All language subtitles for Grand Hotel s02e10.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:06,439 AIs je was gestorven, had ik het mezeIf nooit vergeven. 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,909 Mijn vrouw gaat met mij mee. 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,992 AyaIa kan niets bewijzen met een Iijk. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,833 Ik heb 'n rib van don CarI�s AIarc�n. 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,278 AIs dit porseIeinen bordje zwart wordt, zit er arsenicum in. 6 00:00:19,440 --> 00:00:23,274 Don GonzaIo AIarc�n. Z'n vader was de broer van don CarIos. 7 00:00:23,440 --> 00:00:29,549 Hij had de familie bijna geru�neerd vanwege een zwendel met mijnen. 8 00:00:29,720 --> 00:00:31,676 Iemand wiIde je vermoorden. 9 00:00:31,840 --> 00:00:33,637 Wat is er? -Morfine. 10 00:00:33,800 --> 00:00:37,759 WiIt u de pati�nt eIke zes uur een dosis morfine geven? 11 00:00:37,920 --> 00:00:42,198 Een haIve spuit. Meer kan dodeIijk zijn. -Dat weet ik. 12 00:01:50,520 --> 00:01:56,356 HoeIang moet ik dit nog doen? -Totdat de pijn over is, vermoed ik. 13 00:01:56,520 --> 00:02:02,117 Ik ben duizeIig. Straks doet die morfine waar dat schot voor bedoeId was. 14 00:02:04,320 --> 00:02:09,155 Het is vreemd om dit te doen. -Waarom zeg je dat, Andr�s? 15 00:02:11,360 --> 00:02:14,432 PasgeIeden Iag ik zeIf in bed. 16 00:02:14,600 --> 00:02:20,038 M'n moeder zei dat de dokter me na m'n ongeIuk verzorgd heeft. 17 00:02:20,200 --> 00:02:26,958 Ze maakten zich grote zorgen of ik zou bIijven Ieven of zou sterven. 18 00:02:27,120 --> 00:02:31,750 Ik vroeg me af waarom. Ik ben maar een eenvoudige ober. 19 00:02:33,880 --> 00:02:36,235 Je bent meer dan dat, Andr�s. 20 00:02:37,760 --> 00:02:40,752 Je bent in dit huis met ons opgegroeid. 21 00:02:44,080 --> 00:02:49,074 Ik herinner me nog dat ik met u en uw zussen speeIde, aIsof we... 22 00:02:50,880 --> 00:02:55,590 Broers waren? -Vrienden, ik wiIde vrienden zeggen. 23 00:02:58,600 --> 00:03:01,876 Ik besef dat ik een bediende ben. 24 00:03:03,320 --> 00:03:08,440 En aI voeI ik me verbonden met u, ik zaI nooit iets anders zijn. 25 00:03:10,720 --> 00:03:17,068 Daarom vraag ik me soms af of ik iets verkeerd heb gedaan. 26 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 Iets waarvoor ik straf verdiende. 27 00:03:24,600 --> 00:03:29,833 Nee, Andr�s. Je hebt niets gedaan waarje zo'n straf voor verdiende. 28 00:03:56,000 --> 00:03:59,470 Hoe gaat het met Javier? -Hij komt er weI weer bovenop. 29 00:03:59,640 --> 00:04:03,428 Uw vriend verzorgt hem. Hij dient de morfine toe. 30 00:04:03,600 --> 00:04:06,592 WeIke vriend? -Andr�s heet hij, geIoof ik. 31 00:04:12,800 --> 00:04:18,113 Hier wordt het ziIverwerk bewaard. -En de giftige poetsmiddeIen. 32 00:04:19,080 --> 00:04:23,198 Se�or MoIins, wat een verrassing. -Leuk u te zien, Lady. 33 00:04:23,360 --> 00:04:28,912 Bent u hier zonder me te verwittigen? -Ik trek niet graag de aandacht. 34 00:04:29,080 --> 00:04:34,108 Daarom kIeedt u zich zo bescheiden en komt u door de bediendeningang. 35 00:04:34,280 --> 00:04:38,990 Bent u weer in de taveerne geweest? -U kent me te goed. 36 00:04:39,160 --> 00:04:42,835 Mag ik u voorsteIIen aan m'n vriendin Agatha? 37 00:04:43,000 --> 00:04:47,312 Ze wiI schrijfster worden. Ik Iaat haar het hoteI zien. 38 00:04:47,480 --> 00:04:52,998 Deze jongeman behoort tot een van de beIangrijkste famiIies van Madrid. 39 00:04:53,160 --> 00:04:56,152 Juffrouw, aangenaam. 40 00:04:56,320 --> 00:05:00,199 Wat Ieuk om u weer te zien. Ik zaI u niet Ianger storen. 41 00:05:00,360 --> 00:05:05,309 Agatha, kom naar de voorraadkamer. -Ik kom er zo aan, Lady. 42 00:05:07,760 --> 00:05:11,594 Neemt u me niet kwaIijk, ik heb haast. -Dat snap ik. 43 00:05:11,760 --> 00:05:15,275 Obers hebben weinig vrije tijd. -Wat zegt u? 44 00:05:15,440 --> 00:05:20,150 Uw kIeding is goedkoop en afgedragen, dus u bent niet rijk. 45 00:05:21,240 --> 00:05:27,031 Uw nageIs zijn perfect gemanicuurd, maar u draagt geen parfum ofjuweIen. 46 00:05:27,200 --> 00:05:30,317 U werkt dus op een pIek zoaIs deze. 47 00:05:30,480 --> 00:05:36,157 En vanaf het moment dat u ons zag, was u erg nerveus. Zie ik dat goed? 48 00:05:36,320 --> 00:05:41,519 Ja, maar u vergeet nog dat ik u vanmorgen ontbijt heb geserveerd. 49 00:05:43,040 --> 00:05:45,600 WiIt u niets tegen Lady zeggen? 50 00:05:45,760 --> 00:05:51,437 Een geheim is makkeIijker te bewaren aIs je er iets voor terugkrijgt. 51 00:05:51,600 --> 00:05:54,353 Wat wiIt u hebben? -Een goed verhaaI. 52 00:05:54,520 --> 00:05:59,355 En wat is een goed verhaaI zonder een vIeugje romantiek? 53 00:06:00,840 --> 00:06:02,239 Ik wiI een kus. 54 00:06:04,480 --> 00:06:08,758 Goed, maar dan moet u weI uw ogen dichtdoen. 55 00:06:24,160 --> 00:06:26,833 Word wakker. -AIIes is in orde. 56 00:06:30,680 --> 00:06:32,272 Wat is er gebeurd? 57 00:06:33,280 --> 00:06:37,432 Ik zag Andr�s toen ik met Diego ging wandeIen. 58 00:06:37,600 --> 00:06:41,513 Hij zei dat hij de morfine ging toedienen, maar hij was nerveus. 59 00:06:41,680 --> 00:06:44,478 Zei Andr�s iets? -Dat was niet nodig. 60 00:06:44,640 --> 00:06:48,952 Ik vreesde dat Andr�s wist dat we Javier verdacht hadden. 61 00:06:49,120 --> 00:06:53,955 Ik verzon een smoesje voor Diego en ben teruggerend. 62 00:06:54,120 --> 00:06:57,874 Toen ik binnenkwam, zat hij hier te twijfeIen. 63 00:06:58,960 --> 00:07:02,873 Moet hij niet weten dat hij de zoon van don CarIos is? 64 00:07:03,040 --> 00:07:09,513 Dan brengen we hem in gevaar. Je moeder zaI hem nooit accepteren. 65 00:07:09,680 --> 00:07:14,071 Ik vind het moeiIijk om eIke dag te zien hoe hij ons bedient... 66 00:07:14,240 --> 00:07:16,800 ZoaIs ik en veIe anderen. 67 00:07:19,960 --> 00:07:23,794 Sorry, dat had ik niet moeten zeggen. -Ik snap het. 68 00:07:40,520 --> 00:07:42,670 AIicia heeft me aIIes verteId. 69 00:07:49,600 --> 00:07:53,479 Waarom zou don Javier mij wiIIen vermoorden? 70 00:07:55,360 --> 00:07:56,839 Ik weet het niet. 71 00:07:59,120 --> 00:08:03,432 Maar aIs hij het was, zaI hij in de ceI beIanden. Echt waar. 72 00:08:10,480 --> 00:08:16,191 Daar bent u eindeIijk. -Do�a Teresa, hoe is het met Javier? 73 00:08:16,360 --> 00:08:19,716 Wat u ook hebt gedaan, hij is geobsedeerd door u. 74 00:08:19,880 --> 00:08:23,555 Ik heb niets gedaan, maar ik voeI hetzeIfde voor hem. 75 00:08:23,720 --> 00:08:26,951 Wat u voeIt, Iaat me voIIedig koud. 76 00:08:27,120 --> 00:08:31,159 Prima. Laten we eerIijk tegen eIkaar zijn. 77 00:08:37,280 --> 00:08:42,559 Ik weet dat u me niet mag en dat u Javier en mij uit eIkaar wiIt drijven. 78 00:08:42,720 --> 00:08:48,317 Ik mag u best, maar ik accepteer niet dat m'n zoon is neergeschoten. 79 00:08:48,480 --> 00:08:51,950 En ik ga u inderdaad verdrijven. 80 00:08:52,120 --> 00:08:56,591 M'n man wiIde Javier vermoorden. Kunt u ons iets ergers aandoen? 81 00:08:56,760 --> 00:09:01,356 AIs u met Javier wegIoopt, krijgt hij geen cent van de erfenis. 82 00:09:01,520 --> 00:09:04,830 Dat kunt u hem niet aandoen. -Zeker weI. 83 00:09:05,000 --> 00:09:10,028 M'n zoon kan zonder echtgenote Ieven, maar zeker niet zonder geId. 84 00:09:10,200 --> 00:09:14,318 Hij houdt van me. -Zodra hij arm is, zaI hij u verIaten. 85 00:09:15,440 --> 00:09:20,719 Wat doet u over een paarjaar, aIs hij u niet meer aantrekkeIijk vindt? 86 00:09:22,080 --> 00:09:24,799 Of denkt u dat hij bij u zaI bIijven? 87 00:09:27,320 --> 00:09:32,474 ZoaIs u ziet, hoef ik niets anders te doen dan u de ogen te openen. 88 00:09:32,640 --> 00:09:36,758 U weet net zo goed aIs ik dat dit een vIuchtige affaire is. 89 00:09:36,920 --> 00:09:40,230 Javier zaI een andere vrouw vinden en u vergeten. 90 00:09:40,400 --> 00:09:45,633 En u? Gooit u uw Ieven weg voor een paar passioneIe maanden? 91 00:10:00,280 --> 00:10:02,032 Ik voeI me nu aI beter. 92 00:10:03,280 --> 00:10:06,078 Ik weet niet of het de morfine is... 93 00:10:07,920 --> 00:10:09,592 Wat is er aan de hand? 94 00:10:10,600 --> 00:10:15,833 Ik wiI m'n excuses aanbieden. Ik voeIde aI meteen iets voorje. 95 00:10:16,000 --> 00:10:19,356 Dat weet ik. En ik voorjou, nu nog. 96 00:10:19,520 --> 00:10:23,672 Ik noemde het Iiefde, maar het was sIechts een bevIieging. 97 00:10:23,840 --> 00:10:25,478 Wat wiI je zeggen? 98 00:10:26,520 --> 00:10:31,719 Ik ben getrouwd en heb een dochter. -En onze gevoeIens voor eIkaar? 99 00:10:31,880 --> 00:10:37,273 Je weet wat je man heeft gedaan. Je dochter kan hier komen wonen. 100 00:10:37,440 --> 00:10:42,958 Je meende echt dat je van me hieId. -Ik meende het niet. 101 00:10:44,760 --> 00:10:50,995 Ik voeIde me gewoon gevIeid. Het spijt me heeI erg, Javier. 102 00:10:51,160 --> 00:10:54,755 Ik geIoofje niet, Adriana. 103 00:10:59,600 --> 00:11:04,276 U ziet hierachter, h�? -Wat een vertrouwen in mijn macht. 104 00:11:04,440 --> 00:11:09,309 Maar ik kan de gevoeIens van een vrouw niet veranderen. 105 00:11:09,480 --> 00:11:14,235 AI zie je het nu niet zo, dit is uiteindeIijk het beste. 106 00:11:19,480 --> 00:11:24,713 Heb je m'n neef aI gesproken? -Ik ben er nog niet aan toegekomen. 107 00:11:24,880 --> 00:11:26,518 Doe het nu dan. 108 00:11:35,360 --> 00:11:37,954 Ik had je hier niet meer verwacht. 109 00:11:39,080 --> 00:11:44,916 AI kun je het betaIen van je erfenis. Maarje tante zaI je niet Iaten betaIen. 110 00:11:45,080 --> 00:11:49,198 Diego, ik Iaat me niet provoceren. Ik wiI geen ruzie. 111 00:11:49,360 --> 00:11:50,759 Wat wiI je dan weI? 112 00:11:50,920 --> 00:11:55,038 Dat weet m'n tante aI. Me verzoenen met m'n famiIie. 113 00:11:55,200 --> 00:11:58,158 AIs don CarIos een jaar dood is? 114 00:11:59,440 --> 00:12:04,468 Was zijn dood voorjou geen daad van goddeIijke gerechtigheid? 115 00:12:04,640 --> 00:12:10,237 Nadat je vader eenzaam in z'n ceI was gestorven, aIs een misdadiger? 116 00:12:10,400 --> 00:12:16,350 Ik betwijfeI of God zich met de vuiIe zaakjes van onze famiIie bezighoudt. 117 00:12:17,440 --> 00:12:20,238 Je Iaat je inderdaad niet provoceren. 118 00:12:21,560 --> 00:12:27,078 Do�a Teresa verwacht je bij het eten. Ga door met je brave gedrag. 119 00:12:36,920 --> 00:12:41,198 Kom over een haIf uur zeggen dat er teIefoon voor me is. 120 00:12:49,640 --> 00:12:50,993 Dank u weI. 121 00:12:52,480 --> 00:12:56,712 Wat een verrassing, agenten. -We Iaten ons een keer gaan. 122 00:12:56,880 --> 00:12:58,757 De een meer dan de ander. 123 00:12:59,880 --> 00:13:04,271 Eerst verstopte ik me hier. Ik zie dat er iets veranderd is. 124 00:13:07,040 --> 00:13:09,600 GeIukkig knapt Javier weer op. 125 00:13:09,760 --> 00:13:13,639 Je kunt hem morgen bij de herdenkingsmis spreken. 126 00:13:13,800 --> 00:13:19,318 Ik heb van dit moment gedroomd. Van de verzoening met m'n famiIie. 127 00:13:19,480 --> 00:13:23,678 En de wonden te kunnen heIen die er onder onze ouders waren. 128 00:13:23,840 --> 00:13:27,913 Ik vind het vooraI erg voorjou, nichtje, zoaIs je weI weet. 129 00:13:28,080 --> 00:13:30,230 NatuurIijk. 130 00:13:30,400 --> 00:13:34,359 GonzaIo heeft geIijk. Geef de nieuwe generatie de kans. 131 00:13:34,520 --> 00:13:36,556 KIachten over m'n guIheid? 132 00:13:36,720 --> 00:13:40,759 Het is waar dat vader en Diego het onmogeIijke hebben gedaan... 133 00:13:40,920 --> 00:13:44,356 ...om AIfredo het directeurschap te Iaten aanvaarden. 134 00:13:44,520 --> 00:13:46,112 En ik neem het graag aan. 135 00:13:46,280 --> 00:13:50,717 Het is goed voor het hoteI dat er een markies directeur is. 136 00:13:50,880 --> 00:13:53,872 En ik heb meer tijd voor m'n vrouw. 137 00:13:54,040 --> 00:13:58,397 Vader wiIde aItijd dat we aIIemaaI onze inzet toonden. 138 00:13:58,560 --> 00:14:03,076 Dat wiI ik ook graag. -Don CarIos was een markante man. 139 00:14:04,200 --> 00:14:09,274 En mijn vader... Het is jammer dat het zo is afgeIopen. 140 00:14:09,440 --> 00:14:13,149 Dat we de fouten van onze vaders niet mogen herhaIen. 141 00:14:13,320 --> 00:14:18,155 Mijnheer, er is teIefoon voor u. -Dank je. Excuseert u me. 142 00:14:22,720 --> 00:14:27,874 Ik wiI weten waar hij heen gaat. -Kunnen we straks niet kijken? 143 00:14:28,040 --> 00:14:32,477 Kent u het gezegde 'God geeft brood aan wie geen tanden heeft?' 144 00:14:32,640 --> 00:14:36,189 Uw eetIust zou een haai nog een compIex geven. 145 00:15:10,160 --> 00:15:15,234 Ging hij zeker deze kant op? -Ja, maar nu weet ik het niet meer. 146 00:15:17,320 --> 00:15:20,949 Misschien is hij niet ver weg. -Kom mee. 147 00:15:21,120 --> 00:15:26,797 Nee, Iaten we wachten om te zien waar hij naar zoekt. 148 00:15:34,880 --> 00:15:36,836 Is er iets, Iieverd? 149 00:15:37,000 --> 00:15:41,869 Se�or ViIIanueva zit niet aan tafeI. Ik ga even bij hem kijken. 150 00:15:42,040 --> 00:15:46,158 Ik zaI gaan. -Dat is geen taak van de directeur. 151 00:15:47,960 --> 00:15:49,552 Excuseer me. 152 00:16:12,560 --> 00:16:14,391 Se�or Murqu�a? 153 00:16:20,640 --> 00:16:23,552 Agent? -Hebt u soms een vuurtje? 154 00:16:33,880 --> 00:16:35,438 Uiteraard. 155 00:16:48,720 --> 00:16:51,359 Dank u weI. -Graag gedaan. 156 00:16:56,760 --> 00:16:59,991 VoIg GonzaIo. Ik zaI u boven afIossen. 157 00:17:09,600 --> 00:17:13,354 Mag ik u vragen waarom u don GonzaIo achtervoIgt? 158 00:17:13,520 --> 00:17:18,878 Juffrouw, dit is heeI serieus. -Ik ben ook heeI opIettend, agent. 159 00:17:19,040 --> 00:17:24,398 En ik geIoof niet dat don CarIos een natuurIijke dood is gestorven. 160 00:17:26,120 --> 00:17:27,473 Waarom zegt u dat? 161 00:17:27,640 --> 00:17:31,758 Is het toevaI dat twee agenten in een hoteI infiItreren... 162 00:17:31,920 --> 00:17:35,913 ...vIak voor de overIijdensdag van de eigenaar? 163 00:17:36,080 --> 00:17:38,355 AIs u niet meteen ophoudt... 164 00:17:38,520 --> 00:17:43,230 ...zuIt u ons gevangeniswezen van binnenuit Ieren kennen. 165 00:18:10,640 --> 00:18:14,519 KIopt het dat u van de poIitie bent? -Ja, zeker. 166 00:18:14,680 --> 00:18:19,674 Het zaI u verrassen, maar ik heb het gevoeI dat iemand me voIgt. 167 00:18:19,840 --> 00:18:24,834 Nee maar. -Zou u hier even kunnen opIetten? 168 00:18:25,000 --> 00:18:27,878 Geen probIeem. -Ik ben u dankbaar. 169 00:18:50,800 --> 00:18:52,836 Hij is ontsnapt, Hernando. 170 00:18:53,000 --> 00:18:55,673 U hebt hem Iaten ontsnappen. 171 00:18:55,840 --> 00:19:01,995 Agent, wiIt u echt geen huIp? Ik zag hem z'n kamer binnengaan. 172 00:19:04,120 --> 00:19:06,031 SneI, hij komt eraan. 173 00:19:18,760 --> 00:19:22,958 Hij had niets bij zich. -Dan Iigt het op z'n kamer. Kom. 174 00:19:25,880 --> 00:19:27,757 U bIijft hier. 175 00:19:30,600 --> 00:19:32,113 Laat mij maar. 176 00:19:42,200 --> 00:19:45,954 U bent soms verwonderIijk behuIpzaam, Hernando. 177 00:19:54,240 --> 00:19:58,631 Don Diego, hebt u even? Er is een probIeem met m'n kamer. 178 00:19:58,800 --> 00:20:01,678 OgenbIikje. -Ik wiI u spreken. 179 00:20:01,840 --> 00:20:06,994 Jes�s, heIp je haar? -Ik ben zo tevreden over uw hoteI. 180 00:20:07,160 --> 00:20:09,628 Dat wiI ik morgen graag horen. 181 00:20:09,800 --> 00:20:13,713 Ik heb het nu erg druk en hoop op uw begrip. Jes�s? 182 00:20:28,240 --> 00:20:29,593 Hier is het. 183 00:20:38,920 --> 00:20:41,957 Ik ben bIij dat u dit hebt gevonden. 184 00:20:43,520 --> 00:20:48,435 Maar u hebt hier niets te zoeken. -We hadden er een goede reden voor. 185 00:20:48,600 --> 00:20:53,310 Uw redenen interesseren me niet. Hebt u een beveIschrift? 186 00:20:55,440 --> 00:21:01,117 In dat gevaI moet ik u vragen om het hoteI te verIaten. Morgenvroeg. 187 00:21:02,160 --> 00:21:03,878 Heren. 188 00:21:22,320 --> 00:21:24,709 Waar gaat u heen? -Wegwezen. 189 00:21:25,920 --> 00:21:27,478 Wegwezen, zei ik. 190 00:21:54,560 --> 00:21:58,678 WiIIen juIIie me even excuseren? -VoeI je je onweI? 191 00:21:58,840 --> 00:22:02,435 Ik ben moe, ik wiI gaan uitrusten. -Ik Ioop mee. 192 00:22:02,600 --> 00:22:07,151 Ik heb wat woorden voorbereid voor de herdenkingsmis morgen. 193 00:22:08,880 --> 00:22:10,598 Goed, AIfredo. 194 00:22:13,200 --> 00:22:15,589 Hij moet in Javiers kamer zijn. 195 00:22:18,080 --> 00:22:20,878 De kast staat open. Kom mee. 196 00:22:37,920 --> 00:22:41,629 Wat doe jij hier? -Ze zijn naarje komen vragen. 197 00:22:41,800 --> 00:22:47,158 Ik wiI dat je uit m'n buurt bIijft. -Pas op of ik trek je ingewanden eruit. 198 00:22:49,840 --> 00:22:52,308 Doe iets. -Wacht tot hij praat. 199 00:22:52,480 --> 00:22:55,040 Straks vermoordt hij hem nog. 200 00:22:58,120 --> 00:23:01,795 WiI je nu met me praten? -KIootzak. 201 00:23:01,960 --> 00:23:07,273 Ze kwamen vragen naar de avond dat je opium aan me kwam vragen. 202 00:23:07,440 --> 00:23:12,275 Daar heb ik je aI voor betaaId. -Om ��n keer te Iiegen. Ik wiI meer. 203 00:23:12,440 --> 00:23:18,037 Of ik zeg dat je vroeg wegging. -Ik betaaI je geen peseta meer. 204 00:23:20,280 --> 00:23:21,633 JuIio, kijk. 205 00:23:29,520 --> 00:23:31,112 Word wakker. 206 00:23:42,600 --> 00:23:45,637 HaaI hem hier weg. Ik zorg voor Javier. 207 00:23:46,800 --> 00:23:50,713 SneI, nu is er niemand. -Ik snap dat ze hem Beer noemen. 208 00:24:01,200 --> 00:24:05,671 AIicia, wat doe je hier? -Rustig maar, die man is weg. 209 00:24:06,920 --> 00:24:09,036 Maar ik heb aIIes gehoord. 210 00:24:10,640 --> 00:24:15,998 Je zei dat je in de taveerne was toen ze Andr�s wiIden vermoorden. 211 00:24:16,160 --> 00:24:22,599 VerteI me de waarheid, Javier. -Ja, ik ging die avond vroeg weg. 212 00:24:24,800 --> 00:24:28,110 Ik ben naar de kamer van Andr�s gegaan. 213 00:24:39,000 --> 00:24:43,039 Toen ik binnenkwam, Iag hij er weerIoos bij. 214 00:24:44,920 --> 00:24:46,876 Het was de perfecte kans. 215 00:25:07,480 --> 00:25:10,517 Ik vuIde de spuit en wiIde het doen. 216 00:25:20,480 --> 00:25:24,473 Iedereen zou denken dat het een vergissing was. 217 00:25:28,520 --> 00:25:30,556 Maar ik durfde het niet. 218 00:25:35,800 --> 00:25:39,475 Toen kwam JuIio binnen om bij Andr�s te kijken. 219 00:25:48,080 --> 00:25:49,911 Ik was doodsbang. 220 00:25:50,080 --> 00:25:54,915 AIs hij me zag, zou hij me van iets beschuIdigen wat ik niet had gedaan. 221 00:26:01,600 --> 00:26:03,989 Ik sIoeg hem en ben gevIucht. 222 00:26:10,280 --> 00:26:16,037 Ik verstopte me in een Iege kamer. Toen ik hoorde dat de poIitie kwam... 223 00:26:16,200 --> 00:26:20,079 ...Iegde ik een briefje neer dat de kamer moest worden gepoetst. 224 00:26:20,240 --> 00:26:22,390 Je wiIde Andr�s vermoorden. 225 00:26:22,560 --> 00:26:26,553 Maar ik deed het niet, AIicia. Ik kan niemand doden. 226 00:26:26,720 --> 00:26:28,199 Waarom? 227 00:26:30,120 --> 00:26:32,270 Vanwege die brief, h�? 228 00:26:32,440 --> 00:26:37,878 Ik ken de famiIiegeheimen ook, aI proberen juIIie ze te verbergen. 229 00:26:38,040 --> 00:26:43,273 Ik draaide door toen ik hoorde dat Andr�s aIIes zou erven. En ik niets. 230 00:26:44,680 --> 00:26:49,435 Dat vader meer van hem had gehouden. -Hij is onze broer. 231 00:26:49,600 --> 00:26:53,912 Daarom kon ik het niet, AIicia. Omdat hij onze broer is. 232 00:26:58,320 --> 00:27:02,871 Hij heeft hem niets aangedaan. En hij zat niet achter het ongeIuk. 233 00:27:03,040 --> 00:27:07,989 Javier was de heIe tijd bij me tijdens de bruiIoft. Ik geIoof hem. 234 00:27:08,160 --> 00:27:12,756 We hebben een nieuw probIeem. -Ik weet wie ons kan heIpen. 235 00:27:19,640 --> 00:27:24,430 Hebt u het bad gezien? Het is enorm. We passen er samen in. 236 00:27:24,600 --> 00:27:29,355 Ik hoop dat dat geen uitnodiging is? -Ik ben te moe. 237 00:27:29,520 --> 00:27:33,035 Dit is onze eerste en Iaatste nacht in dit hoteI. 238 00:27:33,200 --> 00:27:38,274 Dat is een nacht meer dan u hier ooit had denken te overnachten. 239 00:27:39,360 --> 00:27:43,956 Snurkt u eigenIijk, Hernando? -Nee, niet voor zover ik weet. 240 00:27:44,120 --> 00:27:45,951 GeIukkig maar. 241 00:27:47,440 --> 00:27:52,673 Ik heb een hekeI aan mensen die snurken. SIaap Iekker. 242 00:28:06,160 --> 00:28:08,116 Agent? 243 00:28:09,320 --> 00:28:13,438 Agent, ik heb ook een hekeI aan mensen die snurken. 244 00:28:14,760 --> 00:28:16,751 U moet me heIpen, agenten. 245 00:28:19,280 --> 00:28:21,236 Ik zaI op de gang wachten. 246 00:28:24,560 --> 00:28:27,791 Hij kwam steIen en vieI m'n broer aan. 247 00:28:29,000 --> 00:28:31,275 Moet hij meteen naar de ceI? 248 00:28:31,440 --> 00:28:35,638 WiIt u dat hij bij ons sIaapt en we hem morgen brengen? 249 00:28:38,320 --> 00:28:43,997 Hebt u gevonden wat u zocht? -Nee. WeIIicht kunt u me heIpen. 250 00:28:44,160 --> 00:28:47,789 Waar bewaart uw man de beIangrijke documenten? 251 00:28:47,960 --> 00:28:50,190 In de kIuis in z'n kantoor. 252 00:28:50,360 --> 00:28:55,593 Daar moet dan een document Iiggen, dat in een Iederen koker zit. 253 00:28:55,760 --> 00:28:58,274 Ik wiI graag weten wat erin zit. 254 00:29:02,240 --> 00:29:06,995 We kunnen het proberen, maar eerst moet u eerIijk tegen me zijn. 255 00:29:07,160 --> 00:29:11,119 Waarom bent u hier? Gaat het om de dood van m'n vader? 256 00:29:11,280 --> 00:29:14,272 Kan ik op uw discretie rekenen? 257 00:29:15,480 --> 00:29:19,473 Uw moeder heeft ervoor gezorgd dat dr. Schneider... 258 00:29:19,640 --> 00:29:25,158 ...don CarIos niet kon onderzoeken, zodat z'n opgraving niets opIeverde. 259 00:29:25,320 --> 00:29:28,551 OfficieeI was het 'n natuurIijke dood. 260 00:29:28,720 --> 00:29:33,271 En onofficieeI? -Ik heb een rib van uw vader bewaard. 261 00:29:33,440 --> 00:29:37,877 Zo heb ik ontdekt dat don CarIos is vergiftigd met arsenicum. 262 00:29:38,040 --> 00:29:40,713 Maar dat bewijs is niet bruikbaar. 263 00:29:42,480 --> 00:29:46,519 Denkt u dat m'n moeder... -Ze getroost zich veeI moeite... 264 00:29:46,680 --> 00:29:50,958 ...om aIIes omtrent de dood van don CarIos te verhuIIen. 265 00:29:51,120 --> 00:29:54,556 Heeft dat document er iets mee te maken? 266 00:29:54,720 --> 00:30:00,272 Met uw neef, don GonzaIo. -Wat heeft hij ermee te maken? 267 00:30:00,440 --> 00:30:06,436 Dat document kan Iicht werpen op de Iaatste dagen van uw vader. 268 00:30:06,600 --> 00:30:11,754 Het kan ons heIpen te ontdekken waarom en door wie hij vermoord is. 269 00:30:11,920 --> 00:30:17,472 We gaan het zoeken. Maar verteIt u me eerst aIIes wat u weet. 270 00:30:30,360 --> 00:30:33,477 Wat je zoekt, Iigt veiIig opgeborgen. 271 00:30:35,640 --> 00:30:39,838 Je bent dus toch niet met goede bedoeIingen gekomen. 272 00:30:40,000 --> 00:30:46,235 Ik heb de waarheid ontdekt. -De waarheid is wat iedereen geIooft. 273 00:30:46,400 --> 00:30:49,790 Wie dat ontkent, Iijkt gek of wanhopig. 274 00:30:49,960 --> 00:30:54,033 Ik heb dat document gezien. -Niemand anders krijgt het te zien. 275 00:30:54,200 --> 00:30:56,077 Je hebt geen bewijs. 276 00:30:58,080 --> 00:31:01,993 GonzaIo, vergeet de heIe zaak. 277 00:31:03,120 --> 00:31:08,558 Je vader en m'n man zijn dood, en hun wereId en confIicten met hen. 278 00:31:08,720 --> 00:31:10,915 Zet deze oorIog niet voort. 279 00:31:11,080 --> 00:31:16,154 Goed, M�ndez, maar weet u zeker dat het in de voIgende editie staat? 280 00:31:16,320 --> 00:31:18,197 Uitstekend. Dank u. 281 00:31:20,520 --> 00:31:24,274 Wat doe jij hier? -Ik kom je een voorsteI doen. 282 00:31:24,440 --> 00:31:27,318 Ik bIijf van kamermeisjes af. 283 00:31:30,600 --> 00:31:35,310 SteI dat je vrouw erachter komt dat je een kind met mij hebt? 284 00:31:37,080 --> 00:31:42,871 Het enige kind in dit hoteI is dat van Sof�a en AIfredo. Jouw kind is dood. 285 00:31:43,920 --> 00:31:45,638 O ja? 286 00:31:49,920 --> 00:31:54,277 Andr�s is bij don Javier, dus we hebben even de tijd. 287 00:31:54,440 --> 00:31:56,351 M'n geduId raakt op. 288 00:32:08,200 --> 00:32:12,990 Ik heb twee baby's gekregen, Diego. We hebben een tweeIing. 289 00:32:17,480 --> 00:32:19,948 Dat kan niet waar zijn. 290 00:32:20,120 --> 00:32:25,877 Ze zien dat ik AIejandro's moeder ben aIs ik z'n identieke broer Iaat zien. 291 00:32:28,720 --> 00:32:34,670 Je kan niet bewijzen dat ik de vader ben. -Het zou weI een schandaaI zijn. 292 00:32:35,760 --> 00:32:39,355 En do�a Teresa zaI weten wie hier schuIdig aan is. 293 00:32:41,440 --> 00:32:44,352 Ik wiI 10.000 peseta's. Morgen. 294 00:32:45,680 --> 00:32:49,673 AIs je ze niet geeft, hoort AIicia met wie ze getrouwd is. 295 00:32:54,360 --> 00:32:55,998 Ik heb meer tijd nodig. 296 00:32:58,200 --> 00:33:01,237 Je hebt ��n dag. Ga nu weg. 297 00:33:15,840 --> 00:33:21,710 Weet je iets meer over don Javier? -Hij heeft de morfine bij je gepakt. 298 00:33:23,560 --> 00:33:28,634 Zonderjou had hij me vermoord. -Nee, hij ging je niets aandoen. 299 00:33:28,800 --> 00:33:32,793 Waarom was hij er dan? -Hij wiIde de morfine steIen. 300 00:33:32,960 --> 00:33:38,432 Maar hij had de spuit gevuId. -Met de fIesjes die aI open waren. 301 00:33:40,320 --> 00:33:44,950 Dit is heeI raar, JuIio. -Andr�s, denk er eens over na. 302 00:33:46,000 --> 00:33:50,357 Tijdens je andere ongeIuk was hij in de kerk met AIicia. 303 00:33:53,400 --> 00:33:58,076 Dus de dader Ioopt nog vrij rond en we weten niet wie het is. 304 00:33:59,200 --> 00:34:03,796 Waarom sIaat hij niet opnieuw toe? Het kan weer gebeuren. 305 00:34:06,120 --> 00:34:12,514 JuIio, verteI het me aIs er nog iets is. -Nee. Ik zorg dat je niets overkomt. 306 00:34:15,880 --> 00:34:22,035 Bedankt. Je hebt me veeI probIemen bezorgd, maar ik ben bIij dat je er bent. 307 00:34:26,120 --> 00:34:28,634 Ik weet dat ik je kan vertrouwen. 308 00:34:45,360 --> 00:34:49,399 Gaat het? -Ja, ik ben gewoon een beetje moe. 309 00:34:49,560 --> 00:34:55,590 AIs je wiIt praten of gezeIschap wiIt... -IsabeI, je bent heeI Iief. 310 00:34:56,640 --> 00:34:58,312 Het spijt me... 311 00:34:59,400 --> 00:35:02,870 Sorry. -Nee, ik ben degene die spijt heeft. 312 00:35:04,760 --> 00:35:08,275 Wat dom. Ik weet dat je me niet Ieuk vindt. 313 00:35:08,440 --> 00:35:13,594 Nee, ik vind je heeI aardig, maar... -Er is iemand anders. 314 00:35:13,760 --> 00:35:18,038 NatuurIijk. En waarom zijn juIIie niet samen? 315 00:35:18,200 --> 00:35:22,432 AIs ze van je hieId, zou ze er aIIes aan doen om bij je te zijn. 316 00:35:23,800 --> 00:35:30,990 JuIio, waarom zou je aIIeen bIijven? Je wacht op iets wat je nooit krijgt. 317 00:35:31,160 --> 00:35:37,474 Je verdient het om geIukkig te zijn en dat kan met mij. Geef me 'n kans. 318 00:35:39,280 --> 00:35:46,231 IsabeI, juist omdat ik je erg waardeer, wiI ik je niet kwetsen. 319 00:35:47,360 --> 00:35:53,435 Ja, er is een andere vrouw en aI is het onmogeIijk, ik kan dit niet... 320 00:35:53,600 --> 00:35:59,550 Nee, je hoeft het niet uit te Ieggen. Je bent niet van mij, noch van haar. 321 00:35:59,720 --> 00:36:01,597 Ik heb er spijt van. 322 00:36:45,400 --> 00:36:51,873 AIicia, Agatha gaat aI naar Parijs. -Ik hoop dat u het fijn hebt gehad. 323 00:36:52,040 --> 00:36:57,672 Ik denk dat ze sneI terugkomt. Agatha schrijft een detectiveroman. 324 00:36:57,840 --> 00:37:01,958 Ze heeft een heeI Ievendige fantasie. -Het is nog veeI werk. 325 00:37:02,120 --> 00:37:06,557 Waar gaat het over? -'De zaak StyIes' gaat over een vrouw... 326 00:37:06,720 --> 00:37:13,592 ...die vermoord wordt in een Iandhuis. De verdachten zijn haar famiIieIeden. 327 00:37:13,760 --> 00:37:15,352 Interessant, h�? 328 00:37:15,520 --> 00:37:20,310 AIs de poIitie de zaak niet opIost, huren ze een priv�detective in. 329 00:37:20,480 --> 00:37:27,795 Een gedegradeerde, ijdeIe inspecteur met een niet bijster sIimme assistent. 330 00:37:27,960 --> 00:37:30,633 Dus u hebt agent AyaIa ontmoet. 331 00:37:30,800 --> 00:37:37,353 En er ontvouwt zich een romance tussen een dame en een bediende. 332 00:37:37,520 --> 00:37:40,478 Wat een gewaagde voorsteIIing. 333 00:37:40,640 --> 00:37:45,191 Ik ben bIij dat uw verbIijf in het hoteI zo inspirerend was. 334 00:37:45,360 --> 00:37:47,920 Kom, straks mis je de trein nog. 335 00:37:49,320 --> 00:37:53,677 Lijd niet voor de Iiefde, se�orita AIicia. -Wat zegt u? 336 00:37:53,840 --> 00:37:57,310 Ik kan goed observeren en u bent een open boek. 337 00:37:57,480 --> 00:38:00,119 U staat op een kruispunt. 338 00:38:00,280 --> 00:38:04,751 Ik ben getrouwd. -Dat betekent niets voor het hart. 339 00:38:04,920 --> 00:38:09,789 Neem een besIuit. Hoe Ianger u wacht, hoe meer u zuIt Iijden. 340 00:38:09,960 --> 00:38:11,837 Ik wens u een goede reis. 341 00:38:20,640 --> 00:38:25,270 Diego, vind je het erg... Neem me niet kwaIijk, AIfredo. 342 00:38:25,440 --> 00:38:27,112 Diego is in de saIon. 343 00:38:27,280 --> 00:38:32,195 AIicia, ik hoop dat je eraan went dat dit nu mijn kantoor is. 344 00:38:32,360 --> 00:38:37,753 Ik wiIde iets in de kIuis Ieggen. -Het is nog dezeIfde combinatie. 345 00:38:38,960 --> 00:38:43,431 Je kunt 'm veranderen zodra ik een andere kIuis heb, AIfredo. 346 00:38:43,600 --> 00:38:46,512 Er Iiggen ook persoonIijke zaken in. 347 00:38:46,680 --> 00:38:51,708 WiI je een ketting voor me bewaren? -Je hebt een sieradenkistje. 348 00:38:51,880 --> 00:38:55,793 Het sIot is kapot. De ziIversmid haaIt het morgen op. 349 00:38:55,960 --> 00:39:00,351 Hier Iigt hij veiIiger. Jij hebt 'm me cadeau gegeven. 350 00:39:01,640 --> 00:39:03,073 Prima. 351 00:39:41,400 --> 00:39:46,315 Heb je de combinatie gezien? -Nee, aIIeen de eerste Ietters. 352 00:39:46,480 --> 00:39:48,789 Dan hebben we er niets aan. 353 00:39:53,840 --> 00:39:56,354 'De rozentuin.' Wat is dit? 354 00:39:56,520 --> 00:40:01,275 Het was niet moeiIijk. Daar heeft Diego me z'n Iiefde verkIaard. 355 00:40:01,440 --> 00:40:05,149 In wezen is hij een romanticus. -GeweIdig. 356 00:40:05,320 --> 00:40:09,518 AIs we bij de herdenkingsmis zijn, steeI je het document. 357 00:40:12,560 --> 00:40:15,074 Zijn de kranten er? -Sinds vanochtend. 358 00:40:15,240 --> 00:40:20,598 Zodra we terug zijn, deeI je ze uit in de saIon. AIicia, zuIIen we gaan? 359 00:41:30,440 --> 00:41:37,471 De-ro-zen-tuin. 360 00:41:59,520 --> 00:42:01,476 Ik ga naar m'n kamer, moeder. 361 00:42:16,040 --> 00:42:17,837 Heb je het? -Kom mee. 362 00:42:25,600 --> 00:42:28,910 Heeft m'n neef m'n vader vermoord? -Geen idee. 363 00:42:29,960 --> 00:42:34,875 Het is de eigendomstiteI van de mijnen waarje oom Ricardo z'n zwendeI had. 364 00:42:35,040 --> 00:42:39,989 Wat doen m'n moeder en Diego ermee? -De mijnen zijn van je famiIie. 365 00:42:40,160 --> 00:42:44,438 Niet van m'n oom? -BIijkbaar niet. Ze waren van je vader. 366 00:42:44,600 --> 00:42:49,754 Hij gebruikte je oom aIs stroman om de kIappen op te vangen. 367 00:42:49,920 --> 00:42:52,434 M'n vader was een eerIijk man. 368 00:42:54,560 --> 00:43:00,795 Sorry, je vader was een zwendeIaar en Iiet z'n broer in de ceI omkomen. 369 00:43:03,440 --> 00:43:06,000 GonzaIo wiIde z'n naam zuiveren. 370 00:43:06,160 --> 00:43:10,438 Hij had redenen te over om je vader te wiIIen vermoorden. 371 00:43:15,000 --> 00:43:19,312 Dames en heren, ik wiI graag het woord tot u richten. 372 00:43:19,480 --> 00:43:22,119 We zijn hier vandaag bijeen... 373 00:43:22,280 --> 00:43:27,513 ...om don CarIos AIarc�n te herdenken en te eren... 374 00:43:27,680 --> 00:43:32,071 ...de oprichter van het Gran HoteI en z'n eerste directeur. 375 00:43:33,600 --> 00:43:39,436 Nu mij het directeurschap ten deeI vaIt, neem ik het aan aIs een pIicht. 376 00:43:39,600 --> 00:43:43,229 Maar een aangename pIicht. 377 00:43:43,400 --> 00:43:50,909 Z'n botten rusten in een mausoIeum, maar z'n geest Ieeft hier aItijd voort. 378 00:43:51,080 --> 00:43:56,200 Met vreugde, zoaIs hij had gewiId dat we hem zouden herdenken. 379 00:43:56,360 --> 00:44:01,673 Ik wiI do�a Teresa bedanken voor het vertrouwen dat ze in me steIt... 380 00:44:01,840 --> 00:44:05,230 ...door me de roI van haar man te geven. 381 00:44:05,400 --> 00:44:11,236 En het spreekt voor zich dat ik m'n geIiefde vrouw wiI bedanken. 382 00:44:11,400 --> 00:44:14,233 'De markies van Vergara geru�neerd. 383 00:44:14,400 --> 00:44:18,951 Don AIfredo de Vergara verkoopt z'n bezit en zet z'n moeder uit huis. 384 00:44:19,120 --> 00:44:23,398 De AIarc�ns benoemen hem uit Iiefdadigheid tot directeur.' 385 00:44:23,560 --> 00:44:25,232 Wat is er aan de hand? 386 00:44:25,282 --> 00:44:29,832 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.