400 --> 00:30:12,072 Maar ik ga er niet heen. 269 00:30:15,320 --> 00:30:16,673 En Andr�s? 270 00:30:17,520 --> 00:30:21,069 Wat zou hij liever hebben? Heb je daar aan gedacht? 271 00:30:23,920 --> 00:30:25,273 Julio. 272 00:30:43,360 --> 00:30:44,713 Kom binnen. 273 00:30:47,920 --> 00:30:49,273 �ngela. 274 00:30:52,400 --> 00:30:55,949 Vandaag gaan ze mijn kind doden. lk dacht dat u dat wel wilde weten. 275 00:30:56,120 --> 00:30:59,271 Het spijt me heel erg. lk weet niet wat ik moet zeggen. 276 00:30:59,440 --> 00:31:02,193 Stilte is beter dan nog een leugen. 277 00:31:03,240 --> 00:31:06,073 lk sprak de gouverneur, maar hij bedroog me. 278 00:31:06,240 --> 00:31:11,951 Hou op. lk heb twee kinderen gehad en heb ze allebei verloren. 279 00:31:12,120 --> 00:31:15,351 lk heb niets meer. -lk heb m'n best gedaan. 280 00:31:15,520 --> 00:31:19,069 Dat is de waarheid. -Dat is er ��n... 281 00:31:19,920 --> 00:31:23,879 �n dat het enige wat u wilt, is uw bekentenis terugkrijgen. 282 00:31:29,840 --> 00:31:33,958 Die bekentenis zou het leed van de familie alleen maar vergroten. 283 00:31:34,120 --> 00:31:38,352 We hebben onze portie wel gehad. -Dat weet ik. 284 00:31:38,520 --> 00:31:43,071 Daarom krijgt u 'm terug. Maar ik wil erwel iets voorterug. 285 00:31:44,920 --> 00:31:46,353 Dat spreekt voor zich. 286 00:31:46,520 --> 00:31:51,469 lk wil niet dat zijn lichaam daar blijft. Dit hotel is... 287 00:31:52,720 --> 00:31:54,472 Was zijn huis. 288 00:31:55,720 --> 00:31:57,597 lk wil hier bij hem waken. 289 00:31:59,440 --> 00:32:01,158 Uiteraard. 290 00:32:01,320 --> 00:32:06,189 En dat hij als een Alarc�n wordt begraven. Naast z'n vader. 291 00:32:11,440 --> 00:32:15,877 Moet hij in het familiegraf komen te rusten? 292 00:32:16,040 --> 00:32:19,589 lk zei al dat uw lot en het zijne verbonden waren. 293 00:32:24,440 --> 00:32:25,793 Zoals je wilt. 294 00:32:27,600 --> 00:32:30,068 lk zal voor alles zorgen. 295 00:32:33,000 --> 00:32:38,074 U krijgt 'm als mijn kind hier is. Geen minuut eerder. 296 00:33:00,240 --> 00:33:03,073 Deze thee is voor meneer Murqu�a. -Ja, meneer. 297 00:33:27,320 --> 00:33:28,878 Uw thee, meneer. 298 00:33:58,120 --> 00:34:01,874 Voelje je wel goed? -Nee, ik voel me beroerd. 299 00:34:09,520 --> 00:34:11,078 Ze gaan Andr�s ter dood brengen. 300 00:34:12,720 --> 00:34:15,951 Het is definitief. -Het spijt me heel erg, Alicia. 301 00:34:17,640 --> 00:34:21,076 lk kwam me alleen klaarmaken. -Wacht, ik ga mee. 302 00:34:21,240 --> 00:34:25,677 Je kunt niet eens opstaan. Blijf. -lk wilje niet alleen laten. 303 00:34:25,840 --> 00:34:27,876 Belangrijker is dat Andr�s niet alleen is. 304 00:34:42,040 --> 00:34:44,270 lk kan 't niet geloven. 305 00:34:46,800 --> 00:34:50,475 Moeten we niet op Julio wachten? -Hij komt niet. 306 00:35:15,120 --> 00:35:19,671 lk wil een kamer. -U moet zich inschrijven. 307 00:35:26,320 --> 00:35:29,756 lk breng haarwel naar haar kamer. -Ja, meneer. 308 00:35:29,920 --> 00:35:31,273 Juffrouw? 309 00:35:59,720 --> 00:36:01,073 Alicia. 310 00:36:02,720 --> 00:36:04,073 Alicia, ben jij het? 311 00:36:08,840 --> 00:36:10,193 Marta... 312 00:36:23,440 --> 00:36:24,953 lk kom je ophalen. 313 00:37:42,320 --> 00:37:44,117 Je bent dood. 314 00:37:44,280 --> 00:37:47,670 Maar zij leeft. ls zij soms beter dan ik? 315 00:37:47,840 --> 00:37:49,193 Laat me. 316 00:37:50,400 --> 00:37:51,753 Laat me. 317 00:37:54,920 --> 00:37:56,876 Zij walgt van je, net als ik. 318 00:37:57,040 --> 00:37:58,678 Waarom doe je haar niet hetzelfde aan? 319 00:37:58,840 --> 00:38:01,070 lk wilje niet horen. 320 00:38:09,120 --> 00:38:12,556 Hier bedrijven ze de liefde. Zij vol verlangen... 321 00:38:12,720 --> 00:38:15,280 Hou je mond. -Dat ze nooit voor jou heeft gevoeld. 322 00:38:15,440 --> 00:38:16,793 Hou je mond. 323 00:38:23,640 --> 00:38:25,471 Eerst dat van Bel�n en nu Andr�s. 324 00:38:25,640 --> 00:38:28,473 Als het zo doorgaat, past 't niet meer in de krant. 325 00:38:28,640 --> 00:38:31,154 Andr�s krijgt zijn verdiende loon. Moordenaar. 326 00:38:31,320 --> 00:38:35,996 Gelukkig zegeviert het recht. Hij verdient de wurgpaal en de hel. 327 00:38:36,160 --> 00:38:37,513 Wat zeije daar? 328 00:38:39,320 --> 00:38:43,359 Je hebt me gehoord. -Kijk me aan terwijlje het zegt. 329 00:38:43,520 --> 00:38:46,353 Bel�n was mijn vriendin. Vanaf toen ik hier kwam werken. 330 00:38:46,520 --> 00:38:48,078 En Andr�s vermoordde haar. -Dat is niet waar. 331 00:38:48,240 --> 00:38:51,835 Julio, stop. Alsjeblieft. -Raak me niet aan. 332 00:38:52,000 --> 00:38:53,956 Hij is toch een slappeling. Wat ga je doen? 333 00:38:54,120 --> 00:38:56,475 Hetzelfde als wat je vriend deed? -Vuile trut. 334 00:38:56,640 --> 00:38:59,871 Hou op. 335 00:39:00,040 --> 00:39:01,393 Hou op. 336 00:39:05,320 --> 00:39:06,673 Ga weg. 337 00:39:07,720 --> 00:39:09,676 ledereen weg. 338 00:39:14,720 --> 00:39:16,676 Kom. 339 00:39:16,840 --> 00:39:22,870 Espinosa, u moet even stoom afblazen. Laten we vechten. 340 00:39:26,520 --> 00:39:30,069 Espinosa. 341 00:39:30,240 --> 00:39:33,550 Dit blijft onder ons. Kom, sla me dan. 342 00:39:33,720 --> 00:39:35,870 Kom, vecht dan. 343 00:39:36,040 --> 00:39:40,477 Hou u niet in, Espinosa. Bent u bang mij pijn te doen? 344 00:39:41,920 --> 00:39:46,232 lk hoorde verhalen over uw vechtpartijen in de taveerne... 345 00:39:46,400 --> 00:39:50,075 maar ik zie dat die zwaar overdreven waren. 346 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 Hou u niet in. Let niet op mijn leeftijd. 347 00:39:54,120 --> 00:39:57,078 lk was vroeger een vechtersbaas. 348 00:39:58,840 --> 00:40:03,277 Dat is al beter. Veel beter. Kom. Doorgaan. 349 00:40:03,440 --> 00:40:09,356 Wat is er? Loopt er soms water door uw aderen? Kom. 350 00:40:09,520 --> 00:40:13,832 Goed. Goeie stoot. Hele goede stoot. 351 00:40:14,000 --> 00:40:15,877 Kom, nog meer. 352 00:40:16,800 --> 00:40:20,076 Kom op. 353 00:40:42,200 --> 00:40:47,069 lk kon goed incasseren. En de juiste stoot uitdelen op het juiste moment. 354 00:40:48,520 --> 00:40:51,478 lk weet hoe erg het is om een dierbare te zien sterven. 355 00:40:54,600 --> 00:40:56,477 lk wil niet zien hoe ze hem doden. 356 00:40:59,240 --> 00:41:01,390 Weet u 't zeker? 357 00:41:01,560 --> 00:41:06,475 Het is afschuwelijk, maar als u niet gaat, krijgt u spijt. 358 00:41:07,640 --> 00:41:08,993 Geloof me. 359 00:42:50,320 --> 00:42:52,550 Geen bezoek. -M'n vriend wordt ter dood gebracht. 360 00:42:52,720 --> 00:42:55,792 Ze zijn al begonnen en de deuren zijn dicht. 361 00:42:56,240 --> 00:42:59,232 Goed. Alstublieft... -Het spijt me. 362 00:42:59,400 --> 00:43:01,675 Doe geen domme dingen. Een dode is al genoeg. 363 00:43:04,600 --> 00:43:07,114 Andr�s. 364 00:43:07,164 --> 00:43:11,714 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.